Shin Zatoichi monogatari New Tale of Zatoichi

fr
00:00:01 )))
00:00:01 )))
00:00:03 )))
00:00:03 )))
00:00:04 )))
00:00:04 )))
00:00:06 )))
00:00:08 )))
00:00:03 Une production Daiei Co. Ltd.
00:00:32 NEW TALE OF ZATOICHI
00:01:01 SHINTARO KATSU
00:01:04 TSUBOUCHI MIKIKO
00:01:27 Dirigé par
00:02:40 Sœur, plus de thé s'il te plaît.
00:03:14 C'est Zatoichi,
00:03:18 C'est donc lui l'ordure que Sekiya traque sans répit.
00:03:21 - Allons lui parler.
00:03:51 Ah, il fait froid.
00:04:10 Il ne porte pas de sabre.
00:04:35 Zatoichi, il se dit que ta technique
00:04:39 Pourquoi tu nous ferais pas une démonstration ?
00:04:42 À quelle famille appartenez-vous ?
00:04:46 J'ai des liens avec Sekiya, frère du défunt Kanbei,
00:04:51 Je viens pour venger sa famille.
00:05:09 J'ai seulement fait un peu de vent.
00:05:11 Vous voulez pas venir m'aérer un peu ?
00:05:16 Voyons voir!
00:05:50 "Allez-vous dans les montagnes ? "
00:05:54 "Allez-vous voir votre famille ? "
00:05:59 "Je ne vais pas dans les montagnes "
00:06:03 "Quand j'y suis allé au printemps dernier"
00:06:08 "Un corbeau stupide"
00:06:12 "a volé tout du long"
00:06:17 "en tournoyant autour de moi"
00:06:21 "Je ne retournerais plus dans les montagnes"
00:06:28 "Un masseur en kimono c'est très très pauvre"
00:06:32 "Il est chauve comme oeuf "
00:06:36 "Il n'a besoin que d'une lame de rasoir"
00:06:40 "Il n'a besoin ni de shampoing,
00:06:52 Ainsi, je n'ai pas besoin d'un peigne...?
00:07:21 Tu ne serais pas Ichi de Kasamon ?
00:07:27 Oui, c'est moi.
00:07:28 Alors c'est toi !
00:07:34 Tame de Koja...
00:07:37 Oh, Tame le saltimbanque !
00:07:42 Tu t'es souvenu de moi...
00:07:47 Pas aussi longtemps que ça !
00:07:53 Je suis vivant. Je suis si heureux
00:07:59 Voici ma femme et mon fils.
00:08:03 Heureux de vous rencontrer.
00:08:07 Je t'envie...
00:08:10 Vous vous rendez aux bains ?
00:08:14 Non. Nous ne pouvons plus nous le permettre.
00:08:21 Tu reconnais ceci ?
00:08:25 C'est un Shamisen.
00:08:26 C'est nos vies. Nous sommes réduits
00:08:36 Je vois que tu traverses de rudes épreuves.
00:08:40 Tout est de ma faute.
00:08:48 Qu'importe. Joins-toi à moi ce soir.
00:08:54 Nous parlerons. Ce soir,
00:09:30 Les compliments que j'ai reçus pour mon chant
00:09:37 Être un artiste ne dure pas éternellement.
00:09:40 C'est ma punition pour avoir fait ce qui
00:09:44 et d'avoir négligé les affaires de mon père.
00:09:46 Moi aussi. En tant qu'aveugle,
00:09:57 J'étais si appliqué au maniement du sabre,
00:10:03 que je suis devenu Yakusa.
00:10:07 C'est ma punition.
00:10:14 J'ai fait des choses
00:10:21 Pourfendre et tuer des personnes innocentes.
00:10:28 Les rancoeurs s'accumulent.
00:10:33 Je me suis mis dans une situation périlleuse.
00:10:39 Il est temps que je commence
00:10:48 J'ai entendu certaines rumeurs à propos
00:10:53 Mais tu n'en portes aucun. Est-ce bien prudent,
00:11:05 Tame-san, puis-je emprunter ton Shamisen ?
00:11:08 Le Shamisen ?
00:11:10 Je suis si heureux de t'avoir revu,
00:11:15 Mon épouse, le Shamisen.
00:11:17 Je suis embarrassé de te donner
00:11:25 Le cuir arrière s'est déchiré.
00:11:30 Tant qu'il peut sortir des sons.
00:11:34 Essayez tous de faire la sourde oreille.
00:11:52 "Zato, Zato...
00:12:03 C'est ainsi que les gens me nomment...
00:12:13 Il n'y a rien que je puisse faire.
00:12:24 Un masseur gagne seulement quelques pièces.
00:12:42 Mais tous les bénéfices m'appartiennent
00:12:48 ...parce que je n'ai pas de frais"
00:13:30 Si vous tenez à votre vie,
00:13:33 Je vous conseille de ne pas essayer de le cacher !
00:13:37 J'utiliserai mon épée s'il le faut !
00:13:45 Et toi ?
00:13:48 - S'il vous plaît ! Nous...
00:14:05 Qu'est-ce que c'est ?
00:14:09 - Et l'aveugle, c'est tout ce que tu as ?
00:14:15 Tu ignores qui on est ?
00:14:19 Je te trancherai la gorge
00:14:22 J'ai compris.
00:14:25 J'ai entendu parler d'une bande de voleurs,
00:14:28 quelque chose comme ça,
00:14:30 - Est-ce vous ?
00:14:35 C'est vraiment tout ce que j'ai.
00:14:37 L'aveugle !
00:14:39 Enlève tes vêtements !
00:14:41 S'il vous plaît, ça ne sert à rien.
00:14:46 Je n'ai même pas l'argent pour me loger
00:14:48 quelques pièces,
00:15:04 Tout le monde a fini ?
00:15:05 Ils sont tous si pauvres,
00:15:08 On ne peut rien y faire.
00:15:12 N'essayez pas de prévenir les autorités !
00:15:48 Le patron est-il chez lui ?
00:15:51 Il n'a pas besoin d'un masseur,
00:15:54 Je dois lui parler.
00:15:58 À propos de quoi ?
00:15:59 Je ne peux pas t'en parler.
00:16:04 Il est sorti.
00:16:05 Et bien, s'il est sorti, il est sorti.
00:16:12 - Tashichi-san est-il ici ?
00:16:15 Peux-tu me l'appeler dehors juste une minute ?
00:16:18 Frère Tashichi !
00:16:21 Il y a un homme aveugle qui veut te voir.
00:16:26 Tashichi-san, c'est moi,
00:16:31 Tu n'as pas oublié mon visage,
00:16:34 Où t'ai-je vu ?
00:16:37 Tu as mis ton épée ici et tu as dit :
00:16:43 "Si tu ne me donnes pas tout,
00:16:46 Qu'est-ce encore que ces histoires ?
00:16:50 Oui. C'est cette voix.
00:16:54 "C'est tout ce que tu as ?
00:17:03 Bâtard !
00:17:10 J'ai été patient la nuit dernière,
00:17:14 C'est un endroit intéressant pour avoir un tatouage.
00:17:26 - Ça fait mal...
00:17:29 Oui, oui, il a un tatouage. C'est lui.
00:17:34 Est-ce que tu le nies toujours ?
00:17:37 Que se passe t'il ?
00:17:40 Cet homme est un voleur qui est
00:17:48 Et il n'était pas tout seul,
00:17:55 C'est un mensonge, ce n'était pas moi,
00:17:58 Dépêche-toi, dis-nous qui sont tes complices.
00:18:04 "Ouch !!!...Kyuroku, Yamakichi
00:18:12 Kyuroku, Yamakichi, Gonroku.
00:18:19 Vous avez entendu !
00:18:24 Je vois que personne ne comprend rien ici.
00:18:29 Ces gens ont été volés de leurs biens
00:18:34 Ils courent tous à présent à leur perte.
00:18:39 je n'ai qu'une chose à dire,
00:18:50 Allez-vous leur rendre leur argent, ou pas ?
00:19:01 Une bande des voleurs !
00:19:03 Vous aviez raison, c’est une bande de voleurs.
00:19:17 Je vois que quelqu'un de compréhensible est arrivé.
00:19:23 Venez. Venez tous récupérer votre argent.
00:19:28 C'est un patron sérieux.
00:19:31 Comme excuses, il vous donnera par 2 ou 3 fois
00:19:35 Venez, venez ici, et remerciez-le.
00:19:37 Merci.
00:19:51 Nos chemins se séparent ici.
00:19:54 Nous nous rencontrerons à nouveau un jour.
00:19:57 Missus, ne vous découragez pas, bonne chance.
00:20:01 Vous aussi, prenez soin de vous.
00:20:06 Ichi-san, te voir m'a encore plus encouragé.
00:20:12 La prochaine fois que nous nous rencontrerons,
00:20:17 Bien sûr que non !
00:20:23 C'est vrai.
00:20:25 La prochaine fois que nous nous rencontrerons,
00:20:32 Fais attention à toi. Bonne chance.
00:20:42 - Bienvenue ! Le patron est de retour.
00:20:49 - Bienvenue, Yasuhiko.
00:20:53 J'aimerais m'inviter
00:20:57 Qu'est-il arrivé à cette porte ?
00:21:00 Il y a un instant, un homme
00:21:03 - Où est-il ? Où est-il parti ?
00:21:10 Je vous expliquerai plus tard,
00:22:12 Zatoichi !
00:22:18 Que voulez-vous ?
00:22:21 Je suis le jeune frère de Sekiya Kanbei.
00:22:25 Kanbei ?
00:22:27 Je t'ai longtemps recherché,
00:22:30 Prends ton arme.
00:22:38 Vraiment ?
00:22:45 Vous ne pouvez pas attendre
00:22:50 Toi le frère de Kanbei !
00:22:53 C'est bien moi qui ai tué ton frère.
00:22:59 Mais en connais-tu au moins les raisons ?
00:23:08 Je suis sûr que c'était la faute de mon frère,
00:23:12 Mais je m'en moque.
00:23:15 Je ne peux pas laisser échapper
00:23:18 Je n'essaye pas de justifier mon frère,
00:23:21 Mais cette affaire doit être réglée
00:23:29 Je vois. Dans ce cas, je combattrai.
00:23:44 Qui est-ce ?
00:23:48 Ichi, tu ne reconnais pas ma voix ?
00:23:54 Cette voix...
00:23:56 C'est une situation originale pour se rencontrer.
00:23:58 Sensei, ça faisait tellement longtemps.
00:24:03 Arrêtez ce combat stupide !
00:24:07 Qui êtes-vous ?
00:24:09 Je suis l'homme qui a enseigné le maniement
00:24:14 Selon les circonstances,
00:24:17 Hors d'ici à présent !
00:24:19 Ne soyez pas blessé inutilement..
00:24:22 et rangez vos armes !
00:24:34 Allez-vous ignorer ce qui
00:24:38 En aucune manière !
00:24:42 Nous t'attendrons.
00:24:46 Allez !
00:25:28 Je suis rentré.
00:25:36 Bienvenue.
00:25:37 J'ai ramené un invité inattendu
00:25:39 - Qui est-ce ?
00:25:41 Ichi-san !
00:25:46 Bonsoir, Yuyoi.
00:25:50 Vraiment inattendu.
00:26:00 Bienvenue !
00:26:02 Vous vous êtes entraîné dur
00:26:05 Oui !
00:26:09 - Yayoi, donne-moi un peu d'eau.
00:26:12 Et fais du thé pour Ichi.
00:26:19 Ceux qui ne peuvent pas voir,
00:26:21 Alors est-ce la même odeur que
00:26:26 Cela me rappelle des souvenirs.
00:26:40 Rien n’a changé en 4 ans.
00:26:43 Aucun de mes élèves actuels
00:26:48 Tu t'entraînais sans relâche,
00:27:02 - Yayoi, j'ai réglé ton affaire.
00:27:06 - Ton mariage à Morooka.
00:27:14 Pouvons-nous refuser ? Il est le fils
00:27:18 - Qu'est-ce qui te rend malheureux ?
00:27:22 Alors pourquoi es-tu si peu disposé ?
00:27:26 Comme Morooka dit,
00:27:30 c'est une chance inespérée,
00:27:38 Comme tu peux être ingrate !
00:27:43 que j'ai tout sacrifié,
00:27:46 Qui d'autre épouserait la sœur
00:27:50 Y a t'il une personne en ce monde
00:27:53 pour le bonheur,
00:27:56 Je sais que je suis têtue,
00:27:58 - Qu'as-tu à dire ?
00:28:01 Non! Fille stupide !
00:28:22 - Ichi-san, ton thé.
00:28:47 - Est-ce la maison de Banno-san ?
00:28:52 - Je suis ici au nom d'Okamura San.
00:28:57 Okamura Kinosuke ?
00:29:21 Je sors. Ichi, attends ici.
00:29:24 - Où ça ?
00:29:30 Faites attention.
00:29:41 - Ça faisait longtemps.
00:29:43 Je porte toujours ma tête sur mon cou.
00:29:47 J'ai entendu que quelques membres de Tengu
00:29:56 Oui, nous n'avons déjà plus d'endroit
00:30:01 C'est pourquoi,
00:30:06 Voilà, c'est chaud.
00:30:09 Je voudrais aller rendre visite
00:30:14 Goûte ceci avant que tu ne partes.
00:30:20 Très bien, puisque tu insistes.
00:30:25 - Elle sera très surprise.
00:30:33 C'est comme si tu allais voir ta propre mère,
00:30:36 Oui, elle m'a éduqué et élevé au sein.
00:30:42 Tu es parti d'ici il y a 4 ans.
00:30:50 J'étais sûr que tu aurais déjà été fiancé quelque part.
00:31:02 Je suis désolé.
00:31:06 - Pourquoi ne bois-tu pas ?
00:31:10 Merci.
00:31:13 - Dans ceci.
00:31:40 Bienvenue, venez.
00:31:47 - La chambre habituelle est-elle prête ?
00:32:15 - De combien as-tu besoin ?
00:32:22 - C'est une grande somme.
00:32:25 Néanmoins, nous ne savons pas combien
00:32:32 Pour l'instant, il n'y a pas d'autres solutions,
00:32:39 Il y en a un, Kanda Jimpachi,
00:32:43 Son fils est l'un de mes élèves.
00:32:46 Il possède beaucoup d'argent.
00:32:48 Aussi longtemps qu'il y aura de l'argent,
00:32:53 Je vois que les fugitifs de Mito
00:32:57 tout en respectant leur code d'honneur.
00:33:02 Rien ne peut être fait sans cela.
00:33:07 qui seront tué, à moins que nous les aidions à s'échapper.
00:33:15 - As-tu apporté le saké ?
00:33:18 Laisse-nous pour l'instant.
00:33:33 Okamura, je te dis ceci juste pour m'assurer,
00:33:36 que je t'aiderai parce que tu me l'as demandé.
00:33:39 Mais, en aucun cas,
00:33:46 Je sais.
00:33:48 Je ne m'inquiète pas pour moi,
00:33:54 Quel âge a Yayoi maintenant ?
00:33:59 18.
00:34:02 La lune est si belle...
00:34:12 Oh, je suis désolée, c'était mal venu de ma part.
00:34:16 Non non, ça va. Quand j'ai dit que la lune est belle,
00:34:23 je la vois flotter à l'intérieur de mes propres yeux.
00:34:28 Je peux toujours voir l'image
00:34:31 C'est toujours lors des pleines lunes,
00:34:49 J'ai envie de jouer de la flûte.
00:34:53 - Au revoir.
00:35:03 Nous t'attendrons demain.
00:35:07 Merci beaucoup.
00:35:27 - Excusez-nous.
00:35:31 - Nous venons pour la nuit
00:35:35 - Bienvenu, le bain est prêt.
00:35:40 Oui.
00:35:41 - Allons boire un verre d'abord.
00:35:45 - Frère.
00:35:54 - Bienvenue.
00:35:56 - Vous voulez manger quelques choses ?
00:35:59 - C'est un très bon ragoût de poissons.
00:36:06 La maîtresse de cette auberge
00:36:35 Elle évite nos regards, elle doit savoir quelques choses.
00:36:37 Oui. Si nous pouvions entrer dans ses appartements,
00:36:52 Mets les 3 bouteilles de saké sur la table.
00:36:55 S'il te plaît, apporte le saké.
00:36:58 - Je refuse.
00:37:03 S'ils veulent une boisson,
00:37:05 Qu'est-ce que tu dis ?
00:37:06 Je ne suis pas assez stupide
00:37:12 Je ne veux pas en entendre plus.
00:37:16 Bordel !
00:37:24 Masseur, vous arrivez au bon moment.
00:37:30 - Avez-vous besoin d'un massage ?
00:37:34 Je ne pensais pas travailler la nuit.
00:37:38 - S'il vous plaît.
00:37:42 Un samurai. Il a demandé un masseur tout à l'heure.
00:37:45 Venez, il est là.
00:37:53 - Pourquoi mettent-ils autant de temps ?
00:37:59 Seulement nous n'avons pas eu assez de boissons.
00:38:01 Bordel, j'hésite pour payer...
00:38:06 Samurai-san !
00:38:08 - Qui est-ce ?
00:38:11 Bien. Amenez-le dans la salle à côté.
00:38:26 Me voici, masseur.
00:38:36 Mes épaules et mon dos me font souffrir.
00:38:41 J'ai compris.
00:38:52 Oh, c'est bon.
00:38:54 Merci. Monsieur,
00:39:00 Pourquoi ?
00:39:01 Vos bras, vous utilisez souvent votre épée.
00:39:06 Comment vous pouvez savoir cela ?
00:39:08 Des années d'expérience.
00:39:12 Quand je serre ce muscle ici,
00:39:15 - C'est donc ça, masseur ?
00:39:18 À ce jour, j'ai tué 7 hommes, et
00:39:22 et je n'ai jamais été blessé.
00:39:27 Vraiment ?
00:39:34 d'un Samurai aussi fort.
00:39:51 Masseur, tu me masseras après.
00:39:53 Très bien.
00:39:58 Monsieur, couchez-vous s'il vous plaît.
00:40:04 Ce masseur est très bon.
00:40:10 Vraiment.
00:40:12 Hey, tu dois avoir beaucoup de travail.
00:40:14 Pas tant que cela...
00:40:29 - Ça fait mal.
00:40:31 - Que fais-tu ?
00:40:33 Ça fait mal !
00:40:40 Tu es de retour.
00:40:43 N'amenez pas de masseur ici !
00:40:52 Vous devriez être plus prudent.
00:40:56 Renvoyez le masseur.
00:41:03 Monsieur, s'il vous plaît payez-moi pour le massage.
00:41:06 Tu penses que je vais te payer après ça ?
00:41:55 Ça fait si longtemps que je n'étais pas venu ici,
00:41:59 - Quoi ?
00:42:01 - Quoi ?
00:42:05 Ichi, es-tu sourd?
00:42:08 Tu es celle qui est la plus sourde !
00:42:11 Probablement.
00:42:16 D'ailleurs,
00:42:19 Je suis toujours en train d'y réfléchir.
00:42:23 Si tu es à Shimodate,
00:42:28 Tu devrais te rendre sur la tombe de tes parents.
00:42:32 Très bien, je le ferai.
00:42:40 Voilà, le petit déjeuner est prêt.
00:43:01 Bonjour, mademoiselle.
00:43:04 Un homme est resté à l'auberge de Aburaya,
00:43:08 aux bains chauds chez Kinugawa.
00:43:12 Cela doit être l'un des plus jeune frère de Kanbei
00:43:15 J'ai pensé que je devais te le faire savoir,
00:43:18 Merci beaucoup.
00:43:21 Quoi qu'il en soit,
00:43:53 Les jeunes feuilles de bambou sentent si forte.
00:44:00 C'est si silencieux.
00:44:06 Le silence est si agréable.
00:44:10 C'est comme être dans un autre monde.
00:44:16 Yayoi, quelque chose ne va pas ?
00:44:20 Non, pas du tout. Allons-y.
00:44:54 Nous sommes en retard.
00:44:58 Alors j'ai pris le plus long chemin.
00:44:59 Je suis désolé de vous avoir créé tous ces ennuis.
00:45:04 Viens.
00:45:07 Excusez-moi.
00:46:14 Ichi, J'aimerai que tu nous montres ta technique ce soir.
00:46:19 À qui dois-je faire une démonstration ?
00:46:20 Pour un entraînement. Des jeunes viennent ici.
00:46:23 - Ce soir ?
00:46:31 Takekichi, va à la maison de Kingo
00:46:35 J'y vais.
00:46:36 Zatoichi nous fera une démonstration
00:46:39 Compris.
00:46:41 Dis-le aussi à Shiro sur le chemin.
00:46:43 - À la tombée de la nuit.
00:46:47 Je vais sortir un moment,
00:46:52 Merci.
00:46:54 Frère.
00:46:57 À l'auberge de Aburaya...
00:46:59 Aburaya ?
00:47:07 Qu'est-ce que c'est ?
00:47:09 Il allait me tuer.
00:47:11 Qui ? Ton mari...
00:47:16 Je n'ai pas voulu mourir par son couteau,
00:47:21 Ne sois pas idiote.
00:47:25 d'accomplir un acte tel que
00:47:27 Non, c'est la vérité,
00:47:30 Il essayait juste de te décoincer.
00:47:33 Je ne veux pas rentrer à la maison !
00:47:37 N'exagère pas. Tu ne veux pas rentrer ?
00:47:42 C'est pour ça que je suis venu de voir.
00:47:45 Ne sois pas borné. Essaye de t'entendre avec ton mari.
00:47:49 Ça ne sert à rien.
00:47:56 Je suis occupé.
00:47:57 Que devrions-nous faire ?
00:48:00 Ce n'est pas mon problème.
00:48:02 Je t'ai dit de ne jamais venir me déranger
00:48:09 Mais je...
00:48:10 Si je te dis de l'épouser, épouse-le !
00:50:13 Superbe !
00:50:18 Cela vous a surpris ?
00:50:20 C'est un miracle !
00:50:22 Voici un homme qui ne peut pas voir,
00:50:25 En ne souffrant pas de cécité,
00:50:28 Nous avons honte.
00:50:31 Nous avons vu quelque chose de magnifique ce soir.
00:50:38 Yayoi, apporte-moi une lanterne.
00:50:47 C'est un masseur stupéfiant.
00:50:49 Il est vraiment comme les gens le décrivent.
00:50:57 Faites attention sur le chemin du retour.
00:51:00 Zatoichi, monsieur, merci.
00:51:02 Merci.
00:51:09 Ichi, merci pour ta patience.
00:51:15 Fais-moi un massage.
00:51:55 Kanda Kingo ?
00:51:58 - Es-tu Kanda Kingo ?
00:52:06 Nous n'avons rien contre toi,
00:52:24 Sensei ! Kingo a été kidnappé !
00:52:29 Kingo kidnappé ? Par qui ?
00:52:30 Ces hommes en avaient après Kingo,
00:52:34 Conduis-moi là-bas !
00:52:37 Toi, viens avec nous.
00:53:02 C'est lui.
00:53:13 Nous devrions aller le tuer,
00:53:15 Je pensais à la même chose !
00:53:17 Mais ça ne serait pas très beau à voir,
00:53:25 Ainsi donc, tu as peur. Lâche.
00:53:28 Frère, veux-tu vraiment le faire ?
00:53:32 Bien sûr.
00:53:36 Retirons-nous. Je veux vivre...
00:53:39 Si tu ne veux pas le faire, ne fais rien.
00:53:54 Ils ont dit qu'ils en avaient après Kanda Kingo,
00:53:58 qu'ils ont su qu'il était venu ici,
00:54:04 Cela se pourrait bien. Ichi-san,
00:54:10 Non, non.
00:54:13 Sensei est toujours si occupé.
00:54:19 Il n'aime pas beaucoup son train de vie et
00:54:25 Mais ce n'est pas aussi facile...
00:54:29 Si tu étais mariée,
00:54:37 Oui, mais je...
00:54:43 Ichi san,
00:54:45 Aujourd'hui, je me demandais si
00:54:48 tu serais d’accord pour me prendre comme épouse.
00:55:01 Ichi-san, qu'en penses-tu ?
00:55:06 Peux-tu répéter ce que tu viens de dire ?
00:55:14 Je voudrais que tu m'épouses.
00:55:22 Peut-être que je ne devrais pas en parler,
00:55:28 Je suis la fille d'un ronin
00:55:34 Mais tu sais tout ça,
00:55:40 Mais, tu es bien sérieuse ?
00:55:49 Oui. J'y ai pensé ce matin
00:55:55 Depuis que nous avons traversé cette forêt de bambou.
00:56:03 Ichi-san, me détestes-tu ?
00:56:08 Cela n'a pas de sens.
00:56:20 S'il te plaît, cesse de plaisanter.
00:56:24 Je me moque du statut.
00:56:29 mais mes parents étaient des ronins.
00:56:33 Mon frère veut autre chose pour moi,
00:56:37 Même si je me marie à un ronin, aussi longtemps
00:56:40 C'est la plus belle chose que je puisse recevoir.
00:56:44 Es-tu vraiment sérieuse dans
00:56:49 Oui. Ichi-san, prends-moi, s'il te plaît.
00:56:56 Était-ce un oui ?
00:57:03 Alors, je vais vraiment devenir ton épouse ?
00:57:08 Oui.
00:57:12 Merci beaucoup.
00:57:14 Tu parles sérieusement ?
00:57:18 Oui, je le pense vraiment.
00:57:21 Je suis désolée de m'imposer à toi.
00:57:24 Pas du tout !
00:57:31 Laisse-moi parler à mon frère.
00:57:38 Mais Yuyoi, je suis aveugle, un estropié,
00:57:42 Je suis estropié, un infirme !
00:57:46 Tu veux toujours de moi ?
00:57:48 Je l'ai su depuis longtemps.
00:57:52 Il n'y a pas que ça. Je suis un proscrit,
00:57:58 J'ai aussi tué des personnes.
00:58:04 Tu pourrais dire que je suis un criminel.
00:58:08 Il y a plus grave encore,
00:58:16 Ces femmes que j'ai achetées avec de l'argent,
00:58:22 Mon corps se défraîchit déjà, putride !
00:58:30 Qu'est-ce que je pourrais devenir ??
00:58:37 Tout ça, c'était hier. Depuis aujourd'hui,
00:58:48 Oui. je vais le faire !
00:58:53 Je vais naître à nouveau.
00:58:55 Je vais quitter les yakusa.
00:58:58 Je deviendrai un homme honnête.
00:59:01 Devenir honnête,
00:59:29 C'est moi, le frère de Kanbei.
00:59:30 Prépare-toi, et sors dehors.
00:59:38 Ichi-san.
00:59:40 Des problèmes.
00:59:43 Qu'est-ce que tu vas faire ?
00:59:54 Non ! Ne fais pas ça !
01:00:01 Je t'ai promis quelque chose.
01:00:07 Je resterai loyal envers tes paroles.
01:00:30 Choisis l'endroit, je suis là.
01:00:45 Je voudrais que tu épargnes ma vie.
01:00:47 Comment ?
01:00:49 Je ne veux pas mourir.
01:00:52 Peux-tu m'épargner s'il te plaît ?
01:01:00 Je t'en prie.
01:01:03 Au lieu de cela, bats-moi ou frappe-moi.
01:01:06 Fais ce que tu veux de moi.
01:01:11 C'est lâche de dire cela,
01:01:16 Quoi que tu me fasses,
01:01:20 Je sais que rien ne sera assez fort
01:01:29 mais s'il te plaît, trouve la force dans
01:01:35 Je t'en prie.
01:01:42 Je ne vous connais pas.
01:01:43 Mais Ichi-san m'a écouté et m'a juré,
01:01:49 qu'il jetterait son épée,
01:01:55 À partir d'aujourd'hui,
01:02:01 Je vous en prie, s'il vous plaît, aidez-moi.
01:02:05 C'est impossible.
01:02:09 C'est ton problème.
01:02:13 Te battre ou te frapper,
01:02:15 pour un si petit supplice.
01:02:18 Je me suis préparé pour ce moment! Debout.
01:02:27 Ce que tu dis n’arrivera pas.
01:02:30 Si tu es déterminé à me tuer,
01:02:35 Tuez-moi avec lui.
01:02:46 Que se passe t'il ici ?
01:02:57 Vous deux...
01:02:58 Tu parles de devenir honnête, et de te marier.
01:03:04 N'essayez pas de vous moquer de moi !
01:03:12 Bien.
01:03:14 Si tu ne veux pas utiliser ton épée,
01:03:17 Nous allons régler cette histoire aux dés.
01:03:18 Ton dernier combat se jouera aux "pairs et impairs".
01:03:24 Si tu gagnes, j'oublierai toute cette histoire.
01:03:31 Si je perds ?
01:03:34 Tu me donneras ton bras droit.
01:03:39 Le bras qui a tué Sekiya Kanbei.
01:03:47 Bien. J'accepte.
01:03:50 Si je perds, je te donnerai mon bras.
01:03:56 C'est décidé.
01:04:06 Tu n'es qu'un clown.
01:04:10 Yuyoi, tu seras mes yeux.
01:04:18 Ce sera "pair".
01:04:21 Impair.
01:05:02 4 et 6. Cet homme est chanceux. Je perds.
01:05:09 J'espère ne plus te revoir.
01:05:24 Ichi-san, cet homme...
01:05:34 Les dés étaient impairs.
01:06:08 Bienvenue.
01:06:13 Non. J'ai envoyé Shiro à la maison de Kingo.
01:06:20 Restes-tu chez la vieille dame ce soir ?
01:06:23 - Tu pars demain, n'est-ce pas ?
01:06:26 - Tu peux y aller maintenant.
01:06:30 - J'ai quelque chose à te demander.
01:06:36 Oui...
01:06:42 Pourquoi hésites-tu ?
01:06:47 Avec ta permission,
01:06:51 Alors t'es-tu donc décidé à te marier avec Morooka ?
01:06:54 Non, je ne souhaite pas l'épouser.
01:06:57 Alors, avec qui souhaites-tu te marier ?
01:07:01 Qui est-ce ?
01:07:03 Qui est-ce ?
01:07:05 C'est moi.
01:07:07 Quoi ? Toi ?
01:07:10 Yayoi, qui est cet homme ?
01:07:12 - Ichi-san.
01:07:16 Sensei, s'il vous plaît donnez-moi
01:07:22 Ferme-la ! Tu es fou ?
01:07:24 Tu ne dois pas parler sérieusement.
01:07:27 Je suis sérieuse.
01:07:29 Je voudrais qu'il partage sa vie avec moi.
01:07:33 Que dis-tu ?
01:07:36 Yayoi, je suis un Samurai !
01:07:40 Je ne veux pas d'un homme
01:07:43 Que penses-tu qu'il soit ?
01:07:45 C'est un bandit... Et un aveugle.
01:07:48 Et toi,
01:07:50 Tu ne vois donc pas que tu es un estropié.
01:07:52 Tu comptes trop sur ta carrure,
01:07:56 Je ne veux même plus voir
01:07:59 Va-t'en !
01:08:00 Je ne suis plus ton maître
01:08:03 Frère...
01:08:04 Banno-san !
01:08:08 Ceci a été jeté dans la cour.
01:08:26 300 ryo.
01:08:28 Ainsi ils ont pris votre fils
01:08:31 Qu'allez-vous faire ?
01:08:32 S'ils me rendent Kingo sain et sauf,
01:08:36 Mais n'est-ce pas un traquenard ?
01:08:38 Si c'est l'argent qui les intéresse, ils ne lui
01:08:43 Vous allez leur donner ces 300 ryo ?
01:08:45 Oui. Rien ne vaut la vie de mon fils.
01:08:48 Demain matin, à 6 heures dans la forêt.
01:08:52 Sensei,
01:08:55 Pourquoi la bande de Tengu ?
01:08:57 J'ai soudainement eu ce pressentiment...
01:08:59 Ne dis pas de choses stupides !
01:09:03 Bien, Banno-san, je vais rentrer
01:09:06 - Nous nous verrons donc demain.
01:09:18 Tu es encore là ?
01:09:20 Frêre, Ishi San veut entrer
01:09:23 Sans blague, j'arrive pas à
01:09:26 Tous les cancrelats te connaissent !
01:09:30 Pire qu'une teigne. Frappez-le !
01:09:36 Ou si tu ne tolères pas l'injure qui t'est faite,
01:09:40 Si tu veux me combattre,
01:09:43 Allez, dégaine !
01:10:05 Tu ne veux pas te battre ?
01:10:13 Merci pour tout.
01:10:16 - Ichi-san...
01:11:15 Veux-tu vraiment me déshonorer à ce point ?
01:11:19 Tu ne crois pas que tu es folle
01:11:23 avec un homme aussi misérable que lui ?
01:11:25 Tu es si stupide !
01:11:32 Si seulement tu t'étais mariée à Morooka,
01:11:41 C'est ça. Les 300 ryo...
01:11:48 Yayoi, tu ne seras pas déçue,
01:11:53 Pour toi et Morooka.
01:12:00 Je vais tenter d'aller retrouver Kingo !
01:12:05 Ne fais rien de stupide !
01:12:24 Te voilà de retour.
01:12:29 Tu as mangé ?
01:12:33 Tu as mangé ?
01:12:37 Tu ne veux pas de saké ?
01:12:42 Il n'y aurait personne ici pour le boire.
01:12:46 Si tu en veux, va au bar.
01:13:04 Grand-mère, je pars maintenant.
01:13:09 Déjà ?
01:13:13 Je ne reviendrai plus jamais ici.
01:13:18 Pourquoi ?
01:13:20 Pourquoi tu ne veux plus revenir ?
01:13:38 Qu'est-ce qu'il y a ?
01:13:42 Grand-mère, où est le bar ?
01:13:44 L'Aburaya est à Katawamachi.
01:13:48 L'Aburaya...
01:13:50 Tu veux vraiment aller là-bas ?
01:13:54 Ichi, tu ne veux même pas me dire au revoir ?
01:14:00 Fais attention à toi !
01:14:04 Aveugle comme une chauve-souris,
01:14:18 Ah, la sœur de Banno-san.
01:14:20 Ichi-san est parti ?
01:14:22 - Oui, il vient juste de partir pour l'Aburaya.
01:14:31 - Excuse-moi, encore un.
01:14:35 Ne fais pas cette tête-là.
01:14:38 Tout va bien, n'est-ce pas ?
01:14:45 Peut-être que j'en aurais en restant ici.
01:14:47 Je le boirai ici dans ce coin.
01:15:01 Donnez-moi du Saké !
01:15:02 Je suis désolé, nous avons éteint le fourneau !
01:15:05 Je le boirai froid!
01:15:15 Qu'est-ce qu'il y a ?
01:15:19 J'en ai décidé autrement.
01:15:25 - Tu dis que c'est un homme bon ?
01:15:28 Bien sûr !
01:15:32 Une pie voleuse...
01:15:37 Patron, tu n'es pas une pie voleuse,
01:15:40 Que dis-tu ?
01:15:42 Ici bas, une pie voleuse c'est un
01:15:47 l'épouse d'un autre homme.
01:15:52 Honteux, n'est-ce pas...
01:15:56 - Viens ici, bâtard.
01:16:01 Je t'ai dit de venir ici.
01:16:03 Insolent. Tu veux me faire une démonstration ?
01:16:06 Pardonne-moi si je t'ai offensé.
01:16:11 - Soeurette, et le saké ?
01:16:16 Dépêche-toi s'il te plaît,
01:16:25 Redis-moi encore ce que tu m'as dit sur cette pie ?
01:16:28 - Laisse-moi tranquille, s'il te plaît.
01:16:42 Maudit !
01:17:25 J'ai tué l'homme que tu recherchais.
01:18:03 Pauvre homme. Que lui est-il arrivé ?
01:18:09 Shimakichi-san,
01:18:11 Je voulais te remercier
01:18:27 Il a tué un homme désarmé...
01:18:39 Qu'il soit maudit !
01:20:04 Qui est-ce !
01:20:14 - Juste un masseur.
01:20:21 Que fais-tu ? Dégage !
01:20:24 C'est le masseur d'hier soir.
01:20:26 Oui, c'est lui.
01:20:28 Cette voix...
01:20:30 Tu es celui qui ne m'a pas payé
01:20:33 Qui c'est celui-là ?
01:20:35 Oubliez-le, allons !
01:20:40 Tu veux partir sans me payer ?
01:20:43 - Stupide insolent !
01:20:50 Masseur, voilà ton argent !
01:20:55 Qui es-tu !
01:20:58 - Comme tu peux le voir, je ne suis qu'un masseur.
01:21:04 Peut-être que je ne le suis pas.
01:21:08 Même si je ne peux pas voir,
01:21:21 Il y a un otage de 300 ryo dans cette chaise à porteurs.
01:21:42 Alors j'avais raison.
01:21:46 Je me moque que vous soyez ou pas la bande de Tengu,
01:22:07 Merci pour votre patience.
01:22:10 J'étais obligé. Voici les 300 ryo.
01:22:14 Partons alors.
01:22:16 Vous pouvez laisser la chaise ici.
01:22:22 Vous aussi, attendez ici.
01:23:05 - Je vais prendre les 300 ryo à présent.
01:23:11 - Vous doutez de mon honneur ?
01:23:49 Merde !
01:26:16 Ichi !
01:26:22 Bien...
01:26:25 - J'essayais de te protéger.
01:26:36 Je n'aurai aucune pitié pour toi.
01:26:42 Il n'y a pas d'autres chemins...
01:26:48 - J'utiliserai ce que vous m'avez enseigné.
01:26:54 Bien ! Combattons.
01:27:02 Sensei, pardonnez-moi.
01:28:00 Ichi! Dégaine ton épée...
01:29:53 Yuyoi...
01:29:56 Il semblerait bien que je sois ce genre d'homme.
01:31:06 THE END