Shinj Ten no amijima Double Suicide

es
00:00:15 A Hyogensha-ATG Production
00:01:33 ¿Señorita Tomioka?
00:01:38 La parte del suicidio es complicada.
00:01:42 El suicidio de los amantes será
00:01:49 ¿Ha encontrado una localización?
00:01:51 En un barranco cerca del Monte Toribe en Kyoto.
00:01:56 Está plagado de extrañas piedras.
00:02:01 Pienso que está muy visto...
00:02:04 Pero captura el espacio en la escena,
00:02:12 Hay algo allí.
00:02:14 Creo que es un buen sitio.
00:02:19 Causa un gran contraste
00:02:26 ¿Puedo ver las fotos?
00:03:46 Una secuencia de suicidio en Kabuki
00:03:53 Tienes que hacerlo.
00:03:57 Debe ser realista.
00:04:00 No debería ser tan bonita la muerte
00:04:05 No hay porque seguir el guión
00:04:10 Las palabras podrían ser al azar...
00:04:13 pero las imágenes han de ser captadas
00:04:18 -Hablaremos de eso más tarde.
00:04:30 -Estaré esperando.
00:04:39 Dirigida por
00:04:52 Historia por
00:04:58 Shinjû: Ten no amijima
00:09:31 Una promesa al mes...
00:09:36 Aunque prometí liberarte...
00:09:43 ...la próxima vez será
00:09:46 ¿El próximo año?
00:09:49 Ya es diciembre.
00:09:53 ¿Cuánto tiempo voy a tener que esperar?
00:09:57 Bueno... no lo sé.
00:10:00 ¿Vas a abandonarme?
00:10:04 Me rechazas porque no puedo liberarte.
00:10:09 ¿Cómo puedes decir eso cuando te quiero tanto?
00:10:14 Jihei.
00:10:17 Como cortesana, debo entretener
00:10:21 ¡Cómo me odio!
00:10:24 Debes pensar que mis promesas
00:10:30 No, Koharu.
00:10:32 ¿He dudado alguna vez de tu amor?
00:10:36 Incluso cuando estoy contigo.
00:10:39 Estoy preocupado por el dinero
00:10:43 Quiero verte lo más pronto posible,
00:10:47 ...aun no puedo liberar a la mujer
00:10:50 Tengo miedo de que dejes de quererme.
00:10:56 El cuerpo se compra con dinero.
00:10:59 Nunca he odiado tanto eso como ahora.
00:11:02 Yo estoy sin blanca.
00:11:09 ¿A quién se le ocurrió vender a
00:11:15 Deseo conseguir el dinero.
00:11:22 Ni yo tampoco.
00:11:25 No podemos escaparnos y huir juntos.
00:11:29 Yo quiero estar así contigo para siempre.
00:11:49 Y yo.
00:11:55 Porque tú eres una mujer y yo
00:12:02 Estoy contento de que seas una mujer.
00:12:05 Pero una cortesana no puede enamorarse.
00:12:11 ¿Lo lamentas?
00:12:18 Quiero morir.
00:12:23 -¿Qué?
00:12:28 Estar juntos es alegre y doloroso a la vez.
00:13:46 Buenas noches.
00:13:49 Koharu, te hemos estado esperando.
00:13:53 Estoy tan contenta de
00:13:58 Del mismo modo que el clima
00:14:02 Mi humor cambia a menudo.
00:14:06 Mis clientes gritan siempre:
00:14:13 No menciones mi nombre tan alto.
00:14:16 Él está fuera...
00:14:20 El hombre al que odio.
00:14:28 ¡Koharu! Es agradable encontrarse contigo.
00:14:32 Dejaste de venir a verme,
00:14:37 Me halagas.
00:14:39 ¿Te ha liberado Jihei?
00:14:43 Eres muy buena conmigo, Tahei.
00:14:50 ¿Por qué estar con un hombre
00:14:52 Así que estás extendiendo un falso rumor.
00:14:57 ¿Falso?. Tú sabes que es cierto.
00:15:00 No quiero oír eso.
00:15:02 Entonces, ¿no quieres oír como
00:15:12 Te enamoraste del hombre equivocado.
00:15:18 Hay muchos hombres en Osaka.
00:15:24 Casó a su primo, y tiene dos niños.
00:15:28 El negocio de la imprenta no da beneficios
00:15:36 ¿Cómo va a poder ahorrar
00:15:40 Está preguntando demasiado.
00:15:43 No nos concierne.
00:15:46 Al contrario, no tengo ninguna
00:15:54 Puede que Jihei use palabras dulces...
00:15:58 pero, a diferencia de mi,
00:16:02 ¿Vas a encontrarte con
00:16:06 Pagaré el doble de lo que él paga por ella.
00:16:13 No hay nada en el mundo que el dinero
00:16:16 Bebamos primero.
00:16:21 Su cliente esta noche es un samurai.
00:16:24 Por favor, vayamos a algún otro sitio
00:16:30 ¿Quién teme a un samurai?. Él puede
00:16:36 ...pero no muchas, solo dos.
00:16:43 ¡Compraré al samurai junto con Koharu!
00:16:54 He tenido suerte de encontrar
00:16:58 Quizás el sacerdote que conocí
00:17:04 Se lo agradezco.
00:17:07 Cantemos un sutra.
00:17:12 Jihei, el comerciante de papel.
00:17:18 Sus ropas están hechas de papel.
00:17:22 Su tienda no puede mantenerse
00:17:25 Él es no mejor que el papel usado.
00:17:28 ¡Oh, compasivo Buda!
00:17:33 Hablando de basura,
00:17:58 ¡Vaya traje!. ¿Sombrero por la noche?
00:18:04 ¿Papel usado, por qué el traje?
00:18:11 Koharu.
00:18:13 No tengo espada, pero sí dinero.
00:18:19 Eso es más poderoso que las armas...
00:18:23 ...y mucho más poderoso
00:18:29 ¿¡Cómo de atreve!?
00:18:34 Es estúpido.
00:18:39 Si nos encontramos con Jihei,
00:18:44 Nadie de por aquí conoce el valor
00:18:48 En este mundo, el dinero lo es todo.
00:18:52 Recuérdalo.
00:18:58 Lo siento, Samurai.
00:19:04 Espere, Samurai. Discúlpeme.
00:19:07 Me alegra que no sea
00:19:13 Tenía que asegurarme.
00:19:17 Entonces, Koharu, que pases
00:19:24 Por favor, cuídala.
00:19:42 ¿Continúa abierto con este frio?
00:19:46 No puedo vivir si cierro el negocio.
00:19:50 Eso es cierto.
00:19:52 ¿Cómo ha ido hoy?
00:19:54 Acabo de pasar a través del
00:20:00 Oí que un hombre rico iba
00:20:04 ¿De verdad fuiste allí?
00:20:08 Fui por negocios.
00:20:11 ¿Koharu, la cortesana?
00:20:15 Koharu de Kinokuniya.
00:20:18 Me gustaría ser mujer
00:20:23 Loco.
00:21:08 Koharu, has perdido peso.
00:21:14 En el fondo me amas.
00:21:19 Me gustaría fugarme contigo.
00:21:24 ¿Adónde podríamos ir a morir?
00:21:28 ¿Umeda? ¿Kitano?
00:21:38 Me miras como si
00:21:43 No vine aquí para ser insultado.
00:21:47 No es fácil salir.
00:21:51 No es fácil dejar el palacio,
00:21:57 Pero, desde que oí hablar
00:22:00 ...vine aquí solo y...
00:22:03 ...le pedí a la señora hablar contigo.
00:22:06 ¿Para qué?
00:22:09 ¿Por una mujer que parece tan triste?
00:22:14 No vine aquí a cuidar a una
00:22:21 Está en lo cierto señor.
00:22:26 Escúcheme.
00:22:28 Koharu está enamorada de un hombre
00:22:34 Siempre Jihei.
00:22:37 Ella no acepta a nadie más.
00:22:39 Pero es una cortesana.
00:22:43 No tiene derecho a elegir.
00:22:45 Y mucho menos a enamorarse.
00:22:49 Es malo para el negocio.
00:22:52 Es deber del amo impedirlo.
00:22:58 Así que él elegía buenos clientes...
00:23:01 Como usted, señor, para ella.
00:23:05 Puede no gustarle,
00:23:13 Ahora, Koharu, se amable y entretenlo.
00:23:22 ¿Qué es más doloroso, ahorcarse...
00:23:27 ...o cortarse la garganta?
00:23:30 ¿De qué estás hablando?
00:23:35 Es demasiado.
00:23:37 No deberías decir eso
00:23:43 Bebamos sake y animémonos.
00:23:54 A juzgar por tu actitud...
00:23:57 ...tú quieres morir con
00:24:03 Pero sigue mi consejo.
00:24:06 Si mueres con él...
00:24:09 ...su familia te odiará.
00:24:13 Y harás muy infelices a tus padres.
00:24:20 No puedes ir al cielo o al infierno
00:24:27 ¿No iremos al infierno?
00:24:30 Aunque no te conozco...
00:24:35 ...no puedo dejarte morir.
00:24:40 Si el dinero sirve de algo,
00:24:45 Tienes que decirme la verdad.
00:24:50 Está en lo cierto.
00:24:54 Porque tengo una gran
00:24:59 Liberarme cuesta una fortuna.
00:25:03 Jihei dijo que me iba a liberar.
00:25:07 Y han pasado tres años.
00:25:10 No quiero que nadie más me libere.
00:25:17 Pero no soy libre.
00:25:19 No tengo derecho a elegir
00:25:22 ¿Pero y si un extraño se ofrece
00:25:26 No tenemos otra solución más
00:25:33 ¿Será hoy o mañana?
00:26:03 Pero, pensando en mi madre.
00:26:07 Soy su única hija.
00:26:11 Es muy pobre, viviendo en tugurios.
00:26:14 Si muero, ella morirá de hambre.
00:26:20 No sé que hacer.
00:26:26 Dijo que me ayudaría.
00:26:31 Un samurai no miente.
00:26:34 Puede reírse de mí.
00:26:38 Pero, honestamente...
00:26:40 No quiero morir.
00:26:42 Tengo miedo.
00:26:45 Por favor, sea mi cliente desde ahora...
00:26:53 ...hasta la próxima primavera.
00:26:56 Así no podrá venir y decirme
00:27:01 Si él renuncia a mi...
00:27:04 ...vivirá...
00:27:06 ...y yo.
00:27:12 Koharu.
00:27:16 Esa es la naturaleza humana.
00:27:19 Lo entiendo.
00:27:22 Tomemos un poco de aire fresco.
00:27:26 Ven por aquí.
00:27:56 ¡Fallé!
00:27:57 Empuña su cuchillo guiado
00:28:30 Está borracho. ¡Perdónelo!
00:28:34 No. Déjamelo a mi.
00:28:37 ¿Qué sucede?
00:28:38 Aquí hay un rufian
00:28:42 Deberían mantenerlo amarrado.
00:28:45 ¡Por favor, perdónelo!
00:28:47 Ahora, vámonos a la cama, Koharu.
00:28:54 Salvaje.
00:28:58 Déjamelo a mi.
00:29:27 Pero, ¡¿no es Jihei?!
00:29:31 No te había visto.
00:29:37 No sabía que andaras por aquí.
00:29:43 ¿Robaste algo?
00:29:45 ¿Eres tan pobre?
00:29:48 Jihei, ¿qué robaste?
00:29:51 ¡Ladrón!, ¡ladrón!
00:29:54 Este es Jihei,
00:29:58 El ladrón está atado aquí.
00:30:01 Jihei, ¡el ladrón enfermo de amor!
00:30:08 ¿Por qué gritas?
00:30:11 ¿Ladrón? Dime lo que robó Jihei.
00:30:15 ¿Cómo te atreves a mentir?
00:30:19 Jihei, márcalo como castigo.
00:30:47 ¡Ni uno de vosotros levantó un
00:30:52 ¡Recordaré cada una de vuestras caras!
00:30:55 Lo vais a sentir.
00:30:57 Todos se ríen.
00:31:00 ¡Cogedlo! ¡golpeadlo!
00:31:03 Por ahí va.
00:31:06 ¡Metedlo dentro!
00:31:08 ¡No le dejeis marcharse!
00:31:35 Jihei.
00:31:39 ¡Eres tú, hermano Magoemon!
00:31:43 ¿Tu hermano?
00:31:46 ¡¿Qué he hecho?!
00:31:52 ¿Cómo pudiste engañarme?
00:31:56 ¡Debería marcarte antes que a Tahei!
00:31:59 ¡Te odio!
00:32:03 Oí todas tus súplicas deshonestas.
00:32:07 Jihei, detente.
00:32:10 Mentir es cosa de prostitutas.
00:32:13 ¡Loco!
00:32:15 No eres capaz de ponerte
00:32:18 Yo lo hice, tan pronto como
00:32:23 Estoy avergonzado.
00:32:25 ¡Me dejé engañar tan fácilmente!
00:32:30 ¡Qué miserable!
00:32:32 Tienes casi 30 años,
00:32:35 Tienes una tienda de la que ocuparte.
00:32:38 Y dos niños de los que cuidar.
00:32:40 Estás enamorado de una cortesana.
00:32:45 No sabes lo que dices.
00:32:49 ¡Escucha!
00:32:56 Su madre es nuestra tia.
00:32:58 Su padre es viejo y obstinado.
00:33:02 Dice que has vuelto loca a Osan.
00:33:05 Él se la llevó consigo y se
00:33:07 Está furioso.
00:33:10 Y su madre preocupada.
00:33:13 Osan está enferma por intentar
00:33:16 ¿Cómo puedo reconciliarme
00:33:20 Así que ella le pidió al dueño
00:33:24 ...dejarme ver a Koharu para
00:33:29 Mírame.
00:33:31 Como si estuviera en un desfile,
00:33:36 de mi estúpido hermano,
00:33:42 se hace pasar por un actor
00:33:48 Esto es para lo que usé mi
00:33:54 Es estúpido de mí incluso
00:34:00 Demasiado ridículo para llorar.
00:34:04 Lo siento, hermano.
00:34:09 ¡Cómo me odio!
00:34:11 Me he estado engañando durante años.
00:34:15 Dejé a mi familia por ella.
00:34:17 Incluso dejé mi tienda sin atender.
00:34:21 Hermano, me he dado cuenta
00:34:27 Voy a cuidar de ella.
00:34:31 Romperé las promesas que hice,
00:34:35 ¡Volveré con ella!
00:34:40 He sido un estúpido.
00:34:47 Hermano, toma las 29 promesas...
00:34:52 ¡y quémalas!
00:34:54 ¡Tómalas!
00:34:58 Sí, lo haré.
00:35:07 Uno, dos, tres...
00:35:23 Veintinueve de ellas...
00:35:30 Una carta de una mujer.
00:35:36 Es importante para mi.
00:35:44 Es una carta de Osan
00:35:59 Koharu, me quedaré con ésto.
00:36:04 Lo guardaré para mi.
00:36:09 La quemaré más tarde.
00:36:12 Olvida la promesa del samurai.
00:36:14 Soy un mercader.
00:36:19 Gracias.
00:36:21 Se va a cumplir la
00:36:23 ¿Quién está hablando de obligaciones?
00:36:27 Jihei...
00:36:30 No quiero verla.
00:36:32 Me ha vuelto loco durante
00:36:36 La olvidaré.
00:36:43 He estado enamorado de ella
00:36:48 Incluso siendo una prostituta.
00:36:51 Jugó conmigo.
00:36:55 Esta es mi despedida.
00:36:59 Detente, Jihei.
00:37:26 ¡Koharu!
00:37:42 "Cerca de una capilla del Dios Tenjin."
00:37:48 "Muchos pasaron por el Puente Tenjin."
00:37:53 "La calle estaba llena y bulliciosa."
00:38:00 "Había una papelería dirigida
00:38:08 "Llamado Jihei y por su esposa Osan."
00:38:13 "Él era honesto por naturaleza."
00:38:16 "Y su tienda tenía buena reputación."
00:38:27 Osan.
00:38:30 Es un día frio.
00:38:34 Otama llega tarde.
00:38:37 ¡La envié a hacer un simple recado,
00:38:42 Es la hora de la cena.
00:38:52 Sangoro se ha ido también.
00:38:57 Mi pequeño va a coger un resfriado.
00:39:03 Es hora de alimentar a mi bebé.
00:39:08 Sangoro es un idiota.
00:39:16 Tengo hambre.
00:39:18 Kantaro.
00:39:20 ¿Dónde estabas con este frío?
00:39:23 ¿Dónde está mi bebé?
00:39:26 En la capilla.
00:39:28 ¡Pobre chico!
00:39:31 Estás tiritando.
00:39:34 Tus manos y pies están frios.
00:39:36 Caliéntate con tu padre.
00:39:51 ¡Sangoro! ¡estúpido!
00:39:55 La perdí.
00:39:57 Alguien debe haberla encontrado.
00:40:01 ¿Cómo te atreves?
00:40:04 ¿Dónde la dejaste?
00:40:10 ¡Osue!. Debes tener frío.
00:40:14 Estaba gritando fuera.
00:40:16 ¡Sangoro!
00:40:22 ¡Ten más cuidado!
00:40:24 Debes tener hambre.
00:40:26 ¿Te dejó tirada Sangoro?
00:40:29 Te voy a dar de comer.
00:40:43 Otama, dale algo a ese
00:40:46 Nosotros comimos naranjas en la capilla.
00:40:50 Ya he tenido suficiente.
00:40:51 No tengo hambre.
00:40:53 ¡Un tonto que intenta ser divertido!
00:40:56 Otama, prepara la cena.
00:41:15 Oh, señora...
00:41:17 -Mi estupidez casi me hizo olvidarlo.
00:41:20 Vi a su madre viniendo hacia aquí.
00:41:24 Con Magoemon,
00:41:27 ¿Mi madre y Magoemon? ¿Por qué?
00:41:31 Estarán aquí pronto.
00:41:35 Debo despertar a Jihei.
00:41:38 ¿Todavía está durmiendo?
00:41:51 Por favor, levántate.
00:41:54 Vamos a tener clientes.
00:41:56 Es temporada alta.
00:41:59 Los comerciantes no pueden dormir la siesta.
00:42:02 Levanta, Jihei.
00:42:14 Ya veo.
00:42:16 ¿Mi hermano y mi tia vienen hacia aquí?
00:42:21 Bien.
00:42:26 Vienen mi hermano y mi tia.
00:42:41 ¡Cuánto trabajo!
00:42:53 Sangoro, cierra la puerta de atrás.
00:43:16 Hermano. Tía.
00:43:19 Bienvenidos. Entrad.
00:43:22 Por favor, entrad.
00:43:26 Pareces muy ocupado. Eso está bien.
00:43:29 Calentaos.
00:43:33 Niños. La abuela y el tio están aquí.
00:43:37 Salúdalos.
00:43:40 Tomad un té.
00:43:42 ¡Ni té ni tabaco!
00:43:44 No vine a tomar el té.
00:43:49 Trae algo para él.
00:43:54 Entremos.
00:44:12 Osan, incluso siendo joven,...
00:44:16 ...eres madre de dos niños.
00:44:19 Debes ser razonable.
00:44:22 Es culpa tuya que tu marido
00:44:27 Debe estar en la ruina.
00:44:31 Si te divorcias,
00:44:36 Osan.
00:44:38 Sé severa y cuida a tu marido.
00:44:42 Tia, él incluso intentó engañar
00:44:47 No va a escucharla.
00:44:50 Jihei.
00:44:52 ¡¿Cómo te atreves a engañarme?!
00:44:55 ¡Rompiendo tu promesa tan pronto!
00:45:03 ¡No pretendas estar ocupado!
00:45:06 ¿Quieres pedir prestado el dinero
00:45:12 Te equivocas, hermano.
00:45:15 Lo sabes,
00:45:21 al almacén y a la capilla.
00:45:25 ¿Liberarla?
00:45:28 Ni siquiera he pensado en ella.
00:45:34 No me digas eso.
00:45:38 Nos encontramos la pasada noche.
00:45:42 Escuché que Koharu, la cortesana...
00:45:45 ...iba a ser liberada por
00:45:49 El comerciante está enamorado de ella.
00:45:52 Él dijo que iba a liberarla
00:45:57 Dijeron que algunos hombres ricos
00:46:01 Como el comerciante.
00:46:05 -Pero...
00:46:16 Gozaemon, mi marido,...
00:46:19 ...es muy estricto, como ya sabes.
00:46:23 Escuchó el rumor...
00:46:26 ...y pensó que el comerciante
00:46:31 Tú eres mi sobrino, no el suyo.
00:46:34 Él ama a Osan.
00:46:36 Dijo que habías liquidado la
00:46:39 Estaba furioso.
00:46:41 Quería encontrarla antes de que
00:46:45 Vino hacia aquí.
00:46:48 Lo detuve, diciendo,
00:46:52 ...antes de culpar a Jihei"
00:46:57 Y mandé buscar a Magoemon...
00:47:03 Según Magoemon:
00:47:07 "Jihei no es el hombre
00:47:10 "Se ha convertido en un buen comercial"
00:47:14 "Anda con una cortesana".
00:47:20 No lo entendí.
00:47:22 Vine aquí y lo descubrí.
00:47:26 -¡Eres un gusano!
00:47:31 Jihei. Tu padre era mi hermano.
00:47:36 Estuvo preocupado por ti hasta
00:47:41 Justo antes de morir me dijo:
00:47:49 "Cuida de tu sobrino y tu yerno"
00:47:54 No puedo olvidarlo.
00:47:57 No puedo romper la promesa que
00:48:09 Entiendo.
00:48:13 El hombre que liberó a Koharu
00:48:19 Hermano.
00:48:20 ¿Recuerdas a Tahei?
00:48:23 Al que me dejaste
00:48:26 Él quería liberar a Koharu...
00:48:30 pero lo detuve.
00:48:32 Ahora que no voy con ella...
00:48:36 ...es su oportunidad
00:48:41 Tia.
00:48:43 Nos han enredado.
00:48:48 No creas el falso rumor.
00:48:53 Madre. Yo puedo ser buena
00:48:57 Pero no lo defendería...
00:48:59 ...si estuviera pensando en
00:49:02 Te está diciendo la verdad esta vez.
00:49:06 Yo soy testigo.
00:49:10 No puedes creer en rumores.
00:49:14 Padre es demasiado precipitado.
00:49:17 Si Osan habla así,
00:49:22 No podemos dejarnos engañar por
00:49:26 ¿Verdad?
00:49:28 Madre se apresuró tambien, ¿no?
00:49:35 Cierto.
00:49:38 Pero a padre no se le convence tan
00:49:43 Cerciorémonos de ello.
00:49:50 Sí, como tú desees, tía...
00:49:54 Me siento culpable por todo esto.
00:49:59 Siento haberte preocupado.
00:50:18 Madre, cuñado, muchas gracias.
00:50:24 Ya estoy tranquila. Soy tan feliz.
00:50:30 Ese fue mi error, tambien.
00:50:34 Él volverá a trabajar duro
00:50:40 Osan, está bien.
00:50:43 Puedes hacer cualquier
00:50:47 Ya la he escrito, tia.
00:50:51 Ahora tu tienda va a prosperar,
00:50:56 Estamos preocupados por tu familia.
00:51:00 Porque los queremos.
00:51:04 Porque somos parientes.
00:51:08 Estoy tranquila.
00:51:13 Haré que mi marido se
00:51:16 Rápido, Magoemon.
00:51:24 Osan, el viento es frío.
00:51:30 No dejes que los niños enfermen.
00:51:36 Nuestros antepasados te ayudarán.
00:51:47 Ten cuidado madre.
00:53:17 ¿Ha cerrado Sangoro las
00:53:20 Sí, lo hizo.
00:53:31 Debemos pagar nuestras deudas
00:53:44 Debo hacer un kimono
00:53:52 Estoy tan contenta de que
00:53:57 Fue duro llevar la tienda.
00:54:02 Estoy tan alegre.
00:54:07 A partir de mañana,
00:54:12 Una mujer sola no puede hacer
00:54:16 No tengo porqué estar celosa
00:54:54 ¿Qué ocurre?
00:54:56 ¿Estás llorando?
00:55:04 ¿Por qué?
00:55:09 ¡Oh, no!
00:55:12 ¿No puedes renunciar a ella
00:55:16 ¿Tanta falta te hace?
00:55:20 ¿Por qué lo prometiste entonces?
00:55:26 ¿Recuerdas? Fue en octubre hace
00:55:34 La última vez que dormimos juntos.
00:55:41 ...pero dejaste de
00:55:44 Hoy, al final...
00:55:47 ...prometiste renunciar a Koharu.
00:55:50 Pensé que podríamos vivir como
00:55:53 Pero la sigues amando.
00:55:57 Es cruel para ti.
00:56:00 Si la echas de menos, llórala.
00:56:05 Vierte tus lágrimas en el rio.
00:56:07 Koharu las beberá.
00:56:11 Tenemos dos niños,
00:56:19 ¿No puedes olvidarla?
00:56:24 ¿Qué he hecho yo para
00:56:29 Ten piedad de los niños.
00:56:34 Finalmente estamos juntos
00:56:50 ¡No sé nada más!
00:57:12 Osan, tienes derecho a culparme.
00:57:18 Escucha.
00:57:25 Las lágrimas de tristeza y las
00:57:32 Fluyen de los ojos.
00:57:35 Si las lágrimas de pesar
00:57:41 ...conocerías el dolor de mi corazón.
00:57:45 Un hombre no debería llorar por Koharu.
00:57:49 Escúchame.
00:57:53 Ella es un animal de cuatro patas,
00:57:57 ¿Por qué debería echarla de menos?
00:58:03 Me mintió.
00:58:06 Dijo que nunca dejaría que Tahei
00:58:10 Y su amo insistió.
00:58:13 Se ha matado a si misma.
00:58:16 Ella siempre hablaba así.
00:58:20 Todavía, diez días después de
00:58:24 ...se rinde ante Tahei.
00:58:31 ¿Por qué debería echar de menos
00:58:35 Osan.
00:58:37 ¿Por qué llorar por ella?
00:58:51 Entonces Koharu...
00:58:55 Tahei tomó la palabra:
00:58:58 Jihei nunca podría liberar a una
00:59:03 Él dijo que yo estaba en bancarrota.
00:59:09 Hizo que los proveedores se fijaran en mi...
00:59:13 ...con sospechas.
00:59:16 Vivo en la vergüenza.
00:59:20 Osan.
00:59:23 ¡Lo odio! ¡Lo odio!
00:59:28 ¡No puedo tolerarlo!
00:59:47 Jihei, ¿qué puedo hacer?
00:59:49 Por eso estás llorando.
00:59:52 Entonces Koharu debe morir.
00:59:56 ¡Es terrible!. Ella va a morir.
00:59:59 ¿Qué voy a hacer?
01:00:03 ¿Va a morir?
01:00:07 Osan.
01:00:09 Eres sabia, pero no conoces el mundo.
01:00:14 No sabes lo que hace una cortesana.
01:00:20 Es su trabajo volver locos a los
01:00:25 Ella no va a morir.
01:00:26 Estás equivocado.
01:00:28 Te has equivocado esta vez.
01:00:30 Nunca quise decirte esto...
01:00:34 ...pero no puedo dejar que ella
01:00:39 Ella no quería dejarte.
01:00:43 Pero actuó como si estuviera
01:00:51 ¿Qué estás diciendo?
01:00:59 Frecuentabas los cuartos de placer cada noche.
01:01:04 Descuidaste tu trabajo, y no me importó
01:01:07 pero estuviste tan desesperado
01:01:12 Como tu esposa, no puedo verte morir.
01:01:17 Me hizo sentir tan triste que
01:01:21 Le escribí a Koharu pidiéndole,
01:01:29 Puedes pensar que no lo hice.
01:01:32 Pero soy tu esposa,
01:01:35 Koharu una cortesana,
01:01:39 Aunque te opongas,
01:01:43 Incluso si no me quieres...
01:01:46 ...haría cualquier cosa por ti.
01:01:51 Así que Koharu...
01:01:53 ...aceptó mi petición.
01:01:57 Me respondió que iba a dejarte en paz.
01:02:01 Pero no es fácil.
01:02:03 Le pedí que te salvara,
01:02:07 ...porque te ama.
01:02:11 Tengo su carta. Mira.
01:02:19 Es honesta, con un fuerte sentimiento
01:02:24 No va a romper su promesa hacia ti.
01:02:27 A pesar de todo, dejó que Tahei
01:02:33 Una mujer enamorada es fuerte.
01:02:37 No se rendirá fácilmente.
01:02:40 ¿Lo ves? Lo hizo por respeto hacia mi.
01:02:48 No lo entiendes.
01:02:50 Tú solo hablas del amor.
01:02:55 ¡Vaya hombre!
01:03:30 A este paso, ella morirá.
01:03:35 ¿Cómo puedo dejarla morir?
01:03:38 Debes salvar su vida.
01:03:44 Recuerdo la carta.
01:03:48 ¿Tú la escribiste?
01:03:52 Koharu debe morir entonces.
01:03:55 Por mi honor,
01:03:57 Debemos intentar detenerla.
01:04:02 ¿Pero qué puedo hacer?
01:04:05 Debo pagar a su amo una gran
01:04:09 ...así detendrá su liberación.
01:04:13 Necesito 150 piezas de oro...
01:04:17 ...para mantenerla con vida.
01:04:19 No tengo esa cantidad.
01:04:22 No podemos salvarla sin dinero.
01:04:26 ¿Qué puedo hacer?
01:04:29 No es momento para preguntas.
01:04:44 ¿Dinero?
01:04:47 ¡80 piezas de oro!
01:04:50 ¿Cómo las conseguiste?
01:04:54 Te lo explicaré más tarde, la vida
01:04:59 Era para pagar el papel.
01:05:03 Compensaré por ello
01:05:08 Necesitamos 70 piezas de oro más.
01:05:24 ¡Osan!
01:05:52 Tú puedes conseguir 70 de la
01:05:57 Empeña mis kimonos.
01:06:03 Los necesitas para conservar
01:06:06 Coge el dinero y libérala.
01:06:10 Paga al odioso Tahei
01:06:15 Pero, Osan...
01:06:16 ¿Y qué pasa si la libero?
01:06:22 ¿Qué voy a hacer con ella entonces?
01:06:25 ¿Alojarla en alguna parte?
01:06:29 ¿Y qué hay de ti, Osan?
01:06:33 Estaba tan preocupada por ella que
01:06:39 ¿Qué voy a hacer?
01:06:41 ¿Hacerla enfermera?
01:06:57 Debo ser castigado.
01:07:01 Por ti, y sino en el Cielo.
01:07:07 Perdóname, Osan.
01:07:16 Soy un tonto desesperado y egoísta.
01:07:19 Hice que gastaras el dinero por
01:07:24 Por favor, perdóname Osan.
01:07:31 Un marido no debería pedir eso.
01:07:36 Es deber de una esposa.
01:07:41 ...si las ropas no son suficiente.
01:07:45 Pagaré el papel con mis ropas también.
01:07:49 Mi armario ya está vacío.
01:07:53 Pero nunca lo he lamentado.
01:07:56 Será demasiado tarde si muere.
01:08:06 Ve rápido.
01:08:14 Sangoro.
01:08:21 Toma este paquete y acompaña a tu amo.
01:08:48 ¿Está dentro Jihei?
01:08:58 ¡Padre!
01:09:03 -¿Por qué?
01:09:07 Jihei, mi yerno.
01:09:10 Vas disfrazado.
01:09:13 Llevando una espada,
01:09:19 ¿Vas al burdel?
01:09:22 ¿Cada noche?. Tú no necesitas esposa.
01:09:25 Osan, él no te necesita.
01:09:28 No deberías salir con este frio.
01:09:32 Voy a hacer té para ti.
01:09:37 Madre debe haberte oído.
01:09:42 Ella le dio una reprimenda hoy a mi marido.
01:09:46 Prometió olvidar a la cortesana.
01:09:51 ¿No has visto la carta?
01:09:53 ¿Esto?
01:09:56 ¡Los peores hombres son
01:10:02 Míralo.
01:10:04 Como pensaba, es un mentiroso.
01:10:08 Incluso juró a los dioses.
01:10:11 Deben estar sorprendidos por su egoísmo.
01:10:17 En vez de eso le escribió una
01:10:24 Tienes razones para culparme.
01:10:28 Pero no tengo tiempo para explicarlo.
01:10:33 Ten piedad de mi.
01:10:36 No la alejes de mi.
01:10:39 Aunque me convierta en un mendigo,...
01:10:42 ...aunque me muera de hambre,...
01:10:46 ...nunca la haré sufrir.
01:10:52 No se lo haré pasar mal.
01:10:57 Porque...
01:11:00 Nunca podré devolverle todo lo
01:11:03 No puedo decirte porque.
01:11:05 Por favor, considéralo
01:11:09 Déjame vivir con ella.
01:11:11 -Hay una razón.
01:11:15 Eres libre de convertirte en un
01:11:21 Pero Osan nunca será la esposa
01:11:25 Escríbele una carta de divorcio.
01:11:30 Me llevaré sus kimonos.
01:11:36 Los venderé.
01:11:41 ¡No! No hay necesidad de hacer eso.
01:11:45 No tienes que hacerlo.
01:11:50 ¿Qué ocurre aquí?
01:11:52 ¡Está vacío!
01:11:55 ¡No hay nada!
01:11:58 No hay ninguna de
01:12:03 Jihei, ¿cuál es la excusa para esto?
01:12:09 ¿Qué significa?
01:12:12 ¿Qué es esto?
01:12:20 Ropa de seda.
01:12:23 Trapos de cocina.
01:12:26 ¡Incluso el kimono del niño!
01:12:30 ¡La ropa nueva!
01:12:33 ¡Cuánta ropa!
01:12:36 ¡Hasta la capa del chico!
01:12:40 ¿Ibas a empeñar todo esto?
01:12:46 ¡Bien hecho!. ¡A tu propia familia!.
01:12:55 ¡Todo por tu cortesana!
01:12:59 Estoy sorprendido.
01:13:01 ¿No puedes hacer otra cosa que
01:13:05 ¡Vaya loco!
01:13:07 No me volverás loco a mi también.
01:13:15 Osan, tú estás loca también.
01:13:18 Has dejado que te
01:13:20 ¡Escribe una carta de divorcio!
01:13:26 No la escribiré.
01:13:33 ¡No! ¡No te precipites! Se lo
01:13:37 Lo entenderá.
01:13:41 Puede que no sea nadie para ti...
01:13:47 ...pero sus hijos son tus nietos.
01:13:51 ¡Incluso si acepto el divorcio
01:13:56 ¡Cálmate!
01:13:59 Si te niegas a escribirla...
01:14:03 ¡No la necesitaré!
01:14:06 ¡Me llevaré a Osan a casa
01:14:11 ¡Ven conmigo!
01:14:13 ¡No, no me iré!
01:14:18 Él no se divorciará de mi.
01:14:24 ¿Y qué hay de mis dos hijos?
01:14:28 ¡No! ¡Nunca he estado lejos de ellos!
01:14:32 ¡Debo cuidarlos!
01:14:35 ¿Con quién dormirán?
01:14:40 ¡No, padre!
01:14:42 ¡No me iré!
01:14:47 No estoy divorciada.
01:14:52 ¡Jihei! ¡Ayúdame!
01:14:58 ¡No me iré!
01:15:04 Dale a los niños su medicina.
01:15:08 Y también sus caramelos.
01:15:11 ¡No quiero irme, padre!
01:18:51 Discúlpeme. Busco a Koharu.
01:18:57 Siento llegar tan tarde.
01:19:02 Vengo por Koharu.
01:19:04 Se queda esta noche.
01:19:08 Descansa un rato.
01:19:10 Todo bien entonces.
01:19:12 Cuídala.
01:19:16 Tahei ha pagado por ella.
01:19:19 Es suya ahora.
01:19:23 No la dejes beber demasiado.
01:19:27 Sé que ella es muy importante.
01:19:31 Por favor, cuídala.
01:19:38 Denbei, ¿qué ocurre?
01:19:41 Kinokuniya buscando a Koharu.
01:19:45 ¿Kinokuniya?
01:19:47 ¿Te vas a casa ahora, Jihei?
01:19:53 Jihei se va.
01:19:56 No la llames.
01:20:05 Me preguntará si se queda toda la
01:20:11 Envíala de vuelta por la mañana.
01:20:17 Debo ir a Kyoto por negocios.
01:20:21 No sé si podré volver durante
01:20:26 Pague la cuenta con este dinero.
01:20:30 Y pague la deuda con la casa
01:20:36 -Váyase ahora a la cama.
01:20:42 Tengo tanta prisa, que
01:20:49 Tengo suerte de ser comerciante.
01:20:53 Si un samurai la olvidara, tendría
01:20:58 Lo siento, la guardé.
01:21:03 Cuídate.
01:21:30 Discúlpeme.
01:21:35 ¿Está aquí Jihei?
01:21:39 Llámalo.
01:21:41 Se acaba de ir a Kyoto.
01:21:46 Se ha ido.
01:21:49 ¿Koharu de Kinokuniya se ha marchado?
01:21:52 Ella está durmiendo arriba.
01:21:57 ¿Quién es?
01:22:03 Si está aquí, no morirán.
01:22:07 Vamos a ver a Jihei.
01:22:10 ¿Ir a Kyoto? ¿Por qué?
01:22:16 Él no sabe lo preocupados que estamos.
01:22:21 ¿Y dónde está?
01:22:25 Sangoro. ¿Sabes tú adonde
01:22:31 Lo he intentado en todos los
01:22:37 ¡Lo sé!
01:22:39 Pero estoy desconcertado.
01:22:41 ¿Lo hiciste? ¿A dónde?
01:22:45 No me regañes.
01:22:48 Voy generalmente al granero de
01:22:51 ...con una prostituta.
01:22:56 ¿A quién le importa dónde vayas?
01:23:00 Cuida de Kantaro.
01:23:05 Busquemos el nuevo barrio del placer.
01:23:07 No conozco el lugar.
01:23:14 Hay muchos sitios.
01:23:19 ¿Puedo ir contigo?
01:23:22 ¿Para qué?
01:23:24 A hacer el amor, por supuesto.
01:23:27 ¡Estás loco!
01:25:25 Jihei.
01:25:27 Koharu.
01:25:28 ¡Por fin!
01:25:30 -¡Por fin!
01:25:33 -¿Te encontró?
01:25:37 -Estoy contento.
01:25:42 Estamos en peligro aquí.
01:25:46 -Jihei.
01:26:02 "El rio Shijimi al oeste"
01:26:05 "Ellos a menudo pasan por el
01:26:08 "Las flores del ciruelo del jardín
01:26:10 "El puente Umeda era bueno"
01:26:13 "Pero el puente de la Cereza sobresalía..."
01:26:18 "...entristecido por la partida."
01:26:23 "¡Koharu!"
01:27:34 Me he hecho daño en el pie.
01:27:38 Ten paciencia.
01:27:50 ¿Dónde estamos, Jihei?
01:27:53 Hemos cruzado el puente Ima.
01:27:57 Entonces tu casa está más allá del río.
01:28:02 ¿Temes a la muerte ahora?
01:28:06 Cuándo estamos juntos como ahora,
01:28:09 ¿Tienes miedo?
01:28:12 No nos quejemos más.
01:28:16 He tenido todo tipo de dificultades.
01:28:19 Pero lo olvido todo por ti.
01:28:22 La carta de tu mujer me apenó mucho.
01:28:26 Olvídala.
01:28:28 Ella no me rogó por tu vuelta.
01:28:31 Sino para salvarte.
01:28:34 Incluso si soy una cortesana,
01:28:37 incluso si te quiero mucho...
01:28:41 Olvídalo.
01:29:05 Yo no quería nada excepto
01:29:11 No debería enamorarme.
01:29:13 Una cortesana debe dormir
01:29:18 Creía que ese era mi trabajo.
01:29:22 Yo no deseaba ser una cortesana.
01:29:27 Soy una mujer como cualquier otra.
01:29:30 ¿Por qué no podría enamorarme,
01:29:34 Pero no hay nada que pueda hacer.
01:29:47 Eres el marido de la preciosa Osan.
01:29:51 ¿Por qué vas a morir conmigo?
01:29:56 ¿Por qué?
01:30:01 No le debes nada.
01:30:03 Mi deber es con Osan.
01:30:06 ...pero incluso nosotras nos
01:30:10 El deber nos ata a todos, no sólo
01:30:14 No quiero morir.
01:30:18 ¿Por qué, si te quiero?
01:30:21 No quiero morir de todas formas.
01:30:25 Queremos estar juntos.
01:34:17 Date prisa.
01:34:24 Mátame ahora.
01:34:29 ¿Lo has olvidado?
01:34:34 Entonces no podría mirar a tu
01:34:38 He roto mi promesa de salvar tu vida.
01:34:42 Habrá pensado que era una mentira
01:34:45 Otros pueden pensar eso...
01:34:47 ...pero Osan no.
01:34:49 Osan, por quien sientes el deber...
01:34:54 ...volvió con sus padres.
01:34:59 No le debes nada.
01:35:02 Aunque te hayas divorciado de ella...
01:35:08 Tú eres mi mujer ahora.
01:35:12 A nadie le importará.
01:35:16 Quiero morir contigo.
01:35:28 Pero soy culpable de tu ruptura
01:35:33 La hice sufrir.
01:35:36 Yo he causado todo esto.
01:35:38 No digas nada más.
01:35:41 Incluso cuando morimos...
01:35:45 ...las mujeres no hacen más que quejarse.
01:35:48 Tú lo haces también.
01:35:51 Podríamos morir separados y los pájaros
01:35:55 ...pero nuestras almas
01:35:58 ¿Así que qué importa como muramos?
01:36:02 ¡Llévame al Infierno o a donde sea!
01:36:27 ¿Qué has hecho?
01:36:30 Con este pelo, dirían que soy
01:36:37 ...pero ahora parezco un sacerdote.
01:36:40 No tengo hogar.
01:36:42 Ni tampoco familia.
01:36:45 No le debes nada a nadie ahora.
01:37:03 Ahora soy una monja, no tengo
01:37:18 Ese es el gong del templo Daicho.
01:38:01 Ahora no pertenecemos al mundo mundano.
01:38:05 No tenemos que morir juntos.
01:38:08 Con el puente entre nosotros...
01:38:10 yo aquí, y tú ahí.
01:38:15 ¿Sientes que estás en deuda
01:39:00 No quiero ser una cortesana
01:39:06 ¿Estás preocupado por tus niños?
01:39:12 No me hagas recordar.
01:39:16 Ellos no saben que su padre está muriendo.
01:39:21 Soy una mala mujer. Perdóname
01:39:27 Es la única cosa que me preocupa.
01:39:43 ¡Jihei, date prisa y mátame!
01:39:49 Nadie debe ver tu cara llorosa.
01:39:54 Koharu. Sonríe.
01:40:00 ¡No! ¡No!
01:40:04 ¡Tengo miedo!
01:43:27 Subtítulos por JM.
01:43:36 Gracias a Nikioto, por su ayuda