Shinj Ten no amijima Double Suicide
|
00:00:15 |
A Hyogensha-ATG Production |
00:01:33 |
¿Señorita Tomioka? |
00:01:38 |
La parte del suicidio es complicada. |
00:01:42 |
El suicidio de los amantes será |
00:01:49 |
¿Ha encontrado una localización? |
00:01:51 |
En un barranco cerca del Monte Toribe en Kyoto. |
00:01:56 |
Está plagado de extrañas piedras. |
00:02:01 |
Pienso que está muy visto... |
00:02:04 |
Pero captura el espacio en la escena, |
00:02:12 |
Hay algo allí. |
00:02:14 |
Creo que es un buen sitio. |
00:02:19 |
Causa un gran contraste |
00:02:26 |
¿Puedo ver las fotos? |
00:03:46 |
Una secuencia de suicidio en Kabuki |
00:03:53 |
Tienes que hacerlo. |
00:03:57 |
Debe ser realista. |
00:04:00 |
No debería ser tan bonita la muerte |
00:04:05 |
No hay porque seguir el guión |
00:04:10 |
Las palabras podrían ser al azar... |
00:04:13 |
pero las imágenes han de ser captadas |
00:04:18 |
-Hablaremos de eso más tarde. |
00:04:30 |
-Estaré esperando. |
00:04:39 |
Dirigida por |
00:04:52 |
Historia por |
00:04:58 |
Shinjû: Ten no amijima |
00:09:31 |
Una promesa al mes... |
00:09:36 |
Aunque prometí liberarte... |
00:09:43 |
...la próxima vez será |
00:09:46 |
¿El próximo año? |
00:09:49 |
Ya es diciembre. |
00:09:53 |
¿Cuánto tiempo voy a tener que esperar? |
00:09:57 |
Bueno... no lo sé. |
00:10:00 |
¿Vas a abandonarme? |
00:10:04 |
Me rechazas porque no puedo liberarte. |
00:10:09 |
¿Cómo puedes decir eso cuando te quiero tanto? |
00:10:14 |
Jihei. |
00:10:17 |
Como cortesana, debo entretener |
00:10:21 |
¡Cómo me odio! |
00:10:24 |
Debes pensar que mis promesas |
00:10:30 |
No, Koharu. |
00:10:32 |
¿He dudado alguna vez de tu amor? |
00:10:36 |
Incluso cuando estoy contigo. |
00:10:39 |
Estoy preocupado por el dinero |
00:10:43 |
Quiero verte lo más pronto posible, |
00:10:47 |
...aun no puedo liberar a la mujer |
00:10:50 |
Tengo miedo de que dejes de quererme. |
00:10:56 |
El cuerpo se compra con dinero. |
00:10:59 |
Nunca he odiado tanto eso como ahora. |
00:11:02 |
Yo estoy sin blanca. |
00:11:09 |
¿A quién se le ocurrió vender a |
00:11:15 |
Deseo conseguir el dinero. |
00:11:22 |
Ni yo tampoco. |
00:11:25 |
No podemos escaparnos y huir juntos. |
00:11:29 |
Yo quiero estar así contigo para siempre. |
00:11:49 |
Y yo. |
00:11:55 |
Porque tú eres una mujer y yo |
00:12:02 |
Estoy contento de que seas una mujer. |
00:12:05 |
Pero una cortesana no puede enamorarse. |
00:12:11 |
¿Lo lamentas? |
00:12:18 |
Quiero morir. |
00:12:23 |
-¿Qué? |
00:12:28 |
Estar juntos es alegre y doloroso a la vez. |
00:13:46 |
Buenas noches. |
00:13:49 |
Koharu, te hemos estado esperando. |
00:13:53 |
Estoy tan contenta de |
00:13:58 |
Del mismo modo que el clima |
00:14:02 |
Mi humor cambia a menudo. |
00:14:06 |
Mis clientes gritan siempre: |
00:14:13 |
No menciones mi nombre tan alto. |
00:14:16 |
Él está fuera... |
00:14:20 |
El hombre al que odio. |
00:14:28 |
¡Koharu! Es agradable encontrarse contigo. |
00:14:32 |
Dejaste de venir a verme, |
00:14:37 |
Me halagas. |
00:14:39 |
¿Te ha liberado Jihei? |
00:14:43 |
Eres muy buena conmigo, Tahei. |
00:14:50 |
¿Por qué estar con un hombre |
00:14:52 |
Así que estás extendiendo un falso rumor. |
00:14:57 |
¿Falso?. Tú sabes que es cierto. |
00:15:00 |
No quiero oír eso. |
00:15:02 |
Entonces, ¿no quieres oír como |
00:15:12 |
Te enamoraste del hombre equivocado. |
00:15:18 |
Hay muchos hombres en Osaka. |
00:15:24 |
Casó a su primo, y tiene dos niños. |
00:15:28 |
El negocio de la imprenta no da beneficios |
00:15:36 |
¿Cómo va a poder ahorrar |
00:15:40 |
Está preguntando demasiado. |
00:15:43 |
No nos concierne. |
00:15:46 |
Al contrario, no tengo ninguna |
00:15:54 |
Puede que Jihei use palabras dulces... |
00:15:58 |
pero, a diferencia de mi, |
00:16:02 |
¿Vas a encontrarte con |
00:16:06 |
Pagaré el doble de lo que él paga por ella. |
00:16:13 |
No hay nada en el mundo que el dinero |
00:16:16 |
Bebamos primero. |
00:16:21 |
Su cliente esta noche es un samurai. |
00:16:24 |
Por favor, vayamos a algún otro sitio |
00:16:30 |
¿Quién teme a un samurai?. Él puede |
00:16:36 |
...pero no muchas, solo dos. |
00:16:43 |
¡Compraré al samurai junto con Koharu! |
00:16:54 |
He tenido suerte de encontrar |
00:16:58 |
Quizás el sacerdote que conocí |
00:17:04 |
Se lo agradezco. |
00:17:07 |
Cantemos un sutra. |
00:17:12 |
Jihei, el comerciante de papel. |
00:17:18 |
Sus ropas están hechas de papel. |
00:17:22 |
Su tienda no puede mantenerse |
00:17:25 |
Él es no mejor que el papel usado. |
00:17:28 |
¡Oh, compasivo Buda! |
00:17:33 |
Hablando de basura, |
00:17:58 |
¡Vaya traje!. ¿Sombrero por la noche? |
00:18:04 |
¿Papel usado, por qué el traje? |
00:18:11 |
Koharu. |
00:18:13 |
No tengo espada, pero sí dinero. |
00:18:19 |
Eso es más poderoso que las armas... |
00:18:23 |
...y mucho más poderoso |
00:18:29 |
¿¡Cómo de atreve!? |
00:18:34 |
Es estúpido. |
00:18:39 |
Si nos encontramos con Jihei, |
00:18:44 |
Nadie de por aquí conoce el valor |
00:18:48 |
En este mundo, el dinero lo es todo. |
00:18:52 |
Recuérdalo. |
00:18:58 |
Lo siento, Samurai. |
00:19:04 |
Espere, Samurai. Discúlpeme. |
00:19:07 |
Me alegra que no sea |
00:19:13 |
Tenía que asegurarme. |
00:19:17 |
Entonces, Koharu, que pases |
00:19:24 |
Por favor, cuídala. |
00:19:42 |
¿Continúa abierto con este frio? |
00:19:46 |
No puedo vivir si cierro el negocio. |
00:19:50 |
Eso es cierto. |
00:19:52 |
¿Cómo ha ido hoy? |
00:19:54 |
Acabo de pasar a través del |
00:20:00 |
Oí que un hombre rico iba |
00:20:04 |
¿De verdad fuiste allí? |
00:20:08 |
Fui por negocios. |
00:20:11 |
¿Koharu, la cortesana? |
00:20:15 |
Koharu de Kinokuniya. |
00:20:18 |
Me gustaría ser mujer |
00:20:23 |
Loco. |
00:21:08 |
Koharu, has perdido peso. |
00:21:14 |
En el fondo me amas. |
00:21:19 |
Me gustaría fugarme contigo. |
00:21:24 |
¿Adónde podríamos ir a morir? |
00:21:28 |
¿Umeda? ¿Kitano? |
00:21:38 |
Me miras como si |
00:21:43 |
No vine aquí para ser insultado. |
00:21:47 |
No es fácil salir. |
00:21:51 |
No es fácil dejar el palacio, |
00:21:57 |
Pero, desde que oí hablar |
00:22:00 |
...vine aquí solo y... |
00:22:03 |
...le pedí a la señora hablar contigo. |
00:22:06 |
¿Para qué? |
00:22:09 |
¿Por una mujer que parece tan triste? |
00:22:14 |
No vine aquí a cuidar a una |
00:22:21 |
Está en lo cierto señor. |
00:22:26 |
Escúcheme. |
00:22:28 |
Koharu está enamorada de un hombre |
00:22:34 |
Siempre Jihei. |
00:22:37 |
Ella no acepta a nadie más. |
00:22:39 |
Pero es una cortesana. |
00:22:43 |
No tiene derecho a elegir. |
00:22:45 |
Y mucho menos a enamorarse. |
00:22:49 |
Es malo para el negocio. |
00:22:52 |
Es deber del amo impedirlo. |
00:22:58 |
Así que él elegía buenos clientes... |
00:23:01 |
Como usted, señor, para ella. |
00:23:05 |
Puede no gustarle, |
00:23:13 |
Ahora, Koharu, se amable y entretenlo. |
00:23:22 |
¿Qué es más doloroso, ahorcarse... |
00:23:27 |
...o cortarse la garganta? |
00:23:30 |
¿De qué estás hablando? |
00:23:35 |
Es demasiado. |
00:23:37 |
No deberías decir eso |
00:23:43 |
Bebamos sake y animémonos. |
00:23:54 |
A juzgar por tu actitud... |
00:23:57 |
...tú quieres morir con |
00:24:03 |
Pero sigue mi consejo. |
00:24:06 |
Si mueres con él... |
00:24:09 |
...su familia te odiará. |
00:24:13 |
Y harás muy infelices a tus padres. |
00:24:20 |
No puedes ir al cielo o al infierno |
00:24:27 |
¿No iremos al infierno? |
00:24:30 |
Aunque no te conozco... |
00:24:35 |
...no puedo dejarte morir. |
00:24:40 |
Si el dinero sirve de algo, |
00:24:45 |
Tienes que decirme la verdad. |
00:24:50 |
Está en lo cierto. |
00:24:54 |
Porque tengo una gran |
00:24:59 |
Liberarme cuesta una fortuna. |
00:25:03 |
Jihei dijo que me iba a liberar. |
00:25:07 |
Y han pasado tres años. |
00:25:10 |
No quiero que nadie más me libere. |
00:25:17 |
Pero no soy libre. |
00:25:19 |
No tengo derecho a elegir |
00:25:22 |
¿Pero y si un extraño se ofrece |
00:25:26 |
No tenemos otra solución más |
00:25:33 |
¿Será hoy o mañana? |
00:26:03 |
Pero, pensando en mi madre. |
00:26:07 |
Soy su única hija. |
00:26:11 |
Es muy pobre, viviendo en tugurios. |
00:26:14 |
Si muero, ella morirá de hambre. |
00:26:20 |
No sé que hacer. |
00:26:26 |
Dijo que me ayudaría. |
00:26:31 |
Un samurai no miente. |
00:26:34 |
Puede reírse de mí. |
00:26:38 |
Pero, honestamente... |
00:26:40 |
No quiero morir. |
00:26:42 |
Tengo miedo. |
00:26:45 |
Por favor, sea mi cliente desde ahora... |
00:26:53 |
...hasta la próxima primavera. |
00:26:56 |
Así no podrá venir y decirme |
00:27:01 |
Si él renuncia a mi... |
00:27:04 |
...vivirá... |
00:27:06 |
...y yo. |
00:27:12 |
Koharu. |
00:27:16 |
Esa es la naturaleza humana. |
00:27:19 |
Lo entiendo. |
00:27:22 |
Tomemos un poco de aire fresco. |
00:27:26 |
Ven por aquí. |
00:27:56 |
¡Fallé! |
00:27:57 |
Empuña su cuchillo guiado |
00:28:30 |
Está borracho. ¡Perdónelo! |
00:28:34 |
No. Déjamelo a mi. |
00:28:37 |
¿Qué sucede? |
00:28:38 |
Aquí hay un rufian |
00:28:42 |
Deberían mantenerlo amarrado. |
00:28:45 |
¡Por favor, perdónelo! |
00:28:47 |
Ahora, vámonos a la cama, Koharu. |
00:28:54 |
Salvaje. |
00:28:58 |
Déjamelo a mi. |
00:29:27 |
Pero, ¡¿no es Jihei?! |
00:29:31 |
No te había visto. |
00:29:37 |
No sabía que andaras por aquí. |
00:29:43 |
¿Robaste algo? |
00:29:45 |
¿Eres tan pobre? |
00:29:48 |
Jihei, ¿qué robaste? |
00:29:51 |
¡Ladrón!, ¡ladrón! |
00:29:54 |
Este es Jihei, |
00:29:58 |
El ladrón está atado aquí. |
00:30:01 |
Jihei, ¡el ladrón enfermo de amor! |
00:30:08 |
¿Por qué gritas? |
00:30:11 |
¿Ladrón? Dime lo que robó Jihei. |
00:30:15 |
¿Cómo te atreves a mentir? |
00:30:19 |
Jihei, márcalo como castigo. |
00:30:47 |
¡Ni uno de vosotros levantó un |
00:30:52 |
¡Recordaré cada una de vuestras caras! |
00:30:55 |
Lo vais a sentir. |
00:30:57 |
Todos se ríen. |
00:31:00 |
¡Cogedlo! ¡golpeadlo! |
00:31:03 |
Por ahí va. |
00:31:06 |
¡Metedlo dentro! |
00:31:08 |
¡No le dejeis marcharse! |
00:31:35 |
Jihei. |
00:31:39 |
¡Eres tú, hermano Magoemon! |
00:31:43 |
¿Tu hermano? |
00:31:46 |
¡¿Qué he hecho?! |
00:31:52 |
¿Cómo pudiste engañarme? |
00:31:56 |
¡Debería marcarte antes que a Tahei! |
00:31:59 |
¡Te odio! |
00:32:03 |
Oí todas tus súplicas deshonestas. |
00:32:07 |
Jihei, detente. |
00:32:10 |
Mentir es cosa de prostitutas. |
00:32:13 |
¡Loco! |
00:32:15 |
No eres capaz de ponerte |
00:32:18 |
Yo lo hice, tan pronto como |
00:32:23 |
Estoy avergonzado. |
00:32:25 |
¡Me dejé engañar tan fácilmente! |
00:32:30 |
¡Qué miserable! |
00:32:32 |
Tienes casi 30 años, |
00:32:35 |
Tienes una tienda de la que ocuparte. |
00:32:38 |
Y dos niños de los que cuidar. |
00:32:40 |
Estás enamorado de una cortesana. |
00:32:45 |
No sabes lo que dices. |
00:32:49 |
¡Escucha! |
00:32:56 |
Su madre es nuestra tia. |
00:32:58 |
Su padre es viejo y obstinado. |
00:33:02 |
Dice que has vuelto loca a Osan. |
00:33:05 |
Él se la llevó consigo y se |
00:33:07 |
Está furioso. |
00:33:10 |
Y su madre preocupada. |
00:33:13 |
Osan está enferma por intentar |
00:33:16 |
¿Cómo puedo reconciliarme |
00:33:20 |
Así que ella le pidió al dueño |
00:33:24 |
...dejarme ver a Koharu para |
00:33:29 |
Mírame. |
00:33:31 |
Como si estuviera en un desfile, |
00:33:36 |
de mi estúpido hermano, |
00:33:42 |
se hace pasar por un actor |
00:33:48 |
Esto es para lo que usé mi |
00:33:54 |
Es estúpido de mí incluso |
00:34:00 |
Demasiado ridículo para llorar. |
00:34:04 |
Lo siento, hermano. |
00:34:09 |
¡Cómo me odio! |
00:34:11 |
Me he estado engañando durante años. |
00:34:15 |
Dejé a mi familia por ella. |
00:34:17 |
Incluso dejé mi tienda sin atender. |
00:34:21 |
Hermano, me he dado cuenta |
00:34:27 |
Voy a cuidar de ella. |
00:34:31 |
Romperé las promesas que hice, |
00:34:35 |
¡Volveré con ella! |
00:34:40 |
He sido un estúpido. |
00:34:47 |
Hermano, toma las 29 promesas... |
00:34:52 |
¡y quémalas! |
00:34:54 |
¡Tómalas! |
00:34:58 |
Sí, lo haré. |
00:35:07 |
Uno, dos, tres... |
00:35:23 |
Veintinueve de ellas... |
00:35:30 |
Una carta de una mujer. |
00:35:36 |
Es importante para mi. |
00:35:44 |
Es una carta de Osan |
00:35:59 |
Koharu, me quedaré con ésto. |
00:36:04 |
Lo guardaré para mi. |
00:36:09 |
La quemaré más tarde. |
00:36:12 |
Olvida la promesa del samurai. |
00:36:14 |
Soy un mercader. |
00:36:19 |
Gracias. |
00:36:21 |
Se va a cumplir la |
00:36:23 |
¿Quién está hablando de obligaciones? |
00:36:27 |
Jihei... |
00:36:30 |
No quiero verla. |
00:36:32 |
Me ha vuelto loco durante |
00:36:36 |
La olvidaré. |
00:36:43 |
He estado enamorado de ella |
00:36:48 |
Incluso siendo una prostituta. |
00:36:51 |
Jugó conmigo. |
00:36:55 |
Esta es mi despedida. |
00:36:59 |
Detente, Jihei. |
00:37:26 |
¡Koharu! |
00:37:42 |
"Cerca de una capilla del Dios Tenjin." |
00:37:48 |
"Muchos pasaron por el Puente Tenjin." |
00:37:53 |
"La calle estaba llena y bulliciosa." |
00:38:00 |
"Había una papelería dirigida |
00:38:08 |
"Llamado Jihei y por su esposa Osan." |
00:38:13 |
"Él era honesto por naturaleza." |
00:38:16 |
"Y su tienda tenía buena reputación." |
00:38:27 |
Osan. |
00:38:30 |
Es un día frio. |
00:38:34 |
Otama llega tarde. |
00:38:37 |
¡La envié a hacer un simple recado, |
00:38:42 |
Es la hora de la cena. |
00:38:52 |
Sangoro se ha ido también. |
00:38:57 |
Mi pequeño va a coger un resfriado. |
00:39:03 |
Es hora de alimentar a mi bebé. |
00:39:08 |
Sangoro es un idiota. |
00:39:16 |
Tengo hambre. |
00:39:18 |
Kantaro. |
00:39:20 |
¿Dónde estabas con este frío? |
00:39:23 |
¿Dónde está mi bebé? |
00:39:26 |
En la capilla. |
00:39:28 |
¡Pobre chico! |
00:39:31 |
Estás tiritando. |
00:39:34 |
Tus manos y pies están frios. |
00:39:36 |
Caliéntate con tu padre. |
00:39:51 |
¡Sangoro! ¡estúpido! |
00:39:55 |
La perdí. |
00:39:57 |
Alguien debe haberla encontrado. |
00:40:01 |
¿Cómo te atreves? |
00:40:04 |
¿Dónde la dejaste? |
00:40:10 |
¡Osue!. Debes tener frío. |
00:40:14 |
Estaba gritando fuera. |
00:40:16 |
¡Sangoro! |
00:40:22 |
¡Ten más cuidado! |
00:40:24 |
Debes tener hambre. |
00:40:26 |
¿Te dejó tirada Sangoro? |
00:40:29 |
Te voy a dar de comer. |
00:40:43 |
Otama, dale algo a ese |
00:40:46 |
Nosotros comimos naranjas en la capilla. |
00:40:50 |
Ya he tenido suficiente. |
00:40:51 |
No tengo hambre. |
00:40:53 |
¡Un tonto que intenta ser divertido! |
00:40:56 |
Otama, prepara la cena. |
00:41:15 |
Oh, señora... |
00:41:17 |
-Mi estupidez casi me hizo olvidarlo. |
00:41:20 |
Vi a su madre viniendo hacia aquí. |
00:41:24 |
Con Magoemon, |
00:41:27 |
¿Mi madre y Magoemon? ¿Por qué? |
00:41:31 |
Estarán aquí pronto. |
00:41:35 |
Debo despertar a Jihei. |
00:41:38 |
¿Todavía está durmiendo? |
00:41:51 |
Por favor, levántate. |
00:41:54 |
Vamos a tener clientes. |
00:41:56 |
Es temporada alta. |
00:41:59 |
Los comerciantes no pueden dormir la siesta. |
00:42:02 |
Levanta, Jihei. |
00:42:14 |
Ya veo. |
00:42:16 |
¿Mi hermano y mi tia vienen hacia aquí? |
00:42:21 |
Bien. |
00:42:26 |
Vienen mi hermano y mi tia. |
00:42:41 |
¡Cuánto trabajo! |
00:42:53 |
Sangoro, cierra la puerta de atrás. |
00:43:16 |
Hermano. Tía. |
00:43:19 |
Bienvenidos. Entrad. |
00:43:22 |
Por favor, entrad. |
00:43:26 |
Pareces muy ocupado. Eso está bien. |
00:43:29 |
Calentaos. |
00:43:33 |
Niños. La abuela y el tio están aquí. |
00:43:37 |
Salúdalos. |
00:43:40 |
Tomad un té. |
00:43:42 |
¡Ni té ni tabaco! |
00:43:44 |
No vine a tomar el té. |
00:43:49 |
Trae algo para él. |
00:43:54 |
Entremos. |
00:44:12 |
Osan, incluso siendo joven,... |
00:44:16 |
...eres madre de dos niños. |
00:44:19 |
Debes ser razonable. |
00:44:22 |
Es culpa tuya que tu marido |
00:44:27 |
Debe estar en la ruina. |
00:44:31 |
Si te divorcias, |
00:44:36 |
Osan. |
00:44:38 |
Sé severa y cuida a tu marido. |
00:44:42 |
Tia, él incluso intentó engañar |
00:44:47 |
No va a escucharla. |
00:44:50 |
Jihei. |
00:44:52 |
¡¿Cómo te atreves a engañarme?! |
00:44:55 |
¡Rompiendo tu promesa tan pronto! |
00:45:03 |
¡No pretendas estar ocupado! |
00:45:06 |
¿Quieres pedir prestado el dinero |
00:45:12 |
Te equivocas, hermano. |
00:45:15 |
Lo sabes, |
00:45:21 |
al almacén y a la capilla. |
00:45:25 |
¿Liberarla? |
00:45:28 |
Ni siquiera he pensado en ella. |
00:45:34 |
No me digas eso. |
00:45:38 |
Nos encontramos la pasada noche. |
00:45:42 |
Escuché que Koharu, la cortesana... |
00:45:45 |
...iba a ser liberada por |
00:45:49 |
El comerciante está enamorado de ella. |
00:45:52 |
Él dijo que iba a liberarla |
00:45:57 |
Dijeron que algunos hombres ricos |
00:46:01 |
Como el comerciante. |
00:46:05 |
-Pero... |
00:46:16 |
Gozaemon, mi marido,... |
00:46:19 |
...es muy estricto, como ya sabes. |
00:46:23 |
Escuchó el rumor... |
00:46:26 |
...y pensó que el comerciante |
00:46:31 |
Tú eres mi sobrino, no el suyo. |
00:46:34 |
Él ama a Osan. |
00:46:36 |
Dijo que habías liquidado la |
00:46:39 |
Estaba furioso. |
00:46:41 |
Quería encontrarla antes de que |
00:46:45 |
Vino hacia aquí. |
00:46:48 |
Lo detuve, diciendo, |
00:46:52 |
...antes de culpar a Jihei" |
00:46:57 |
Y mandé buscar a Magoemon... |
00:47:03 |
Según Magoemon: |
00:47:07 |
"Jihei no es el hombre |
00:47:10 |
"Se ha convertido en un buen comercial" |
00:47:14 |
"Anda con una cortesana". |
00:47:20 |
No lo entendí. |
00:47:22 |
Vine aquí y lo descubrí. |
00:47:26 |
-¡Eres un gusano! |
00:47:31 |
Jihei. Tu padre era mi hermano. |
00:47:36 |
Estuvo preocupado por ti hasta |
00:47:41 |
Justo antes de morir me dijo: |
00:47:49 |
"Cuida de tu sobrino y tu yerno" |
00:47:54 |
No puedo olvidarlo. |
00:47:57 |
No puedo romper la promesa que |
00:48:09 |
Entiendo. |
00:48:13 |
El hombre que liberó a Koharu |
00:48:19 |
Hermano. |
00:48:20 |
¿Recuerdas a Tahei? |
00:48:23 |
Al que me dejaste |
00:48:26 |
Él quería liberar a Koharu... |
00:48:30 |
pero lo detuve. |
00:48:32 |
Ahora que no voy con ella... |
00:48:36 |
...es su oportunidad |
00:48:41 |
Tia. |
00:48:43 |
Nos han enredado. |
00:48:48 |
No creas el falso rumor. |
00:48:53 |
Madre. Yo puedo ser buena |
00:48:57 |
Pero no lo defendería... |
00:48:59 |
...si estuviera pensando en |
00:49:02 |
Te está diciendo la verdad esta vez. |
00:49:06 |
Yo soy testigo. |
00:49:10 |
No puedes creer en rumores. |
00:49:14 |
Padre es demasiado precipitado. |
00:49:17 |
Si Osan habla así, |
00:49:22 |
No podemos dejarnos engañar por |
00:49:26 |
¿Verdad? |
00:49:28 |
Madre se apresuró tambien, ¿no? |
00:49:35 |
Cierto. |
00:49:38 |
Pero a padre no se le convence tan |
00:49:43 |
Cerciorémonos de ello. |
00:49:50 |
Sí, como tú desees, tía... |
00:49:54 |
Me siento culpable por todo esto. |
00:49:59 |
Siento haberte preocupado. |
00:50:18 |
Madre, cuñado, muchas gracias. |
00:50:24 |
Ya estoy tranquila. Soy tan feliz. |
00:50:30 |
Ese fue mi error, tambien. |
00:50:34 |
Él volverá a trabajar duro |
00:50:40 |
Osan, está bien. |
00:50:43 |
Puedes hacer cualquier |
00:50:47 |
Ya la he escrito, tia. |
00:50:51 |
Ahora tu tienda va a prosperar, |
00:50:56 |
Estamos preocupados por tu familia. |
00:51:00 |
Porque los queremos. |
00:51:04 |
Porque somos parientes. |
00:51:08 |
Estoy tranquila. |
00:51:13 |
Haré que mi marido se |
00:51:16 |
Rápido, Magoemon. |
00:51:24 |
Osan, el viento es frío. |
00:51:30 |
No dejes que los niños enfermen. |
00:51:36 |
Nuestros antepasados te ayudarán. |
00:51:47 |
Ten cuidado madre. |
00:53:17 |
¿Ha cerrado Sangoro las |
00:53:20 |
Sí, lo hizo. |
00:53:31 |
Debemos pagar nuestras deudas |
00:53:44 |
Debo hacer un kimono |
00:53:52 |
Estoy tan contenta de que |
00:53:57 |
Fue duro llevar la tienda. |
00:54:02 |
Estoy tan alegre. |
00:54:07 |
A partir de mañana, |
00:54:12 |
Una mujer sola no puede hacer |
00:54:16 |
No tengo porqué estar celosa |
00:54:54 |
¿Qué ocurre? |
00:54:56 |
¿Estás llorando? |
00:55:04 |
¿Por qué? |
00:55:09 |
¡Oh, no! |
00:55:12 |
¿No puedes renunciar a ella |
00:55:16 |
¿Tanta falta te hace? |
00:55:20 |
¿Por qué lo prometiste entonces? |
00:55:26 |
¿Recuerdas? Fue en octubre hace |
00:55:34 |
La última vez que dormimos juntos. |
00:55:41 |
...pero dejaste de |
00:55:44 |
Hoy, al final... |
00:55:47 |
...prometiste renunciar a Koharu. |
00:55:50 |
Pensé que podríamos vivir como |
00:55:53 |
Pero la sigues amando. |
00:55:57 |
Es cruel para ti. |
00:56:00 |
Si la echas de menos, llórala. |
00:56:05 |
Vierte tus lágrimas en el rio. |
00:56:07 |
Koharu las beberá. |
00:56:11 |
Tenemos dos niños, |
00:56:19 |
¿No puedes olvidarla? |
00:56:24 |
¿Qué he hecho yo para |
00:56:29 |
Ten piedad de los niños. |
00:56:34 |
Finalmente estamos juntos |
00:56:50 |
¡No sé nada más! |
00:57:12 |
Osan, tienes derecho a culparme. |
00:57:18 |
Escucha. |
00:57:25 |
Las lágrimas de tristeza y las |
00:57:32 |
Fluyen de los ojos. |
00:57:35 |
Si las lágrimas de pesar |
00:57:41 |
...conocerías el dolor de mi corazón. |
00:57:45 |
Un hombre no debería llorar por Koharu. |
00:57:49 |
Escúchame. |
00:57:53 |
Ella es un animal de cuatro patas, |
00:57:57 |
¿Por qué debería echarla de menos? |
00:58:03 |
Me mintió. |
00:58:06 |
Dijo que nunca dejaría que Tahei |
00:58:10 |
Y su amo insistió. |
00:58:13 |
Se ha matado a si misma. |
00:58:16 |
Ella siempre hablaba así. |
00:58:20 |
Todavía, diez días después de |
00:58:24 |
...se rinde ante Tahei. |
00:58:31 |
¿Por qué debería echar de menos |
00:58:35 |
Osan. |
00:58:37 |
¿Por qué llorar por ella? |
00:58:51 |
Entonces Koharu... |
00:58:55 |
Tahei tomó la palabra: |
00:58:58 |
Jihei nunca podría liberar a una |
00:59:03 |
Él dijo que yo estaba en bancarrota. |
00:59:09 |
Hizo que los proveedores se fijaran en mi... |
00:59:13 |
...con sospechas. |
00:59:16 |
Vivo en la vergüenza. |
00:59:20 |
Osan. |
00:59:23 |
¡Lo odio! ¡Lo odio! |
00:59:28 |
¡No puedo tolerarlo! |
00:59:47 |
Jihei, ¿qué puedo hacer? |
00:59:49 |
Por eso estás llorando. |
00:59:52 |
Entonces Koharu debe morir. |
00:59:56 |
¡Es terrible!. Ella va a morir. |
00:59:59 |
¿Qué voy a hacer? |
01:00:03 |
¿Va a morir? |
01:00:07 |
Osan. |
01:00:09 |
Eres sabia, pero no conoces el mundo. |
01:00:14 |
No sabes lo que hace una cortesana. |
01:00:20 |
Es su trabajo volver locos a los |
01:00:25 |
Ella no va a morir. |
01:00:26 |
Estás equivocado. |
01:00:28 |
Te has equivocado esta vez. |
01:00:30 |
Nunca quise decirte esto... |
01:00:34 |
...pero no puedo dejar que ella |
01:00:39 |
Ella no quería dejarte. |
01:00:43 |
Pero actuó como si estuviera |
01:00:51 |
¿Qué estás diciendo? |
01:00:59 |
Frecuentabas los cuartos de placer cada noche. |
01:01:04 |
Descuidaste tu trabajo, y no me importó |
01:01:07 |
pero estuviste tan desesperado |
01:01:12 |
Como tu esposa, no puedo verte morir. |
01:01:17 |
Me hizo sentir tan triste que |
01:01:21 |
Le escribí a Koharu pidiéndole, |
01:01:29 |
Puedes pensar que no lo hice. |
01:01:32 |
Pero soy tu esposa, |
01:01:35 |
Koharu una cortesana, |
01:01:39 |
Aunque te opongas, |
01:01:43 |
Incluso si no me quieres... |
01:01:46 |
...haría cualquier cosa por ti. |
01:01:51 |
Así que Koharu... |
01:01:53 |
...aceptó mi petición. |
01:01:57 |
Me respondió que iba a dejarte en paz. |
01:02:01 |
Pero no es fácil. |
01:02:03 |
Le pedí que te salvara, |
01:02:07 |
...porque te ama. |
01:02:11 |
Tengo su carta. Mira. |
01:02:19 |
Es honesta, con un fuerte sentimiento |
01:02:24 |
No va a romper su promesa hacia ti. |
01:02:27 |
A pesar de todo, dejó que Tahei |
01:02:33 |
Una mujer enamorada es fuerte. |
01:02:37 |
No se rendirá fácilmente. |
01:02:40 |
¿Lo ves? Lo hizo por respeto hacia mi. |
01:02:48 |
No lo entiendes. |
01:02:50 |
Tú solo hablas del amor. |
01:02:55 |
¡Vaya hombre! |
01:03:30 |
A este paso, ella morirá. |
01:03:35 |
¿Cómo puedo dejarla morir? |
01:03:38 |
Debes salvar su vida. |
01:03:44 |
Recuerdo la carta. |
01:03:48 |
¿Tú la escribiste? |
01:03:52 |
Koharu debe morir entonces. |
01:03:55 |
Por mi honor, |
01:03:57 |
Debemos intentar detenerla. |
01:04:02 |
¿Pero qué puedo hacer? |
01:04:05 |
Debo pagar a su amo una gran |
01:04:09 |
...así detendrá su liberación. |
01:04:13 |
Necesito 150 piezas de oro... |
01:04:17 |
...para mantenerla con vida. |
01:04:19 |
No tengo esa cantidad. |
01:04:22 |
No podemos salvarla sin dinero. |
01:04:26 |
¿Qué puedo hacer? |
01:04:29 |
No es momento para preguntas. |
01:04:44 |
¿Dinero? |
01:04:47 |
¡80 piezas de oro! |
01:04:50 |
¿Cómo las conseguiste? |
01:04:54 |
Te lo explicaré más tarde, la vida |
01:04:59 |
Era para pagar el papel. |
01:05:03 |
Compensaré por ello |
01:05:08 |
Necesitamos 70 piezas de oro más. |
01:05:24 |
¡Osan! |
01:05:52 |
Tú puedes conseguir 70 de la |
01:05:57 |
Empeña mis kimonos. |
01:06:03 |
Los necesitas para conservar |
01:06:06 |
Coge el dinero y libérala. |
01:06:10 |
Paga al odioso Tahei |
01:06:15 |
Pero, Osan... |
01:06:16 |
¿Y qué pasa si la libero? |
01:06:22 |
¿Qué voy a hacer con ella entonces? |
01:06:25 |
¿Alojarla en alguna parte? |
01:06:29 |
¿Y qué hay de ti, Osan? |
01:06:33 |
Estaba tan preocupada por ella que |
01:06:39 |
¿Qué voy a hacer? |
01:06:41 |
¿Hacerla enfermera? |
01:06:57 |
Debo ser castigado. |
01:07:01 |
Por ti, y sino en el Cielo. |
01:07:07 |
Perdóname, Osan. |
01:07:16 |
Soy un tonto desesperado y egoísta. |
01:07:19 |
Hice que gastaras el dinero por |
01:07:24 |
Por favor, perdóname Osan. |
01:07:31 |
Un marido no debería pedir eso. |
01:07:36 |
Es deber de una esposa. |
01:07:41 |
...si las ropas no son suficiente. |
01:07:45 |
Pagaré el papel con mis ropas también. |
01:07:49 |
Mi armario ya está vacío. |
01:07:53 |
Pero nunca lo he lamentado. |
01:07:56 |
Será demasiado tarde si muere. |
01:08:06 |
Ve rápido. |
01:08:14 |
Sangoro. |
01:08:21 |
Toma este paquete y acompaña a tu amo. |
01:08:48 |
¿Está dentro Jihei? |
01:08:58 |
¡Padre! |
01:09:03 |
-¿Por qué? |
01:09:07 |
Jihei, mi yerno. |
01:09:10 |
Vas disfrazado. |
01:09:13 |
Llevando una espada, |
01:09:19 |
¿Vas al burdel? |
01:09:22 |
¿Cada noche?. Tú no necesitas esposa. |
01:09:25 |
Osan, él no te necesita. |
01:09:28 |
No deberías salir con este frio. |
01:09:32 |
Voy a hacer té para ti. |
01:09:37 |
Madre debe haberte oído. |
01:09:42 |
Ella le dio una reprimenda hoy a mi marido. |
01:09:46 |
Prometió olvidar a la cortesana. |
01:09:51 |
¿No has visto la carta? |
01:09:53 |
¿Esto? |
01:09:56 |
¡Los peores hombres son |
01:10:02 |
Míralo. |
01:10:04 |
Como pensaba, es un mentiroso. |
01:10:08 |
Incluso juró a los dioses. |
01:10:11 |
Deben estar sorprendidos por su egoísmo. |
01:10:17 |
En vez de eso le escribió una |
01:10:24 |
Tienes razones para culparme. |
01:10:28 |
Pero no tengo tiempo para explicarlo. |
01:10:33 |
Ten piedad de mi. |
01:10:36 |
No la alejes de mi. |
01:10:39 |
Aunque me convierta en un mendigo,... |
01:10:42 |
...aunque me muera de hambre,... |
01:10:46 |
...nunca la haré sufrir. |
01:10:52 |
No se lo haré pasar mal. |
01:10:57 |
Porque... |
01:11:00 |
Nunca podré devolverle todo lo |
01:11:03 |
No puedo decirte porque. |
01:11:05 |
Por favor, considéralo |
01:11:09 |
Déjame vivir con ella. |
01:11:11 |
-Hay una razón. |
01:11:15 |
Eres libre de convertirte en un |
01:11:21 |
Pero Osan nunca será la esposa |
01:11:25 |
Escríbele una carta de divorcio. |
01:11:30 |
Me llevaré sus kimonos. |
01:11:36 |
Los venderé. |
01:11:41 |
¡No! No hay necesidad de hacer eso. |
01:11:45 |
No tienes que hacerlo. |
01:11:50 |
¿Qué ocurre aquí? |
01:11:52 |
¡Está vacío! |
01:11:55 |
¡No hay nada! |
01:11:58 |
No hay ninguna de |
01:12:03 |
Jihei, ¿cuál es la excusa para esto? |
01:12:09 |
¿Qué significa? |
01:12:12 |
¿Qué es esto? |
01:12:20 |
Ropa de seda. |
01:12:23 |
Trapos de cocina. |
01:12:26 |
¡Incluso el kimono del niño! |
01:12:30 |
¡La ropa nueva! |
01:12:33 |
¡Cuánta ropa! |
01:12:36 |
¡Hasta la capa del chico! |
01:12:40 |
¿Ibas a empeñar todo esto? |
01:12:46 |
¡Bien hecho!. ¡A tu propia familia!. |
01:12:55 |
¡Todo por tu cortesana! |
01:12:59 |
Estoy sorprendido. |
01:13:01 |
¿No puedes hacer otra cosa que |
01:13:05 |
¡Vaya loco! |
01:13:07 |
No me volverás loco a mi también. |
01:13:15 |
Osan, tú estás loca también. |
01:13:18 |
Has dejado que te |
01:13:20 |
¡Escribe una carta de divorcio! |
01:13:26 |
No la escribiré. |
01:13:33 |
¡No! ¡No te precipites! Se lo |
01:13:37 |
Lo entenderá. |
01:13:41 |
Puede que no sea nadie para ti... |
01:13:47 |
...pero sus hijos son tus nietos. |
01:13:51 |
¡Incluso si acepto el divorcio |
01:13:56 |
¡Cálmate! |
01:13:59 |
Si te niegas a escribirla... |
01:14:03 |
¡No la necesitaré! |
01:14:06 |
¡Me llevaré a Osan a casa |
01:14:11 |
¡Ven conmigo! |
01:14:13 |
¡No, no me iré! |
01:14:18 |
Él no se divorciará de mi. |
01:14:24 |
¿Y qué hay de mis dos hijos? |
01:14:28 |
¡No! ¡Nunca he estado lejos de ellos! |
01:14:32 |
¡Debo cuidarlos! |
01:14:35 |
¿Con quién dormirán? |
01:14:40 |
¡No, padre! |
01:14:42 |
¡No me iré! |
01:14:47 |
No estoy divorciada. |
01:14:52 |
¡Jihei! ¡Ayúdame! |
01:14:58 |
¡No me iré! |
01:15:04 |
Dale a los niños su medicina. |
01:15:08 |
Y también sus caramelos. |
01:15:11 |
¡No quiero irme, padre! |
01:18:51 |
Discúlpeme. Busco a Koharu. |
01:18:57 |
Siento llegar tan tarde. |
01:19:02 |
Vengo por Koharu. |
01:19:04 |
Se queda esta noche. |
01:19:08 |
Descansa un rato. |
01:19:10 |
Todo bien entonces. |
01:19:12 |
Cuídala. |
01:19:16 |
Tahei ha pagado por ella. |
01:19:19 |
Es suya ahora. |
01:19:23 |
No la dejes beber demasiado. |
01:19:27 |
Sé que ella es muy importante. |
01:19:31 |
Por favor, cuídala. |
01:19:38 |
Denbei, ¿qué ocurre? |
01:19:41 |
Kinokuniya buscando a Koharu. |
01:19:45 |
¿Kinokuniya? |
01:19:47 |
¿Te vas a casa ahora, Jihei? |
01:19:53 |
Jihei se va. |
01:19:56 |
No la llames. |
01:20:05 |
Me preguntará si se queda toda la |
01:20:11 |
Envíala de vuelta por la mañana. |
01:20:17 |
Debo ir a Kyoto por negocios. |
01:20:21 |
No sé si podré volver durante |
01:20:26 |
Pague la cuenta con este dinero. |
01:20:30 |
Y pague la deuda con la casa |
01:20:36 |
-Váyase ahora a la cama. |
01:20:42 |
Tengo tanta prisa, que |
01:20:49 |
Tengo suerte de ser comerciante. |
01:20:53 |
Si un samurai la olvidara, tendría |
01:20:58 |
Lo siento, la guardé. |
01:21:03 |
Cuídate. |
01:21:30 |
Discúlpeme. |
01:21:35 |
¿Está aquí Jihei? |
01:21:39 |
Llámalo. |
01:21:41 |
Se acaba de ir a Kyoto. |
01:21:46 |
Se ha ido. |
01:21:49 |
¿Koharu de Kinokuniya se ha marchado? |
01:21:52 |
Ella está durmiendo arriba. |
01:21:57 |
¿Quién es? |
01:22:03 |
Si está aquí, no morirán. |
01:22:07 |
Vamos a ver a Jihei. |
01:22:10 |
¿Ir a Kyoto? ¿Por qué? |
01:22:16 |
Él no sabe lo preocupados que estamos. |
01:22:21 |
¿Y dónde está? |
01:22:25 |
Sangoro. ¿Sabes tú adonde |
01:22:31 |
Lo he intentado en todos los |
01:22:37 |
¡Lo sé! |
01:22:39 |
Pero estoy desconcertado. |
01:22:41 |
¿Lo hiciste? ¿A dónde? |
01:22:45 |
No me regañes. |
01:22:48 |
Voy generalmente al granero de |
01:22:51 |
...con una prostituta. |
01:22:56 |
¿A quién le importa dónde vayas? |
01:23:00 |
Cuida de Kantaro. |
01:23:05 |
Busquemos el nuevo barrio del placer. |
01:23:07 |
No conozco el lugar. |
01:23:14 |
Hay muchos sitios. |
01:23:19 |
¿Puedo ir contigo? |
01:23:22 |
¿Para qué? |
01:23:24 |
A hacer el amor, por supuesto. |
01:23:27 |
¡Estás loco! |
01:25:25 |
Jihei. |
01:25:27 |
Koharu. |
01:25:28 |
¡Por fin! |
01:25:30 |
-¡Por fin! |
01:25:33 |
-¿Te encontró? |
01:25:37 |
-Estoy contento. |
01:25:42 |
Estamos en peligro aquí. |
01:25:46 |
-Jihei. |
01:26:02 |
"El rio Shijimi al oeste" |
01:26:05 |
"Ellos a menudo pasan por el |
01:26:08 |
"Las flores del ciruelo del jardín |
01:26:10 |
"El puente Umeda era bueno" |
01:26:13 |
"Pero el puente de la Cereza sobresalía..." |
01:26:18 |
"...entristecido por la partida." |
01:26:23 |
"¡Koharu!" |
01:27:34 |
Me he hecho daño en el pie. |
01:27:38 |
Ten paciencia. |
01:27:50 |
¿Dónde estamos, Jihei? |
01:27:53 |
Hemos cruzado el puente Ima. |
01:27:57 |
Entonces tu casa está más allá del río. |
01:28:02 |
¿Temes a la muerte ahora? |
01:28:06 |
Cuándo estamos juntos como ahora, |
01:28:09 |
¿Tienes miedo? |
01:28:12 |
No nos quejemos más. |
01:28:16 |
He tenido todo tipo de dificultades. |
01:28:19 |
Pero lo olvido todo por ti. |
01:28:22 |
La carta de tu mujer me apenó mucho. |
01:28:26 |
Olvídala. |
01:28:28 |
Ella no me rogó por tu vuelta. |
01:28:31 |
Sino para salvarte. |
01:28:34 |
Incluso si soy una cortesana, |
01:28:37 |
incluso si te quiero mucho... |
01:28:41 |
Olvídalo. |
01:29:05 |
Yo no quería nada excepto |
01:29:11 |
No debería enamorarme. |
01:29:13 |
Una cortesana debe dormir |
01:29:18 |
Creía que ese era mi trabajo. |
01:29:22 |
Yo no deseaba ser una cortesana. |
01:29:27 |
Soy una mujer como cualquier otra. |
01:29:30 |
¿Por qué no podría enamorarme, |
01:29:34 |
Pero no hay nada que pueda hacer. |
01:29:47 |
Eres el marido de la preciosa Osan. |
01:29:51 |
¿Por qué vas a morir conmigo? |
01:29:56 |
¿Por qué? |
01:30:01 |
No le debes nada. |
01:30:03 |
Mi deber es con Osan. |
01:30:06 |
...pero incluso nosotras nos |
01:30:10 |
El deber nos ata a todos, no sólo |
01:30:14 |
No quiero morir. |
01:30:18 |
¿Por qué, si te quiero? |
01:30:21 |
No quiero morir de todas formas. |
01:30:25 |
Queremos estar juntos. |
01:34:17 |
Date prisa. |
01:34:24 |
Mátame ahora. |
01:34:29 |
¿Lo has olvidado? |
01:34:34 |
Entonces no podría mirar a tu |
01:34:38 |
He roto mi promesa de salvar tu vida. |
01:34:42 |
Habrá pensado que era una mentira |
01:34:45 |
Otros pueden pensar eso... |
01:34:47 |
...pero Osan no. |
01:34:49 |
Osan, por quien sientes el deber... |
01:34:54 |
...volvió con sus padres. |
01:34:59 |
No le debes nada. |
01:35:02 |
Aunque te hayas divorciado de ella... |
01:35:08 |
Tú eres mi mujer ahora. |
01:35:12 |
A nadie le importará. |
01:35:16 |
Quiero morir contigo. |
01:35:28 |
Pero soy culpable de tu ruptura |
01:35:33 |
La hice sufrir. |
01:35:36 |
Yo he causado todo esto. |
01:35:38 |
No digas nada más. |
01:35:41 |
Incluso cuando morimos... |
01:35:45 |
...las mujeres no hacen más que quejarse. |
01:35:48 |
Tú lo haces también. |
01:35:51 |
Podríamos morir separados y los pájaros |
01:35:55 |
...pero nuestras almas |
01:35:58 |
¿Así que qué importa como muramos? |
01:36:02 |
¡Llévame al Infierno o a donde sea! |
01:36:27 |
¿Qué has hecho? |
01:36:30 |
Con este pelo, dirían que soy |
01:36:37 |
...pero ahora parezco un sacerdote. |
01:36:40 |
No tengo hogar. |
01:36:42 |
Ni tampoco familia. |
01:36:45 |
No le debes nada a nadie ahora. |
01:37:03 |
Ahora soy una monja, no tengo |
01:37:18 |
Ese es el gong del templo Daicho. |
01:38:01 |
Ahora no pertenecemos al mundo mundano. |
01:38:05 |
No tenemos que morir juntos. |
01:38:08 |
Con el puente entre nosotros... |
01:38:10 |
yo aquí, y tú ahí. |
01:38:15 |
¿Sientes que estás en deuda |
01:39:00 |
No quiero ser una cortesana |
01:39:06 |
¿Estás preocupado por tus niños? |
01:39:12 |
No me hagas recordar. |
01:39:16 |
Ellos no saben que su padre está muriendo. |
01:39:21 |
Soy una mala mujer. Perdóname |
01:39:27 |
Es la única cosa que me preocupa. |
01:39:43 |
¡Jihei, date prisa y mátame! |
01:39:49 |
Nadie debe ver tu cara llorosa. |
01:39:54 |
Koharu. Sonríe. |
01:40:00 |
¡No! ¡No! |
01:40:04 |
¡Tengo miedo! |
01:43:27 |
Subtítulos por JM. |
01:43:36 |
Gracias a Nikioto, por su ayuda |