Shinj Ten no amijima Double Suicide

ru
00:00:15 Хёгэйся-АТГ продакшн
00:01:33 Госпожа Томиока? Это Симада.
00:01:38 Сцена самоубийства идёт тяжеловато.
00:01:42 Влюблённые должны пройти
00:01:49 Вы нашли подходящее место?
00:01:51 В ущелье, неподалёку
00:01:56 Там много странных надгробий.
00:02:01 Мне кажется, что это место чересчур
00:02:04 Но это охватывает огромное пространство
00:02:12 В этом что-то есть.
00:02:13 Своего рода фетишизм пространства.
00:02:19 Резкий контраст между ним
00:02:26 У вас есть фотографии этого места?
00:02:28 Да.
00:03:46 Сцена самоубийства
00:03:53 Нужно сделать так,
00:03:57 Это должно смотреться реалистично.
00:04:00 Смерть не должна быть
00:04:05 В этой сцене совсем не обязательно
00:04:10 Фразы могут быть произвольными,
00:04:13 главное — поймать нужные образы.
00:04:18 Давайте обсудим это позже.
00:04:26 Нет-нет. Завтра мы должны увидеться.
00:04:30 — Хорошо, я буду ждать.
00:04:39 Режиссёр
00:04:52 По пьесе Тикамацу Мондзаэмона
00:04:58 САМОУБИЙСТВО ВЛЮБЛЁННЫХ
00:09:31 Дзихэй, вы клянётесь каждый месяц.
00:09:36 Да, я каждый месяц клянусь,
00:09:43 Тридцать раз будет в следующем году.
00:09:46 В следующем году?
00:09:49 Но сейчас уже декабрь.
00:09:53 Сколько мне ещё ждать?
00:09:57 Ну… Я не знаю.
00:10:00 Вы хотите бросить меня?
00:10:04 Ты презираешь меня за то,
00:10:09 Как вы можете так говорить?
00:10:14 Дзихэй!
00:10:17 Я куртизанка
00:10:21 Я так ненавижу себя!
00:10:24 Вы, наверное, думаете, что мои обещания —
00:10:30 Нет, Кохару.
00:10:32 Разве я когда-нибудь сомневался
00:10:36 Даже когда я с тобой,
00:10:39 я переживаю, что у меня
00:10:43 Я желаю освободить тебя
00:10:47 Но я по-прежнему не могу
00:10:51 Я боюсь, что ты разлюбишь меня.
00:10:56 Тело можно купить за деньги.
00:10:59 И сейчас я ненавижу его
00:11:02 Я вся связана деньгами
00:11:09 Кто придумал продавать
00:11:12 Кохару…
00:11:15 Я мечтаю раздобыть деньги.
00:11:22 И мне не жить.
00:11:25 Мы даже не можем убежать вместе.
00:11:29 Я хочу всегда быть с тобой,
00:11:49 Я тоже.
00:11:55 Потому что ты женщина, а я мужчина.
00:12:02 И я счастлив, что ты — женщина.
00:12:05 Но куртизанка не должна любить.
00:12:11 Неужели ты жалеешь об этом?
00:12:18 Дзихэй, я хочу умереть.
00:12:23 — Могу ли я?
00:12:28 Моя Кохару!
00:13:46 Добрый вечер.
00:13:49 А, госпожа Кохару!
00:13:53 Я так рада,
00:13:58 Погода меняется каждый день.
00:14:02 И моё настроение тоже меняется.
00:14:06 Мои клиенты всегда кричат:
00:14:13 Не произносите моё имя так громко,
00:14:16 он снаружи…
00:14:20 Человек, которого я ненавижу.
00:14:28 А, Кохару! Как я рад тебя видеть!
00:14:32 Ты перестала встречаться со мной,
00:14:37 Вы льстите мне.
00:14:39 Ну что, выкупил тебя Дзихэй?
00:14:43 Думаю, тебе было неплохо
00:14:49 Зачем тебе этот бедолага Дзихэй?
00:14:52 Так это вы
00:14:57 Слухи? Ты же знаешь, что это правда.
00:15:00 Не желаю слушать.
00:15:02 А не желаешь ли послушать
00:15:12 Ты полюбила не того человека.
00:15:18 В Осаке полно мужчин.
00:15:24 Он женился на своей двоюродной сестре,
00:15:28 Бумага продаётся плохо,
00:15:36 Он никогда не накопит 10 кан*,
00:15:40 Слишком многого хочет.
00:15:43 А это уж не ваше дело.
00:15:46 А я — другое дело. У меня нет
00:15:54 Может, Дзихэй и умеет
00:15:58 но в отличие от меня
00:16:02 Сегодня она встречается с Дзихэем?
00:16:06 Я плачу за Кохару вдвойне!
00:16:13 В мире нет ничего,
00:16:16 Но сначала давайте выпьем.
00:16:21 Сегодня она встречается с самураем.
00:16:23 Пожалуйста, отдохните сегодня
00:16:30 А кто сейчас боится самураев?
00:16:36 Может, у него и есть мечи,
00:16:43 Я куплю самурая вместе с Кохару!
00:16:54 Мне повезло, что я сегодня вечером
00:16:58 Наверное, тот монах, которого
00:17:04 Нужно отблагодарить его.
00:17:07 Давайте споём сутру.
00:17:12 Бумага, бумага!
00:17:18 Ума он лишился:
00:17:22 Ну, быть беде:
00:17:25 Обрывки, остатки, мусор бумажный!
00:17:28 Всемилостивейший Будда!
00:17:33 Вспомнишь говно, вот и оно.
00:17:58 Что за наряд!
00:18:04 Эй, бумажная салфетка,
00:18:11 Кохару,
00:18:13 у меня нет мечей, но я
00:18:19 Они сильнее мечей
00:18:23 и куда как сильнее
00:18:29 Как он смеет!
00:18:34 Чушь какая.
00:18:39 а если увидим Дзихэя,
00:18:43 Здесь никто не знает цену деньгам.
00:18:48 В этом мире деньги — всё.
00:18:52 Помните об этом.
00:18:58 Простите, господин самурай.
00:19:04 Подождите, господин самурай.
00:19:07 Я должна была убедиться…
00:19:13 Я рада, что вы не переодетый Дзихэй.
00:19:17 Что ж, Кохару, желаю вам
00:19:24 Пожалуйста, позаботьтесь о ней.
00:19:42 Работаешь даже в такой холод?
00:19:46 Иначе мне не прожить.
00:19:50 Это точно.
00:19:52 Что слышно?
00:19:54 Я только что из квартала
00:20:00 Слышал, какой-то богач
00:20:04 Так ты уже начал ходить
00:20:08 Ну, я там был по делам.
00:20:11 Кохару — это куртизанка, да?
00:20:15 Да, Кохару из «Кинокуния».
00:20:18 Знаешь, в следующей жизни
00:20:23 Дурень!
00:21:08 Кохару, ты похудела.
00:21:14 Глубоко в тебе живёт любовь ко мне.
00:21:19 Как бы мне хотелось убежать с тобой.
00:21:24 Где же нам умереть?
00:21:28 Умэда или Китано?
00:21:38 Вы изучаете меня
00:21:43 Я пришёл сюда не для того,
00:21:46 Конечно, мы понимаем это.
00:21:47 Мне нелегко было прийти сюда.
00:21:51 Не так-то просто покинуть дворец!
00:21:57 Но я столько слышал о тебе,
00:22:00 что специально пришёл сюда один
00:22:03 и попросил хозяйку позвать тебя.
00:22:06 И зачем?
00:22:09 Чтобы увидеть печальную женщину
00:22:14 Я пришёл сюда не для того,
00:22:21 Вы правы, господин.
00:22:26 Выслушайте меня.
00:22:28 Кохару любит человека,
00:22:33 Только Дзихэя.
00:22:37 Ей никто больше не нужен.
00:22:39 Но она куртизанка,
00:22:43 она не имеет права выбирать,
00:22:45 и тем более влюбляться!
00:22:49 Это вредит делу.
00:22:52 Хозяин хочет удержать её.
00:22:57 Поэтому он подбирает ей
00:23:01 как вы, господин.
00:23:05 Я понимаю, что вам это не понравилось,
00:23:13 Ну, Кохару, улыбнись
00:23:22 Что больнее — повеситься
00:23:27 или перерезать себе горло?
00:23:30 Что ты говоришь?
00:23:34 Это уж слишком!
00:23:37 Кохару, пожалуйста, не говори так
00:23:43 Давайте выпьем саке,
00:23:54 Судя по твоим речам,
00:23:57 ты хочешь умереть
00:24:03 Но послушай моего совета.
00:24:06 Если ты умрёшь с ним вместе,
00:24:09 его семья возненавидит тебя.
00:24:13 Если у тебя есть родители,
00:24:20 Так ты не попадёшь
00:24:27 Неужели даже в аду
00:24:30 Кохару, хотя я тебя совсем не знаю,
00:24:35 мне будет жаль, если ты умрёшь.
00:24:40 Если дело только в деньгах,
00:24:45 Лучше расскажи мне правду.
00:24:50 Вы правы.
00:24:54 Мой долг хозяину очень велик.
00:24:59 Чтобы выкупить меня,
00:25:03 Дзихэй обещал выкупить меня,
00:25:07 но прошло уже три года.
00:25:10 Я так боюсь,
00:25:17 Но я несвободна
00:25:19 и не могу выбирать.
00:25:22 А вдруг это сделает чужой человек?
00:25:26 Что нам остаётся?
00:25:33 Когда это произойдёт…
00:26:03 Только мысли о матери
00:26:07 Я у неё одна.
00:26:11 Она совсем бедная,
00:26:14 Если я умру,
00:26:20 Я просто не знаю, что делать.
00:26:26 Вы сказали, что поможете мне.
00:26:31 Самураи не лгут.
00:26:34 Вы можете посмеяться надо мной.
00:26:38 Но если честно,
00:26:40 я не хочу умирать…
00:26:42 Я боюсь…
00:26:45 Пожалуйста, станьте моим клиентом
00:26:53 Тогда он не сможет прийти ко мне
00:27:01 Если он решит сдаться,
00:27:04 он будет жить.
00:27:06 И я тоже…
00:27:12 Кохару!
00:27:16 Таков человек.
00:27:19 Я тебя понимаю.
00:27:22 Давай подышим свежим воздухом.
00:27:26 Кохару, пойдём.
00:27:56 Промахнулся!
00:27:57 Им движет ревность,
00:28:30 Он пьян, простите его!
00:28:34 Нет. Оставь его мне.
00:28:37 Что случилось?
00:28:38 Да какой-то разбойник
00:28:42 Его нужно связать.
00:28:45 Пожалуйста, простите его!
00:28:47 А теперь, Кохару, идём в постель.
00:28:54 Ненормальный. Поделом ему.
00:28:58 Оставь его и иди к клиенту.
00:29:27 Ба! Да это же Дзихэй!
00:29:31 Так вот ты где.
00:29:36 А я и не знал,
00:29:43 Стащил что-нибудь?
00:29:45 Видно, совсем дела плохи?
00:29:48 Дзихэй, что ты украл?
00:29:51 Вор! Грабитель!
00:29:54 Вот он, воришка Дзихэй!
00:29:58 Эй, смотрите! Вора поймали!
00:30:01 Влюблённый воришка Дзихэй!
00:30:08 Ну и зачем так орать?
00:30:11 Вор, говоришь?
00:30:15 Да как ты смел врать?
00:30:19 Дзихэй, наступи на него,
00:30:47 Ни один из вас даже пальцем
00:30:52 Я запомню вас всех до одного!
00:30:55 Вы ещё пожалеете.
00:30:57 Вы все смеялись:
00:31:00 «Хватайте его! Бейте его!»
00:31:03 «Он туда побежал!»
00:31:06 «Дайте ему пинка!»
00:31:08 «Держи его, держи, держи!»
00:31:35 Дзихэй.
00:31:39 Брат Магоэмон, это ты!
00:31:43 Твой брат?
00:31:46 Что я наделал!
00:31:52 А как ты посмела изменить мне?!
00:31:56 Мне нужно было на тебя наступить
00:31:59 Ненавижу тебя!
00:32:03 Я слышал всё, что ты говорила.
00:32:07 Дзихэй, прекрати молоть чепуху.
00:32:10 Изменять — это работа проститутки.
00:32:13 Дурак!
00:32:15 Ты не видишь её душу.
00:32:18 А я вот увидел с первого раза.
00:32:23 Мне очень стыдно.
00:32:25 Она так легко меня обманула!
00:32:29 Такой позор!
00:32:32 Тебе почти тридцать,
00:32:35 У тебя есть лавка,
00:32:38 двое детей,
00:32:40 А ты всё бегаешь по потаскухам.
00:32:45 Так вы обманывали меня?
00:32:48 Слушай! О-Сан, твоя жена,
00:32:56 Её мать — наша тётка.
00:32:58 Её отец — упрямый старик.
00:33:02 Он считает, что ты обманываешь О-Сан.
00:33:05 Он хочет забрать её обратно
00:33:07 Он вне себя от ярости.
00:33:10 Её мать беспокоится.
00:33:13 А О-Сан уже устала защищать тебя.
00:33:16 Как мне загладить вину перед ней?
00:33:20 Она попросила хозяина
00:33:23 устроить мне свидание с Кохару
00:33:29 Посмотри на меня!
00:33:31 Посмотри, во что я вырядился!
00:33:36 Из-за своего брата-дурака я,
00:33:42 превратился в жалкого актёришку.
00:33:48 Вырядился как знатная персона.
00:33:54 Я даже злиться на тебя не могу,
00:34:00 а плакать — неприлично.
00:34:04 Прости меня, брат.
00:34:09 Как я себя ненавижу!
00:34:11 Столько лет я был помешан
00:34:15 Ради неё я оставил семью
00:34:17 и забросил свою лавку!
00:34:21 Брат, теперь я понимаю,
00:34:27 Я брошу её
00:34:31 и разорву все обещания!
00:34:35 Верну их ей!
00:34:40 Я, дурак, держал их при себе.
00:34:47 Брат, забери у неё двадцать девять
00:34:52 и сожги их!
00:34:54 Давай их сюда!
00:34:57 Да, я отдам.
00:35:07 Раз, два, три…
00:35:23 Все двадцать девять.
00:35:30 Письмо от женщины?
00:35:36 Одно очень важное письмо.
00:35:44 Письмо от О-Сан к Кохару.
00:35:59 Кохару, я сохраню его,
00:36:04 оставлю пока при себе,
00:36:09 а сожгу потом.
00:36:12 Забудь обещание самурая,
00:36:14 прими обещание торговца.
00:36:18 Спасибо вам.
00:36:21 Долг женщины будет исполнен.
00:36:23 Какой ещё долг?
00:36:27 Дзихэй…
00:36:30 Не хочу её видеть!
00:36:32 Она водила меня за нос
00:36:36 Я растопчу её!
00:36:43 Как же долго я любил её!
00:36:48 Пусть она и куртизанка,
00:36:51 но она подло изменяла мне!
00:36:55 Вот моё прощание!
00:36:58 Прекрати, Дзихэй!
00:37:26 Кохару!
00:37:42 У храма бога Тэндзина
00:37:48 многие шли по мосту Тэндзин.
00:37:53 На улице было полно народу.
00:38:00 Там стояла лавка,
00:38:08 она принадлежала человеку
00:38:13 Дзихэй был честным торговцем,
00:38:16 и люди ходили в его магазин.
00:38:27 О-Сан.
00:38:30 Холодно сегодня.
00:38:34 О-Тама что-то опаздывает.
00:38:37 Вышла с простым поручением.
00:38:42 Уже ужинать пора.
00:38:52 Сангоро тоже куда-то запропастился.
00:38:57 Ребёнок простудится.
00:39:03 И время кормить малышку.
00:39:08 Сангоро просто дурень.
00:39:16 Есть хочу.
00:39:18 Кантаро,
00:39:20 где ты пропадал в такой холод?
00:39:23 А где малышка?
00:39:26 В храме.
00:39:28 Бедняжка,
00:39:31 да ты совсем замёрз.
00:39:34 Я тебя такие холодные руки,
00:39:36 погрейся рядом с отцом.
00:39:51 Сангоро! Дурень!
00:39:55 Я потерял её.
00:39:57 Ничего, кто-нибудь найдёт.
00:40:00 Да как ты смел!
00:40:04 Где ты её оставил?
00:40:10 О-Суэ! Ты, наверное, замёрзла!
00:40:14 Она плакала на улице.
00:40:16 — Сангоро!
00:40:22 Ты должен следить за ней!
00:40:24 Ты наверняка проголодалась.
00:40:26 Как же Сангоро бросил тебя?
00:40:28 Я тебя покормлю. Сейчас.
00:40:43 О-Тама, отлупи этого дурня.
00:40:46 В храме мы ели апельсины,
00:40:50 я просто объелся.
00:40:51 Так что не надо меня бить.
00:40:53 Дурак, который хочет
00:40:56 О-Тама, готовь ужин.
00:41:15 Госпожа…
00:41:17 — Из-за этого дурака я чуть не забыла.
00:41:20 Я видела, как сюда
00:41:24 вместе с Магоэмоном,
00:41:27 Моя мать вместе с Магоэмоном?
00:41:31 Скоро они будут здесь.
00:41:35 Нужно разбудить Дзихэя.
00:41:37 Неужели он всё ещё спит?
00:41:51 Вставайте, пожалуйста,
00:41:54 у нас будут гости.
00:41:56 Сейчас такое время,
00:41:59 что торговцам некогда спать.
00:42:02 Дзихэй, проснитесь.
00:42:14 Я так понимаю,
00:42:16 к нам идут мой брат с тётушкой?
00:42:21 Всё ясно.
00:42:26 Братец и тётушка.
00:42:40 Сколько работы!
00:42:53 Сангоро, закрой заднюю дверь.
00:43:16 Братец! Тётушка!
00:43:19 Заходите, заходите.
00:43:22 Прошу вас, сегодня холодно.
00:43:26 У тебя много работы, это хорошо.
00:43:29 Обогрейтесь, прошу вас.
00:43:33 Дети, пришли ваши бабушка и дядя.
00:43:37 Кантаро, поклонись.
00:43:40 О-Сан, принеси чай.
00:43:42 Ни чая, ни табака не нужно!
00:43:44 Я пришла сюда не чай пить.
00:43:49 — О-Тама, присмотри за малышом.
00:43:54 Ну, иди сюда.
00:44:12 О-Сан, хоть ты и молода,
00:44:16 но ты мать двоих детей.
00:44:19 Ты должна быть мудрой.
00:44:22 Это ты виновата,
00:44:27 Если он разорится
00:44:30 и ты разведёшься с ним,
00:44:36 О-Сан,
00:44:38 будь твёрдой и следи за мужем.
00:44:42 Тётя, он даже своего брата
00:44:47 Он не будет её слушать.
00:44:50 Дзихэй!
00:44:52 Как ты посмел обмануть меня!
00:44:55 Ты нарушил обещание!
00:45:03 Прекрати делать вид, что занят!
00:45:06 Хочешь взять в долг денег,
00:45:12 Ты ошибаешься, брат.
00:45:15 Ты знаешь, О-Сан,
00:45:21 на оптовый склад и в храм.
00:45:25 Выкупить её?
00:45:28 Я даже думать о ней не хочу.
00:45:34 Меня ты не проведёшь.
00:45:38 Вчера вечером до нас дошёл слушок,
00:45:42 что куртизанку Кохару
00:45:45 собирается выкупить
00:45:49 Он любит её
00:45:52 и обещает выкупить со дня на день.
00:45:57 Говорят, некоторые богачи
00:46:01 как этот торговец.
00:46:05 — Но…
00:46:16 Мой муж Годзаэмон,
00:46:19 как ты знаешь, очень строг.
00:46:23 Он услышал эту сплетню
00:46:26 и решил, что этот торговец — ты.
00:46:31 Ты мой племянник, а не его.
00:46:34 Он любит О-Сан.
00:46:36 Говорит, что ты разоришь её,
00:46:39 Он был в ярости и рвался сюда
00:46:41 забрать О-Сан, пока ты
00:46:45 Я с трудом остановила его,
00:46:48 «Подожди, проверь слухи,
00:46:52 прежде чем обвинять Дзихэя».
00:46:57 Я послала за Магоэмоном,
00:47:03 Магоэмон говорит,
00:47:07 что ты уже совсем не тот,
00:47:10 Что ты стал хорошим торговцем
00:47:14 и навсегда расстался
00:47:20 Я не поняла, о чём он.
00:47:22 И вот я пришла сюда и вижу,
00:47:30 Но…
00:47:30 Дзихэй, твой отец был моим братом.
00:47:36 Он беспокоился о тебе
00:47:41 Бедняга!
00:47:49 «Береги своего племянника и зятя».
00:47:54 Я не забыла эти слова,
00:47:57 но не могу сдержать своё обещание.
00:48:09 Матушка, я всё понял.
00:48:13 Кохару выкупает кто-то другой.
00:48:19 Брат,
00:48:20 помнишь Тахэя?
00:48:23 Ты ещё заставил меня
00:48:26 Он хотел выкупить Кохару,
00:48:29 но я мешал ему.
00:48:32 Теперь наши с ней
00:48:36 и он сможет выкупить её.
00:48:41 Тётушка,
00:48:43 между нами всё кончено.
00:48:48 Не верьте этим дурацким слухам.
00:48:53 Матушка, может я и очень добрая,
00:48:57 но я не стала бы помогать ему,
00:48:59 если бы он решил выкупить её.
00:49:02 На этот раз он говорит вам правду,
00:49:06 и я этому свидетель.
00:49:10 Нельзя верить слухам,
00:49:14 а отец просто слишком вспыльчив.
00:49:17 Раз О-Сан так говорит,
00:49:22 Зачем им брать к себе куртизанку?
00:49:26 Разве не так, тётушка?
00:49:28 Матушка тоже очень вспыльчива,
00:49:35 Всё так,
00:49:38 но отца не так-то просто убедить.
00:49:43 Нужно действовать наверняка.
00:49:50 Сколько угодно, тётушка,
00:49:54 раз уж я во всём этом виноват.
00:49:59 Простите, что заставил вас
00:50:18 Матушка, братец, спасибо вам.
00:50:24 Всё уладилось, и я так счастлива.
00:50:30 Ведь в этом была и моя вина.
00:50:34 С завтрашнего дня он начнёт работать
00:50:40 О-Сан права.
00:50:43 Если постараться, то можно
00:50:47 Всё. Я написал, тётушка.
00:50:51 Ну, теперь твоя лавка
00:50:56 Нас всех беспокоит
00:51:00 Мы любим всех вас,
00:51:04 мы ведь родственники.
00:51:08 Ну, всё в порядке.
00:51:13 Я сумею успокоить мужа.
00:51:16 Поторопись, Магоэмон.
00:51:24 О-Сан, ветер холодный,
00:51:30 береги детей, чтобы не захворали.
00:51:36 Наши предки помогут тебе.
00:51:47 Всего хорошего, матушка.
00:53:17 Сангоро закрыл заднюю дверь?
00:53:20 Да. Закрыл.
00:53:31 Завтра мы должны оплатить счета,
00:53:44 А ещё я должна закончить
00:53:52 Я так рада, что вы порвали с Кохару.
00:53:57 Нелегко было
00:54:02 Я так рада…
00:54:07 С завтрашнего дня
00:54:11 Женщина не может вести дела так,
00:54:16 И ревновать мне больше не придётся.
00:54:54 Дзихэй, что с вами?
00:54:56 Вы плачете?
00:55:04 Почему?
00:55:09 О нет!
00:55:12 Неужели вы всё-таки
00:55:15 Вам без неё так плохо?
00:55:20 Зачем вы давали обещание?
00:55:26 Помните, что было в октябре,
00:55:33 Мы последний раз спали вместе.
00:55:37 Я не знаю, за что
00:55:40 но перестали ложиться со мной.
00:55:44 Но сегодня, когда вы
00:55:47 бросить Кохару, я подумала:
00:55:49 «Наконец-то! Теперь мы сможем
00:55:53 Но вы всё ещё любите её!..
00:55:57 Как вы жестоки!
00:56:00 Если вам её так не хватает,
00:56:05 пусть ваши слёзы льются рекой,
00:56:07 а Кохару выпьет её!
00:56:11 У нас уже есть двое детей,
00:56:19 Неужели вы не можете её забыть?
00:56:24 Чем я провинилась перед богами?
00:56:29 Пожалейте детей!
00:56:34 Мы ведь снова вместе!
00:56:50 Я больше ничего не понимаю!
00:57:12 О-Сан, у тебя есть право
00:57:18 Послушай…
00:57:25 Слёзы печали и слёзы радости
00:57:32 из глаз.
00:57:35 И если бы слёзы печали
00:57:41 то ты познала бы всю боль
00:57:45 Мужчина не должен
00:57:49 Выслушай меня.
00:57:53 Она четвероногое животное,
00:57:56 Почему я должен тосковать по ней?
00:58:03 Она лгала.
00:58:06 Она говорила, что никогда
00:58:10 Если бы хозяин стал заставлять её,
00:58:13 она бы убила себя.
00:58:16 Она так говорила.
00:58:20 И вот, всего через десять дней
00:58:24 она готова принадлежать Тахэю!
00:58:31 Почему я должен переживать
00:58:35 О-Сан,
00:58:37 почему я должен плакать из-за неё?
00:58:51 Стало быть, Кохару…
00:58:55 Тахэй распустил слух,
00:58:58 что Дзихэй даже куртизанку
00:59:03 Он всем говорит, что я разорён.
00:59:08 На оптовом складе служащие
00:59:13 с подозрением смотрят на меня.
00:59:16 Моя жизнь стала позором.
00:59:20 О-Сан!
00:59:23 Я ненавижу всё это!
00:59:28 Сил моих больше нет!
00:59:47 Дзихэй, что я наделала?
00:59:49 Вот почему вы плачете…
00:59:52 Ведь Кохару может умереть.
00:59:56 Это ужасно! Она умрёт!
00:59:59 Что мне делать?
01:00:03 Она умрёт?
01:00:07 О-Сан,
01:00:09 ты умна, но совсем не знаешь жизни.
01:00:14 Ты не знаешь,
01:00:20 Их работа водить мужчин за нос
01:00:25 Она не собирается умирать.
01:00:26 Вы ошибаетесь.
01:00:28 На этот раз вы ошибаетесь.
01:00:30 Я не хотела вам об этом говорить,
01:00:34 но я не могу ей позволить
01:00:39 Она не хотела бросать вас.
01:00:43 Она только сделала вид,
01:00:51 О-Сан! Что ты говоришь?
01:00:59 Вы каждую ночь ходили
01:01:04 забросили работу,
01:01:07 Но вы были в отчаянии, и я решила,
01:01:12 Я ваша жена,
01:01:17 Мне было так грустно,
01:01:21 и написала Кохару:
01:01:29 Возможно, я не должна была
01:01:32 Но я ваша жена.
01:01:35 Кохару — куртизанка,
01:01:39 Даже если вы будете против,
01:01:43 Даже если вы меня не любите,
01:01:46 ради вас я пойду на всё.
01:01:51 А Кохару?..
01:01:53 Она ответила на мою просьбу.
01:01:57 Она ответила, что бросит вас.
01:02:01 Хотя это и нелегко.
01:02:03 Я попросила её спасти вас,
01:02:07 потому что любит вас.
01:02:11 Я ношу с собой её письмо.
01:02:19 Она честная женщина
01:02:24 Она не нарушит клятву, данную вам,
01:02:27 и ни за что не позволит Тахэю
01:02:33 Просто так она не сдастся:
01:02:37 любовь делает женщину сильной.
01:02:40 Понимаете? Она поступила так
01:02:48 Вы не понимаете,
01:02:50 вы только говорите о любви.
01:02:55 Что вы за человек!
01:03:30 А если так, то Кохару умрёт!
01:03:35 Я не могу позволить ей умереть!
01:03:38 Мы должны спасти ей жизнь.
01:03:44 Теперь я вспоминаю.
01:03:48 Это было твоё письмо?
01:03:49 — Да.
01:03:52 Тогда Кохару
01:03:55 Как я смогу жить,
01:03:57 Мы должны остановить её.
01:04:02 Но что я могу сделать?
01:04:05 Мне придётся
01:04:09 чтобы он не продавал её Тахэю.
01:04:12 Мне нужно 150 золотых монет,
01:04:17 чтобы сохранить ей жизнь.
01:04:19 У меня столько нет.
01:04:22 Без денег мы ничем ей не поможем.
01:04:26 О-Сан, что мне делать?
01:04:29 Нет времени задавать вопросы.
01:04:44 Деньги?
01:04:47 Восемьдесят золотых монет!
01:04:50 Откуда они у тебя?
01:04:54 Потом расскажу.
01:04:59 Это честные деньги.
01:05:03 Я потом что-нибудь придумаю.
01:05:08 Нам нужно ещё семьдесят золотых.
01:05:24 О-Сан!
01:05:52 Ростовщик даст за них
01:05:57 Заложите мои кимоно.
01:06:03 Кимоно нужны вам,
01:06:06 Получите деньги и выкупите её.
01:06:10 Примените против ненавистного Тахэя
01:06:14 Но, О-Сан…
01:06:16 Что будет потом?
01:06:20 Что мне делать с ней после того,
01:06:25 Где её держать?
01:06:29 А как же ты, О-Сан?
01:06:33 Я об этом не подумала.
01:06:39 Что мне делать?
01:06:41 Предложить ей работу няни?
01:06:57 Я должен быть наказан!
01:07:01 Если не тобой, так небом.
01:07:07 Прости меня, О-Сан!
01:07:16 Я себялюбивый глупец.
01:07:19 Я заставил тебя собирать деньги
01:07:24 Пожалуйста, прости меня, О-Сан!
01:07:31 Муж не должен просить прощения.
01:07:36 Это долг жены.
01:07:39 Если за одежду не дадут достаточно,
01:07:45 За бумагу я тоже платила одеждой.
01:07:49 Мой сундук уже пуст.
01:07:52 Но я не жалею об этом.
01:07:56 Если она умрёт,
01:08:06 Торопитесь. Торопитесь.
01:08:14 Сангоро. Сангоро.
01:08:21 Вот. Бери узел.
01:08:48 Где Дзихэй?
01:08:58 Отец!
01:09:03 — Зачем вы пришли?
01:09:07 Дзихэй, зять мой.
01:09:10 Как принарядился!
01:09:13 И меч, и куртка — настоящий богач!
01:09:19 В бордель собрался?
01:09:22 И так каждую ночь, да?
01:09:25 О-Сан, ты ему не нужна.
01:09:28 Зачем вы вышли из дому
01:09:32 Я принесу вам чаю.
01:09:37 Матушка должна была рассказать вам.
01:09:42 Она была здесь сегодня
01:09:46 Он обещал бросить куртизанку.
01:09:51 Разве вы не видели письмо?
01:09:53 Вот это?
01:09:56 Чем хуже человек,
01:10:02 Да посмотри на него.
01:10:04 Я так и знал, что он лжец.
01:10:08 Даже богами клялся!
01:10:11 Боги должно быть потрясены
01:10:17 А сейчас ты дашь
01:10:24 У вас есть причины винить меня,
01:10:28 но сейчас нет времени на объяснения.
01:10:33 Сжальтесь надо мной.
01:10:36 Не забирайте её от меня.
01:10:39 Даже если я стану нищим
01:10:42 и буду голодать,
01:10:46 я никогда не позволю ей страдать.
01:10:52 Ей никогда не будет плохо.
01:10:57 Потому что…
01:10:59 Мне никогда не отблагодарить
01:11:03 Я не могу объяснить вам всё,
01:11:05 но прошу вас, сжальтесь
01:11:09 Позвольте мне жить с ней.
01:11:11 — Отец, есть причина…
01:11:14 Ты можешь стать нищим или голодать,
01:11:21 но О-Сан никогда
01:11:25 Пиши согласие на развод!
01:11:30 А я пока пересчитаю
01:11:36 Я всё проверю.
01:11:41 Нет! В этом нет необходимости!
01:11:45 Не делайте этого!
01:11:50 Вот как!
01:11:51 Здесь пусто!
01:11:55 О-Сан, одежды нет!
01:11:58 Всё, что она принесла с собой,
01:12:03 Дзихэй, О-Сан,
01:12:09 Что всё это значит?
01:12:12 А это что такое?
01:12:20 Шёлк…
01:12:23 И полотно…
01:12:26 И даже детские кимоно!
01:12:30 Праздничный наряд!
01:12:33 Сколько одежды!
01:12:36 Даже куртка мальчика!
01:12:40 Дзихэй! Ты собрался
01:12:46 Ну ты хорош!
01:12:55 И всё ради своей куртизанки!
01:12:59 Я просто потрясён.
01:13:01 Больше ничего не умеешь,
01:13:05 Я глупец!
01:13:07 Замолчи! Меня не проведёшь!
01:13:15 Какая же ты дура, О-Сан!
01:13:18 Дала ему обмануть себя.
01:13:20 Пиши согласие на развод!
01:13:26 Кистью я его писать не буду.
01:13:32 Нет! Не спешите!
01:13:37 Он всё поймёт!
01:13:41 Может быть, для вас он и никто,
01:13:46 но он отец ваших внуков!
01:13:51 Даже если он согласится на развод,
01:13:56 Замолчи!
01:13:59 Даже если ты ничего не напишешь,
01:14:03 то это мало что изменит!
01:14:06 Я всё равно заберу О-Сан домой.
01:14:11 Идём со мной!
01:14:13 Нет! Зачем мне уходить,
01:14:18 Он не разведётся со мной!
01:14:24 А как же мои дети?
01:14:28 Нет! Я не уйду от них!
01:14:32 Я должна заботиться о детях!
01:14:35 С кем они будут спать?
01:14:40 Отец, нет!
01:14:42 Я не пойду!
01:14:47 Я не разведена!
01:14:52 Дзихэй! Помогите мне!
01:14:58 Я не пойду!
01:15:02 Дзихэй!
01:15:08 И сладости!
01:15:11 Отец, я не хочу уходить!
01:18:51 Простите. Я пришла за Кохару.
01:18:57 Простите, уже так поздно.
01:19:02 Я пришла за Кохару.
01:19:04 Сегодня она останется здесь.
01:19:08 Зайди отдохнуть.
01:19:10 Нет, не стоит.
01:19:12 Но вы уж позаботьтесь о ней.
01:19:16 Тахэй выкупил её,
01:19:19 теперь она принадлежит ему.
01:19:23 Не позволяйте ей
01:19:26 Да, конечно.
01:19:31 Пожалуйста, присмотрите за ней.
01:19:38 Дэнбэй, кто это был?
01:19:41 Из «Кинокуния» прислали за Кохару.
01:19:45 Из «Кинокуния»?
01:19:47 Вы уходите домой, Дзихэй?
01:19:53 Господин Дзихэй уходит!
01:19:56 Нет, не надо.
01:20:05 Она будет просить меня
01:20:11 Отправь её утром
01:20:17 А я должен ехать в Киото по делам.
01:20:21 Не знаю, смогу ли я
01:20:26 Вот деньги на оплату счёта.
01:20:30 И ещё выплатите мой долг
01:20:36 — И простите, что отрываю вас ото сна.
01:20:42 — Я так спешил, что позабыл свой меч.
01:20:49 Хорошо, что я — торговец.
01:20:53 Будь я самурай,
01:20:58 А я и забыл совсем,
01:21:03 Берегите себя и скорей
01:21:30 Простите.
01:21:35 Скажите, не у вас ли ночует
01:21:39 Прошу вас, позовите его,
01:21:41 Господин Дзихэй только что пошёл домой.
01:21:46 Нет его здесь!
01:21:48 А госпожа Кохару из дома
01:21:52 Госпожа Кохару спокойно почивает
01:21:57 А кто всё это спрашивает?
01:22:03 Ну, если она здесь,
01:22:07 Мы, наверное, разминулись с Дзихэем.
01:22:10 Зачем ему в Киото?
01:22:16 Он даже не знает,
01:22:21 Где же он?
01:22:25 Сангоро, ты не знаешь, куда ещё
01:22:31 Я побывал везде, где только можно.
01:22:37 Знать-то знаю,
01:22:39 но сказать не могу: стыдно!
01:22:41 Если знаешь, говори скорее!
01:22:45 Скажу, скажу. Только
01:22:47 Это дурное место,
01:22:51 Я ведь каждую ночь туда
01:22:55 Дурак! Что мне до того,
01:23:00 Следи, чтобы Кантаро не простудился.
01:23:05 Пойдём поищем
01:23:07 Я не знаю, где это. А вы?
01:23:14 Сколько мест,
01:23:19 Можно, я пойду с вами?
01:23:22 Чего ради?
01:23:24 Чтобы заниматься любовью,
01:23:27 Дурак!
01:25:25 Дзихэй!
01:25:27 Кохару!
01:25:28 Наконец!
01:25:30 Мой брат отправился в «Яматоя».
01:25:33 — Он видел вас?
01:25:35 — Кохару…
01:25:37 — Я так рад.
01:25:42 Но здесь опасно.
01:25:46 — Дзихэй.
01:26:02 На западе река Сидзими.
01:26:05 Они часто ходят по мосту Тэндзин.
01:26:08 Цветы сливы в саду так печальны,
01:26:10 а «Сливы мост» — хорош.
01:26:13 Только «Вишнёвый мост»
01:26:18 был опечален расставанием.
01:26:23 Кохару!
01:27:10 Не останавливайся, Кохару!
01:27:34 Дзихэй, я повредила ногу.
01:27:38 Потерпи.
01:27:50 Дзихэй, где мы?
01:27:53 Мы на мосту Има.
01:27:57 Значит, ваш дом за рекой.
01:28:02 Кохару, ты что, боишься смерти?
01:28:06 Теперь, когда мы вместе, — нет.
01:28:09 А ты боишься?
01:28:12 Давай не будем жаловаться…
01:28:16 Мне было так тяжело,
01:28:19 но я вытерпела всё ради вас.
01:28:22 Получить письмо вашей жены
01:28:26 Забудь о нём.
01:28:28 Она не просила меня вернуть вас,
01:28:31 она просила вас спасти.
01:28:34 Пусть я обычная куртизанка,
01:28:37 но я так люблю вас…
01:28:41 Забудь об этом.
01:29:05 Я хотела только одного: быть с вами!
01:29:11 Мне нельзя было влюбляться.
01:29:13 Куртизанка спит с сотнями мужчин,
01:29:18 это её работа.
01:29:21 Я не хотела становиться куртизанкой.
01:29:27 Я такая же женщина, как и другие.
01:29:30 Почему мне нельзя любить,
01:29:34 Я ничего не могу… Ничего не могу
01:29:47 Вы драгоценный муж О-Сан.
01:29:51 Почему вы хотите умереть
01:29:56 Почему? Почему?
01:30:01 Из чувства долга перед тобой.
01:30:03 А у меня есть чувство долга
01:30:06 Мы — женщины.
01:30:10 Долг связывает всех нас,
01:30:14 Кохару, я не хочу умирать.
01:30:18 Зачем, когда я люблю тебя?
01:30:21 Дзихэй, я тоже не хочу умирать.
01:30:25 Мы хотим быть вместе.
01:31:16 Дзихэй…
01:31:56 Дзихэй…
01:34:17 Дзихэй, нужно торопиться,
01:34:24 Убейте меня здесь,
01:34:29 Кохару, разве ты забыла?
01:34:34 Но тогда я не смогу
01:34:38 Я нарушу свою клятву
01:34:42 Она подумает, что это —
01:34:45 Пусть так думают другие,
01:34:47 но только не О-Сан: я буду страдать.
01:34:49 Кохару, ты хочешь выполнить
01:34:54 но её забрал отец.
01:34:59 Ты ничего не должна ей.
01:35:02 Даже если вы развелись…
01:35:08 Теперь ты моя жена,
01:35:12 и никто не посмеет смеяться.
01:35:15 Я хочу умереть с вами.
01:35:28 Это я виновата в том,
01:35:33 Я заставила её страдать.
01:35:36 Это я во всём виновата.
01:35:38 Не говори больше.
01:35:41 Даже перед лицом смерти
01:35:45 женщина только причитает.
01:35:48 Вы тоже.
01:35:51 Мы можем умереть порознь,
01:35:55 но наши души
01:35:58 Какая разница, как мы умрём?
01:36:02 Возьмите меня с собой в преисподнюю
01:36:27 Дзихэй, что вы сделали?
01:36:30 С этой прической меня уже
01:36:37 Теперь я как монах.
01:36:40 У меня нет дома.
01:36:42 У меня нет семьи.
01:36:45 И ты никому ничего не должна!
01:37:03 Я тоже теперь монахиня.
01:37:18 Это колокол храма Дайтё.
01:38:01 Теперь мы не принадлежим этому миру,
01:38:04 и мы не должны умирать вместе.
01:38:08 Пусть мост будет между нами:
01:38:10 я — здесь, вы — там.
01:38:15 Кохару, опять подчинение долгу — даже
01:39:00 В следующей жизни
01:39:06 Вы переживаете за детей?
01:39:12 Пожалуйста, не заставляй меня
01:39:16 Они не знают,
01:39:21 Я грешница, простите меня, Дзихэй.
01:39:27 Это единственное, что огорчает меня.
01:39:43 Дзихэй, поскорее убейте меня!
01:39:49 Никто не увидит слез на твоём лице.
01:39:54 Кохару, улыбнись.
01:40:00 Нет! Нет!
01:40:04 Я боюсь!
01:43:18 К О Н Е Ц
01:43:20 Перевод с английского: Сергей Рябов
01:43:23 Редактирование: lil-kodomo, Akuli, Listva