Shinj Ten no amijima Double Suicide
|
00:00:15 |
Хёгэйся-АТГ продакшн |
00:01:33 |
Госпожа Томиока? Это Симада. |
00:01:38 |
Сцена самоубийства идёт тяжеловато. |
00:01:42 |
Влюблённые должны пройти |
00:01:49 |
Вы нашли подходящее место? |
00:01:51 |
В ущелье, неподалёку |
00:01:56 |
Там много странных надгробий. |
00:02:01 |
Мне кажется, что это место чересчур |
00:02:04 |
Но это охватывает огромное пространство |
00:02:12 |
В этом что-то есть. |
00:02:13 |
Своего рода фетишизм пространства. |
00:02:19 |
Резкий контраст между ним |
00:02:26 |
У вас есть фотографии этого места? |
00:02:28 |
Да. |
00:03:46 |
Сцена самоубийства |
00:03:53 |
Нужно сделать так, |
00:03:57 |
Это должно смотреться реалистично. |
00:04:00 |
Смерть не должна быть |
00:04:05 |
В этой сцене совсем не обязательно |
00:04:10 |
Фразы могут быть произвольными, |
00:04:13 |
главное — поймать нужные образы. |
00:04:18 |
Давайте обсудим это позже. |
00:04:26 |
Нет-нет. Завтра мы должны увидеться. |
00:04:30 |
— Хорошо, я буду ждать. |
00:04:39 |
Режиссёр |
00:04:52 |
По пьесе Тикамацу Мондзаэмона |
00:04:58 |
САМОУБИЙСТВО ВЛЮБЛЁННЫХ |
00:09:31 |
Дзихэй, вы клянётесь каждый месяц. |
00:09:36 |
Да, я каждый месяц клянусь, |
00:09:43 |
Тридцать раз будет в следующем году. |
00:09:46 |
В следующем году? |
00:09:49 |
Но сейчас уже декабрь. |
00:09:53 |
Сколько мне ещё ждать? |
00:09:57 |
Ну… Я не знаю. |
00:10:00 |
Вы хотите бросить меня? |
00:10:04 |
Ты презираешь меня за то, |
00:10:09 |
Как вы можете так говорить? |
00:10:14 |
Дзихэй! |
00:10:17 |
Я куртизанка |
00:10:21 |
Я так ненавижу себя! |
00:10:24 |
Вы, наверное, думаете, что мои обещания — |
00:10:30 |
Нет, Кохару. |
00:10:32 |
Разве я когда-нибудь сомневался |
00:10:36 |
Даже когда я с тобой, |
00:10:39 |
я переживаю, что у меня |
00:10:43 |
Я желаю освободить тебя |
00:10:47 |
Но я по-прежнему не могу |
00:10:51 |
Я боюсь, что ты разлюбишь меня. |
00:10:56 |
Тело можно купить за деньги. |
00:10:59 |
И сейчас я ненавижу его |
00:11:02 |
Я вся связана деньгами |
00:11:09 |
Кто придумал продавать |
00:11:12 |
Кохару… |
00:11:15 |
Я мечтаю раздобыть деньги. |
00:11:22 |
И мне не жить. |
00:11:25 |
Мы даже не можем убежать вместе. |
00:11:29 |
Я хочу всегда быть с тобой, |
00:11:49 |
Я тоже. |
00:11:55 |
Потому что ты женщина, а я мужчина. |
00:12:02 |
И я счастлив, что ты — женщина. |
00:12:05 |
Но куртизанка не должна любить. |
00:12:11 |
Неужели ты жалеешь об этом? |
00:12:18 |
Дзихэй, я хочу умереть. |
00:12:23 |
— Могу ли я? |
00:12:28 |
Моя Кохару! |
00:13:46 |
Добрый вечер. |
00:13:49 |
А, госпожа Кохару! |
00:13:53 |
Я так рада, |
00:13:58 |
Погода меняется каждый день. |
00:14:02 |
И моё настроение тоже меняется. |
00:14:06 |
Мои клиенты всегда кричат: |
00:14:13 |
Не произносите моё имя так громко, |
00:14:16 |
он снаружи… |
00:14:20 |
Человек, которого я ненавижу. |
00:14:28 |
А, Кохару! Как я рад тебя видеть! |
00:14:32 |
Ты перестала встречаться со мной, |
00:14:37 |
Вы льстите мне. |
00:14:39 |
Ну что, выкупил тебя Дзихэй? |
00:14:43 |
Думаю, тебе было неплохо |
00:14:49 |
Зачем тебе этот бедолага Дзихэй? |
00:14:52 |
Так это вы |
00:14:57 |
Слухи? Ты же знаешь, что это правда. |
00:15:00 |
Не желаю слушать. |
00:15:02 |
А не желаешь ли послушать |
00:15:12 |
Ты полюбила не того человека. |
00:15:18 |
В Осаке полно мужчин. |
00:15:24 |
Он женился на своей двоюродной сестре, |
00:15:28 |
Бумага продаётся плохо, |
00:15:36 |
Он никогда не накопит 10 кан*, |
00:15:40 |
Слишком многого хочет. |
00:15:43 |
А это уж не ваше дело. |
00:15:46 |
А я — другое дело. У меня нет |
00:15:54 |
Может, Дзихэй и умеет |
00:15:58 |
но в отличие от меня |
00:16:02 |
Сегодня она встречается с Дзихэем? |
00:16:06 |
Я плачу за Кохару вдвойне! |
00:16:13 |
В мире нет ничего, |
00:16:16 |
Но сначала давайте выпьем. |
00:16:21 |
Сегодня она встречается с самураем. |
00:16:23 |
Пожалуйста, отдохните сегодня |
00:16:30 |
А кто сейчас боится самураев? |
00:16:36 |
Может, у него и есть мечи, |
00:16:43 |
Я куплю самурая вместе с Кохару! |
00:16:54 |
Мне повезло, что я сегодня вечером |
00:16:58 |
Наверное, тот монах, которого |
00:17:04 |
Нужно отблагодарить его. |
00:17:07 |
Давайте споём сутру. |
00:17:12 |
Бумага, бумага! |
00:17:18 |
Ума он лишился: |
00:17:22 |
Ну, быть беде: |
00:17:25 |
Обрывки, остатки, мусор бумажный! |
00:17:28 |
Всемилостивейший Будда! |
00:17:33 |
Вспомнишь говно, вот и оно. |
00:17:58 |
Что за наряд! |
00:18:04 |
Эй, бумажная салфетка, |
00:18:11 |
Кохару, |
00:18:13 |
у меня нет мечей, но я |
00:18:19 |
Они сильнее мечей |
00:18:23 |
и куда как сильнее |
00:18:29 |
Как он смеет! |
00:18:34 |
Чушь какая. |
00:18:39 |
а если увидим Дзихэя, |
00:18:43 |
Здесь никто не знает цену деньгам. |
00:18:48 |
В этом мире деньги — всё. |
00:18:52 |
Помните об этом. |
00:18:58 |
Простите, господин самурай. |
00:19:04 |
Подождите, господин самурай. |
00:19:07 |
Я должна была убедиться… |
00:19:13 |
Я рада, что вы не переодетый Дзихэй. |
00:19:17 |
Что ж, Кохару, желаю вам |
00:19:24 |
Пожалуйста, позаботьтесь о ней. |
00:19:42 |
Работаешь даже в такой холод? |
00:19:46 |
Иначе мне не прожить. |
00:19:50 |
Это точно. |
00:19:52 |
Что слышно? |
00:19:54 |
Я только что из квартала |
00:20:00 |
Слышал, какой-то богач |
00:20:04 |
Так ты уже начал ходить |
00:20:08 |
Ну, я там был по делам. |
00:20:11 |
Кохару — это куртизанка, да? |
00:20:15 |
Да, Кохару из «Кинокуния». |
00:20:18 |
Знаешь, в следующей жизни |
00:20:23 |
Дурень! |
00:21:08 |
Кохару, ты похудела. |
00:21:14 |
Глубоко в тебе живёт любовь ко мне. |
00:21:19 |
Как бы мне хотелось убежать с тобой. |
00:21:24 |
Где же нам умереть? |
00:21:28 |
Умэда или Китано? |
00:21:38 |
Вы изучаете меня |
00:21:43 |
Я пришёл сюда не для того, |
00:21:46 |
Конечно, мы понимаем это. |
00:21:47 |
Мне нелегко было прийти сюда. |
00:21:51 |
Не так-то просто покинуть дворец! |
00:21:57 |
Но я столько слышал о тебе, |
00:22:00 |
что специально пришёл сюда один |
00:22:03 |
и попросил хозяйку позвать тебя. |
00:22:06 |
И зачем? |
00:22:09 |
Чтобы увидеть печальную женщину |
00:22:14 |
Я пришёл сюда не для того, |
00:22:21 |
Вы правы, господин. |
00:22:26 |
Выслушайте меня. |
00:22:28 |
Кохару любит человека, |
00:22:33 |
Только Дзихэя. |
00:22:37 |
Ей никто больше не нужен. |
00:22:39 |
Но она куртизанка, |
00:22:43 |
она не имеет права выбирать, |
00:22:45 |
и тем более влюбляться! |
00:22:49 |
Это вредит делу. |
00:22:52 |
Хозяин хочет удержать её. |
00:22:57 |
Поэтому он подбирает ей |
00:23:01 |
как вы, господин. |
00:23:05 |
Я понимаю, что вам это не понравилось, |
00:23:13 |
Ну, Кохару, улыбнись |
00:23:22 |
Что больнее — повеситься |
00:23:27 |
или перерезать себе горло? |
00:23:30 |
Что ты говоришь? |
00:23:34 |
Это уж слишком! |
00:23:37 |
Кохару, пожалуйста, не говори так |
00:23:43 |
Давайте выпьем саке, |
00:23:54 |
Судя по твоим речам, |
00:23:57 |
ты хочешь умереть |
00:24:03 |
Но послушай моего совета. |
00:24:06 |
Если ты умрёшь с ним вместе, |
00:24:09 |
его семья возненавидит тебя. |
00:24:13 |
Если у тебя есть родители, |
00:24:20 |
Так ты не попадёшь |
00:24:27 |
Неужели даже в аду |
00:24:30 |
Кохару, хотя я тебя совсем не знаю, |
00:24:35 |
мне будет жаль, если ты умрёшь. |
00:24:40 |
Если дело только в деньгах, |
00:24:45 |
Лучше расскажи мне правду. |
00:24:50 |
Вы правы. |
00:24:54 |
Мой долг хозяину очень велик. |
00:24:59 |
Чтобы выкупить меня, |
00:25:03 |
Дзихэй обещал выкупить меня, |
00:25:07 |
но прошло уже три года. |
00:25:10 |
Я так боюсь, |
00:25:17 |
Но я несвободна |
00:25:19 |
и не могу выбирать. |
00:25:22 |
А вдруг это сделает чужой человек? |
00:25:26 |
Что нам остаётся? |
00:25:33 |
Когда это произойдёт… |
00:26:03 |
Только мысли о матери |
00:26:07 |
Я у неё одна. |
00:26:11 |
Она совсем бедная, |
00:26:14 |
Если я умру, |
00:26:20 |
Я просто не знаю, что делать. |
00:26:26 |
Вы сказали, что поможете мне. |
00:26:31 |
Самураи не лгут. |
00:26:34 |
Вы можете посмеяться надо мной. |
00:26:38 |
Но если честно, |
00:26:40 |
я не хочу умирать… |
00:26:42 |
Я боюсь… |
00:26:45 |
Пожалуйста, станьте моим клиентом |
00:26:53 |
Тогда он не сможет прийти ко мне |
00:27:01 |
Если он решит сдаться, |
00:27:04 |
он будет жить. |
00:27:06 |
И я тоже… |
00:27:12 |
Кохару! |
00:27:16 |
Таков человек. |
00:27:19 |
Я тебя понимаю. |
00:27:22 |
Давай подышим свежим воздухом. |
00:27:26 |
Кохару, пойдём. |
00:27:56 |
Промахнулся! |
00:27:57 |
Им движет ревность, |
00:28:30 |
Он пьян, простите его! |
00:28:34 |
Нет. Оставь его мне. |
00:28:37 |
Что случилось? |
00:28:38 |
Да какой-то разбойник |
00:28:42 |
Его нужно связать. |
00:28:45 |
Пожалуйста, простите его! |
00:28:47 |
А теперь, Кохару, идём в постель. |
00:28:54 |
Ненормальный. Поделом ему. |
00:28:58 |
Оставь его и иди к клиенту. |
00:29:27 |
Ба! Да это же Дзихэй! |
00:29:31 |
Так вот ты где. |
00:29:36 |
А я и не знал, |
00:29:43 |
Стащил что-нибудь? |
00:29:45 |
Видно, совсем дела плохи? |
00:29:48 |
Дзихэй, что ты украл? |
00:29:51 |
Вор! Грабитель! |
00:29:54 |
Вот он, воришка Дзихэй! |
00:29:58 |
Эй, смотрите! Вора поймали! |
00:30:01 |
Влюблённый воришка Дзихэй! |
00:30:08 |
Ну и зачем так орать? |
00:30:11 |
Вор, говоришь? |
00:30:15 |
Да как ты смел врать? |
00:30:19 |
Дзихэй, наступи на него, |
00:30:47 |
Ни один из вас даже пальцем |
00:30:52 |
Я запомню вас всех до одного! |
00:30:55 |
Вы ещё пожалеете. |
00:30:57 |
Вы все смеялись: |
00:31:00 |
«Хватайте его! Бейте его!» |
00:31:03 |
«Он туда побежал!» |
00:31:06 |
«Дайте ему пинка!» |
00:31:08 |
«Держи его, держи, держи!» |
00:31:35 |
Дзихэй. |
00:31:39 |
Брат Магоэмон, это ты! |
00:31:43 |
Твой брат? |
00:31:46 |
Что я наделал! |
00:31:52 |
А как ты посмела изменить мне?! |
00:31:56 |
Мне нужно было на тебя наступить |
00:31:59 |
Ненавижу тебя! |
00:32:03 |
Я слышал всё, что ты говорила. |
00:32:07 |
Дзихэй, прекрати молоть чепуху. |
00:32:10 |
Изменять — это работа проститутки. |
00:32:13 |
Дурак! |
00:32:15 |
Ты не видишь её душу. |
00:32:18 |
А я вот увидел с первого раза. |
00:32:23 |
Мне очень стыдно. |
00:32:25 |
Она так легко меня обманула! |
00:32:29 |
Такой позор! |
00:32:32 |
Тебе почти тридцать, |
00:32:35 |
У тебя есть лавка, |
00:32:38 |
двое детей, |
00:32:40 |
А ты всё бегаешь по потаскухам. |
00:32:45 |
Так вы обманывали меня? |
00:32:48 |
Слушай! О-Сан, твоя жена, |
00:32:56 |
Её мать — наша тётка. |
00:32:58 |
Её отец — упрямый старик. |
00:33:02 |
Он считает, что ты обманываешь О-Сан. |
00:33:05 |
Он хочет забрать её обратно |
00:33:07 |
Он вне себя от ярости. |
00:33:10 |
Её мать беспокоится. |
00:33:13 |
А О-Сан уже устала защищать тебя. |
00:33:16 |
Как мне загладить вину перед ней? |
00:33:20 |
Она попросила хозяина |
00:33:23 |
устроить мне свидание с Кохару |
00:33:29 |
Посмотри на меня! |
00:33:31 |
Посмотри, во что я вырядился! |
00:33:36 |
Из-за своего брата-дурака я, |
00:33:42 |
превратился в жалкого актёришку. |
00:33:48 |
Вырядился как знатная персона. |
00:33:54 |
Я даже злиться на тебя не могу, |
00:34:00 |
а плакать — неприлично. |
00:34:04 |
Прости меня, брат. |
00:34:09 |
Как я себя ненавижу! |
00:34:11 |
Столько лет я был помешан |
00:34:15 |
Ради неё я оставил семью |
00:34:17 |
и забросил свою лавку! |
00:34:21 |
Брат, теперь я понимаю, |
00:34:27 |
Я брошу её |
00:34:31 |
и разорву все обещания! |
00:34:35 |
Верну их ей! |
00:34:40 |
Я, дурак, держал их при себе. |
00:34:47 |
Брат, забери у неё двадцать девять |
00:34:52 |
и сожги их! |
00:34:54 |
Давай их сюда! |
00:34:57 |
Да, я отдам. |
00:35:07 |
Раз, два, три… |
00:35:23 |
Все двадцать девять. |
00:35:30 |
Письмо от женщины? |
00:35:36 |
Одно очень важное письмо. |
00:35:44 |
Письмо от О-Сан к Кохару. |
00:35:59 |
Кохару, я сохраню его, |
00:36:04 |
оставлю пока при себе, |
00:36:09 |
а сожгу потом. |
00:36:12 |
Забудь обещание самурая, |
00:36:14 |
прими обещание торговца. |
00:36:18 |
Спасибо вам. |
00:36:21 |
Долг женщины будет исполнен. |
00:36:23 |
Какой ещё долг? |
00:36:27 |
Дзихэй… |
00:36:30 |
Не хочу её видеть! |
00:36:32 |
Она водила меня за нос |
00:36:36 |
Я растопчу её! |
00:36:43 |
Как же долго я любил её! |
00:36:48 |
Пусть она и куртизанка, |
00:36:51 |
но она подло изменяла мне! |
00:36:55 |
Вот моё прощание! |
00:36:58 |
Прекрати, Дзихэй! |
00:37:26 |
Кохару! |
00:37:42 |
У храма бога Тэндзина |
00:37:48 |
многие шли по мосту Тэндзин. |
00:37:53 |
На улице было полно народу. |
00:38:00 |
Там стояла лавка, |
00:38:08 |
она принадлежала человеку |
00:38:13 |
Дзихэй был честным торговцем, |
00:38:16 |
и люди ходили в его магазин. |
00:38:27 |
О-Сан. |
00:38:30 |
Холодно сегодня. |
00:38:34 |
О-Тама что-то опаздывает. |
00:38:37 |
Вышла с простым поручением. |
00:38:42 |
Уже ужинать пора. |
00:38:52 |
Сангоро тоже куда-то запропастился. |
00:38:57 |
Ребёнок простудится. |
00:39:03 |
И время кормить малышку. |
00:39:08 |
Сангоро просто дурень. |
00:39:16 |
Есть хочу. |
00:39:18 |
Кантаро, |
00:39:20 |
где ты пропадал в такой холод? |
00:39:23 |
А где малышка? |
00:39:26 |
В храме. |
00:39:28 |
Бедняжка, |
00:39:31 |
да ты совсем замёрз. |
00:39:34 |
Я тебя такие холодные руки, |
00:39:36 |
погрейся рядом с отцом. |
00:39:51 |
Сангоро! Дурень! |
00:39:55 |
Я потерял её. |
00:39:57 |
Ничего, кто-нибудь найдёт. |
00:40:00 |
Да как ты смел! |
00:40:04 |
Где ты её оставил? |
00:40:10 |
О-Суэ! Ты, наверное, замёрзла! |
00:40:14 |
Она плакала на улице. |
00:40:16 |
— Сангоро! |
00:40:22 |
Ты должен следить за ней! |
00:40:24 |
Ты наверняка проголодалась. |
00:40:26 |
Как же Сангоро бросил тебя? |
00:40:28 |
Я тебя покормлю. Сейчас. |
00:40:43 |
О-Тама, отлупи этого дурня. |
00:40:46 |
В храме мы ели апельсины, |
00:40:50 |
я просто объелся. |
00:40:51 |
Так что не надо меня бить. |
00:40:53 |
Дурак, который хочет |
00:40:56 |
О-Тама, готовь ужин. |
00:41:15 |
Госпожа… |
00:41:17 |
— Из-за этого дурака я чуть не забыла. |
00:41:20 |
Я видела, как сюда |
00:41:24 |
вместе с Магоэмоном, |
00:41:27 |
Моя мать вместе с Магоэмоном? |
00:41:31 |
Скоро они будут здесь. |
00:41:35 |
Нужно разбудить Дзихэя. |
00:41:37 |
Неужели он всё ещё спит? |
00:41:51 |
Вставайте, пожалуйста, |
00:41:54 |
у нас будут гости. |
00:41:56 |
Сейчас такое время, |
00:41:59 |
что торговцам некогда спать. |
00:42:02 |
Дзихэй, проснитесь. |
00:42:14 |
Я так понимаю, |
00:42:16 |
к нам идут мой брат с тётушкой? |
00:42:21 |
Всё ясно. |
00:42:26 |
Братец и тётушка. |
00:42:40 |
Сколько работы! |
00:42:53 |
Сангоро, закрой заднюю дверь. |
00:43:16 |
Братец! Тётушка! |
00:43:19 |
Заходите, заходите. |
00:43:22 |
Прошу вас, сегодня холодно. |
00:43:26 |
У тебя много работы, это хорошо. |
00:43:29 |
Обогрейтесь, прошу вас. |
00:43:33 |
Дети, пришли ваши бабушка и дядя. |
00:43:37 |
Кантаро, поклонись. |
00:43:40 |
О-Сан, принеси чай. |
00:43:42 |
Ни чая, ни табака не нужно! |
00:43:44 |
Я пришла сюда не чай пить. |
00:43:49 |
— О-Тама, присмотри за малышом. |
00:43:54 |
Ну, иди сюда. |
00:44:12 |
О-Сан, хоть ты и молода, |
00:44:16 |
но ты мать двоих детей. |
00:44:19 |
Ты должна быть мудрой. |
00:44:22 |
Это ты виновата, |
00:44:27 |
Если он разорится |
00:44:30 |
и ты разведёшься с ним, |
00:44:36 |
О-Сан, |
00:44:38 |
будь твёрдой и следи за мужем. |
00:44:42 |
Тётя, он даже своего брата |
00:44:47 |
Он не будет её слушать. |
00:44:50 |
Дзихэй! |
00:44:52 |
Как ты посмел обмануть меня! |
00:44:55 |
Ты нарушил обещание! |
00:45:03 |
Прекрати делать вид, что занят! |
00:45:06 |
Хочешь взять в долг денег, |
00:45:12 |
Ты ошибаешься, брат. |
00:45:15 |
Ты знаешь, О-Сан, |
00:45:21 |
на оптовый склад и в храм. |
00:45:25 |
Выкупить её? |
00:45:28 |
Я даже думать о ней не хочу. |
00:45:34 |
Меня ты не проведёшь. |
00:45:38 |
Вчера вечером до нас дошёл слушок, |
00:45:42 |
что куртизанку Кохару |
00:45:45 |
собирается выкупить |
00:45:49 |
Он любит её |
00:45:52 |
и обещает выкупить со дня на день. |
00:45:57 |
Говорят, некоторые богачи |
00:46:01 |
как этот торговец. |
00:46:05 |
— Но… |
00:46:16 |
Мой муж Годзаэмон, |
00:46:19 |
как ты знаешь, очень строг. |
00:46:23 |
Он услышал эту сплетню |
00:46:26 |
и решил, что этот торговец — ты. |
00:46:31 |
Ты мой племянник, а не его. |
00:46:34 |
Он любит О-Сан. |
00:46:36 |
Говорит, что ты разоришь её, |
00:46:39 |
Он был в ярости и рвался сюда |
00:46:41 |
забрать О-Сан, пока ты |
00:46:45 |
Я с трудом остановила его, |
00:46:48 |
«Подожди, проверь слухи, |
00:46:52 |
прежде чем обвинять Дзихэя». |
00:46:57 |
Я послала за Магоэмоном, |
00:47:03 |
Магоэмон говорит, |
00:47:07 |
что ты уже совсем не тот, |
00:47:10 |
Что ты стал хорошим торговцем |
00:47:14 |
и навсегда расстался |
00:47:20 |
Я не поняла, о чём он. |
00:47:22 |
И вот я пришла сюда и вижу, |
00:47:30 |
Но… |
00:47:30 |
Дзихэй, твой отец был моим братом. |
00:47:36 |
Он беспокоился о тебе |
00:47:41 |
Бедняга! |
00:47:49 |
«Береги своего племянника и зятя». |
00:47:54 |
Я не забыла эти слова, |
00:47:57 |
но не могу сдержать своё обещание. |
00:48:09 |
Матушка, я всё понял. |
00:48:13 |
Кохару выкупает кто-то другой. |
00:48:19 |
Брат, |
00:48:20 |
помнишь Тахэя? |
00:48:23 |
Ты ещё заставил меня |
00:48:26 |
Он хотел выкупить Кохару, |
00:48:29 |
но я мешал ему. |
00:48:32 |
Теперь наши с ней |
00:48:36 |
и он сможет выкупить её. |
00:48:41 |
Тётушка, |
00:48:43 |
между нами всё кончено. |
00:48:48 |
Не верьте этим дурацким слухам. |
00:48:53 |
Матушка, может я и очень добрая, |
00:48:57 |
но я не стала бы помогать ему, |
00:48:59 |
если бы он решил выкупить её. |
00:49:02 |
На этот раз он говорит вам правду, |
00:49:06 |
и я этому свидетель. |
00:49:10 |
Нельзя верить слухам, |
00:49:14 |
а отец просто слишком вспыльчив. |
00:49:17 |
Раз О-Сан так говорит, |
00:49:22 |
Зачем им брать к себе куртизанку? |
00:49:26 |
Разве не так, тётушка? |
00:49:28 |
Матушка тоже очень вспыльчива, |
00:49:35 |
Всё так, |
00:49:38 |
но отца не так-то просто убедить. |
00:49:43 |
Нужно действовать наверняка. |
00:49:50 |
Сколько угодно, тётушка, |
00:49:54 |
раз уж я во всём этом виноват. |
00:49:59 |
Простите, что заставил вас |
00:50:18 |
Матушка, братец, спасибо вам. |
00:50:24 |
Всё уладилось, и я так счастлива. |
00:50:30 |
Ведь в этом была и моя вина. |
00:50:34 |
С завтрашнего дня он начнёт работать |
00:50:40 |
О-Сан права. |
00:50:43 |
Если постараться, то можно |
00:50:47 |
Всё. Я написал, тётушка. |
00:50:51 |
Ну, теперь твоя лавка |
00:50:56 |
Нас всех беспокоит |
00:51:00 |
Мы любим всех вас, |
00:51:04 |
мы ведь родственники. |
00:51:08 |
Ну, всё в порядке. |
00:51:13 |
Я сумею успокоить мужа. |
00:51:16 |
Поторопись, Магоэмон. |
00:51:24 |
О-Сан, ветер холодный, |
00:51:30 |
береги детей, чтобы не захворали. |
00:51:36 |
Наши предки помогут тебе. |
00:51:47 |
Всего хорошего, матушка. |
00:53:17 |
Сангоро закрыл заднюю дверь? |
00:53:20 |
Да. Закрыл. |
00:53:31 |
Завтра мы должны оплатить счета, |
00:53:44 |
А ещё я должна закончить |
00:53:52 |
Я так рада, что вы порвали с Кохару. |
00:53:57 |
Нелегко было |
00:54:02 |
Я так рада… |
00:54:07 |
С завтрашнего дня |
00:54:11 |
Женщина не может вести дела так, |
00:54:16 |
И ревновать мне больше не придётся. |
00:54:54 |
Дзихэй, что с вами? |
00:54:56 |
Вы плачете? |
00:55:04 |
Почему? |
00:55:09 |
О нет! |
00:55:12 |
Неужели вы всё-таки |
00:55:15 |
Вам без неё так плохо? |
00:55:20 |
Зачем вы давали обещание? |
00:55:26 |
Помните, что было в октябре, |
00:55:33 |
Мы последний раз спали вместе. |
00:55:37 |
Я не знаю, за что |
00:55:40 |
но перестали ложиться со мной. |
00:55:44 |
Но сегодня, когда вы |
00:55:47 |
бросить Кохару, я подумала: |
00:55:49 |
«Наконец-то! Теперь мы сможем |
00:55:53 |
Но вы всё ещё любите её!.. |
00:55:57 |
Как вы жестоки! |
00:56:00 |
Если вам её так не хватает, |
00:56:05 |
пусть ваши слёзы льются рекой, |
00:56:07 |
а Кохару выпьет её! |
00:56:11 |
У нас уже есть двое детей, |
00:56:19 |
Неужели вы не можете её забыть? |
00:56:24 |
Чем я провинилась перед богами? |
00:56:29 |
Пожалейте детей! |
00:56:34 |
Мы ведь снова вместе! |
00:56:50 |
Я больше ничего не понимаю! |
00:57:12 |
О-Сан, у тебя есть право |
00:57:18 |
Послушай… |
00:57:25 |
Слёзы печали и слёзы радости |
00:57:32 |
из глаз. |
00:57:35 |
И если бы слёзы печали |
00:57:41 |
то ты познала бы всю боль |
00:57:45 |
Мужчина не должен |
00:57:49 |
Выслушай меня. |
00:57:53 |
Она четвероногое животное, |
00:57:56 |
Почему я должен тосковать по ней? |
00:58:03 |
Она лгала. |
00:58:06 |
Она говорила, что никогда |
00:58:10 |
Если бы хозяин стал заставлять её, |
00:58:13 |
она бы убила себя. |
00:58:16 |
Она так говорила. |
00:58:20 |
И вот, всего через десять дней |
00:58:24 |
она готова принадлежать Тахэю! |
00:58:31 |
Почему я должен переживать |
00:58:35 |
О-Сан, |
00:58:37 |
почему я должен плакать из-за неё? |
00:58:51 |
Стало быть, Кохару… |
00:58:55 |
Тахэй распустил слух, |
00:58:58 |
что Дзихэй даже куртизанку |
00:59:03 |
Он всем говорит, что я разорён. |
00:59:08 |
На оптовом складе служащие |
00:59:13 |
с подозрением смотрят на меня. |
00:59:16 |
Моя жизнь стала позором. |
00:59:20 |
О-Сан! |
00:59:23 |
Я ненавижу всё это! |
00:59:28 |
Сил моих больше нет! |
00:59:47 |
Дзихэй, что я наделала? |
00:59:49 |
Вот почему вы плачете… |
00:59:52 |
Ведь Кохару может умереть. |
00:59:56 |
Это ужасно! Она умрёт! |
00:59:59 |
Что мне делать? |
01:00:03 |
Она умрёт? |
01:00:07 |
О-Сан, |
01:00:09 |
ты умна, но совсем не знаешь жизни. |
01:00:14 |
Ты не знаешь, |
01:00:20 |
Их работа водить мужчин за нос |
01:00:25 |
Она не собирается умирать. |
01:00:26 |
Вы ошибаетесь. |
01:00:28 |
На этот раз вы ошибаетесь. |
01:00:30 |
Я не хотела вам об этом говорить, |
01:00:34 |
но я не могу ей позволить |
01:00:39 |
Она не хотела бросать вас. |
01:00:43 |
Она только сделала вид, |
01:00:51 |
О-Сан! Что ты говоришь? |
01:00:59 |
Вы каждую ночь ходили |
01:01:04 |
забросили работу, |
01:01:07 |
Но вы были в отчаянии, и я решила, |
01:01:12 |
Я ваша жена, |
01:01:17 |
Мне было так грустно, |
01:01:21 |
и написала Кохару: |
01:01:29 |
Возможно, я не должна была |
01:01:32 |
Но я ваша жена. |
01:01:35 |
Кохару — куртизанка, |
01:01:39 |
Даже если вы будете против, |
01:01:43 |
Даже если вы меня не любите, |
01:01:46 |
ради вас я пойду на всё. |
01:01:51 |
А Кохару?.. |
01:01:53 |
Она ответила на мою просьбу. |
01:01:57 |
Она ответила, что бросит вас. |
01:02:01 |
Хотя это и нелегко. |
01:02:03 |
Я попросила её спасти вас, |
01:02:07 |
потому что любит вас. |
01:02:11 |
Я ношу с собой её письмо. |
01:02:19 |
Она честная женщина |
01:02:24 |
Она не нарушит клятву, данную вам, |
01:02:27 |
и ни за что не позволит Тахэю |
01:02:33 |
Просто так она не сдастся: |
01:02:37 |
любовь делает женщину сильной. |
01:02:40 |
Понимаете? Она поступила так |
01:02:48 |
Вы не понимаете, |
01:02:50 |
вы только говорите о любви. |
01:02:55 |
Что вы за человек! |
01:03:30 |
А если так, то Кохару умрёт! |
01:03:35 |
Я не могу позволить ей умереть! |
01:03:38 |
Мы должны спасти ей жизнь. |
01:03:44 |
Теперь я вспоминаю. |
01:03:48 |
Это было твоё письмо? |
01:03:49 |
— Да. |
01:03:52 |
Тогда Кохару |
01:03:55 |
Как я смогу жить, |
01:03:57 |
Мы должны остановить её. |
01:04:02 |
Но что я могу сделать? |
01:04:05 |
Мне придётся |
01:04:09 |
чтобы он не продавал её Тахэю. |
01:04:12 |
Мне нужно 150 золотых монет, |
01:04:17 |
чтобы сохранить ей жизнь. |
01:04:19 |
У меня столько нет. |
01:04:22 |
Без денег мы ничем ей не поможем. |
01:04:26 |
О-Сан, что мне делать? |
01:04:29 |
Нет времени задавать вопросы. |
01:04:44 |
Деньги? |
01:04:47 |
Восемьдесят золотых монет! |
01:04:50 |
Откуда они у тебя? |
01:04:54 |
Потом расскажу. |
01:04:59 |
Это честные деньги. |
01:05:03 |
Я потом что-нибудь придумаю. |
01:05:08 |
Нам нужно ещё семьдесят золотых. |
01:05:24 |
О-Сан! |
01:05:52 |
Ростовщик даст за них |
01:05:57 |
Заложите мои кимоно. |
01:06:03 |
Кимоно нужны вам, |
01:06:06 |
Получите деньги и выкупите её. |
01:06:10 |
Примените против ненавистного Тахэя |
01:06:14 |
Но, О-Сан… |
01:06:16 |
Что будет потом? |
01:06:20 |
Что мне делать с ней после того, |
01:06:25 |
Где её держать? |
01:06:29 |
А как же ты, О-Сан? |
01:06:33 |
Я об этом не подумала. |
01:06:39 |
Что мне делать? |
01:06:41 |
Предложить ей работу няни? |
01:06:57 |
Я должен быть наказан! |
01:07:01 |
Если не тобой, так небом. |
01:07:07 |
Прости меня, О-Сан! |
01:07:16 |
Я себялюбивый глупец. |
01:07:19 |
Я заставил тебя собирать деньги |
01:07:24 |
Пожалуйста, прости меня, О-Сан! |
01:07:31 |
Муж не должен просить прощения. |
01:07:36 |
Это долг жены. |
01:07:39 |
Если за одежду не дадут достаточно, |
01:07:45 |
За бумагу я тоже платила одеждой. |
01:07:49 |
Мой сундук уже пуст. |
01:07:52 |
Но я не жалею об этом. |
01:07:56 |
Если она умрёт, |
01:08:06 |
Торопитесь. Торопитесь. |
01:08:14 |
Сангоро. Сангоро. |
01:08:21 |
Вот. Бери узел. |
01:08:48 |
Где Дзихэй? |
01:08:58 |
Отец! |
01:09:03 |
— Зачем вы пришли? |
01:09:07 |
Дзихэй, зять мой. |
01:09:10 |
Как принарядился! |
01:09:13 |
И меч, и куртка — настоящий богач! |
01:09:19 |
В бордель собрался? |
01:09:22 |
И так каждую ночь, да? |
01:09:25 |
О-Сан, ты ему не нужна. |
01:09:28 |
Зачем вы вышли из дому |
01:09:32 |
Я принесу вам чаю. |
01:09:37 |
Матушка должна была рассказать вам. |
01:09:42 |
Она была здесь сегодня |
01:09:46 |
Он обещал бросить куртизанку. |
01:09:51 |
Разве вы не видели письмо? |
01:09:53 |
Вот это? |
01:09:56 |
Чем хуже человек, |
01:10:02 |
Да посмотри на него. |
01:10:04 |
Я так и знал, что он лжец. |
01:10:08 |
Даже богами клялся! |
01:10:11 |
Боги должно быть потрясены |
01:10:17 |
А сейчас ты дашь |
01:10:24 |
У вас есть причины винить меня, |
01:10:28 |
но сейчас нет времени на объяснения. |
01:10:33 |
Сжальтесь надо мной. |
01:10:36 |
Не забирайте её от меня. |
01:10:39 |
Даже если я стану нищим |
01:10:42 |
и буду голодать, |
01:10:46 |
я никогда не позволю ей страдать. |
01:10:52 |
Ей никогда не будет плохо. |
01:10:57 |
Потому что… |
01:10:59 |
Мне никогда не отблагодарить |
01:11:03 |
Я не могу объяснить вам всё, |
01:11:05 |
но прошу вас, сжальтесь |
01:11:09 |
Позвольте мне жить с ней. |
01:11:11 |
— Отец, есть причина… |
01:11:14 |
Ты можешь стать нищим или голодать, |
01:11:21 |
но О-Сан никогда |
01:11:25 |
Пиши согласие на развод! |
01:11:30 |
А я пока пересчитаю |
01:11:36 |
Я всё проверю. |
01:11:41 |
Нет! В этом нет необходимости! |
01:11:45 |
Не делайте этого! |
01:11:50 |
Вот как! |
01:11:51 |
Здесь пусто! |
01:11:55 |
О-Сан, одежды нет! |
01:11:58 |
Всё, что она принесла с собой, |
01:12:03 |
Дзихэй, О-Сан, |
01:12:09 |
Что всё это значит? |
01:12:12 |
А это что такое? |
01:12:20 |
Шёлк… |
01:12:23 |
И полотно… |
01:12:26 |
И даже детские кимоно! |
01:12:30 |
Праздничный наряд! |
01:12:33 |
Сколько одежды! |
01:12:36 |
Даже куртка мальчика! |
01:12:40 |
Дзихэй! Ты собрался |
01:12:46 |
Ну ты хорош! |
01:12:55 |
И всё ради своей куртизанки! |
01:12:59 |
Я просто потрясён. |
01:13:01 |
Больше ничего не умеешь, |
01:13:05 |
Я глупец! |
01:13:07 |
Замолчи! Меня не проведёшь! |
01:13:15 |
Какая же ты дура, О-Сан! |
01:13:18 |
Дала ему обмануть себя. |
01:13:20 |
Пиши согласие на развод! |
01:13:26 |
Кистью я его писать не буду. |
01:13:32 |
Нет! Не спешите! |
01:13:37 |
Он всё поймёт! |
01:13:41 |
Может быть, для вас он и никто, |
01:13:46 |
но он отец ваших внуков! |
01:13:51 |
Даже если он согласится на развод, |
01:13:56 |
Замолчи! |
01:13:59 |
Даже если ты ничего не напишешь, |
01:14:03 |
то это мало что изменит! |
01:14:06 |
Я всё равно заберу О-Сан домой. |
01:14:11 |
Идём со мной! |
01:14:13 |
Нет! Зачем мне уходить, |
01:14:18 |
Он не разведётся со мной! |
01:14:24 |
А как же мои дети? |
01:14:28 |
Нет! Я не уйду от них! |
01:14:32 |
Я должна заботиться о детях! |
01:14:35 |
С кем они будут спать? |
01:14:40 |
Отец, нет! |
01:14:42 |
Я не пойду! |
01:14:47 |
Я не разведена! |
01:14:52 |
Дзихэй! Помогите мне! |
01:14:58 |
Я не пойду! |
01:15:02 |
Дзихэй! |
01:15:08 |
И сладости! |
01:15:11 |
Отец, я не хочу уходить! |
01:18:51 |
Простите. Я пришла за Кохару. |
01:18:57 |
Простите, уже так поздно. |
01:19:02 |
Я пришла за Кохару. |
01:19:04 |
Сегодня она останется здесь. |
01:19:08 |
Зайди отдохнуть. |
01:19:10 |
Нет, не стоит. |
01:19:12 |
Но вы уж позаботьтесь о ней. |
01:19:16 |
Тахэй выкупил её, |
01:19:19 |
теперь она принадлежит ему. |
01:19:23 |
Не позволяйте ей |
01:19:26 |
Да, конечно. |
01:19:31 |
Пожалуйста, присмотрите за ней. |
01:19:38 |
Дэнбэй, кто это был? |
01:19:41 |
Из «Кинокуния» прислали за Кохару. |
01:19:45 |
Из «Кинокуния»? |
01:19:47 |
Вы уходите домой, Дзихэй? |
01:19:53 |
Господин Дзихэй уходит! |
01:19:56 |
Нет, не надо. |
01:20:05 |
Она будет просить меня |
01:20:11 |
Отправь её утром |
01:20:17 |
А я должен ехать в Киото по делам. |
01:20:21 |
Не знаю, смогу ли я |
01:20:26 |
Вот деньги на оплату счёта. |
01:20:30 |
И ещё выплатите мой долг |
01:20:36 |
— И простите, что отрываю вас ото сна. |
01:20:42 |
— Я так спешил, что позабыл свой меч. |
01:20:49 |
Хорошо, что я — торговец. |
01:20:53 |
Будь я самурай, |
01:20:58 |
А я и забыл совсем, |
01:21:03 |
Берегите себя и скорей |
01:21:30 |
Простите. |
01:21:35 |
Скажите, не у вас ли ночует |
01:21:39 |
Прошу вас, позовите его, |
01:21:41 |
Господин Дзихэй только что пошёл домой. |
01:21:46 |
Нет его здесь! |
01:21:48 |
А госпожа Кохару из дома |
01:21:52 |
Госпожа Кохару спокойно почивает |
01:21:57 |
А кто всё это спрашивает? |
01:22:03 |
Ну, если она здесь, |
01:22:07 |
Мы, наверное, разминулись с Дзихэем. |
01:22:10 |
Зачем ему в Киото? |
01:22:16 |
Он даже не знает, |
01:22:21 |
Где же он? |
01:22:25 |
Сангоро, ты не знаешь, куда ещё |
01:22:31 |
Я побывал везде, где только можно. |
01:22:37 |
Знать-то знаю, |
01:22:39 |
но сказать не могу: стыдно! |
01:22:41 |
Если знаешь, говори скорее! |
01:22:45 |
Скажу, скажу. Только |
01:22:47 |
Это дурное место, |
01:22:51 |
Я ведь каждую ночь туда |
01:22:55 |
Дурак! Что мне до того, |
01:23:00 |
Следи, чтобы Кантаро не простудился. |
01:23:05 |
Пойдём поищем |
01:23:07 |
Я не знаю, где это. А вы? |
01:23:14 |
Сколько мест, |
01:23:19 |
Можно, я пойду с вами? |
01:23:22 |
Чего ради? |
01:23:24 |
Чтобы заниматься любовью, |
01:23:27 |
Дурак! |
01:25:25 |
Дзихэй! |
01:25:27 |
Кохару! |
01:25:28 |
Наконец! |
01:25:30 |
Мой брат отправился в «Яматоя». |
01:25:33 |
— Он видел вас? |
01:25:35 |
— Кохару… |
01:25:37 |
— Я так рад. |
01:25:42 |
Но здесь опасно. |
01:25:46 |
— Дзихэй. |
01:26:02 |
На западе река Сидзими. |
01:26:05 |
Они часто ходят по мосту Тэндзин. |
01:26:08 |
Цветы сливы в саду так печальны, |
01:26:10 |
а «Сливы мост» — хорош. |
01:26:13 |
Только «Вишнёвый мост» |
01:26:18 |
был опечален расставанием. |
01:26:23 |
Кохару! |
01:27:10 |
Не останавливайся, Кохару! |
01:27:34 |
Дзихэй, я повредила ногу. |
01:27:38 |
Потерпи. |
01:27:50 |
Дзихэй, где мы? |
01:27:53 |
Мы на мосту Има. |
01:27:57 |
Значит, ваш дом за рекой. |
01:28:02 |
Кохару, ты что, боишься смерти? |
01:28:06 |
Теперь, когда мы вместе, — нет. |
01:28:09 |
А ты боишься? |
01:28:12 |
Давай не будем жаловаться… |
01:28:16 |
Мне было так тяжело, |
01:28:19 |
но я вытерпела всё ради вас. |
01:28:22 |
Получить письмо вашей жены |
01:28:26 |
Забудь о нём. |
01:28:28 |
Она не просила меня вернуть вас, |
01:28:31 |
она просила вас спасти. |
01:28:34 |
Пусть я обычная куртизанка, |
01:28:37 |
но я так люблю вас… |
01:28:41 |
Забудь об этом. |
01:29:05 |
Я хотела только одного: быть с вами! |
01:29:11 |
Мне нельзя было влюбляться. |
01:29:13 |
Куртизанка спит с сотнями мужчин, |
01:29:18 |
это её работа. |
01:29:21 |
Я не хотела становиться куртизанкой. |
01:29:27 |
Я такая же женщина, как и другие. |
01:29:30 |
Почему мне нельзя любить, |
01:29:34 |
Я ничего не могу… Ничего не могу |
01:29:47 |
Вы драгоценный муж О-Сан. |
01:29:51 |
Почему вы хотите умереть |
01:29:56 |
Почему? Почему? |
01:30:01 |
Из чувства долга перед тобой. |
01:30:03 |
А у меня есть чувство долга |
01:30:06 |
Мы — женщины. |
01:30:10 |
Долг связывает всех нас, |
01:30:14 |
Кохару, я не хочу умирать. |
01:30:18 |
Зачем, когда я люблю тебя? |
01:30:21 |
Дзихэй, я тоже не хочу умирать. |
01:30:25 |
Мы хотим быть вместе. |
01:31:16 |
Дзихэй… |
01:31:56 |
Дзихэй… |
01:34:17 |
Дзихэй, нужно торопиться, |
01:34:24 |
Убейте меня здесь, |
01:34:29 |
Кохару, разве ты забыла? |
01:34:34 |
Но тогда я не смогу |
01:34:38 |
Я нарушу свою клятву |
01:34:42 |
Она подумает, что это — |
01:34:45 |
Пусть так думают другие, |
01:34:47 |
но только не О-Сан: я буду страдать. |
01:34:49 |
Кохару, ты хочешь выполнить |
01:34:54 |
но её забрал отец. |
01:34:59 |
Ты ничего не должна ей. |
01:35:02 |
Даже если вы развелись… |
01:35:08 |
Теперь ты моя жена, |
01:35:12 |
и никто не посмеет смеяться. |
01:35:15 |
Я хочу умереть с вами. |
01:35:28 |
Это я виновата в том, |
01:35:33 |
Я заставила её страдать. |
01:35:36 |
Это я во всём виновата. |
01:35:38 |
Не говори больше. |
01:35:41 |
Даже перед лицом смерти |
01:35:45 |
женщина только причитает. |
01:35:48 |
Вы тоже. |
01:35:51 |
Мы можем умереть порознь, |
01:35:55 |
но наши души |
01:35:58 |
Какая разница, как мы умрём? |
01:36:02 |
Возьмите меня с собой в преисподнюю |
01:36:27 |
Дзихэй, что вы сделали? |
01:36:30 |
С этой прической меня уже |
01:36:37 |
Теперь я как монах. |
01:36:40 |
У меня нет дома. |
01:36:42 |
У меня нет семьи. |
01:36:45 |
И ты никому ничего не должна! |
01:37:03 |
Я тоже теперь монахиня. |
01:37:18 |
Это колокол храма Дайтё. |
01:38:01 |
Теперь мы не принадлежим этому миру, |
01:38:04 |
и мы не должны умирать вместе. |
01:38:08 |
Пусть мост будет между нами: |
01:38:10 |
я — здесь, вы — там. |
01:38:15 |
Кохару, опять подчинение долгу — даже |
01:39:00 |
В следующей жизни |
01:39:06 |
Вы переживаете за детей? |
01:39:12 |
Пожалуйста, не заставляй меня |
01:39:16 |
Они не знают, |
01:39:21 |
Я грешница, простите меня, Дзихэй. |
01:39:27 |
Это единственное, что огорчает меня. |
01:39:43 |
Дзихэй, поскорее убейте меня! |
01:39:49 |
Никто не увидит слез на твоём лице. |
01:39:54 |
Кохару, улыбнись. |
01:40:00 |
Нет! Нет! |
01:40:04 |
Я боюсь! |
01:43:18 |
К О Н Е Ц |
01:43:20 |
Перевод с английского: Сергей Рябов |
01:43:23 |
Редактирование: lil-kodomo, Akuli, Listva |