Shivers

br
00:00:07 É verdade, dia a dia, morar
00:00:10 CALAFRIOS
00:00:12 Quando faz dos apartamentos
00:00:15 Embora o centro de Montreal esteja
00:00:19 ao cruzar a ponte para
00:00:23 barulho e trânsito parecem estar
00:00:29 Deixe seu carro e a tensão da
00:00:32 em nossa imensa garagem
00:00:35 Se seus amigos vieram com você,
00:00:41 Convide-os a compartilhar a vista
00:00:47 Generosa hospitalidade é comum
00:00:51 São equipados com os mais modernos
00:00:56 e também antena de
00:01:01 Relaxe em nossa piscina
00:01:05 observando o Rio São Lourenço
00:01:10 Divirta-se no campo de
00:01:14 projetado por profissionais
00:01:16 Se prefere tênis, não há
00:01:21 há muitas quadras,
00:01:24 Explore a ilha paradisíaca, certo
00:01:29 e seus convidados.
00:01:35 Desfrute as estações,
00:01:38 sem sair do Starliner.
00:01:44 Restaurante com serviço de entrega,
00:01:51 butique, farmácia, lavanderia.
00:02:01 E não se esqueça de nossas
00:02:07 formadas por profissionais
00:02:12 Navegue pela vida com
00:02:15 A bordo do Starliner.
00:02:19 Estúdios, apartamentos de um e
00:02:24 Realização Starko, Divisão da
00:02:58 Bom dia. Em que posso
00:03:00 Procuramos o corretor. Temos
00:03:05 Vou interfonar para ele.
00:03:27 -Sempre usa isso?
00:03:31 Os concorrentes têm, então,
00:03:34 É só um truque publicitário.
00:03:49 Sr. Merrick já vem.
00:04:03 Bem vindos ao Edifício Starliner.
00:04:07 Kresimir e Brenda Sviben.
00:04:11 Desculpem a demora.
00:04:13 Estão interessados em um
00:04:16 Com certeza não são
00:05:11 Brenda, dê uma olhada neste,...
00:05:16 e diga-me se não lhe agrada
00:05:19 Têm a melhor vista panorâmica
00:06:52 -Disse alguma coisa?
00:06:57 O café está quase pronto.
00:08:05 Posso ligar para o escritório?
00:08:10 -Para que ligar lá?
00:08:15 Achei que iria ficar
00:08:19 Não ficarei no escritório.
00:08:22 Tenho muitas reclamações
00:08:25 Garagens e mais garagens.
00:09:34 -Estamos subindo.
00:09:41 Como dizia, temos uma enorme
00:09:45 mobiliadas, disponíveis. Podem se
00:10:04 Notem com as entradas levam
00:10:45 Annabelle, é Nick!
00:11:15 Não deve ser nada. Deve ser um
00:11:20 que pode ser retirado no
00:11:23 Nick tem ido ao médico?
00:11:27 Odeia médico. Médico e advogado.
00:11:32 Por que não faz o seguinte, vá
00:11:35 como se chama,
00:11:39 Desça até a clínica e conte-lhe
00:11:43 e que precisa repousar. Peça que
00:11:47 E quando estiver lá,
00:11:50 -Vai ficar louco da vida.
00:11:53 Acalme-se, saberá qual
00:11:56 e deixe que se aborreça para
00:12:03 -Está bem.
00:12:30 Nicholas, não o esperava hoje.
00:12:33 Pedi a todos que ligassem
00:12:42 Dr. Hobbes pagava o aluguel.
00:12:45 Mas o nome que aparecia na
00:12:48 e interfone, era o dela:
00:12:54 Jovem muito educada, não
00:12:59 -Aquilo era Annabelle.
00:13:03 -Foi ele que o chamou aqui?
00:13:09 -Diretor de nossa clínica.
00:13:14 Veja, estamos numa ilha. Devemos
00:13:23 Vamos conversar com o médico.
00:13:37 Sargento Heller, da Homicídios.
00:13:39 Quero lhe fazer umas perguntas.
00:13:41 -Foi você que achou o corpo?
00:13:44 Tocou em algo antes de
00:13:47 Retirei o esparadrapo dos
00:13:51 Examinei o interior da boca.
00:13:54 Entreguei-o ao detetive, aquele
00:13:57 Dei uma olhada rápida no ferimento
00:14:00 O departamento voltará a
00:14:04 -Conhecia essas pessoas?
00:14:08 Era médico e foi professor
00:14:10 Já havia visto a garota no prédio,
00:14:12 Nunca foi à clínica.
00:14:14 Quer dizer que veio visitá-los,
00:14:19 Não. Não o via desde a faculdade.
00:14:24 de urologia, venereologia,
00:14:29 de psicofarmacologia.
00:14:33 Nunca imaginei que viesse
00:14:37 -Então o que o fez vir aqui?
00:14:41 Pensei estar sonhando, há anos
00:14:46 Disse: Encontre-me no
00:14:49 -Onze.
00:14:53 almoçarmos fora. É hora de
00:14:56 Como parecia? Deprimido?
00:14:58 Parecia estar bem.
00:15:04 1 51 1 .
00:15:07 Não é outra pessoa.
00:15:10 Dr. St. Luc, é para o senhor.
00:15:12 Alguém querendo saber por que
00:15:19 Certamente não é o tipo de
00:15:22 desejaria para nós, mas é
00:15:25 Não é uma beleza? Projeto
00:15:31 Tentávamos achar uma
00:15:34 para transplante de órgãos.
00:15:38 -Não.
00:15:39 Para você transplante é coisa
00:15:44 Existem homens, certo? Com
00:15:54 Então, por que não criar um
00:16:02 Que possa assumir a função de
00:16:07 Cria-se um parasita, e o implanta
00:16:11 ele se instala no sistema
00:16:14 e filtra o sangue como um rim.
00:16:17 De vez em quando consome um
00:16:21 Ou seja, já temos o bastante.
00:16:24 -Está entendendo?
00:16:28 Veja, alguém tem um
00:16:30 Introduz-se o micróbio nele.
00:16:33 Então o organismo o absorve.
00:16:37 Um parasita útil, em lugar de
00:16:41 Sei o que vai dizer. Vai dizer
00:16:44 Na verdade, ia lhe pedir
00:16:48 Ora, Roger, pare com isso.
00:16:50 -Que acha?
00:16:53 É loucura. Mas quem
00:16:55 Quer dizer, Hobbes era um
00:16:59 Convenhamos, era medíocre. Era
00:17:04 Mas talentoso numa coisa.
00:17:09 Levantava dinheiro para os mais
00:17:12 Quem acha que paga o
00:17:15 -Você é que não é.
00:17:17 Sociedade de Transplante de órgãos
00:17:21 E para algo que poderá
00:17:25 Veja, eis uma lista parcial dos
00:17:31 a que nos dedicamos com o
00:17:42 Companhia Seguradora
00:17:47 Um momento. Vou
00:18:11 Nicholas, ligação para você.
00:18:18 É o homem da Lamborghini que
00:18:22 Está furioso.
00:18:27 Nicholas, o que há de errado?
00:18:37 Vamos levá-lo a um hospital.
00:18:41 Ficarei em casa o resto do dia.
00:18:43 -Mas, Nicholas...
00:18:46 -Chame um táxi. Já!
00:19:03 Como Hobbes conheceu a moça?
00:19:08 Uma moça qualquer, a quem deu
00:19:12 Sabe o que houve? Foi pego
00:19:16 Por prevenção de câncer. Em
00:19:21 Tinha 1 2 anos.
00:19:27 Costumava trazê-la aqui de
00:19:31 Nunca entenderei como foi
00:19:43 Tenho que voltar, é hora de
00:19:48 Foi um prazer revê-lo.
00:19:52 Reflita sobre o que acabo
00:19:55 -Junte-se a mim nessa luta.
00:19:58 -Até mais.
00:20:03 E o picles?
00:20:30 Boa tarde, Sr. Tudor.
00:20:36 O processo de envelhecimento
00:20:39 Não creio, mas pode
00:20:42 -Aí entram as mega-vitaminas...
00:20:46 -Com licença, Brad. Preciso ir.
00:20:49 -Logo o atenderei.
00:21:26 Não vejo alteração em relação
00:21:32 Vejo escargots, crepes com
00:21:38 morangos ao licor. Não vejo
00:21:42 de um câncer em evolução,
00:21:46 Acho que talvez haja algumas
00:21:48 ou algo parecido.
00:21:51 -Poderia subir e examiná-lo?
00:21:56 Não antes de 9:30.
00:22:00 -ótimo.
00:22:02 -Está ótimo. Obrigada.
00:22:05 -Está bem.
00:22:08 -Sra. Ementhal o aguarda.
00:23:49 Acho bom para você. Veja como
00:24:00 Passeio quase todo dia.
00:24:11 Credo!
00:24:18 -Pobre passarinho, coitado.
00:24:21 Estão sempre batendo nos
00:24:24 -As vidraças os enganam.
00:24:28 -É uma pena.
00:24:31 Pobre ave.
00:24:36 Espere, talvez só esteja ferida.
00:24:39 Não seja tola. Já deve
00:24:44 Agora vamos. Vou colocá-la na
00:24:58 Friedler acha que a terapia
00:25:00 é a solução para a questão do
00:25:03 Não que seja um processo
00:25:06 -Pronto, Brad.
00:25:17 Tire a camisa, o doutor já
00:25:21 Não precisa sair.
00:25:24 Não provoque. Ainda estou
00:25:28 Eu sei.
00:27:01 -Como vai?
00:27:07 Deite-se. Vejamos qual
00:27:16 Melhor ir com calma.
00:27:23 -Quer que respire fundo?
00:27:32 -Boa forma para um velho, não?
00:27:42 Entendo que pegou esses caroços
00:27:47 -Estou certo?
00:27:51 Bem aqui, no baixo ventre.
00:27:54 Podia empurrá-los. Achei que
00:28:00 -Ela mora aqui?
00:28:05 -É Annabelle Brown?
00:28:12 Certo. Direi o que deve fazer.
00:28:18 Vou mandá-lo ao hospital, para
00:28:23 Pegue este papel e vá a
00:28:27 -Vão me operar?
00:28:30 Não acho que seja
00:29:08 Olá. Quer beber algo?
00:29:11 Não, obrigada. Só queria lhe
00:29:14 virá ver Nick, lá pelas 1 0:00.
00:29:17 Verdade? Que bom.
00:29:21 ótimo. Já que descobriu que
00:29:26 não curem, por que não me faz
00:29:30 Tudo do Philippe. Sei que
00:29:35 Odeio jantar sozinha. Faz-me
00:29:40 -Sempre peço para dois.
00:30:12 Nick? Está em casa?
00:30:38 Venha, amor. Vou levá-lo para
00:30:43 Venha.
00:30:46 Vamos, vamos, assim.
00:30:51 Segure-se em mim.
00:31:08 Vai para lá e eu para cá.
00:31:17 -Ninguém em casa.
00:31:19 Não entendo porque ainda não
00:31:21 Talvez naquele apartamento.
00:31:28 Mas que coisa horrível!
00:31:30 Nojenta! Saia daí,
00:32:50 Vamos, garoto.
00:33:01 Vamos, companheiro.
00:33:17 Você e eu. Seremos
00:33:21 Bons amigos.
00:33:27 Assim!
00:33:44 Nick? Chamou-me?
00:34:05 Como se sente?
00:34:13 Seu estômago dói?
00:34:19 Posso sentir os caroços na
00:34:21 Vá embora.
00:34:25 Deixe-me só.
00:34:35 Por que não me deixa ajudá-lo?
00:35:21 São 7:00. John Woodhouse e
00:35:27 e previsão do tempo. Um
00:35:31 foi informada à polícia
00:35:34 que tenta decifrar que razão
00:35:37 no condomínio Starliner
00:35:42 O corpo de um professor
00:35:45 foi encontrado numa piscina de
00:35:49 não identificado. Parece que
00:35:52 cortando a garganta com
00:35:56 de forma inexplicada, uma
00:36:00 O corpo nú da garota, foi
00:36:03 da sala de jantar,
00:36:06 A polícia não informou
00:36:11 Na área trabalhista, uma
00:36:14 de metalúrgicos, deixou as
00:36:17 O porta-voz do sindicato
00:36:21 As autoridades do governo dizem
00:36:26 prosseguirão até um acordo.
00:36:31 olímpica foi suspensa
00:36:42 Consegui o que pediu.
00:36:45 Os dossiês de Horsefield,
00:36:50 -E os artigos de Hobbes.
00:36:55 Linsky e Lefebvre. E os da
00:36:58 -Tudo isso.
00:37:01 E também o que foi compilado
00:37:06 Achei que poderiam interessar.
00:37:09 E agora, que tal um beijo?
00:37:15 -Que tal um beijo?
00:37:19 Foi a melhor coisa que ouvi hoje.
00:37:24 -Mais alguma consulta?
00:37:29 -Sim?
00:37:32 Foi bom ter ligado. Estava lendo
00:37:36 com Hobbes. Interessante...
00:37:41 mas não achará que
00:37:43 Não?
00:37:45 Sempre achei, Hobbes engraçado,
00:37:49 Quando morreu, enviaram-me
00:37:55 afinal, era seu parceiro,
00:37:58 Estive lendo e conclui que
00:38:03 a mim, a faculdade, as fundações,
00:38:07 Não estou entendendo.
00:38:09 Hobbes achava que o homem é um
00:38:14 e que perdeu contato com seu
00:38:19 Que acha? Ou seja, muito
00:38:22 Assim, criou um parasita para
00:38:27 "Uma combinação de doença
00:38:31 que felizmente transformará o
00:38:34 linda e despreocupada. "
00:38:38 Para mim parece loucura.
00:38:41 O importante é que estava usando
00:38:47 -Cobaia?
00:38:49 Implantou o parasita nela, uma
00:38:52 aparentemente ficou louca.
00:38:54 Não estava preparado para isso.
00:38:59 -Qual o objetivo?
00:39:04 -Não?
00:39:10 -Não conseguiu.
00:39:14 Talvez não soubesse, ela era
00:39:18 Temos três ou quatro homens
00:39:21 abdominais, móveis,
00:39:24 não consegui diagnosticar.
00:39:27 Ouça, quero ir até aí e dar
00:39:31 Por que não vem? Logo verei um
00:39:38 Achará na lista. Encontre-me
00:39:45 Vou em seguida.
00:39:50 mas do modo como criava
00:39:54 é fácil perder-se o controle.
00:39:57 Preste atenção a tudo.
00:39:59 Se o ''suco'' entrar na corrente
00:40:04 Se alguém estiver agindo
00:40:07 isto é, atitudes sexuais
00:40:10 Se conseguirmos chegar até eles,
00:40:14 Talvez começar com remédios
00:40:18 Levarei uma porção deles. Preciso
00:41:51 Vou ficar, vou encontrar
00:41:54 no apartamento de Tudor.
00:41:57 Então, por que não vem mais
00:42:01 Estou dizendo, vai ficar
00:42:03 Não importa a hora. Vou deixar
00:42:07 Há algo errado?
00:42:11 -Sim, mas é controlável.
00:42:16 -Está bem, mais tarde.
00:43:10 Entrega para o 41 6, do restaurante
00:44:02 Tenho fome!
00:44:08 Tenho fome de amor!
00:44:12 Tenho fome de amor!
00:45:16 Está quente!
00:45:20 Muito bom.
00:45:34 Uma maravilha.
00:45:48 -Sim? Posso ajudá-lo?
00:45:59 Pare! Não se aproxime!
00:46:50 -Roger!
00:46:53 Um homem, acho que já o vi,
00:46:57 -Atacou-me, sem motivo algum.
00:47:01 Abri a porta, estava preparando
00:47:04 Agarrou-me, tentou beijar-me.
00:47:06 -Para onde foi?
00:47:08 -Está ferida?
00:47:10 -Furei-o com algo e caiu...
00:47:13 Fique aqui. Vou verificar, certo.
00:47:15 Não, não vou ficar aqui sozinha.
00:47:18 Ouça. Será perigoso. Fique aqui.
00:48:56 Desculpe. Não quis assustá-lo.
00:49:00 Não podia deixar seu
00:49:05 -Que noite agradável!
00:49:12 Mas é estranho! Pise nele!
00:49:19 Fora!
00:49:45 Sim, quantas vezes tenho
00:49:58 As vezes acho que devia fazer
00:50:02 -sem você!
00:50:04 Não perde a chance de
00:50:15 Agora quero que descreva o
00:50:19 Talvez o conheça e saiba
00:50:25 -Como se sente?
00:50:38 -Doutor, por favor, ajude-nos!
00:50:41 Desculpe. Sou o Sr. Guilbean.
00:50:44 estávamos andando pelo
00:50:46 e Therese, minha mulher, foi
00:50:49 -Onde está? Onde?
00:50:52 Depois joguei-a pelo cano,
00:50:58 Muito bem.
00:51:00 É enfermeira.
00:51:03 Leve-os para o apartamento
00:51:06 Trate-a como queimadura de segundo
00:51:08 Qual o número? O número do
00:51:12 -Moramos no 703.
00:51:17 Não saia até eu voltar.
00:51:20 Não deixe ninguém entrar,
00:51:22 -Onde vai?
00:51:53 Não, querida.
00:52:32 Vamos, querida, não faz mal?
00:52:35 -Confio nela.
00:52:37 -Está sofrendo muito, amor?
00:52:46 Janine?
00:53:07 Está acordado?
00:53:14 Olá, amor. Sinto-me ótimo.
00:53:19 Venha cá. Venha até a cama.
00:53:27 É linda.
00:53:39 É a coisa mais sensual do mundo.
00:53:46 -Está tão estranho.
00:53:54 É minha mulher. Comece. Acho que
00:54:02 -Não suporto isso!
00:54:20 É linda...
00:54:33 Faça amor comigo.
00:56:14 Não, pare. Por favor, pare!
00:56:23 -Faça amor comigo.
00:56:27 Vou pôr as lentes, está bem?
00:56:30 Vou ao banheiro,
00:57:06 Nick, estou aqui.
01:00:32 -Quem será?
01:00:37 Meu Deus. Está chamando
01:00:40 -Mas...
01:00:42 -E por que?
01:00:44 -Que está acontecendo?
01:00:49 Que está havendo?
01:00:55 Enfermeira, volte! Minha mulher
01:01:01 Roger!
01:01:23 Onde está?
01:01:50 Doutor, parece péssimo.
01:01:53 Não se incomode com
01:01:56 Quero que faça o seguinte:
01:01:59 Diga-lhes que o chefe da clínica
01:02:03 -Mas a polícia?
01:02:06 Peça ajuda e que seja rápida.
01:02:09 Está bem.
01:02:13 -Sim, quem é?
01:02:15 -Quem é?
01:02:17 Quero falar com a enfermeira.
01:02:20 Foi embora. Acho que
01:02:24 -Fiquem aí, certo?
01:02:29 -Entendido? Fiquem aí.
01:02:44 Quem são essas pessoas?
01:02:50 Meu Deus!
01:02:58 Afastem-se. Deixem-nos em paz.
01:04:13 Forsythe? Onde está?
01:05:27 Agüente firme. Tentarei
01:06:12 Dr. Saint Luc?
01:06:20 -Aí está ele.
01:06:38 Por que não toma medidas
01:06:41 Gostamos de festa, mas isso
01:06:44 Deve haver uma ligação.
01:06:49 Foi arrombado no início
01:06:52 -Mas que coisa!
01:06:55 Lamento. Parte do que jogaram
01:07:00 Poderiam ir identificá-las?
01:07:27 -Meu Deus!
01:07:36 Socorro!
01:08:19 Está tão bom, Janine.
01:08:24 Muito bom.
01:08:31 Sabe o que eu queria?
01:08:36 Que fizesse amor comigo.
01:08:39 -Faça amor comigo!
01:08:42 Faça amor comigo!
01:08:44 -Não pode estar...
01:08:47 Não pode estar
01:08:52 Vamos nos beijar e nos amar.
01:08:58 Vamos nos beijar e nos amar.
01:09:30 Ilha de Starliner.
01:10:28 Rollo e a polícia já devem
01:10:31 Só precisamos evitar
01:10:33 até que nos encontrem
01:10:49 Atendendo chamada médica.
01:11:32 Dr. Saint Luc?
01:11:42 Roger?
01:11:45 É o Dr. Linsky.
01:12:01 Estou aqui para a consulta,
01:12:25 Sr. Tudor, sou Dr. Linsky.
01:12:53 Muito bem, deixe me ver.
01:13:21 Socorro!
01:13:23 Está queimando!
01:14:08 -Não.
01:14:13 Solte-me!
01:14:48 Ontem tive um sonho
01:14:53 Nele fazia amor com
01:15:03 O problema é que era um
01:15:11 Cheirava mal, repugnante.
01:15:18 Disse-me que tudo é erótico, que
01:15:32 Disse que até a carne velha
01:15:38 que doença é o amor entre
01:15:45 que até morrer é um
01:15:53 Há sexualidade no falar, em
01:16:06 Acredito nele, fizemos amor
01:19:44 Vamos para a piscina.
01:20:08 Saia daí, cara. Não quer
01:20:16 Ei, cara, venha!
01:20:34 Já conhece minha filha Erica?
01:20:39 Venha cá, Erica.
01:26:03 São 5:46 da manhã. Gerald Keys
01:26:10 Ainda não foi confirmada pela
01:26:14 a suposta onda de violência
01:26:20 Parece que teve origem nas
01:26:24 Começou tarde da noite, e
01:26:29 Os ataques foram chamados de
01:26:33 segundo um policial
01:26:36 Fique conosco. Mais detalhes
01:26:46 Distanásia