Shivers

es
00:00:01 Hola, soy Ronald Merrick,
00:00:03 y quiero invitarles
00:00:06 La vida se convierte
00:00:09 VINIERON DE DENTRO DE...
00:00:11 en los apartamentos Starliner.
00:00:15 Aunque el centro
00:00:19 al cruzar el puente
00:00:22 el ruido de la ciudad
00:00:28 Deje el coche
00:00:31 en el parking subterráneo.
00:00:34 Si viene con amigos,
00:00:37 hay un cómodo parking en la calle.
00:00:40 Invíteles a disfrutar de la
00:00:45 Es fácil ser hospitalario
00:00:50 Todos van equipados con los
00:00:55 y con televisión por cable.
00:00:58 Relájese al lado de nuestra
00:01:03 y vea pasar el río St. Lawrence.
00:01:07 Diviértase en el campo
00:01:14 Si le gusta el tenis,
00:01:16 no tendrá que esperar
00:01:21 Explore nuestra isla paradisíaca,
00:01:24 sabiendo que sólo le pertenece a
00:01:31 Navegue por las estaciones,
00:01:35 sin dejar la nave Starliner.
00:01:37 Todo está aquí.
00:01:40 Un restaurante
00:01:43 una tienda, charcutería,
00:01:47 boutique,
00:01:49 quiosco,
00:01:51 servicio de lavandería.
00:01:53 Están aquí para servirle.
00:01:56 No olvide la clínica dental...
00:02:00 y de medicina general,
00:02:02 con los mejores
00:02:07 Navegue por la vida con comodidad.
00:02:10 Apartamentos Starliner.
00:02:14 Estudios,
00:02:15 apartamentos
00:02:18 De Starko, un departamento
00:02:51 Buenos días. ¿Puedo ayudarles?
00:02:54 Buscamos al agente inmobiliario.
00:02:58 Ahora le llamo.
00:03:18 ¿La utiliza mucho?
00:03:20 Nunca la he sacado de la funda.
00:03:23 En la competencia las utilizan.
00:03:25 Es una estrategia publicitaria.
00:03:40 El Sr. Merrick ya viene.
00:03:53 Bienvenidos a las Torres Starliner.
00:03:56 - ¿Cómo se llaman?
00:04:00 Disculpen la espera.
00:04:03 ¿Quieren una habitación o dos?
00:04:58 Benda,
00:05:00 mire este...
00:05:03 y dígame que no encaja
00:05:06 Tendrán una vista panorámica.
00:06:36 ¿Has dicho algo, Nick?
00:06:37 No.
00:06:40 El desayuno está listo.
00:07:45 ¿Puedo llamarte al despacho?
00:07:50 ¿Para qué?
00:07:52 No lo sé.
00:07:55 Por si me apetece.
00:07:59 Sólo iré al despacho a fichar.
00:08:02 Tengo que hacer muchos peritajes.
00:08:04 Garajes y más garajes.
00:09:11 Subimos.
00:09:14 Bueno, daré un paseo.
00:09:17 Tenemos una variedad
00:09:23 Podrían mudarse
00:09:40 La entrada lleva...
00:10:19 Annabelle, soy Nick.
00:10:21 ¿Estás en el dormitorio?
00:10:48 Seguro que no es nada.
00:10:50 Serán quistes de grasa,
00:10:53 que se extraen en la consulta.
00:10:55 ¿Ha ido al médico?
00:10:59 Odia a los médicos.
00:11:02 Nunca va al médico.
00:11:04 ¿Por qué no vas a la clínica?
00:11:07 Ve a ver al Dr. St. Luc.
00:11:11 Cuéntale que Nick
00:11:14 que suba a visitarle.
00:11:18 Cuando llegue, ya se arreglarán.
00:11:22 - Se pondrá hecho una fiera.
00:11:25 Sabrás qué le pasa,
00:11:27 que se angustie él por una vez.
00:11:30 Parece mentira.
00:11:33 De acuerdo.
00:11:35 ¡Bravo!
00:12:00 Nicholas, no le esperaba hoy.
00:12:02 He dicho a todo el mundo
00:12:11 El Dr. Hobbes pagaba el alquiler.
00:12:14 Pero ella constaba en la lista
00:12:20 Annabelle Brown.
00:12:23 Una joven muy normal.
00:12:25 Nunca se quejó de nada.
00:12:26 ¿Así que es Annabelle Brown?
00:12:31 ¿Y ese hombre le ha llamado?
00:12:34 Sí, el Dr. St. Luc.
00:12:37 Es el director
00:12:41 - ¿Clínica?
00:12:45 Tenemos que ser autosuficientes.
00:12:49 Ya.
00:12:50 Quiero hablar con el médico.
00:12:53 ¿Dr. St. Luc?
00:12:57 Dr. St. Luc.
00:13:03 Soy el inspector Heller,
00:13:06 Le haré unas preguntas.
00:13:08 - ¿Ha encontrado el cuerpo?
00:13:11 ¿Ha tocado algo?
00:13:13 Le he quitado el esparadrapo
00:13:19 Se lo he dado al inspector.
00:13:22 - Y he mirado la herida.
00:13:29 ¿Les conocía?
00:13:32 Al hombre, Emil Hobbes,
00:13:35 A la chica la tenía vista
00:13:40 ¿Ha venido a visitar a Hobbes
00:13:44 No, no le había visto
00:13:49 Fue mi profesor
00:13:53 y también de los seminarios
00:13:58 No sabía que estaba
00:14:02 ¿Y qué le ha traído aquí?
00:14:04 Me ha llamado
00:14:08 Pensaba que estaba soñando.
00:14:10 Me ha dicho: "Quedamos
00:14:13 -11.
00:14:16 "Iremos a comer
00:14:20 - ¿Le ha parecido nervioso?
00:14:27 1511.
00:14:30 No, no soy yo, un momento.
00:14:34 Es para usted.
00:14:36 Quieren saber por qué
00:14:42 No es la comida
00:14:46 pero es lo que hay.
00:14:47 ¿No está bien?
00:14:50 Este proyecto era de Hobbes y mío.
00:14:52 Intentábamos descubrir...
00:14:55 una alternativa
00:14:59 ¿Me sigues? ¿Te aburro?
00:15:01 Para ti los transplantes
00:15:06 Mira, está el ser humano...
00:15:10 y los parásitos viven
00:15:17 ¿Por qué no engendramos
00:15:23 Que pueda sustituir
00:15:28 Se engendra un parásito
00:15:33 se conecta al sistema circulatorio,
00:15:35 y filtra la sangre como un riñón.
00:15:38 Si se queda un poco de sangre,
00:15:40 ¿qué más da?
00:15:45 - ¿Me sigues?
00:15:47 Si tienes a un paciente
00:15:50 le pones el bicho en el riñón,
00:15:53 y el cuerpo lo asimila.
00:15:55 Has conseguido un buen parásito
00:16:01 Me dirás que es una locura.
00:16:04 - Te iba a pedir mostaza.
00:16:08 - ¿Qué te parece?
00:16:11 ¿Y qué más da?
00:16:16 Hobbes era un profesor pésimo.
00:16:18 Era un profesor aburrido,
00:16:22 Pero tenía la virtud...
00:16:25 de conseguir becas.
00:16:27 Recaudaba dinero
00:16:30 ¿Quién paga este alquiler?
00:16:34 - Tú no.
00:16:35 La Sociedad de Transplantes
00:16:39 para algo
00:16:43 Aquí tengo una lista...
00:16:47 de algunos proyectos
00:16:50 que financiamos con su dinero.
00:16:53 Inteligente, ¿eh?
00:16:58 Ashen y Graunt.
00:17:01 ¿El Sr. Tudor?
00:17:04 Un momento, ahora le llamo.
00:17:27 ¿Nicholas? Tiene una llamada.
00:17:33 Es el hombre a quien
00:17:37 Está muy enfadado.
00:17:42 ¿Nicholas?
00:17:43 ¿Qué le sucede?
00:17:52 Le llevaremos al hospital,
00:17:55 - Me voy a casa.
00:17:57 Estoy bien, Mona.
00:18:00 - Llame a un taxi ahora.
00:18:07 Como quiera.
00:18:16 ¿Cómo conoció a esa chica?
00:18:19 ¿Quién era?
00:18:21 La conoció
00:18:25 ¿Sabes qué pasó?
00:18:26 Le pillaron
00:18:30 en una sala de la facultad.
00:18:34 Tenía doce años.
00:18:37 Era una locura.
00:18:40 La traía por aquí de vez en cuando.
00:18:44 Nunca entenderé
00:18:53 Bueno,
00:18:55 tengo que abrir la consulta.
00:19:00 Me ha gustado volver a verte.
00:19:02 Rog,
00:19:04 piensa en lo que te he dicho...
00:19:06 de colaborar conmigo.
00:19:08 Claro.
00:19:10 Ya nos veremos.
00:19:11 - Estamos en contacto.
00:19:14 ¿Y el pepinillo?
00:19:19 ¡Está mordido!
00:19:40 Buenas tardes, Sr. Tudor.
00:19:45 El proceso de envejecimiento
00:19:49 pero tal vez se pueda
00:19:54 ¿Sra. Tudor? Adelante.
00:19:56 - Disculpa, Brad.
00:19:58 - Ahora le atiendo.
00:20:33 Mire, no veo...
00:20:35 ningún cambio en el informe
00:20:40 Veo demasiados caracoles,
00:20:43 crepes con helado de vainilla.
00:20:47 No creo que ningún cáncer
00:20:53 Deben de ser
00:20:57 - ¿Podría examinarle?
00:21:02 - No podrá ser antes de las diez.
00:21:06 - ¿No es muy tarde?
00:21:09 - Muchas gracias, doctor.
00:21:12 Vale.
00:21:15 La Sra. Ementhal está lista.
00:21:17 Ahora la atiendo.
00:22:53 - El césped está precioso.
00:23:02 Todos los días daré un paseo.
00:23:12 Dios mío. Mira.
00:23:16 Pobre pajarito.
00:23:18 Pobre pajarito.
00:23:20 Caray, siempre chocan
00:23:24 - Las ventanas los despistan.
00:23:28 - Es una lástima.
00:23:37 Tal vez esté herido.
00:23:39 No seas tonta, ya está en el cielo.
00:23:44 Te pondré en la cama,
00:23:57 Friedler considera
00:24:00 responde al envejecimiento,
00:24:05 Ya puede pasar.
00:24:07 De acuerdo. Adiós.
00:24:15 Quítese la camisa
00:24:19 No se vaya, no soy tímido.
00:24:22 No me provoque.
00:24:24 - Estoy trabajando.
00:25:55 Vamos a ver.
00:25:57 Túmbese.
00:26:02 Vamos a ver qué problema hay.
00:26:09 No apriete tanto,
00:26:16 ¿Quiere que respire hondo?
00:26:19 No, respire normal.
00:26:25 Estoy en buena forma, ¿eh?
00:26:27 Sí,
00:26:28 mejor que yo.
00:26:34 Cree que estos bultos se los
00:26:39 - ¿Por qué?
00:26:43 Cerca del ombligo,
00:26:45 también se movían.
00:26:48 Creí que era muy sexy.
00:26:51 - ¿Vivía en la Torre Starliner?
00:26:56 - ¿Annabelle Brown?
00:27:02 Le diré lo que haremos.
00:27:06 Vístase.
00:27:09 Le mandaré al hospital para
00:27:15 Vaya a esta dirección.
00:27:18 - ¿Me operarán?
00:27:22 No será nada importante.
00:27:39 Adiós.
00:27:54 Hola.
00:27:56 Hola.
00:27:59 ¿Quieres una copa?
00:28:00 No, gracias. El Dr. St. Luc
00:28:05 ¡Qué bien!
00:28:07 ¿Ha sido amable?
00:28:09 Muy bien.
00:28:12 Cuando hayas visto que no es nada,
00:28:18 Me la traen de Phillipe's.
00:28:21 Te gustará,
00:28:23 Detesto comer sola,
00:28:27 Siempre pido para dos.
00:28:29 Vale, hasta luego.
00:28:59 ¿Nick?
00:29:01 ¿Estás en casa?
00:29:23 Cariño, te meteré en la cama.
00:29:25 Te pondrás bien.
00:29:27 Vamos.
00:29:30 Vamos.
00:29:35 Apóyate en mí.
00:29:39 Vamos.
00:29:52 Tú por ahí y yo por aquí.
00:29:54 - ¡Hola, hola!
00:30:00 - No hay nadie en casa.
00:30:03 No sé por qué no hay nadie hoy.
00:30:05 Tal vez en ese apartamento.
00:30:07 Vamos.
00:30:11 ¡Es asqueroso!
00:30:13 ¡Es repugnante! ¿Qué es?
00:30:15 ¡Vámonos de aquí!
00:31:29 Vamos, chico. ¿Me oyes?
00:31:34 Vamos, chico.
00:31:40 Vamos, amigo.
00:31:49 Tú y yo...
00:31:55 seremos buenos amigos.
00:31:59 Buenos amigos.
00:32:07 Vamos, amigo.
00:32:10 Vamos, amigo.
00:32:22 ¿Nick? ¿Me has llamado?
00:32:25 ¿Has dicho algo?
00:32:41 ¿Cómo te encuentras?
00:32:50 ¿Te duele el estómago?
00:32:55 - ¿Me dejas tocar los bultos?
00:33:02 Déjame en paz.
00:33:10 ¿Por qué no quieres que te ayude?
00:33:55 Son las siete,
00:33:57 Les habla John Woodhouse,
00:33:59 noticias, tiempo y deportes,
00:34:02 Un extraño asesinato ha dejado
00:34:06 Intentan explicarse
00:34:09 de dos cuerpos esta tarde
00:34:15 El cuerpo de un profesor
00:34:19 ha sido hallado
00:34:21 El profesor se suicidó cortándose
00:34:26 después de practicar una operación,
00:34:29 a una chica de 19 años,
00:34:32 El cuerpo desnudo de la mujer...
00:34:34 ha sido hallado mutilado
00:34:37 La policía no ha dado
00:34:40 espera a comunicarlo
00:34:43 Una huelga
00:34:45 tiene a los representantes
00:34:49 El portavoz de los trabajadores
00:34:53 Los representantes del Gobierno
00:34:58 hasta que lleguen a un acuerdo,
00:35:12 Tengo lo que me pediste.
00:35:14 Los informes
00:35:18 Swinburn y Brown.
00:35:21 - Y los artículos de Hobbes.
00:35:24 Estos son
00:35:28 - Todo esto.
00:35:31 Y algo extra, quedó archivado
00:35:35 He pensado que te interesaría.
00:35:39 ¿Me das un beso?
00:35:44 - Eh, ¿me das un beso?
00:35:48 Me ha gustado. ¿Y otro beso?
00:35:52 - ¿Espera alguien más?
00:35:57 - Diga.
00:36:01 Qué bien que hayas llamado.
00:36:03 Estoy hojeando el material
00:36:07 Interesante.
00:36:08 Es muy halagador,
00:36:11 ¿Por qué no?
00:36:13 Siempre había pensado
00:36:16 pero ahora lo sé de verdad,
00:36:19 Como la ha palmado,
00:36:20 me han mandado sus notas,
00:36:25 He leído sus papeles,
00:36:27 de los que deduzco
00:36:30 a mí, a la universidad,
00:36:34 No lo pillo.
00:36:36 Hobbes creía
00:36:39 que piensa demasiado,
00:36:41 que ha perdido el contacto
00:36:46 Demasiado cerebro
00:36:49 Por eso creó un parásito...
00:36:54 "una mezcla de afrodisíaco
00:36:57 que convertirá el mundo
00:37:02 Es una locura.
00:37:06 Lo más importante...
00:37:08 es que utilizaba a Annabelle
00:37:12 - ¿Conejillo de Indias?
00:37:16 Y cuando este se instaló,
00:37:19 Hobbes no lo tenía previsto...
00:37:21 y por eso tuvo que matarla.
00:37:23 ¿Por qué?
00:37:25 - No quería quemarla.
00:37:29 No.
00:37:30 Quería quemar todas esas cosas.
00:37:35 - No lo consiguió.
00:37:38 Tal vez Hobbes no lo supiera,
00:37:40 pero Annabelle Brown era
00:37:44 Tengo a tres hombres...
00:37:45 con bultos abdominales
00:37:48 que nadie sabe identificar.
00:37:52 - Me gustaría verlos,
00:37:56 Visitaré a uno de ellos
00:37:59 un tipo que se llama Tudor.
00:38:01 Está en el directorio.
00:38:04 Podemos quedar
00:38:06 Muy bien, allí estaré,
00:38:08 Escucha, no quiero asustarte, pero...
00:38:14 la forma en que Hobbes
00:38:16 se te puede ir de las manos.
00:38:18 Ve con cuidado.
00:38:20 Puedes encontrarte
00:38:22 Cuando empiezan a bombear
00:38:26 Si ves a alguien
00:38:29 cualquier conducta
00:38:33 Cuando los tengamos,
00:38:36 Podríamos empezar
00:38:40 Lo meteré en el maletín.
00:38:42 Tenemos que llegar a ellos deprisa.
00:40:09 Oye, me quedo.
00:40:11 He quedado con Rollo
00:40:14 Ven a cenar cuando termines.
00:40:18 - Será muy tarde.
00:40:21 Lo mantendré todo caliente.
00:40:25 ¿Hay algún problema
00:40:28 - Sí, pero no nos afecta.
00:40:34 - Vale, pero tarde.
00:41:25 Entrega al 416
00:42:14 ¡Tengo hambre!
00:42:20 ¡Tengo hambre de amor!
00:42:23 ¡Tengo hambre de amor!
00:43:29 Está bueno.
00:43:43 Está buenísimo.
00:43:56 ¿Sí?
00:43:58 ¿Puedo ayudarle?
00:43:59 Sí.
00:44:01 Puedes ayudarme.
00:44:07 ¡Espere, espere!
00:44:56 ¿Qué pasa?
00:44:58 Un hombre, creo que le conozco,
00:45:00 vive en los apartamentos,
00:45:02 me ha atacado sin motivo.
00:45:05 - He abierto la puerta.
00:45:08 Quería besarme.
00:45:10 - ¿Dónde está ahora?
00:45:12 Creo que le he matado.
00:45:16 Escúchame, quédate aquí.
00:45:19 No me quedaré sola.
00:45:20 - Voy contigo.
00:45:22 Será peligroso.
00:45:24 Ahora vuelvo, ¿vale?
00:46:56 Perdona.
00:46:58 No quería asustarte.
00:47:00 No quería quemar tu cena.
00:47:12 - ¡Qué raro!
00:47:14 ¿Qué es?
00:47:16 ¡Fuera!
00:47:24 ¡Quítamelo!
00:47:30 ¡Fuera!
00:47:32 ¡Fuera!
00:48:13 Irás al portero
00:48:17 Tal vez le conozca
00:48:21 - ¿Cómo estás?
00:48:34 ¡Doctor, doctor! ¡Ayúdenos!
00:48:36 - ¿Qué ha pasado?
00:48:39 Vivo aquí.
00:48:41 Íbamos por el pasillo,
00:48:44 - ¿Y dónde está la cosa?
00:48:49 La he llevado con la muleta
00:48:54 Es la enfermera Forsythe.
00:48:56 Que es enfermera.
00:48:59 Llévales a su apartamento.
00:49:01 Cúrale las quemaduras.
00:49:03 ¿En qué apartamento viven?
00:49:06 En el 703.
00:49:08 El 703, sí.
00:49:11 Nos encontraremos ahí.
00:49:15 No dejes entrar a nadie.
00:49:16 - ¿Adónde vas?
00:49:46 No, no es nuestra planta.
00:50:25 ¿Se siente mejor?
00:50:29 - ¿Sufres mucho, cariño?
00:50:37 Janine.
00:50:46 Janine.
00:50:57 ¿Nick? ¿Estás despierto?
00:51:03 Hola, cariño.
00:51:06 Me encuentro de maravilla.
00:51:08 Ven conmigo a la cama.
00:51:16 Eres preciosa.
00:51:19 Los ojos,
00:51:21 la boca,
00:51:28 eres la mujer más sexy que existe.
00:51:32 ¿Quieres hacer el amor?
00:51:35 Estás muy raro.
00:51:38 ¿Harás el amor conmigo?
00:51:42 Eres mi esposa.
00:51:45 Tú empiezas.
00:51:47 He olvidado cómo se hace.
00:51:50 - No puedo más.
00:52:07 Son bonitas.
00:52:19 Haz el amor conmigo.
00:52:21 Eres mi esposa.
00:53:56 No, Nick, para.
00:53:58 Por favor, basta.
00:54:04 Hazme el amor, hazme el amor.
00:54:07 Quiero verte al hacer el amor.
00:54:09 Quiero ponerme las lentillas.
00:54:12 Voy al lavabo a ponérmelas.
00:54:46 Nick, ya estoy aquí.
00:55:47 Betts.
00:55:51 Betts.
00:58:03 ¿Qué pasa?
00:58:06 Voy a llamar a la policía.
00:58:08 ¡Dios mío! Llama a la policía.
00:58:12 ¡Llama a la policía!
00:58:13 - ¿Por qué?
00:58:16 - ¿Has entendido qué pasa?
00:58:26 ¡Señorita, enfermera, no se vaya!
00:58:32 ¡Roger!
00:58:39 ¡Roger!
00:58:47 ¡Roger!
00:58:50 ¡Roger!
00:58:53 ¿Dónde estás?
00:59:19 ¡Qué mal aspecto tiene!
00:59:20 - ¿Qué ha pasado?
00:59:24 Escúcheme bien.
00:59:25 Quiero que llame a la policía.
00:59:28 Dígales que necesito ayuda.
00:59:31 - ¿La policía?
00:59:33 Dígales que es urgente.
00:59:36 Vale, muy bien.
00:59:40 - ¿Quién es?
00:59:43 - ¿Quién es?
00:59:45 - Póngame con la enfermera.
00:59:48 Creo que ha dio a buscarle,
00:59:51 - Quédense donde están.
00:59:55 - Sí, quédense donde están.
01:00:11 ¿Quiénes son?
01:00:16 ¡Dios mío!
01:00:23 ¡Largo! ¡Déjennos en paz!
01:01:36 ¡Forsythe! ¿Dónde estás?
01:02:46 Atravesaré la puerta.
01:03:30 ¿Dr. St. Luc?
01:03:36 Ahí está.
01:03:38 Buenas tardes,
01:03:55 ¿Por qué no hace
01:03:58 Esto es demasiado.
01:04:00 Tal vez tenga relación...
01:04:02 Se trata de su taquilla.
01:04:05 Alguien la ha forzado esta noche.
01:04:08 ¡Vaya engorro!
01:04:10 - No habla en serio.
01:04:12 Tengo las cosas
01:04:15 Si quieren acompañarme
01:04:42 ¿Qué sucede?
01:05:28 Pequeña...
01:05:31 ¿Te trato bien?
01:05:34 Sí.
01:05:36 Sí, muy bien.
01:05:43 ¿Sabes qué quiero?
01:05:47 Que hagamos el amor.
01:05:51 Hazme el amor.
01:05:52 - ¿Qué?
01:05:55 - No puede...
01:06:00 No es posible que me digas eso.
01:06:03 Besémonos.
01:06:04 Hazme el amor, Janine.
01:06:06 Hazme el amor.
01:06:08 Hazme el amor.
01:06:09 Besémonos.
01:06:39 ISLA STARLINER
01:07:34 Rollo y la policía
01:07:37 Evitaremos a esa gente
01:07:40 o les encontremos.
01:07:54 MÉDICO DE VISITA
01:08:37 ¿Dr. St. Luc?
01:08:40 ¿Dr. St. Luc?
01:08:46 ¿Roger?
01:08:50 Soy el Dr. Linsky.
01:09:05 Roger, soy Rollo
01:09:11 ¿Roger?
01:09:13 ¿Rog?
01:09:17 ¿Sr. Tudor?
01:09:27 Sr. Tudor, soy el Dr. Linsky.
01:09:55 Muy bien.
01:09:56 ¿Qué es eso?
01:10:21 ¡Socorro, Roger!
01:10:23 ¡Quítamelo! ¡Me quema!
01:10:26 ¡Me quema!
01:11:06 No.
01:11:07 ¡Quítamelo! ¡Déjame!
01:11:11 ¡Déjame!
01:11:15 ¡No, no, no!
01:11:18 ¡Tudor! ¡Socorro!
01:11:36 ¡Tudor!
01:11:45 Ayer tuve un sueño muy inquietante.
01:11:49 En el sueño,
01:11:51 hacía el amor con un desconocido.
01:11:58 Pero tenía problemas,
01:11:59 porque era viejo...
01:12:04 y estaba moribundo,
01:12:06 olía mal y le encontraba repulsivo.
01:12:13 Pero entonces, él me decía...
01:12:16 que todo es erótico,
01:12:19 que todo es sexual,
01:12:22 ¿sabes a lo que me refiero?
01:12:26 Que hasta la carne vieja es erótica,
01:12:32 que la enfermedad es el amor
01:12:39 que hasta morir...
01:12:42 es un acto de erotismo,
01:12:46 que hablar es erótico,
01:12:51 que respirar es erótico,
01:12:54 que hasta existir físicamente
01:12:59 Y yo le creía,
01:13:02 y hacíamos el amor.
01:16:29 Vayamos a la piscina.
01:16:51 Vamos, sal.
01:16:53 ¿No quieres ir a la fiesta?
01:17:00 Vamos, sal, hombre.
01:17:16 ¿Conoce a mi hija Erica?
01:17:19 Es muy guapa. Ven, Erica.
01:17:23 Creo que mi hija
01:22:32 Son las 5:46 de la madrugada.
01:22:35 Les habla Gerald Keys
01:22:39 La policía de Montreal
01:22:43 para una supuesta ola
01:22:47 Las agresiones,
01:22:48 que parecen haberse originado
01:22:52 empezaron anoche
01:22:54 y se han extendido esta mañana.
01:22:57 Los ataques han sido calificados
01:23:01 por un portavoz de la policía.
01:23:03 Tendrán más información