Atonement

hu
00:01:00 Anglia
00:01:43 VÉGE
00:01:50 ARABELLA MEGPRÓBÁLTATÁSAI
00:02:21 - Befejeztem a színdarabot.
00:02:23 Nem látták Anyut?
00:02:24 Biztos a nappaliban van, gondolom.
00:02:26 Remélem, ma nem lesz láb alatt,
00:02:30 Tízszemélyes vacsorát kell készítenünk.
00:02:44 - Szia, hallom, bemutatod a darabodat.
00:02:48 A dzsungelben dobolták.
00:02:51 - Eljössz megnézni?
00:02:55 Nem olvashatom el?
00:02:56 Mindig ideadtad a meséid
00:02:59 - Megõriztem mind.
00:03:01 - Meglátjuk.
00:03:09 Anyu, szükségem van rád!
00:03:15 Fantasztikus! Fantasztikus, drágám!
00:03:20 Gondolod? Leonnak tetszeni fog?
00:03:22 Hát persze!
00:03:24 Arabella megpróbáltatásai, írta Briony Tallis.
00:03:38 - Cee!
00:03:41 Milyen érzés lenne, ha valaki más volnánk?
00:03:43 Nem lenne hõség, remélhetõleg.
00:03:45 - Izgulok a darab miatt.
00:03:48 De csak délután próbálhatjuk.
00:03:51 Légy kedves hozzájuk!
00:03:54 megszökne Mr. Hogyishívjákkal,
00:03:59 Inkább elbeszélést
00:04:01 Az elbeszélésben leírod, hogy "vár",
00:04:05 a tornyokat és az erdõket,
00:04:08 Egy színdarabban minden...
00:04:11 Minden másokon múlik.
00:04:14 - Cee!
00:04:18 Miért nem állsz szóba Robbie-val?
00:04:20 Beszélek én vele.
00:04:37 - Muszáj elõadnunk a darabot?
00:04:39 - Megünnepelni Leon látogatását.
00:04:42 - Én is.
00:04:45 - Felvágás az egész.
00:04:48 - És meg leszel mondva.
00:04:51 Vendégek vagyunk itt. És mit mondtak
00:04:55 - Nos, Pierrot?
00:04:57 - Jackson?
00:04:59 Szófogadóak, pontosan!
00:05:03 Briony, mirõl szól a darabod?
00:05:05 Hát, arról szól,
00:05:09 hogy szép dolog a szerelem,
00:05:12 - És te vagy Arabella.
00:05:14 - Játszhatom én?
00:05:17 Mondj igent! Ez lenne az elsõ jó dolog,
00:05:22 Hát, jól van.
00:05:26 Akkor kezdjük olvasni!
00:05:27 Ha te vagy Arabella, akkor én leszek
00:05:30 Bocs!
00:05:35 Én mondom a prológust.
00:05:39 "Prológus.
00:05:42 "Lássuk hát, mi történt Arabellával,
00:05:44 "aki megszökött egy fura fickóval.
00:05:47 "A szüleit most az viszi a sírba,
00:05:50 "hogy õk ketten elszeleltek Eastbourne-ba."
00:05:53 Tessék?
00:05:57 - Semmi. Gondoltam, megnézem.
00:06:01 Majd este megnézheted a darabot.
00:06:03 - Akkor dolgoznom kell.
00:06:07 - Elmehetünk úszni?
00:06:09 - Arra most nincs idõ!
00:06:14 Fél óra szünet biztos mindenkinek jól jön.
00:06:17 Cecilia! Cecilia!
00:06:20 Cecilia!
00:08:29 Cecilia! Cecilia, Cecilia!
00:08:33 Igen, miért is ne? De ne menjetek túl mélyre!
00:09:52 Sodornál nekem egy bolsi cigarettát?
00:10:01 - Szép napunk van.
00:10:07 - Élvezed a könyvet?
00:10:09 Késõbb jobb lesz.
00:10:10 Inkább olvasnék Fieldinget.
00:10:16 Sokkal szenvedélyesebb.
00:10:31 - Leon eljön ma, tudtad?
00:10:35 Elhozza a barátját.
00:10:38 - Neki lesz a virág?
00:10:40 Leon szerint elbûvölõ fickó.
00:10:45 Az Öreg telefonált tegnap.
00:10:48 - Gondolkodom rajta.
00:10:50 - Hogy legyek orvos?
00:10:52 - nem? A kitûnõddel.
00:10:56 Visszafizetem a papádnak.
00:11:02 Nem amiatt mondtam.
00:11:13 - Hadd segítsek!
00:11:14 - Fogd a virágot! A virágot!
00:11:21 Te idióta!
00:11:25 Ez volt a legértékesebb holmink!
00:11:27 Most már nem az.
00:11:31 Vigyázz!
00:12:52 Saj...
00:14:15 Szervusz, Robbie!
00:14:22 Nem kell bátorítani.
00:14:35 Cee!
00:14:40 Anya!
00:14:44 - Hol vannak, Danny?
00:14:47 - Uram!
00:14:52 - Te is kérsz egyet?
00:14:55 - Whisky?
00:15:02 - Leon!
00:15:03 Jaj, úgy hiányoztál!
00:15:08 - Õ a húgom, Cecilia! Paul Marshall.
00:15:12 - Én is.
00:15:14 A kék szoba.
00:15:18 Nem csodálom, ebben a hõségben.
00:15:23 A tágas szoba a gyerekszoba mellett.
00:15:31 Az Öreg a városban marad?
00:15:32 Úgy látszik.
00:15:52 - Szóval nem adjuk elõ a darabot?
00:15:55 - Miért nem?
00:16:00 Nem szeretek itt lenni.
00:16:03 Mindig gond van az új termékkel.
00:16:05 Új reklám, új csomagolás, új fazon.
00:16:07 Olykor új ízesítés kell,
00:16:10 A legnagyobb kihívás,
00:16:14 A Hadi Amót. Érted? Add már az Amót!
00:16:19 Megbízható a forrásom,
00:16:20 a cipõjét pucoltam Harrow-ban,
00:16:23 hogy a napi ellátmány része lesz.
00:16:25 Akkor három új gyárat kell nyitnom.
00:16:28 Pláne, ha bevezetik a sorozást,
00:16:30 ha Herr Hitler nem nyughat.
00:16:32 Valószínûbb, mint hogy részvényes legyen
00:16:34 a Marks and Spencernél, nem igaz?
00:16:36 - Ez nem túl jó.
00:16:39 rummal és keserû csokoládéval.
00:16:50 - Képzeld, kivel találkoztunk!
00:16:53 - Meghívtam ma estére.
00:16:57 Robbie, a házvezetõnõnk fia,
00:17:02 ösztöndíjat kapott a helyi gimiben,
00:17:06 és Ceevel egyszerre járt oda,
00:17:10 A barátai közelébe sem engedte.
00:17:13 Van cigarettátok?
00:17:15 Nem tudom, mit keres a virágágyások táján.
00:17:17 Valójában orvos akar lenni.
00:17:20 És az Öreg beleegyezett?
00:17:26 Jó lenne, ha átmennél,
00:17:29 Miért? Történt köztetek valami?
00:17:33 Az ég szerelmére!
00:18:03 - Mikor mehetünk haza?
00:18:06 Dehogy mehetünk. Elválnak.
00:18:11 - Hogy mersz ilyet mondani?
00:18:14 Soha többé ki ne ejtsd a szádon
00:18:18 - Most mit csináljunk?
00:18:22 A nevem Paul Marshall.
00:18:26 - Mi a nevetek?
00:18:28 - Jackson.
00:18:32 - Ismered a szüleinket?
00:18:34 - Pontosan mit olvastál róluk?
00:18:39 Megköszönném, ha nem beszélnél róla
00:18:48 A szüleitek csodálatos emberek,
00:18:50 ez világos, szeretnek benneteket,
00:18:55 Oltári a nadrágod!
00:18:58 Színházban voltunk, Libertynél vettem.
00:18:59 - Mit láttatok?
00:19:03 Ó, igen! "Lenni vagy nem lenni."
00:19:11 Klassz a cipõd!
00:19:15 Duckersnél vettem, a Turl Streeten.
00:19:21 Örökre megõrzi az alakját.
00:19:24 Éhen halok! Mikor vacsorázunk?
00:19:27 Talán segíthetek, ha kitalálod,
00:19:30 - Csokoládégyárad van.
00:19:33 Akkor nem találtátok ki, nem igaz?
00:19:36 A Brit Hadsereg minden katonájának
00:19:40 - Cukorbevonattal, hogy el ne olvadjon.
00:19:44 Mert a hazájukért harcolnak.
00:19:46 A papánk szerint nem lesz háború.
00:19:48 A papátok téved.
00:19:52 - A neve Hadi Amo.
00:19:56 Kitûnõ!
00:19:58 Uncsi, hogy minden "ó"-ra végzõdik!
00:20:03 - "Oxo" és "Brillo".
00:20:05 Akkor a nõvéreteknek adom.
00:20:19 Harapd!
00:20:22 Harapni kell.
00:20:33 A Hercegnõ jól ismerte
00:20:36 De ez sem segített legyõzni
00:20:40 amit Sir Romulus iránt érzett.
00:20:43 hogy aki vörös hajú, abban nem bízhat.
00:20:45 Amint ifjú védence újra és újra
00:20:49 hogy megkeresse a varázsos kelyhet,
00:20:51 Sir Romulus megpödörte szertelen bajuszát.
00:20:53 Sir Romulus két társával északnak tartott,
00:20:58 a ragyogó tengerhez.
00:20:59 Mivel magatartása oly hõsies volt,
00:21:04 senki sem sejtette, milyen sötétség
00:21:06 rejtõzik Sir Romulus Turnbull
00:21:09 Ö volt a legveszélyesebb ember
00:21:20 "Kedves Cecilia, muszáj írnom,
00:21:23 "és tapintatlan viselkedésemért."
00:22:55 "Bocsáss meg, ha furcsának tûnnék, de..."
00:23:32 Álmaimban
00:23:35 megcsókolom a pinádat,
00:23:40 az édes, nedves pinádat.
00:24:22 Kedves Cecilia, bocsánatos lenne,
00:24:27 ahogy ma délután viselkedtem.
00:24:29 Az az igazság, hogy jelenlétedben
00:24:33 és ezért nem okolhatom a hõséget.
00:24:37 "Meg tudsz bocsátani?
00:24:41 "Robbie!"
00:25:00 Készülsz valahova?
00:25:02 Igen, Leon meghívott vacsorára.
00:25:05 Szóval ezért kellett fényesítenem
00:25:09 Majd rád gondolok,
00:25:16 Cseppet sem hasonlítasz apádra.
00:25:20 Mert a te fiad vagyok. Elkésem.
00:25:25 Odafent lóg az inged.
00:25:31 - Fiam!
00:25:34 Semmi.
00:26:28 Briony! Te vagy az?
00:26:53 Jól érzed magad?
00:26:58 Megtennél nekem egy szívességet?
00:27:01 Kérek, add ezt át Cee-nek! Tudod...
00:27:05 - Ostoba dolog lenne, ha magam tenném.
00:27:35 Briony!
00:28:03 Briony!
00:28:19 Pina
00:28:25 - Az ilyet nevezik jó partinak.
00:28:28 Az hiszi, minden lány a karjába szédül.
00:28:30 Ami furcsa, mivel fanszõrzet
00:28:34 Képzelem, milyen nagyhangú,
00:28:37 - Valójában rendes fickó.
00:28:40 - Leon!
00:28:44 Írtam egy színdarabot, Leon.
00:28:47 - Arabella megpróbáltatásai.
00:28:49 - Nem kell ma este.
00:28:50 - Briony!
00:28:52 te még jobb, felolvassuk vacsora után!
00:28:54 - Briony, te ezt elolvastad?
00:28:57 - Briony!
00:29:02 Muszáj megkóstolnotok.
00:29:04 Nem volt borítékja?
00:29:18 Bejöhetek?
00:29:21 Borzalmas estém volt!
00:29:25 Az ikrek megkínoztak. Nézd!
00:29:28 Borzalmas!
00:29:32 Jól megcsipkedtek!
00:29:35 Igen.
00:29:37 Haza akarnak menni.
00:29:48 Lola!
00:29:50 Elmondhatok neked valamit?
00:29:55 Igen, kérlek!
00:29:57 Mi a legborzalmasabb szó,
00:30:10 - Ez szexmániás!
00:30:13 - Mit tesz Cecilia?
00:30:14 - Hívni kéne a rendõrséget.
00:30:17 Azt mondja, egész nap csak arra gondolt.
00:30:20 Csak meg kell mutatni nekik a levelet.
00:30:22 - De nem mondod el senkinek, esküszöl?
00:30:25 Jól van. Ha rájönne,
00:30:28 Igazad van.
00:30:32 Hozd rendbe az arcodat!
00:30:37 Köszönöm, Briony! Igazán rendes vagy!
00:33:01 Cecilia!
00:33:21 - Tévedés volt.
00:33:23 Szent ég, sajnálom! Az a helytelen verzió.
00:33:26 Igen.
00:33:31 - Nem olvasásra szántam.
00:34:08 Mi állt a helyes verzióban?
00:34:10 Nem tudom. Az udvariasabb. Kevésbé...
00:34:12 - Anatómiai?
00:34:20 Hetek óta bujkált bennem az érzés,
00:34:34 Soha életemben nem tettem hasonlót.
00:34:37 Olyan dühös voltam rád, és magamra!
00:34:43 Azt hittem, ha elmész az orvosira,
00:34:46 Nem tudom, hogy lehettem
00:34:54 Ennyire ostoba!
00:35:02 Azt sem tudod, mirõl beszélek, nem igaz?
00:35:08 Elõbb tudtad, mint én.
00:35:12 Miért sírsz?
00:35:15 Nem tudod?
00:35:18 De, pontosan tudom.
00:37:04 Robbie!
00:37:06 Cecilia!
00:37:09 Szeretlek.
00:37:12 Én is téged.
00:37:55 Bejött valaki!
00:37:58 Cecilia!
00:38:44 Kint ültek a járdán, ott vacsoráztak.
00:38:46 A szüleim mindig azt vallották,
00:38:50 Forró nyárban
00:38:53 Úgy vélték, fölöslegesen provokálnánk
00:38:58 Te mit mondasz erre, Cee?
00:39:04 - Te jó ég, elpirultál!
00:39:07 Lola, töröld le a rúzst! Túl fiatal vagy ehhez!
00:39:10 Na és te, Briony?
00:39:14 - Semmi rosszat nem tettem.
00:39:18 Nem túl boldogok, szegény kis pofáim!
00:39:20 - Mit tudsz te errõl?
00:39:24 - Nem szoktál gorombáskodni.
00:39:26 - Nézd, mit tettek Lolával!
00:39:29 Jackson és Pierrot összecsipkedték.
00:39:32 Sajnos, igaz. Nekem kellett közbelépnem.
00:39:34 Így szereztem a háborús sérülésemet.
00:39:36 - Az ikrek voltak?
00:39:40 attól tartok. De semmi bajod, igaz, Lola?
00:39:42 Megkeresnéd a fiúkat, Briony?
00:39:44 Kész a vacsora, viselkedjenek!
00:39:46 - Miért pont én?
00:39:48 vagy mehetsz a szobádba!
00:40:19 - Egy levél!
00:40:21 - Elszöktek.
00:40:23 Az ikrek.
00:40:25 "Elszökünk, mert Lola borzalmas,
00:40:32 - "Színdarab se volt."
00:40:33 Megkeressük õket. Nem juthattak messzire.
00:40:36 Cee, te gyere velem!
00:40:43 Pierrot!
00:40:45 Jackson!
00:40:48 Fiúk!
00:40:50 Jackson!
00:40:53 Pierrot!
00:42:34 Lola! Jól vagy?
00:42:37 Sajnálom. Én nem... Sajnálom.
00:42:40 Ki volt az?
00:42:44 Én láttam.
00:42:47 Én láttam!
00:42:49 - Õ volt az, ugye?
00:42:51 Lola, ki volt az?
00:42:55 Robbie volt, ugye? Robbie?
00:43:00 - Te láttad?
00:43:03 És képzeld, mi történt vacsora elõtt!
00:43:06 Rátámadt a nõvéremre a könyvtárban.
00:43:07 Nem tudom, mi lett volna,
00:43:10 - Te tényleg láttad?
00:43:15 A földre tepert.
00:43:20 - Én valójában nem is... Én soha...
00:43:26 mióta az eszemet tudom, és láttam.
00:43:29 Mert én nem tudom biztosan megmondani.
00:43:32 Én igen. És el is mondom.
00:43:39 Hívjátok a rendõrséget! És orvos is kell neki.
00:43:54 - Semmi baj, kedveském! Semmi baj!
00:43:58 Én nem láttam.
00:44:01 Tudom, ki volt az.
00:44:05 - Akkor te láttad?
00:44:09 - Ahogy most engem?
00:44:12 Tudod, hogy ö volt az? Vagy láttad is?
00:44:16 - Igen, én láttam öt!
00:44:21 Igen. Láttam, a saját szememmel!
00:44:29 Jól van, aranyom.
00:45:22 A bátyám és én találtunk rájuk a tónál.
00:45:26 Nem látott senki mást?
00:45:30 Én nem hinném el feltétlenül,
00:45:43 Amikor keresni kezdték õket,
00:45:46 - Becsületszavamra!
00:45:50 Hogy elmondjam neki.
00:45:54 - Tudom, nem lett volna szabad kinyitnom.
00:45:59 De most legalább helyesen cselekedtél.
00:46:41 Uram, jön valaki!
00:47:12 - Ideje lefeküdnöd.
00:47:14 Most rögtön!
00:48:28 Cecilia!
00:48:53 Hazugok! Hazugok! Hazugok! Hazugok!
00:49:37 Észak-Franciaország
00:49:45 Mondom neki:
00:49:48 "míg le nem puffantják, ha úgy tetszik.
00:49:51 "De én itt se vagyok."
00:50:01 - Bonsoir, monsieur. Bonsoir!
00:50:21 Ez meg mit akar?
00:50:22 - Azt mondja, hozott valamit.
00:50:26 Várjanak! Ennivalót hoztunk,
00:50:28 kenyeret, cukrot
00:50:29 És bort!
00:50:41 Mit keresnek itt?
00:50:49 Mikor visszavonultunk,
00:50:53 és elvágtak az egységemtõl
00:50:56 Szóval igaz! Az angolok visszavonulnak
00:51:01 Hajnalban elmegyünk
00:51:05 Évekig harcoltunk, sok halottunk volt,
00:51:08 és most megint németek
00:51:15 Visszajövünk,
00:51:18 és elûzzük õket
00:51:22 Ígérem
00:51:26 Sok szerencsét!
00:51:32 Jöjjön csak!
00:51:34 Hogy van az, hogy egy ilyen úr,
00:51:38 Nem kapsz tiszti kiképzést,
00:51:42 - Csak ugrat engem.
00:51:47 Választhattam: A börtön,
00:51:51 És csak hogy tudd,
00:52:13 Hat hónappal korábban
00:52:43 Bocs a késésért! Eltévedtem.
00:52:44 - Szervusz!
00:52:56 - Leüljünk?
00:53:13 - Bocsánat, nem emlékszem...
00:53:51 Hol laksz?
00:53:55 Egy kis lakásban Balhamben. Borzalmas!
00:53:57 - A házinéni goromba és kíváncsi.
00:54:00 - Kivéve az egyenruhát.
00:54:03 - a kórházba fél óra múlva.
00:54:27 - Sajnálom!
00:54:33 Tartod a kapcsolatot a családoddal?
00:54:36 Nem. Mondtam, hogy nem.
00:54:39 Leon a kórháznál várt a múlt héten,
00:54:42 Cee, nem tartozol nekem semmivel.
00:54:47 Robbie, nem olvastad a leveleimet?
00:54:50 Ha megengedik, ha naponta bemehetek,
00:54:52 - naponta ott lettem volna.
00:54:55 Ha köztünk mindennek az alapja
00:54:58 ott a könyvtárban
00:55:01 - Nem tudom...
00:55:07 Nézz rám!
00:55:11 Gyere vissza!
00:55:15 Gyere vissza hozzám!
00:55:31 Drága Cecilia!
00:55:35 Drága Cecilia!
00:55:44 Cecilia!
00:56:01 Egy barátomnak van egy kis háza a parton.
00:56:03 Azt mondja, kivehetjük, ha eltávozást kapsz.
00:56:05 Fehér deszkafala van kék ablakkeretekkel.
00:56:10 - Remélem, sosem jön a busz!
00:56:16 Hogy legyen mire gondolnod,
00:56:41 Szeretlek.
00:56:43 BALHAM
00:58:13 Valami szegény ördög kajacsomagot kap.
00:58:24 Drágám! Briony megszerezte a címemet,
00:58:29 Az elsõ meglepetés,
00:58:32 Nõvérképzésre jár a régi kórházamba.
00:58:36 Azt hiszem, ez egyfajta vezeklés a számára.
00:58:39 Azt mondja, kezdi végre felfogni,
00:58:44 Ide akar jönni beszélni velem.
00:58:48 Szeretlek. Várok rád. Gyere vissza!
00:58:53 6445841 Turner közlegény,
00:58:54 Gyere vissza hozzám!
00:58:55 Királyi Sussex Ezred,
00:58:56 Gyere vissza! Gyere vissza hozzám!
00:59:00 Gyere vissza! Gyere vissza hozzám!
00:59:06 Hova megyünk, uram?
00:59:23 Utálom ez a kibaszott bakancsot!
00:59:25 Jobban utálom,
00:59:28 Nehéz lesz zokniban
01:01:09 Gyere, pajtás, öltözz fel!
01:01:12 - Ha beleesnék, megmentenél?
01:01:28 Briony!
01:01:54 Köszönöm.
01:02:04 Köszönöm! Köszönöm!
01:02:05 Ez rettentõ nagy ostobaság volt!
01:02:08 - Azt akartam, ments meg.
01:02:10 hogy belefulladhattál volna?
01:02:12 - Megmentettél!
01:02:14 Mindketten meghalhattunk volna.
01:02:20 Köszönöm, hogy megmentetted az életemet.
01:02:24 Örökre hálás leszek neked ezért.
01:02:39 A történet folytatódhat.
01:02:42 Folytatódhat a történetünk.
01:02:46 Próbálkozzanak csak a fritzek Southendben!
01:02:49 Vagy pláne a Trafalgar téren!
01:02:54 Hiába mondja: "Kérem a kekszem",
01:02:57 Csak vállat vonnak. Mert utálnak minket.
01:03:01 Franciaországért harcolunk,
01:03:04 Tennének meg belügyminiszternek,
01:03:07 A miénk India és Afrika, nem igaz?
01:03:10 Legyen a fritzé Franciaország és Belgium,
01:03:14 Ki a fene járt Lengyelországban?
01:03:17 Ha nagyobb birodalom kell nekik,
01:03:21 mi meg beérjük azzal, ami a miénk,
01:03:24 Gondoljon csak bele!
01:03:35 Drága Cecilia! A történet folytatódhat.
01:03:41 Amelyet elterveztem aznap este,
01:03:46 Megint az lehetek, aki átsétált
01:03:49 sötétedéskor a legjobb öltönyömben,
01:03:53 Az a férfi, aki tiszta szenvedéllyel
01:04:02 A történet folytatódhat.
01:04:08 Visszatérek,
01:04:11 megtalállak, szeretlek,
01:04:14 elveszlek. És szegyen nélkül élek.
01:04:35 Érzem a tenger illatát!
01:05:09 Basszuskulcs!
01:05:12 - Mint valami bibliai jelenet!
01:05:19 Jöjjenek mind eltakarítani ezt a kuplerájt!
01:05:21 Most érkeztünk, uram.
01:05:24 - Semmit. Várjanak!
01:05:26 Tegnap átért néhány,
01:05:29 Odaveszett 3000 ember,
01:05:32 A fõparancsnokság nagy bölcsességében
01:05:36 Gyalázat ez, kibaszott katasztrófa!
01:05:37 Nézze, az a helyzet
01:05:40 300000 ember ragadt itt, közlegény.
01:05:44 Örüljön, hogy nem sebesült meg.
01:05:49 Hagyja, uram! Sose bízzon a szárazföldön
01:06:08 Ez nem igazság!
01:06:34 Jézusom!
01:06:43 Halljátok, fiúk?
01:06:45 Jövök haza!
01:07:46 Ne hagyd, hogy szenvedjen a lelkünk
01:07:51 Hadd vallja rendezett életünk
01:07:55 A békéd szépségét
01:07:59 A békéd szépségét
01:08:05 És járjon át, ha hevít vágyunk
01:08:09 Hûsítõ balzsamod
01:08:14 Jámborul és józanul álljunk
01:08:18 Vad szélben és viharban halljuk
01:08:23 Csendes, szelíd hangod
01:08:58 Uram!
01:09:02 Innivalót kell szereznünk.
01:09:05 Ráfér magára! Olyan szürke.
01:09:08 Teljesen elszürkült, látod?
01:09:26 Ott! Gyerünk!
01:09:30 Csak egy csésze teát innék.
01:09:40 SZÁLLÁS
01:09:49 Mi a fenét csinál?
01:10:17 Hazajövök! Fiúk, hazajövök!
01:10:25 Szard le mind! Szard le mind!
01:10:32 Szarj le õrmestert, vagy akárkit
01:10:37 Minden kurafit
01:10:38 Húznak a halál faszára
01:10:45 Itt nincs elõlépés
01:10:48 Ne félj hát, pajtás
01:12:02 Mike!
01:12:10 Mike!
01:12:14 Tartson ki, uram!
01:12:24 Várjon itt!
01:13:06 Ülj le szépen!
01:13:16 Jó meleg van itt.
01:13:19 Vedd le a bakancsod!
01:13:40 Vissza kell mennem. Megígértem neki.
01:13:44 Rendbe tenni a dolgokat.
01:13:46 Õ szeret engem. És vár rám.
01:13:54 Ácsi!
01:13:59 Várjunk csak!
01:14:01 Mit csinált a bakancsával?
01:14:07 - Biztos, hogy jól érzi magát?
01:14:09 Nem tudom, hogy a parton
01:14:15 - Nem vagyok biztos benne.
01:14:20 - Ez itt jó lesz.
01:14:24 - Nem, arrébb van.
01:14:26 Ismerek egy régi kunyhót fehér deszkafallal,
01:14:29 kékre festett ablakkeretekkel.
01:14:33 Ó, igen. Így van, arra tartunk.
01:14:37 - Itt van a közelben.
01:15:04 Itt vagyunk, uram. Itt.
01:15:43 Így van, uram. Így van.
01:15:48 Hajtsa le a fejét! Tegye csak le! Így, ni!
01:16:08 Takarózzon be! Jó melegen!
01:16:18 Rágja el ezt! De halkan,
01:16:27 Próbáljon aludni!
01:18:01 Megtalállak.
01:18:03 Szeretlek.
01:18:05 Elveszlek.
01:18:08 És szégyen nélkül élek.
01:18:40 Szeretlek. Gyere vissza!
01:18:52 - Túl hangos, uram.
01:18:56 - Mi hangos?
01:18:59 - A fiúk kezdenek feldühödni.
01:19:14 - Krisztus! Rosszul néz ki.
01:19:20 Találkám van valakivel,
01:19:23 Figyeljen ide! Figyeljen rám, uram!
01:19:27 Kimentem pössenteni. Képzelje, mit láttam!
01:19:32 Rendezik már a sorokat odalent a parton.
01:19:36 Megjöttek a hajók, és az ezred
01:19:41 Elmegyünk! Hazamegyünk, pajtás!
01:19:47 Úgyhogy aludjon,
01:19:51 - Jól van?
01:19:58 Ébressz fel hét elõtt, jó? Nagyon köszönöm.
01:20:03 Egy szót sem szólok ezután. Ígérem.
01:20:13 London
01:20:58 Az ágyak kerekei álljanak befelé!
01:21:01 Tegnap három kifelé állt. Tudja, akit illet.
01:21:04 Ki hajtogatta tegnap a takarókat?
01:21:07 - Én, nõvér.
01:21:09 - mi volt a baj?
01:21:10 A címkét befelé hajtjuk, nem igaz?
01:21:12 - De, nõvér.
01:21:14 Tallis nõvér, jöjjön az irodámba!
01:21:31 - Fontos magának ez a munka, Tallis?
01:21:34 Tegnap a férfi sebészetre osztották be.
01:21:37 Amikor a páciense magához tért,
01:21:40 hogy Brionyt szólította!
01:21:42 - Én vagyok az, nõvér.
01:21:45 Maga Tallis. Tallis nõvér. Megértette?
01:21:49 Igen, nõvér.
01:22:00 Itt nincs semmiféle Briony!
01:22:06 Itt a BBC Honi Szolgálata. Híreket mondunk.
01:22:10 Csapataink és a franciák hevesen harcolnak
01:22:13 a nyugati front északi szakaszán.
01:22:16 A szövetségesek nem szóródtak szét,
01:22:20 A Légierõ minden támogatást megad
01:22:23 csapatainknak Franciaországban
01:22:26 hidakat és ellenséges alakulatokat
01:22:48 Köszönöm. Bal kézzel nem tudom
01:22:51 Mindig anya vágta le nekem.
01:22:54 Tessék, kész is.
01:23:01 A csudába!
01:23:08 Jó éjt, Ponty!
01:23:11 Jó éjt, Tallis!
01:23:28 Nyugalom! Csak én vagyok az.
01:23:30 Fiona, majd kiugrott a szívem.
01:23:35 Szóval idebújsz lámpaoltás után!
01:23:38 Azt hittem, a távolléted oka
01:23:42 Nem fagysz halálra itt?
01:23:48 Imádom Londont.
01:23:51 Szerinted mindent lebombáznak itt?
01:23:53 Nem.
01:23:56 Nem tudom.
01:23:59 Drummond nõvérrõl írsz?
01:24:02 - Rólam is?
01:24:05 - Megnézhetem?
01:24:09 Ketten a kútnál
01:24:10 Nem értem, minek írsz,
01:24:13 - Még nem fejeztem be.
01:24:22 - Komplikált.
01:24:26 Csak...
01:24:29 egy kislányról, egy buta kislányról,
01:24:34 a szobája ablakából, amit nem ért meg,
01:24:42 Valószínûleg sosem fogom befejezni.
01:24:45 Elnézlek, Tallis, és olyan titokzatos vagy!
01:24:49 Én sohasem voltam titokzatos.
01:24:53 - Tudod, mit döntöttem el ma este?
01:24:58 Sosem tudnék férjhez menni olyanhoz,
01:25:12 Tessék. Cecilia Tallis.
01:25:15 Azt hiszem, ez a címe.
01:25:19 Köszönöm.
01:25:29 Kedves Cecilia!
01:25:34 Mint látod, a St. Thomas kórházban
01:25:37 veszek részt nõvérképzésen.
01:25:39 Úgy döntöttem,
01:25:42 Te jó ég!
01:25:45 Valami hasznosat akarok csinálni.
01:25:51 Azt írják, a hadsereg
01:25:55 Igen, láttam.
01:25:56 Szép szó a megfutamodás helyett.
01:25:59 Bármily keményen dolgozom,
01:26:04 nem menekülhetek attól, amit tettem,
01:26:06 és amit az jelentett,
01:26:09 és ennek teljes súlyát
01:26:20 Cee, kérlek, írd azt, hogy találkozhatunk!
01:26:24 1. RAKTÁR
01:26:25 Húgod, Briony
01:26:29 - Mondd, igaz?
01:26:32 Hogy van egy titkos võlegényed
01:26:37 Dehogy van!
01:26:38 Képzeld, ha nem tudnád, visszajön-e valaha!
01:26:40 Én sosem voltam szerelmes.
01:26:43 Soha? Bele se habarodtál senkibe?
01:26:47 Dehogynem, úgy 10-11 éves koromban.
01:26:52 Beleugrottam a folyóba,
01:26:56 - Csak ugratsz!
01:27:02 De amint kimondtam, hogy szeretem,
01:27:06 Történt valami.
01:27:12 Kifelé, gyorsan!
01:27:58 Robbie!
01:28:03 Elnézést!
01:28:54 Tallis nõvér, maga beszél franciául,
01:28:57 Csak iskolásan, nõvér.
01:28:59 Van egy katona a 13-ason.
01:29:03 Menjen!
01:29:58 Itt vagy végre!
01:30:01 A nõvér küldött,
01:30:02 hogy beszélgessünk
01:30:07 Emlékszem a nõvéredre,
01:30:10 mindig nagyon kedves volt
01:30:14 Mit csinál most?
01:30:18 Õ is nõvér.
01:30:22 Hozzáment ahhoz a férfihoz,
01:30:26 Mi is volt a neve?
01:30:28 Robbie?
01:30:30 Remélem, hamar hozzámegy
01:30:33 Robbie!
01:30:35 Igen, ez az!
01:30:39 És magának?
01:30:40 Mi a neve?
01:30:44 Luc.
01:30:46 Luc Cornet.
01:30:50 És a tiéd?
01:30:51 Tallis.
01:30:54 Tallis!
01:30:57 Szép név!
01:31:04 Most már emlékszem rád
01:31:08 Az angol lányra
01:31:12 Emlékszel, mikor elõször jártál Millau-ban?
01:31:16 A kemencéknél dolgoztam apámmal
01:31:19 Meghallottam az akcentusodat...
01:31:25 Megkérhetlek egy szívességre, Tallis?
01:31:30 Nagyon szoros ez a kötés,
01:31:33 meglazítanád egy kicsit, kérlek?
01:31:37 Persze.
01:31:47 Emlékszel a húgomra, Anne-ra?
01:31:51 Még mindig játssza
01:31:56 emlékszel?
01:32:00 Olyan komoly az arca, mikor játszik
01:32:04 És a croissant-unk,
01:32:07 mit szóltál hozzá?
01:32:16 A legfinomabb Millau-ban
01:32:19 Igen.
01:32:20 A vaj minõségén múlik
01:32:24 Igen
01:32:28 Ezért jöttél át mindennap?
01:32:32 Mert tudod,
01:32:36 a mamám nagyon szeretett.
01:32:40 Szerinte
01:32:42 össze kéne házasodnunk a nyáron
01:32:45 Valóban?
01:32:47 Igen
01:32:57 Remélem, így kényelmesebb
01:33:04 Szeretsz engem?
01:33:05 Igen
01:33:15 Tudsz maradni még egy kis ideig?
01:33:19 Félek...
01:33:32 - Tallis.
01:33:35 Je m'appelle Briony!
01:33:49 Álljon fel, Tallis nõvér!
01:33:56 Mossa le a vért az arcáról!
01:35:00 A flotta kiérdemli örök hálánkat.
01:35:05 A bátorság tette õket legyõzhetetlenné,
01:35:09 Ez Dunkirk hõseinek története.
01:35:12 A város neve örökre fennmarad
01:35:17 A HONI FRONTON
01:35:20 Egy zsúfolt körút keretében
01:35:22 Erzsébet királyné meglátogat
01:35:26 Az édességmágnás,
01:35:28 Paul Marshall mutatta meg a királynénak
01:35:32 a menyasszonyával, Lola Quinceyvel,
01:35:37 Igazán jól mutatnak ók ketten!
01:35:40 Gyártsanak csak minél több Amót!
01:36:11 Másodszor, gyógyírként a bûn ellen,
01:36:17 hogy azok, akik nem képesek
01:36:21 összeházasodhassanak és makulátlanul
01:36:27 Harmadszor azért,
01:36:33 legyünk a másik embernek.
01:36:36 Én láttam.
01:36:37 Ezért ha bárki bármilyen okot ismer,
01:36:41 amiért õk törvényesen
01:36:45 Tudom, hogy ö volt az.
01:36:46 ...mondja el most, vagy örökre
01:36:58 Én láttam. A saját szememmel.
01:37:43 Engedjék át a nõvérkét!
01:37:45 Vidékre utaznak.
01:37:47 Remélem, jó családhoz kerülnek.
01:37:49 Nem is tudják,
01:37:51 Gyertek!
01:38:10 Miss Tallist keresem. Cecilia Tallist.
01:38:15 Itthon van?
01:38:22 Tallis! Keresik!
01:38:32 Próbáltam írni. Nem válaszoltál.
01:38:40 Beszélnem kell veled.
01:39:06 - Szóval osztályos nõvér vagy?
01:39:22 Köszönöm.
01:39:32 Meg akarom változtatni
01:39:34 Ne hívj így!
01:39:42 Kérlek, ne hívj így!
01:39:47 Tudom, borzalmas, amit tettem.
01:39:49 Ne félj, nem is kapsz.
01:39:53 Megbízhatatlan tanú vagy.
01:39:56 De elmondhatom mindenkinek.
01:39:58 Elmagyarázhatom anyának,
01:40:00 - Mi tart vissza?
01:40:03 Õk nem akarnak többé hallani róla.
01:40:05 Az a kellemetlenség a múltba veszett,
01:40:08 De...
01:40:17 Elkésem. Mennem kell.
01:40:23 Elnézést!
01:40:31 Olyan mélyen alszik.
01:41:33 - Mit keres ez itt?
01:41:36 Igen? És mirõl?
01:41:38 Arról, amit tettem.
01:41:40 Robbie! Drágám!
01:41:45 Teljesen õszinte leszek.
01:41:47 Nem tudom, kitörjem-e a nyakad,
01:41:49 vagy ledobjalak a lépcsõn.
01:41:52 Istenem!
01:41:53 Van fogalmad arról, milyen a börtönben?
01:41:58 Örömmel töltött el, hogy ott vagyok?
01:42:00 - Nem.
01:42:02 - Nem.
01:42:04 - Nem.
01:42:05 Igen. Igen és nem.
01:42:06 - Most mitõl vagy biztos?
01:42:09 - Felnõttél?
01:42:10 Hány évesnek kell lenni,
01:42:13 Hány éves vagy, 18?
01:42:15 Annyinak kell lenned,
01:42:18 A katonák 18 évesen elég idõsek ahhoz,
01:42:22 - tudtad ezt?
01:42:24 Öt évvel ezelõtt nem mondtál igazat.
01:42:26 A családoddal együtt feltételeztétek,
01:42:29 nem voltam jobb egy szolgánál.
01:42:33 Hála neked, zárhatták soraikat,
01:42:36 - Robbie! Nézz rám! Nézz rám!
01:42:39 Gyere vissza! Gyere vissza!
01:42:45 Gyere vissza hozzám!
01:43:11 Briony!
01:43:14 Nincs sok idõ.
01:43:17 Robbie-nak szolgálatra kell jelentkeznie,
01:43:23 Hát ülj le!
01:43:30 Vannak dolgok, amiket megteszel nekünk.
01:43:49 Mihelyt tudsz, elmész a szüleidhez,
01:43:51 és mindent elmondasz,
01:43:53 hogy meggyõzd õket, hamisan vallottál.
01:43:56 Nyilatkozatot teszel ügyvéd elõtt,
01:43:58 aláíratod vele, küldesz másolatot. Világos?
01:44:00 Igen.
01:44:01 Megírod nekem részletesen, hogy mi történt,
01:44:04 ami miatt azt mondtad, engem láttál.
01:44:06 Azt is írd meg,
01:44:07 mit tett Danny Hardman aznap este!
01:44:09 - Hardman?
01:44:14 Nem Danny Hardman volt az.
01:44:16 Leon barátja, Marshall.
01:44:19 Nem hiszek neked.
01:44:20 Feleségül vette Lolát.
01:44:29 Lola már nem vallhat ellene.
01:44:35 Marshall megúszta.
01:44:52 Nagyon sajnálom,
01:44:59 Nagyon, nagyon sajnálom.
01:45:01 Tedd meg azt, amire kérünk!
01:45:04 Írd le az igazságot, sallangok nélkül.
01:45:10 És azután hagyj minket békén!
01:45:14 Úgy lesz, ígérem.
01:46:18 Sajnálom! Megállhatunk egy pillanatra?
01:46:21 Persze. Valami baj van?
01:46:23 Csak szükségem van pár percre egyedül.
01:46:29 ...percre egyedül.
01:46:32 Briony Tallis, a legújabb,
01:46:39 Briony!
01:46:46 Sajnálom! Megállhatunk egy pillanatra?
01:47:23 Briony Tallis, az új regényérõl
01:47:27 ami néhány nap múlva jelenik meg,
01:47:31 - Ez a huszonegyedik regénye...
01:47:37 Valóban? Visszavonul?
01:47:41 Haldoklom.
01:47:45 Az orvosom szerint a betegségem neve
01:47:51 ami lényegében apró szélütések sorozata.
01:47:54 Az agyunk lassan leáll,
01:47:59 és pont arra volna szükség egy író esetében.
01:48:05 Ezért tudtam végre megírni a könyvet.
01:48:11 És persze ezért ez az utolsó regényem.
01:48:16 Különös módon,
01:48:23 ugyanígy nevezhetnénk
01:48:28 Sok vázlata készült el már, az elsõ
01:48:34 Valahogy sohasem tudtam megírni.
01:48:38 Mert önéletrajzi regény, igaz?
01:48:40 Igen, teljesen. Nem változtattam meg
01:48:44 És ez volt a probléma?
01:48:47 Nem.
01:48:49 Már régen elhatároztam,
01:48:55 Sallangok, szépítés nélkül.
01:49:06 És azt hiszem...
01:49:11 Olvasta a könyvet, megérti, miért.
01:49:15 Elsõ kézbõl szereztem információkat arról,
01:49:20 a börtönállapotokról,
01:49:27 De az õszinteség hatása könyörtelen volt.
01:49:30 Tudja, többé nem tudnám elképzelni,
01:49:38 Hogyan? Bocsánat! Az õszinteség?
01:49:40 Az õszinteség.
01:49:43 Vagy a valóság.
01:49:50 Mert valójában
01:49:53 túlságosan gyáva voltam, hogy elmenjek
01:49:59 Nem utaztam el Balhambe.
01:50:01 Van fogalmad arról, milyen a börtönben?
01:50:03 Azt a jelenetet csak elképzeltem.
01:50:05 Olyan mélyen alszik.
01:50:06 Kitaláltam.
01:50:07 Hány évesnek kell lenni,
01:50:10 És nem is történhetett volna meg.
01:50:13 Mert...
01:50:16 Robbie Turner
01:50:22 1940. június 1-én,
01:50:26 az evakuáció utolsó napján.
01:50:33 Viszlát, pajtás!
01:51:08 És nem rendezhettem a dolgot
01:51:14 mert ö is meghalt 1940. október 15-én,
01:51:19 amikor bombatalálat érte a gáz- és
01:52:00 Úgyhogy...
01:52:03 A nõvérem és Robbie sosem tölthették
01:52:09 amire annyira vártak,
01:52:14 És amirõl azóta is azt gondolom, hogy...
01:52:22 Úgy érzem, hogy ezt én akadályoztam meg.
01:52:33 De hát miféle reményt,
01:52:38 vagy kielégülést kaphatna az olvasó
01:52:43 Úgyhogy a könyvben meg akartam adni
01:52:51 Úgy érzem, ez nem gyengeség,
01:52:59 hanem végsõ kedvesség.
01:53:03 Megadtam nekik a boldogságukat.
02:02:51 Hungarian