Atonement
|
00:01:00 |
Anglia |
00:01:43 |
VÉGE |
00:01:50 |
ARABELLA MEGPRÓBÁLTATÁSAI |
00:02:21 |
- Befejeztem a színdarabot. |
00:02:23 |
Nem látták Anyut? |
00:02:24 |
Biztos a nappaliban van, gondolom. |
00:02:26 |
Remélem, ma nem lesz láb alatt, |
00:02:30 |
Tízszemélyes vacsorát kell készítenünk. |
00:02:44 |
- Szia, hallom, bemutatod a darabodat. |
00:02:48 |
A dzsungelben dobolták. |
00:02:51 |
- Eljössz megnézni? |
00:02:55 |
Nem olvashatom el? |
00:02:56 |
Mindig ideadtad a meséid |
00:02:59 |
- Megõriztem mind. |
00:03:01 |
- Meglátjuk. |
00:03:09 |
Anyu, szükségem van rád! |
00:03:15 |
Fantasztikus! Fantasztikus, drágám! |
00:03:20 |
Gondolod? Leonnak tetszeni fog? |
00:03:22 |
Hát persze! |
00:03:24 |
Arabella megpróbáltatásai, írta Briony Tallis. |
00:03:38 |
- Cee! |
00:03:41 |
Milyen érzés lenne, ha valaki más volnánk? |
00:03:43 |
Nem lenne hõség, remélhetõleg. |
00:03:45 |
- Izgulok a darab miatt. |
00:03:48 |
De csak délután próbálhatjuk. |
00:03:51 |
Légy kedves hozzájuk! |
00:03:54 |
megszökne Mr. Hogyishívjákkal, |
00:03:59 |
Inkább elbeszélést |
00:04:01 |
Az elbeszélésben leírod, hogy "vár", |
00:04:05 |
a tornyokat és az erdõket, |
00:04:08 |
Egy színdarabban minden... |
00:04:11 |
Minden másokon múlik. |
00:04:14 |
- Cee! |
00:04:18 |
Miért nem állsz szóba Robbie-val? |
00:04:20 |
Beszélek én vele. |
00:04:37 |
- Muszáj elõadnunk a darabot? |
00:04:39 |
- Megünnepelni Leon látogatását. |
00:04:42 |
- Én is. |
00:04:45 |
- Felvágás az egész. |
00:04:48 |
- És meg leszel mondva. |
00:04:51 |
Vendégek vagyunk itt. És mit mondtak |
00:04:55 |
- Nos, Pierrot? |
00:04:57 |
- Jackson? |
00:04:59 |
Szófogadóak, pontosan! |
00:05:03 |
Briony, mirõl szól a darabod? |
00:05:05 |
Hát, arról szól, |
00:05:09 |
hogy szép dolog a szerelem, |
00:05:12 |
- És te vagy Arabella. |
00:05:14 |
- Játszhatom én? |
00:05:17 |
Mondj igent! Ez lenne az elsõ jó dolog, |
00:05:22 |
Hát, jól van. |
00:05:26 |
Akkor kezdjük olvasni! |
00:05:27 |
Ha te vagy Arabella, akkor én leszek |
00:05:30 |
Bocs! |
00:05:35 |
Én mondom a prológust. |
00:05:39 |
"Prológus. |
00:05:42 |
"Lássuk hát, mi történt Arabellával, |
00:05:44 |
"aki megszökött egy fura fickóval. |
00:05:47 |
"A szüleit most az viszi a sírba, |
00:05:50 |
"hogy õk ketten elszeleltek Eastbourne-ba." |
00:05:53 |
Tessék? |
00:05:57 |
- Semmi. Gondoltam, megnézem. |
00:06:01 |
Majd este megnézheted a darabot. |
00:06:03 |
- Akkor dolgoznom kell. |
00:06:07 |
- Elmehetünk úszni? |
00:06:09 |
- Arra most nincs idõ! |
00:06:14 |
Fél óra szünet biztos mindenkinek jól jön. |
00:06:17 |
Cecilia! Cecilia! |
00:06:20 |
Cecilia! |
00:08:29 |
Cecilia! Cecilia, Cecilia! |
00:08:33 |
Igen, miért is ne? De ne menjetek túl mélyre! |
00:09:52 |
Sodornál nekem egy bolsi cigarettát? |
00:10:01 |
- Szép napunk van. |
00:10:07 |
- Élvezed a könyvet? |
00:10:09 |
Késõbb jobb lesz. |
00:10:10 |
Inkább olvasnék Fieldinget. |
00:10:16 |
Sokkal szenvedélyesebb. |
00:10:31 |
- Leon eljön ma, tudtad? |
00:10:35 |
Elhozza a barátját. |
00:10:38 |
- Neki lesz a virág? |
00:10:40 |
Leon szerint elbûvölõ fickó. |
00:10:45 |
Az Öreg telefonált tegnap. |
00:10:48 |
- Gondolkodom rajta. |
00:10:50 |
- Hogy legyek orvos? |
00:10:52 |
- nem? A kitûnõddel. |
00:10:56 |
Visszafizetem a papádnak. |
00:11:02 |
Nem amiatt mondtam. |
00:11:13 |
- Hadd segítsek! |
00:11:14 |
- Fogd a virágot! A virágot! |
00:11:21 |
Te idióta! |
00:11:25 |
Ez volt a legértékesebb holmink! |
00:11:27 |
Most már nem az. |
00:11:31 |
Vigyázz! |
00:12:52 |
Saj... |
00:14:15 |
Szervusz, Robbie! |
00:14:22 |
Nem kell bátorítani. |
00:14:35 |
Cee! |
00:14:40 |
Anya! |
00:14:44 |
- Hol vannak, Danny? |
00:14:47 |
- Uram! |
00:14:52 |
- Te is kérsz egyet? |
00:14:55 |
- Whisky? |
00:15:02 |
- Leon! |
00:15:03 |
Jaj, úgy hiányoztál! |
00:15:08 |
- Õ a húgom, Cecilia! Paul Marshall. |
00:15:12 |
- Én is. |
00:15:14 |
A kék szoba. |
00:15:18 |
Nem csodálom, ebben a hõségben. |
00:15:23 |
A tágas szoba a gyerekszoba mellett. |
00:15:31 |
Az Öreg a városban marad? |
00:15:32 |
Úgy látszik. |
00:15:52 |
- Szóval nem adjuk elõ a darabot? |
00:15:55 |
- Miért nem? |
00:16:00 |
Nem szeretek itt lenni. |
00:16:03 |
Mindig gond van az új termékkel. |
00:16:05 |
Új reklám, új csomagolás, új fazon. |
00:16:07 |
Olykor új ízesítés kell, |
00:16:10 |
A legnagyobb kihívás, |
00:16:14 |
A Hadi Amót. Érted? Add már az Amót! |
00:16:19 |
Megbízható a forrásom, |
00:16:20 |
a cipõjét pucoltam Harrow-ban, |
00:16:23 |
hogy a napi ellátmány része lesz. |
00:16:25 |
Akkor három új gyárat kell nyitnom. |
00:16:28 |
Pláne, ha bevezetik a sorozást, |
00:16:30 |
ha Herr Hitler nem nyughat. |
00:16:32 |
Valószínûbb, mint hogy részvényes legyen |
00:16:34 |
a Marks and Spencernél, nem igaz? |
00:16:36 |
- Ez nem túl jó. |
00:16:39 |
rummal és keserû csokoládéval. |
00:16:50 |
- Képzeld, kivel találkoztunk! |
00:16:53 |
- Meghívtam ma estére. |
00:16:57 |
Robbie, a házvezetõnõnk fia, |
00:17:02 |
ösztöndíjat kapott a helyi gimiben, |
00:17:06 |
és Ceevel egyszerre járt oda, |
00:17:10 |
A barátai közelébe sem engedte. |
00:17:13 |
Van cigarettátok? |
00:17:15 |
Nem tudom, mit keres a virágágyások táján. |
00:17:17 |
Valójában orvos akar lenni. |
00:17:20 |
És az Öreg beleegyezett? |
00:17:26 |
Jó lenne, ha átmennél, |
00:17:29 |
Miért? Történt köztetek valami? |
00:17:33 |
Az ég szerelmére! |
00:18:03 |
- Mikor mehetünk haza? |
00:18:06 |
Dehogy mehetünk. Elválnak. |
00:18:11 |
- Hogy mersz ilyet mondani? |
00:18:14 |
Soha többé ki ne ejtsd a szádon |
00:18:18 |
- Most mit csináljunk? |
00:18:22 |
A nevem Paul Marshall. |
00:18:26 |
- Mi a nevetek? |
00:18:28 |
- Jackson. |
00:18:32 |
- Ismered a szüleinket? |
00:18:34 |
- Pontosan mit olvastál róluk? |
00:18:39 |
Megköszönném, ha nem beszélnél róla |
00:18:48 |
A szüleitek csodálatos emberek, |
00:18:50 |
ez világos, szeretnek benneteket, |
00:18:55 |
Oltári a nadrágod! |
00:18:58 |
Színházban voltunk, Libertynél vettem. |
00:18:59 |
- Mit láttatok? |
00:19:03 |
Ó, igen! "Lenni vagy nem lenni." |
00:19:11 |
Klassz a cipõd! |
00:19:15 |
Duckersnél vettem, a Turl Streeten. |
00:19:21 |
Örökre megõrzi az alakját. |
00:19:24 |
Éhen halok! Mikor vacsorázunk? |
00:19:27 |
Talán segíthetek, ha kitalálod, |
00:19:30 |
- Csokoládégyárad van. |
00:19:33 |
Akkor nem találtátok ki, nem igaz? |
00:19:36 |
A Brit Hadsereg minden katonájának |
00:19:40 |
- Cukorbevonattal, hogy el ne olvadjon. |
00:19:44 |
Mert a hazájukért harcolnak. |
00:19:46 |
A papánk szerint nem lesz háború. |
00:19:48 |
A papátok téved. |
00:19:52 |
- A neve Hadi Amo. |
00:19:56 |
Kitûnõ! |
00:19:58 |
Uncsi, hogy minden "ó"-ra végzõdik! |
00:20:03 |
- "Oxo" és "Brillo". |
00:20:05 |
Akkor a nõvéreteknek adom. |
00:20:19 |
Harapd! |
00:20:22 |
Harapni kell. |
00:20:33 |
A Hercegnõ jól ismerte |
00:20:36 |
De ez sem segített legyõzni |
00:20:40 |
amit Sir Romulus iránt érzett. |
00:20:43 |
hogy aki vörös hajú, abban nem bízhat. |
00:20:45 |
Amint ifjú védence újra és újra |
00:20:49 |
hogy megkeresse a varázsos kelyhet, |
00:20:51 |
Sir Romulus megpödörte szertelen bajuszát. |
00:20:53 |
Sir Romulus két társával északnak tartott, |
00:20:58 |
a ragyogó tengerhez. |
00:20:59 |
Mivel magatartása oly hõsies volt, |
00:21:04 |
senki sem sejtette, milyen sötétség |
00:21:06 |
rejtõzik Sir Romulus Turnbull |
00:21:09 |
Ö volt a legveszélyesebb ember |
00:21:20 |
"Kedves Cecilia, muszáj írnom, |
00:21:23 |
"és tapintatlan viselkedésemért." |
00:22:55 |
"Bocsáss meg, ha furcsának tûnnék, de..." |
00:23:32 |
Álmaimban |
00:23:35 |
megcsókolom a pinádat, |
00:23:40 |
az édes, nedves pinádat. |
00:24:22 |
Kedves Cecilia, bocsánatos lenne, |
00:24:27 |
ahogy ma délután viselkedtem. |
00:24:29 |
Az az igazság, hogy jelenlétedben |
00:24:33 |
és ezért nem okolhatom a hõséget. |
00:24:37 |
"Meg tudsz bocsátani? |
00:24:41 |
"Robbie!" |
00:25:00 |
Készülsz valahova? |
00:25:02 |
Igen, Leon meghívott vacsorára. |
00:25:05 |
Szóval ezért kellett fényesítenem |
00:25:09 |
Majd rád gondolok, |
00:25:16 |
Cseppet sem hasonlítasz apádra. |
00:25:20 |
Mert a te fiad vagyok. Elkésem. |
00:25:25 |
Odafent lóg az inged. |
00:25:31 |
- Fiam! |
00:25:34 |
Semmi. |
00:26:28 |
Briony! Te vagy az? |
00:26:53 |
Jól érzed magad? |
00:26:58 |
Megtennél nekem egy szívességet? |
00:27:01 |
Kérek, add ezt át Cee-nek! Tudod... |
00:27:05 |
- Ostoba dolog lenne, ha magam tenném. |
00:27:35 |
Briony! |
00:28:03 |
Briony! |
00:28:19 |
Pina |
00:28:25 |
- Az ilyet nevezik jó partinak. |
00:28:28 |
Az hiszi, minden lány a karjába szédül. |
00:28:30 |
Ami furcsa, mivel fanszõrzet |
00:28:34 |
Képzelem, milyen nagyhangú, |
00:28:37 |
- Valójában rendes fickó. |
00:28:40 |
- Leon! |
00:28:44 |
Írtam egy színdarabot, Leon. |
00:28:47 |
- Arabella megpróbáltatásai. |
00:28:49 |
- Nem kell ma este. |
00:28:50 |
- Briony! |
00:28:52 |
te még jobb, felolvassuk vacsora után! |
00:28:54 |
- Briony, te ezt elolvastad? |
00:28:57 |
- Briony! |
00:29:02 |
Muszáj megkóstolnotok. |
00:29:04 |
Nem volt borítékja? |
00:29:18 |
Bejöhetek? |
00:29:21 |
Borzalmas estém volt! |
00:29:25 |
Az ikrek megkínoztak. Nézd! |
00:29:28 |
Borzalmas! |
00:29:32 |
Jól megcsipkedtek! |
00:29:35 |
Igen. |
00:29:37 |
Haza akarnak menni. |
00:29:48 |
Lola! |
00:29:50 |
Elmondhatok neked valamit? |
00:29:55 |
Igen, kérlek! |
00:29:57 |
Mi a legborzalmasabb szó, |
00:30:10 |
- Ez szexmániás! |
00:30:13 |
- Mit tesz Cecilia? |
00:30:14 |
- Hívni kéne a rendõrséget. |
00:30:17 |
Azt mondja, egész nap csak arra gondolt. |
00:30:20 |
Csak meg kell mutatni nekik a levelet. |
00:30:22 |
- De nem mondod el senkinek, esküszöl? |
00:30:25 |
Jól van. Ha rájönne, |
00:30:28 |
Igazad van. |
00:30:32 |
Hozd rendbe az arcodat! |
00:30:37 |
Köszönöm, Briony! Igazán rendes vagy! |
00:33:01 |
Cecilia! |
00:33:21 |
- Tévedés volt. |
00:33:23 |
Szent ég, sajnálom! Az a helytelen verzió. |
00:33:26 |
Igen. |
00:33:31 |
- Nem olvasásra szántam. |
00:34:08 |
Mi állt a helyes verzióban? |
00:34:10 |
Nem tudom. Az udvariasabb. Kevésbé... |
00:34:12 |
- Anatómiai? |
00:34:20 |
Hetek óta bujkált bennem az érzés, |
00:34:34 |
Soha életemben nem tettem hasonlót. |
00:34:37 |
Olyan dühös voltam rád, és magamra! |
00:34:43 |
Azt hittem, ha elmész az orvosira, |
00:34:46 |
Nem tudom, hogy lehettem |
00:34:54 |
Ennyire ostoba! |
00:35:02 |
Azt sem tudod, mirõl beszélek, nem igaz? |
00:35:08 |
Elõbb tudtad, mint én. |
00:35:12 |
Miért sírsz? |
00:35:15 |
Nem tudod? |
00:35:18 |
De, pontosan tudom. |
00:37:04 |
Robbie! |
00:37:06 |
Cecilia! |
00:37:09 |
Szeretlek. |
00:37:12 |
Én is téged. |
00:37:55 |
Bejött valaki! |
00:37:58 |
Cecilia! |
00:38:44 |
Kint ültek a járdán, ott vacsoráztak. |
00:38:46 |
A szüleim mindig azt vallották, |
00:38:50 |
Forró nyárban |
00:38:53 |
Úgy vélték, fölöslegesen provokálnánk |
00:38:58 |
Te mit mondasz erre, Cee? |
00:39:04 |
- Te jó ég, elpirultál! |
00:39:07 |
Lola, töröld le a rúzst! Túl fiatal vagy ehhez! |
00:39:10 |
Na és te, Briony? |
00:39:14 |
- Semmi rosszat nem tettem. |
00:39:18 |
Nem túl boldogok, szegény kis pofáim! |
00:39:20 |
- Mit tudsz te errõl? |
00:39:24 |
- Nem szoktál gorombáskodni. |
00:39:26 |
- Nézd, mit tettek Lolával! |
00:39:29 |
Jackson és Pierrot összecsipkedték. |
00:39:32 |
Sajnos, igaz. Nekem kellett közbelépnem. |
00:39:34 |
Így szereztem a háborús sérülésemet. |
00:39:36 |
- Az ikrek voltak? |
00:39:40 |
attól tartok. De semmi bajod, igaz, Lola? |
00:39:42 |
Megkeresnéd a fiúkat, Briony? |
00:39:44 |
Kész a vacsora, viselkedjenek! |
00:39:46 |
- Miért pont én? |
00:39:48 |
vagy mehetsz a szobádba! |
00:40:19 |
- Egy levél! |
00:40:21 |
- Elszöktek. |
00:40:23 |
Az ikrek. |
00:40:25 |
"Elszökünk, mert Lola borzalmas, |
00:40:32 |
- "Színdarab se volt." |
00:40:33 |
Megkeressük õket. Nem juthattak messzire. |
00:40:36 |
Cee, te gyere velem! |
00:40:43 |
Pierrot! |
00:40:45 |
Jackson! |
00:40:48 |
Fiúk! |
00:40:50 |
Jackson! |
00:40:53 |
Pierrot! |
00:42:34 |
Lola! Jól vagy? |
00:42:37 |
Sajnálom. Én nem... Sajnálom. |
00:42:40 |
Ki volt az? |
00:42:44 |
Én láttam. |
00:42:47 |
Én láttam! |
00:42:49 |
- Õ volt az, ugye? |
00:42:51 |
Lola, ki volt az? |
00:42:55 |
Robbie volt, ugye? Robbie? |
00:43:00 |
- Te láttad? |
00:43:03 |
És képzeld, mi történt vacsora elõtt! |
00:43:06 |
Rátámadt a nõvéremre a könyvtárban. |
00:43:07 |
Nem tudom, mi lett volna, |
00:43:10 |
- Te tényleg láttad? |
00:43:15 |
A földre tepert. |
00:43:20 |
- Én valójában nem is... Én soha... |
00:43:26 |
mióta az eszemet tudom, és láttam. |
00:43:29 |
Mert én nem tudom biztosan megmondani. |
00:43:32 |
Én igen. És el is mondom. |
00:43:39 |
Hívjátok a rendõrséget! És orvos is kell neki. |
00:43:54 |
- Semmi baj, kedveském! Semmi baj! |
00:43:58 |
Én nem láttam. |
00:44:01 |
Tudom, ki volt az. |
00:44:05 |
- Akkor te láttad? |
00:44:09 |
- Ahogy most engem? |
00:44:12 |
Tudod, hogy ö volt az? Vagy láttad is? |
00:44:16 |
- Igen, én láttam öt! |
00:44:21 |
Igen. Láttam, a saját szememmel! |
00:44:29 |
Jól van, aranyom. |
00:45:22 |
A bátyám és én találtunk rájuk a tónál. |
00:45:26 |
Nem látott senki mást? |
00:45:30 |
Én nem hinném el feltétlenül, |
00:45:43 |
Amikor keresni kezdték õket, |
00:45:46 |
- Becsületszavamra! |
00:45:50 |
Hogy elmondjam neki. |
00:45:54 |
- Tudom, nem lett volna szabad kinyitnom. |
00:45:59 |
De most legalább helyesen cselekedtél. |
00:46:41 |
Uram, jön valaki! |
00:47:12 |
- Ideje lefeküdnöd. |
00:47:14 |
Most rögtön! |
00:48:28 |
Cecilia! |
00:48:53 |
Hazugok! Hazugok! Hazugok! Hazugok! |
00:49:37 |
Észak-Franciaország |
00:49:45 |
Mondom neki: |
00:49:48 |
"míg le nem puffantják, ha úgy tetszik. |
00:49:51 |
"De én itt se vagyok." |
00:50:01 |
- Bonsoir, monsieur. Bonsoir! |
00:50:21 |
Ez meg mit akar? |
00:50:22 |
- Azt mondja, hozott valamit. |
00:50:26 |
Várjanak! Ennivalót hoztunk, |
00:50:28 |
kenyeret, cukrot |
00:50:29 |
És bort! |
00:50:41 |
Mit keresnek itt? |
00:50:49 |
Mikor visszavonultunk, |
00:50:53 |
és elvágtak az egységemtõl |
00:50:56 |
Szóval igaz! Az angolok visszavonulnak |
00:51:01 |
Hajnalban elmegyünk |
00:51:05 |
Évekig harcoltunk, sok halottunk volt, |
00:51:08 |
és most megint németek |
00:51:15 |
Visszajövünk, |
00:51:18 |
és elûzzük õket |
00:51:22 |
Ígérem |
00:51:26 |
Sok szerencsét! |
00:51:32 |
Jöjjön csak! |
00:51:34 |
Hogy van az, hogy egy ilyen úr, |
00:51:38 |
Nem kapsz tiszti kiképzést, |
00:51:42 |
- Csak ugrat engem. |
00:51:47 |
Választhattam: A börtön, |
00:51:51 |
És csak hogy tudd, |
00:52:13 |
Hat hónappal korábban |
00:52:43 |
Bocs a késésért! Eltévedtem. |
00:52:44 |
- Szervusz! |
00:52:56 |
- Leüljünk? |
00:53:13 |
- Bocsánat, nem emlékszem... |
00:53:51 |
Hol laksz? |
00:53:55 |
Egy kis lakásban Balhamben. Borzalmas! |
00:53:57 |
- A házinéni goromba és kíváncsi. |
00:54:00 |
- Kivéve az egyenruhát. |
00:54:03 |
- a kórházba fél óra múlva. |
00:54:27 |
- Sajnálom! |
00:54:33 |
Tartod a kapcsolatot a családoddal? |
00:54:36 |
Nem. Mondtam, hogy nem. |
00:54:39 |
Leon a kórháznál várt a múlt héten, |
00:54:42 |
Cee, nem tartozol nekem semmivel. |
00:54:47 |
Robbie, nem olvastad a leveleimet? |
00:54:50 |
Ha megengedik, ha naponta bemehetek, |
00:54:52 |
- naponta ott lettem volna. |
00:54:55 |
Ha köztünk mindennek az alapja |
00:54:58 |
ott a könyvtárban |
00:55:01 |
- Nem tudom... |
00:55:07 |
Nézz rám! |
00:55:11 |
Gyere vissza! |
00:55:15 |
Gyere vissza hozzám! |
00:55:31 |
Drága Cecilia! |
00:55:35 |
Drága Cecilia! |
00:55:44 |
Cecilia! |
00:56:01 |
Egy barátomnak van egy kis háza a parton. |
00:56:03 |
Azt mondja, kivehetjük, ha eltávozást kapsz. |
00:56:05 |
Fehér deszkafala van kék ablakkeretekkel. |
00:56:10 |
- Remélem, sosem jön a busz! |
00:56:16 |
Hogy legyen mire gondolnod, |
00:56:41 |
Szeretlek. |
00:56:43 |
BALHAM |
00:58:13 |
Valami szegény ördög kajacsomagot kap. |
00:58:24 |
Drágám! Briony megszerezte a címemet, |
00:58:29 |
Az elsõ meglepetés, |
00:58:32 |
Nõvérképzésre jár a régi kórházamba. |
00:58:36 |
Azt hiszem, ez egyfajta vezeklés a számára. |
00:58:39 |
Azt mondja, kezdi végre felfogni, |
00:58:44 |
Ide akar jönni beszélni velem. |
00:58:48 |
Szeretlek. Várok rád. Gyere vissza! |
00:58:53 |
6445841 Turner közlegény, |
00:58:54 |
Gyere vissza hozzám! |
00:58:55 |
Királyi Sussex Ezred, |
00:58:56 |
Gyere vissza! Gyere vissza hozzám! |
00:59:00 |
Gyere vissza! Gyere vissza hozzám! |
00:59:06 |
Hova megyünk, uram? |
00:59:23 |
Utálom ez a kibaszott bakancsot! |
00:59:25 |
Jobban utálom, |
00:59:28 |
Nehéz lesz zokniban |
01:01:09 |
Gyere, pajtás, öltözz fel! |
01:01:12 |
- Ha beleesnék, megmentenél? |
01:01:28 |
Briony! |
01:01:54 |
Köszönöm. |
01:02:04 |
Köszönöm! Köszönöm! |
01:02:05 |
Ez rettentõ nagy ostobaság volt! |
01:02:08 |
- Azt akartam, ments meg. |
01:02:10 |
hogy belefulladhattál volna? |
01:02:12 |
- Megmentettél! |
01:02:14 |
Mindketten meghalhattunk volna. |
01:02:20 |
Köszönöm, hogy megmentetted az életemet. |
01:02:24 |
Örökre hálás leszek neked ezért. |
01:02:39 |
A történet folytatódhat. |
01:02:42 |
Folytatódhat a történetünk. |
01:02:46 |
Próbálkozzanak csak a fritzek Southendben! |
01:02:49 |
Vagy pláne a Trafalgar téren! |
01:02:54 |
Hiába mondja: "Kérem a kekszem", |
01:02:57 |
Csak vállat vonnak. Mert utálnak minket. |
01:03:01 |
Franciaországért harcolunk, |
01:03:04 |
Tennének meg belügyminiszternek, |
01:03:07 |
A miénk India és Afrika, nem igaz? |
01:03:10 |
Legyen a fritzé Franciaország és Belgium, |
01:03:14 |
Ki a fene járt Lengyelországban? |
01:03:17 |
Ha nagyobb birodalom kell nekik, |
01:03:21 |
mi meg beérjük azzal, ami a miénk, |
01:03:24 |
Gondoljon csak bele! |
01:03:35 |
Drága Cecilia! A történet folytatódhat. |
01:03:41 |
Amelyet elterveztem aznap este, |
01:03:46 |
Megint az lehetek, aki átsétált |
01:03:49 |
sötétedéskor a legjobb öltönyömben, |
01:03:53 |
Az a férfi, aki tiszta szenvedéllyel |
01:04:02 |
A történet folytatódhat. |
01:04:08 |
Visszatérek, |
01:04:11 |
megtalállak, szeretlek, |
01:04:14 |
elveszlek. És szegyen nélkül élek. |
01:04:35 |
Érzem a tenger illatát! |
01:05:09 |
Basszuskulcs! |
01:05:12 |
- Mint valami bibliai jelenet! |
01:05:19 |
Jöjjenek mind eltakarítani ezt a kuplerájt! |
01:05:21 |
Most érkeztünk, uram. |
01:05:24 |
- Semmit. Várjanak! |
01:05:26 |
Tegnap átért néhány, |
01:05:29 |
Odaveszett 3000 ember, |
01:05:32 |
A fõparancsnokság nagy bölcsességében |
01:05:36 |
Gyalázat ez, kibaszott katasztrófa! |
01:05:37 |
Nézze, az a helyzet |
01:05:40 |
300000 ember ragadt itt, közlegény. |
01:05:44 |
Örüljön, hogy nem sebesült meg. |
01:05:49 |
Hagyja, uram! Sose bízzon a szárazföldön |
01:06:08 |
Ez nem igazság! |
01:06:34 |
Jézusom! |
01:06:43 |
Halljátok, fiúk? |
01:06:45 |
Jövök haza! |
01:07:46 |
Ne hagyd, hogy szenvedjen a lelkünk |
01:07:51 |
Hadd vallja rendezett életünk |
01:07:55 |
A békéd szépségét |
01:07:59 |
A békéd szépségét |
01:08:05 |
És járjon át, ha hevít vágyunk |
01:08:09 |
Hûsítõ balzsamod |
01:08:14 |
Jámborul és józanul álljunk |
01:08:18 |
Vad szélben és viharban halljuk |
01:08:23 |
Csendes, szelíd hangod |
01:08:58 |
Uram! |
01:09:02 |
Innivalót kell szereznünk. |
01:09:05 |
Ráfér magára! Olyan szürke. |
01:09:08 |
Teljesen elszürkült, látod? |
01:09:26 |
Ott! Gyerünk! |
01:09:30 |
Csak egy csésze teát innék. |
01:09:40 |
SZÁLLÁS |
01:09:49 |
Mi a fenét csinál? |
01:10:17 |
Hazajövök! Fiúk, hazajövök! |
01:10:25 |
Szard le mind! Szard le mind! |
01:10:32 |
Szarj le õrmestert, vagy akárkit |
01:10:37 |
Minden kurafit |
01:10:38 |
Húznak a halál faszára |
01:10:45 |
Itt nincs elõlépés |
01:10:48 |
Ne félj hát, pajtás |
01:12:02 |
Mike! |
01:12:10 |
Mike! |
01:12:14 |
Tartson ki, uram! |
01:12:24 |
Várjon itt! |
01:13:06 |
Ülj le szépen! |
01:13:16 |
Jó meleg van itt. |
01:13:19 |
Vedd le a bakancsod! |
01:13:40 |
Vissza kell mennem. Megígértem neki. |
01:13:44 |
Rendbe tenni a dolgokat. |
01:13:46 |
Õ szeret engem. És vár rám. |
01:13:54 |
Ácsi! |
01:13:59 |
Várjunk csak! |
01:14:01 |
Mit csinált a bakancsával? |
01:14:07 |
- Biztos, hogy jól érzi magát? |
01:14:09 |
Nem tudom, hogy a parton |
01:14:15 |
- Nem vagyok biztos benne. |
01:14:20 |
- Ez itt jó lesz. |
01:14:24 |
- Nem, arrébb van. |
01:14:26 |
Ismerek egy régi kunyhót fehér deszkafallal, |
01:14:29 |
kékre festett ablakkeretekkel. |
01:14:33 |
Ó, igen. Így van, arra tartunk. |
01:14:37 |
- Itt van a közelben. |
01:15:04 |
Itt vagyunk, uram. Itt. |
01:15:43 |
Így van, uram. Így van. |
01:15:48 |
Hajtsa le a fejét! Tegye csak le! Így, ni! |
01:16:08 |
Takarózzon be! Jó melegen! |
01:16:18 |
Rágja el ezt! De halkan, |
01:16:27 |
Próbáljon aludni! |
01:18:01 |
Megtalállak. |
01:18:03 |
Szeretlek. |
01:18:05 |
Elveszlek. |
01:18:08 |
És szégyen nélkül élek. |
01:18:40 |
Szeretlek. Gyere vissza! |
01:18:52 |
- Túl hangos, uram. |
01:18:56 |
- Mi hangos? |
01:18:59 |
- A fiúk kezdenek feldühödni. |
01:19:14 |
- Krisztus! Rosszul néz ki. |
01:19:20 |
Találkám van valakivel, |
01:19:23 |
Figyeljen ide! Figyeljen rám, uram! |
01:19:27 |
Kimentem pössenteni. Képzelje, mit láttam! |
01:19:32 |
Rendezik már a sorokat odalent a parton. |
01:19:36 |
Megjöttek a hajók, és az ezred |
01:19:41 |
Elmegyünk! Hazamegyünk, pajtás! |
01:19:47 |
Úgyhogy aludjon, |
01:19:51 |
- Jól van? |
01:19:58 |
Ébressz fel hét elõtt, jó? Nagyon köszönöm. |
01:20:03 |
Egy szót sem szólok ezután. Ígérem. |
01:20:13 |
London |
01:20:58 |
Az ágyak kerekei álljanak befelé! |
01:21:01 |
Tegnap három kifelé állt. Tudja, akit illet. |
01:21:04 |
Ki hajtogatta tegnap a takarókat? |
01:21:07 |
- Én, nõvér. |
01:21:09 |
- mi volt a baj? |
01:21:10 |
A címkét befelé hajtjuk, nem igaz? |
01:21:12 |
- De, nõvér. |
01:21:14 |
Tallis nõvér, jöjjön az irodámba! |
01:21:31 |
- Fontos magának ez a munka, Tallis? |
01:21:34 |
Tegnap a férfi sebészetre osztották be. |
01:21:37 |
Amikor a páciense magához tért, |
01:21:40 |
hogy Brionyt szólította! |
01:21:42 |
- Én vagyok az, nõvér. |
01:21:45 |
Maga Tallis. Tallis nõvér. Megértette? |
01:21:49 |
Igen, nõvér. |
01:22:00 |
Itt nincs semmiféle Briony! |
01:22:06 |
Itt a BBC Honi Szolgálata. Híreket mondunk. |
01:22:10 |
Csapataink és a franciák hevesen harcolnak |
01:22:13 |
a nyugati front északi szakaszán. |
01:22:16 |
A szövetségesek nem szóródtak szét, |
01:22:20 |
A Légierõ minden támogatást megad |
01:22:23 |
csapatainknak Franciaországban |
01:22:26 |
hidakat és ellenséges alakulatokat |
01:22:48 |
Köszönöm. Bal kézzel nem tudom |
01:22:51 |
Mindig anya vágta le nekem. |
01:22:54 |
Tessék, kész is. |
01:23:01 |
A csudába! |
01:23:08 |
Jó éjt, Ponty! |
01:23:11 |
Jó éjt, Tallis! |
01:23:28 |
Nyugalom! Csak én vagyok az. |
01:23:30 |
Fiona, majd kiugrott a szívem. |
01:23:35 |
Szóval idebújsz lámpaoltás után! |
01:23:38 |
Azt hittem, a távolléted oka |
01:23:42 |
Nem fagysz halálra itt? |
01:23:48 |
Imádom Londont. |
01:23:51 |
Szerinted mindent lebombáznak itt? |
01:23:53 |
Nem. |
01:23:56 |
Nem tudom. |
01:23:59 |
Drummond nõvérrõl írsz? |
01:24:02 |
- Rólam is? |
01:24:05 |
- Megnézhetem? |
01:24:09 |
Ketten a kútnál |
01:24:10 |
Nem értem, minek írsz, |
01:24:13 |
- Még nem fejeztem be. |
01:24:22 |
- Komplikált. |
01:24:26 |
Csak... |
01:24:29 |
egy kislányról, egy buta kislányról, |
01:24:34 |
a szobája ablakából, amit nem ért meg, |
01:24:42 |
Valószínûleg sosem fogom befejezni. |
01:24:45 |
Elnézlek, Tallis, és olyan titokzatos vagy! |
01:24:49 |
Én sohasem voltam titokzatos. |
01:24:53 |
- Tudod, mit döntöttem el ma este? |
01:24:58 |
Sosem tudnék férjhez menni olyanhoz, |
01:25:12 |
Tessék. Cecilia Tallis. |
01:25:15 |
Azt hiszem, ez a címe. |
01:25:19 |
Köszönöm. |
01:25:29 |
Kedves Cecilia! |
01:25:34 |
Mint látod, a St. Thomas kórházban |
01:25:37 |
veszek részt nõvérképzésen. |
01:25:39 |
Úgy döntöttem, |
01:25:42 |
Te jó ég! |
01:25:45 |
Valami hasznosat akarok csinálni. |
01:25:51 |
Azt írják, a hadsereg |
01:25:55 |
Igen, láttam. |
01:25:56 |
Szép szó a megfutamodás helyett. |
01:25:59 |
Bármily keményen dolgozom, |
01:26:04 |
nem menekülhetek attól, amit tettem, |
01:26:06 |
és amit az jelentett, |
01:26:09 |
és ennek teljes súlyát |
01:26:20 |
Cee, kérlek, írd azt, hogy találkozhatunk! |
01:26:24 |
1. RAKTÁR |
01:26:25 |
Húgod, Briony |
01:26:29 |
- Mondd, igaz? |
01:26:32 |
Hogy van egy titkos võlegényed |
01:26:37 |
Dehogy van! |
01:26:38 |
Képzeld, ha nem tudnád, visszajön-e valaha! |
01:26:40 |
Én sosem voltam szerelmes. |
01:26:43 |
Soha? Bele se habarodtál senkibe? |
01:26:47 |
Dehogynem, úgy 10-11 éves koromban. |
01:26:52 |
Beleugrottam a folyóba, |
01:26:56 |
- Csak ugratsz! |
01:27:02 |
De amint kimondtam, hogy szeretem, |
01:27:06 |
Történt valami. |
01:27:12 |
Kifelé, gyorsan! |
01:27:58 |
Robbie! |
01:28:03 |
Elnézést! |
01:28:54 |
Tallis nõvér, maga beszél franciául, |
01:28:57 |
Csak iskolásan, nõvér. |
01:28:59 |
Van egy katona a 13-ason. |
01:29:03 |
Menjen! |
01:29:58 |
Itt vagy végre! |
01:30:01 |
A nõvér küldött, |
01:30:02 |
hogy beszélgessünk |
01:30:07 |
Emlékszem a nõvéredre, |
01:30:10 |
mindig nagyon kedves volt |
01:30:14 |
Mit csinál most? |
01:30:18 |
Õ is nõvér. |
01:30:22 |
Hozzáment ahhoz a férfihoz, |
01:30:26 |
Mi is volt a neve? |
01:30:28 |
Robbie? |
01:30:30 |
Remélem, hamar hozzámegy |
01:30:33 |
Robbie! |
01:30:35 |
Igen, ez az! |
01:30:39 |
És magának? |
01:30:40 |
Mi a neve? |
01:30:44 |
Luc. |
01:30:46 |
Luc Cornet. |
01:30:50 |
És a tiéd? |
01:30:51 |
Tallis. |
01:30:54 |
Tallis! |
01:30:57 |
Szép név! |
01:31:04 |
Most már emlékszem rád |
01:31:08 |
Az angol lányra |
01:31:12 |
Emlékszel, mikor elõször jártál Millau-ban? |
01:31:16 |
A kemencéknél dolgoztam apámmal |
01:31:19 |
Meghallottam az akcentusodat... |
01:31:25 |
Megkérhetlek egy szívességre, Tallis? |
01:31:30 |
Nagyon szoros ez a kötés, |
01:31:33 |
meglazítanád egy kicsit, kérlek? |
01:31:37 |
Persze. |
01:31:47 |
Emlékszel a húgomra, Anne-ra? |
01:31:51 |
Még mindig játssza |
01:31:56 |
emlékszel? |
01:32:00 |
Olyan komoly az arca, mikor játszik |
01:32:04 |
És a croissant-unk, |
01:32:07 |
mit szóltál hozzá? |
01:32:16 |
A legfinomabb Millau-ban |
01:32:19 |
Igen. |
01:32:20 |
A vaj minõségén múlik |
01:32:24 |
Igen |
01:32:28 |
Ezért jöttél át mindennap? |
01:32:32 |
Mert tudod, |
01:32:36 |
a mamám nagyon szeretett. |
01:32:40 |
Szerinte |
01:32:42 |
össze kéne házasodnunk a nyáron |
01:32:45 |
Valóban? |
01:32:47 |
Igen |
01:32:57 |
Remélem, így kényelmesebb |
01:33:04 |
Szeretsz engem? |
01:33:05 |
Igen |
01:33:15 |
Tudsz maradni még egy kis ideig? |
01:33:19 |
Félek... |
01:33:32 |
- Tallis. |
01:33:35 |
Je m'appelle Briony! |
01:33:49 |
Álljon fel, Tallis nõvér! |
01:33:56 |
Mossa le a vért az arcáról! |
01:35:00 |
A flotta kiérdemli örök hálánkat. |
01:35:05 |
A bátorság tette õket legyõzhetetlenné, |
01:35:09 |
Ez Dunkirk hõseinek története. |
01:35:12 |
A város neve örökre fennmarad |
01:35:17 |
A HONI FRONTON |
01:35:20 |
Egy zsúfolt körút keretében |
01:35:22 |
Erzsébet királyné meglátogat |
01:35:26 |
Az édességmágnás, |
01:35:28 |
Paul Marshall mutatta meg a királynénak |
01:35:32 |
a menyasszonyával, Lola Quinceyvel, |
01:35:37 |
Igazán jól mutatnak ók ketten! |
01:35:40 |
Gyártsanak csak minél több Amót! |
01:36:11 |
Másodszor, gyógyírként a bûn ellen, |
01:36:17 |
hogy azok, akik nem képesek |
01:36:21 |
összeházasodhassanak és makulátlanul |
01:36:27 |
Harmadszor azért, |
01:36:33 |
legyünk a másik embernek. |
01:36:36 |
Én láttam. |
01:36:37 |
Ezért ha bárki bármilyen okot ismer, |
01:36:41 |
amiért õk törvényesen |
01:36:45 |
Tudom, hogy ö volt az. |
01:36:46 |
...mondja el most, vagy örökre |
01:36:58 |
Én láttam. A saját szememmel. |
01:37:43 |
Engedjék át a nõvérkét! |
01:37:45 |
Vidékre utaznak. |
01:37:47 |
Remélem, jó családhoz kerülnek. |
01:37:49 |
Nem is tudják, |
01:37:51 |
Gyertek! |
01:38:10 |
Miss Tallist keresem. Cecilia Tallist. |
01:38:15 |
Itthon van? |
01:38:22 |
Tallis! Keresik! |
01:38:32 |
Próbáltam írni. Nem válaszoltál. |
01:38:40 |
Beszélnem kell veled. |
01:39:06 |
- Szóval osztályos nõvér vagy? |
01:39:22 |
Köszönöm. |
01:39:32 |
Meg akarom változtatni |
01:39:34 |
Ne hívj így! |
01:39:42 |
Kérlek, ne hívj így! |
01:39:47 |
Tudom, borzalmas, amit tettem. |
01:39:49 |
Ne félj, nem is kapsz. |
01:39:53 |
Megbízhatatlan tanú vagy. |
01:39:56 |
De elmondhatom mindenkinek. |
01:39:58 |
Elmagyarázhatom anyának, |
01:40:00 |
- Mi tart vissza? |
01:40:03 |
Õk nem akarnak többé hallani róla. |
01:40:05 |
Az a kellemetlenség a múltba veszett, |
01:40:08 |
De... |
01:40:17 |
Elkésem. Mennem kell. |
01:40:23 |
Elnézést! |
01:40:31 |
Olyan mélyen alszik. |
01:41:33 |
- Mit keres ez itt? |
01:41:36 |
Igen? És mirõl? |
01:41:38 |
Arról, amit tettem. |
01:41:40 |
Robbie! Drágám! |
01:41:45 |
Teljesen õszinte leszek. |
01:41:47 |
Nem tudom, kitörjem-e a nyakad, |
01:41:49 |
vagy ledobjalak a lépcsõn. |
01:41:52 |
Istenem! |
01:41:53 |
Van fogalmad arról, milyen a börtönben? |
01:41:58 |
Örömmel töltött el, hogy ott vagyok? |
01:42:00 |
- Nem. |
01:42:02 |
- Nem. |
01:42:04 |
- Nem. |
01:42:05 |
Igen. Igen és nem. |
01:42:06 |
- Most mitõl vagy biztos? |
01:42:09 |
- Felnõttél? |
01:42:10 |
Hány évesnek kell lenni, |
01:42:13 |
Hány éves vagy, 18? |
01:42:15 |
Annyinak kell lenned, |
01:42:18 |
A katonák 18 évesen elég idõsek ahhoz, |
01:42:22 |
- tudtad ezt? |
01:42:24 |
Öt évvel ezelõtt nem mondtál igazat. |
01:42:26 |
A családoddal együtt feltételeztétek, |
01:42:29 |
nem voltam jobb egy szolgánál. |
01:42:33 |
Hála neked, zárhatták soraikat, |
01:42:36 |
- Robbie! Nézz rám! Nézz rám! |
01:42:39 |
Gyere vissza! Gyere vissza! |
01:42:45 |
Gyere vissza hozzám! |
01:43:11 |
Briony! |
01:43:14 |
Nincs sok idõ. |
01:43:17 |
Robbie-nak szolgálatra kell jelentkeznie, |
01:43:23 |
Hát ülj le! |
01:43:30 |
Vannak dolgok, amiket megteszel nekünk. |
01:43:49 |
Mihelyt tudsz, elmész a szüleidhez, |
01:43:51 |
és mindent elmondasz, |
01:43:53 |
hogy meggyõzd õket, hamisan vallottál. |
01:43:56 |
Nyilatkozatot teszel ügyvéd elõtt, |
01:43:58 |
aláíratod vele, küldesz másolatot. Világos? |
01:44:00 |
Igen. |
01:44:01 |
Megírod nekem részletesen, hogy mi történt, |
01:44:04 |
ami miatt azt mondtad, engem láttál. |
01:44:06 |
Azt is írd meg, |
01:44:07 |
mit tett Danny Hardman aznap este! |
01:44:09 |
- Hardman? |
01:44:14 |
Nem Danny Hardman volt az. |
01:44:16 |
Leon barátja, Marshall. |
01:44:19 |
Nem hiszek neked. |
01:44:20 |
Feleségül vette Lolát. |
01:44:29 |
Lola már nem vallhat ellene. |
01:44:35 |
Marshall megúszta. |
01:44:52 |
Nagyon sajnálom, |
01:44:59 |
Nagyon, nagyon sajnálom. |
01:45:01 |
Tedd meg azt, amire kérünk! |
01:45:04 |
Írd le az igazságot, sallangok nélkül. |
01:45:10 |
És azután hagyj minket békén! |
01:45:14 |
Úgy lesz, ígérem. |
01:46:18 |
Sajnálom! Megállhatunk egy pillanatra? |
01:46:21 |
Persze. Valami baj van? |
01:46:23 |
Csak szükségem van pár percre egyedül. |
01:46:29 |
...percre egyedül. |
01:46:32 |
Briony Tallis, a legújabb, |
01:46:39 |
Briony! |
01:46:46 |
Sajnálom! Megállhatunk egy pillanatra? |
01:47:23 |
Briony Tallis, az új regényérõl |
01:47:27 |
ami néhány nap múlva jelenik meg, |
01:47:31 |
- Ez a huszonegyedik regénye... |
01:47:37 |
Valóban? Visszavonul? |
01:47:41 |
Haldoklom. |
01:47:45 |
Az orvosom szerint a betegségem neve |
01:47:51 |
ami lényegében apró szélütések sorozata. |
01:47:54 |
Az agyunk lassan leáll, |
01:47:59 |
és pont arra volna szükség egy író esetében. |
01:48:05 |
Ezért tudtam végre megírni a könyvet. |
01:48:11 |
És persze ezért ez az utolsó regényem. |
01:48:16 |
Különös módon, |
01:48:23 |
ugyanígy nevezhetnénk |
01:48:28 |
Sok vázlata készült el már, az elsõ |
01:48:34 |
Valahogy sohasem tudtam megírni. |
01:48:38 |
Mert önéletrajzi regény, igaz? |
01:48:40 |
Igen, teljesen. Nem változtattam meg |
01:48:44 |
És ez volt a probléma? |
01:48:47 |
Nem. |
01:48:49 |
Már régen elhatároztam, |
01:48:55 |
Sallangok, szépítés nélkül. |
01:49:06 |
És azt hiszem... |
01:49:11 |
Olvasta a könyvet, megérti, miért. |
01:49:15 |
Elsõ kézbõl szereztem információkat arról, |
01:49:20 |
a börtönállapotokról, |
01:49:27 |
De az õszinteség hatása könyörtelen volt. |
01:49:30 |
Tudja, többé nem tudnám elképzelni, |
01:49:38 |
Hogyan? Bocsánat! Az õszinteség? |
01:49:40 |
Az õszinteség. |
01:49:43 |
Vagy a valóság. |
01:49:50 |
Mert valójában |
01:49:53 |
túlságosan gyáva voltam, hogy elmenjek |
01:49:59 |
Nem utaztam el Balhambe. |
01:50:01 |
Van fogalmad arról, milyen a börtönben? |
01:50:03 |
Azt a jelenetet csak elképzeltem. |
01:50:05 |
Olyan mélyen alszik. |
01:50:06 |
Kitaláltam. |
01:50:07 |
Hány évesnek kell lenni, |
01:50:10 |
És nem is történhetett volna meg. |
01:50:13 |
Mert... |
01:50:16 |
Robbie Turner |
01:50:22 |
1940. június 1-én, |
01:50:26 |
az evakuáció utolsó napján. |
01:50:33 |
Viszlát, pajtás! |
01:51:08 |
És nem rendezhettem a dolgot |
01:51:14 |
mert ö is meghalt 1940. október 15-én, |
01:51:19 |
amikor bombatalálat érte a gáz- és |
01:52:00 |
Úgyhogy... |
01:52:03 |
A nõvérem és Robbie sosem tölthették |
01:52:09 |
amire annyira vártak, |
01:52:14 |
És amirõl azóta is azt gondolom, hogy... |
01:52:22 |
Úgy érzem, hogy ezt én akadályoztam meg. |
01:52:33 |
De hát miféle reményt, |
01:52:38 |
vagy kielégülést kaphatna az olvasó |
01:52:43 |
Úgyhogy a könyvben meg akartam adni |
01:52:51 |
Úgy érzem, ez nem gyengeség, |
01:52:59 |
hanem végsõ kedvesség. |
01:53:03 |
Megadtam nekik a boldogságukat. |
02:02:51 |
Hungarian |