Atonement

es
00:00:47 E
00:00:47 EX
00:00:47 EXP
00:00:48 EXPI
00:00:48 EXPIA
00:00:48 EXPIAC
00:00:48 EXPIACI
00:00:49 EXPIACIÓ
00:00:49 EXPIACIÓN
00:00:56 Inglaterra
00:01:43 LOS ENSAYOS DE ARABELLA
00:02:13 Terminé mi obra.
00:02:15 - Bien hecho.
00:02:17 Debe estar en el cuarto de dibujo.
00:02:19 Espero que no nos tenga
00:02:22 tenemos una cena
00:02:35 Hola amiga, escuché
00:02:38 - ¿Quién te lo dijo?
00:02:42 - ¿Vendrás a verla?
00:02:46 ¿Por qué no me dejas leerla?
00:02:48 Solías hacerme hermosas
00:02:50 - Las conservo todas.
00:02:52 - Ya veremos.
00:03:00 Mami. ¡Te necesito!
00:03:05 Estupendo.
00:03:07 Estupendo, cariño.
00:03:11 - ¿Crees que le guste a Leon?
00:03:14 Los Ensayos de Arabella
00:03:27 - Cee.
00:03:30 ¿Cómo crees que se
00:03:33 Genial, eso espero.
00:03:35 - Estoy preocupada por la obra.
00:03:37 Sólo tenemos la tarde para ensayar.
00:03:40 Debes ser amable con ellos, ¿cómo te
00:03:47 Quizás debí escribir una novela.
00:03:50 Si escribes una novela solo debes decir
00:03:53 las torres, bosques y villas.
00:03:59 Todo depende de otras personas.
00:04:02 - ¿Cee?
00:04:06 ¿Por qué ya no le hablas a Robert?
00:04:08 Si hablamos, pero nos movemos
00:04:24 - ¿Tenemos que hacer la obra?
00:04:26 Para celebrar la visita
00:04:28 - Detesto las obras.
00:04:30 - ¿Cómo pueden odiarlas?
00:04:33 Estarán en la obra o
00:04:35 - Y le diré a sus padres.
00:04:37 Somos invitados en esta casa, ¿y qué
00:04:41 - ¿Pierro?
00:04:43 - ¿Jackson?
00:04:45 Estar dispuestos. Eso es.
00:04:49 ¿De qué se trata la obra?
00:04:51 Bueno, se trata de como el amor es
00:04:58 - Supongo que tú serás Arabella.
00:05:00 - Entonces, puedo ser yo.
00:05:02 Por favor, sería lo más decente
00:05:07 Si, está bien.
00:05:11 Supongo que comenzarás leyéndola.
00:05:12 Si tú serás Arabella, yo seré
00:05:15 Perdón.
00:05:20 Haré el prólogo.
00:05:26 Este es el cuento de la
00:05:29 quien se escapó
00:05:31 Le dio pena a sus padres
00:05:34 desaparecer de su casa
00:05:37 ¿Si?
00:05:41 Nada, solo quería ver.
00:05:43 Los ensayos son privados.
00:05:46 - Tendré que trabajar.
00:05:50 - ¿Podemos ir a nadar?
00:05:52 No creo que tengamos tiempo.
00:05:54 Cecilia nos dejará.
00:05:56 Seguro que un recreo
00:06:01 ¡Cecilia!
00:06:03 ¡Cecilia!
00:08:06 ¡Cecilia!
00:08:09 ¿Podemos ir a nadar?
00:08:11 ¿Por qué no? No vayan
00:09:26 ¿Me enrollarías uno de
00:09:34 Es un día hermoso.
00:09:36 Supongo, demasiado caluroso para mí.
00:09:40 - ¿Disfrutas tu libro?
00:09:42 Se pone mejor.
00:09:44 Prefiero leer a Fielding.
00:09:49 Es más apasionado.
00:10:03 - Leon vendrá hoy, ¿sabías?
00:10:07 Trae a un amigo, Paul Marshall.
00:10:10 - ¿Las flores son para él?
00:10:12 Leon dice que es encantador.
00:10:17 Papá llamó por teléfono anoche,
00:10:20 - Lo estoy pensando.
00:10:22 - Solo así se puede ser médico.
00:10:24 - No quiero enseñar.
00:10:27 Dije que le pagaría a tu padre.
00:10:33 Eso no fue a lo que me refería.
00:10:44 - Déjame ayudarte.
00:10:45 - Toma las flores.
00:10:52 Idiota.
00:10:56 ¿Sabes que eso es lo más
00:10:58 Ya no.
00:11:02 ¡Cuidado!
00:12:19 Yo...
00:13:38 Hola, Robbie.
00:13:45 No hay necesidad de alentarlo.
00:13:58 ¿Cee?
00:14:02 ¿Madre?
00:14:06 - ¿Dónde están todos, Danny?
00:14:09 - Señor...
00:14:14 - ¿Quieres uno?
00:14:17 - ¿Whisky?
00:14:23 - Leon.
00:14:25 Te extrañé. Me estaba
00:14:29 Esta es mi hermana
00:14:32 - Escuché mucho de ti.
00:14:34 - ¿Dónde lo acomodaremos?
00:14:37 Madre está acostada, le duele la cabeza.
00:14:39 No me sorprende con este calor.
00:14:43 Es el cuarto grande
00:14:51 - ¿Papá se quedará en la ciudad?
00:15:11 ¿Vamos a hacer la obra?
00:15:13 - No.
00:15:15 No me lo preguntes.
00:15:19 No me gusta estar acá.
00:15:22 Siempre hay problemas cuando
00:15:24 Vuelven a publicitar,
00:15:26 Incluso cambian el sabor a
00:15:30 Nuestro mayor desafio es si debemos
00:15:33 El Cargamento de la Armada.
00:15:37 Mi fuente en el Ministerio es confiable,
00:15:39 dice que tenemos una oportunidad de
00:15:44 Lo que significa que tendría
00:15:46 Más si hay reclutamiento,
00:15:48 si Hitler no cierra la boca.
00:15:50 Es tan probable que haga eso como que
00:15:54 Esto no está muy bien.
00:15:55 Hago un cóctel con hielo, ron y
00:16:07 Adivina a quien nos
00:16:09 Robbie.
00:16:10 - Le dije que nos acompañe esta noche.
00:16:13 Robbie, el hijo del criado, su
00:16:19 Obtuvo una beca para
00:16:21 papá le pago la
00:16:23 Fue al mismo tiempo que Cee,
00:16:27 No lo dejaba ni
00:16:29 ¿Alguien tiene un cigarrillo?
00:16:31 ¿Qué diablos hace cuidando
00:16:33 Planea sacar un título médico.
00:16:36 ¿Y papá dijo que si?
00:16:42 Creo que deberías pedirle que no venga.
00:16:44 ¿Por qué? ¿Algo pasó entre Uds?
00:16:48 Por Dios.
00:17:17 - ¿Cuándo podremos ir a casa?
00:17:20 No podemos ir a casa. Es un divorcio.
00:17:25 ¿Cómo te atreves a decir eso?
00:17:32 ¿Ahora qué haremos?
00:17:33 Siempre me pregunto eso.
00:17:37 Deben ser los primos del norte.
00:17:40 - Pierro.
00:17:42 Lindos nombres.
00:17:44 ¿Conoce a nuestros padres?
00:17:46 - Leí sobre ellos en el periódico.
00:17:49 Ya sabes, cosas sin sentido.
00:17:52 Le agradecería no hablar
00:17:59 Sus padres son buenas personas que los
00:18:07 Esos pantalones te quedan muy bien.
00:18:09 Fuimos a ver una obra,
00:18:12 - ¿Cuál fue la obra?
00:18:15 Si. "Ser o no ser".
00:18:23 Me gustan tus zapatos.
00:18:26 Son de Ducker en Turl.
00:18:28 Tallan una madera con la
00:18:34 Tengo hambre. ¿Cuándo es la cena?
00:18:37 Quizás pueda ayudarles, adivinen
00:18:40 - Tiene una fábrica de chocolate.
00:18:43 Entonces no fue adivinanza.
00:18:46 Hay uno de estos en cada provisión
00:18:50 Caja de dulce para que no se derrita.
00:18:52 - ¿Por qué les dan dulces gratis?
00:18:56 - Papá dice que no habrá guerra.
00:19:01 Lo llamamos el armamento del ejército.
00:19:03 - Amo amas amat.
00:19:08 Es aburrido como todo termina con 'o'.
00:19:10 - Como 'Polo' y 'Aero'.
00:19:13 Parece que no lo quieren, entonces
00:19:28 Muérdelo.
00:19:31 Tienes que morderlo.
00:19:41 ...la princesa estaba
00:19:44 ...lo que no facilitó dejar atrás
00:19:50 La princesa supo que no debía confiar
00:19:53 Mientras su joven guardia volvía a
00:19:57 en busca del cáliz encantado,
00:20:01 Sir Romulos cabalgó con sus
00:20:04 acercándose a un mar radiante.
00:20:07 Tan heroico en sus gestos,
00:20:10 nadie podía sospechar
00:20:13 que se levantaba en el
00:20:15 Él era el hombre más
00:20:26 Querida Cecilia:
00:20:27 quería disculparme por mi torpe
00:21:57 Perdóname si parezco raro pero estoy...
00:22:33 En mis sueños,
00:22:37 beso tu concha,
00:22:42 tu dulce y húmeda concha.
00:23:21 Querida Cecilia:
00:23:23 Quiero que me perdones por la
00:23:27 La verdad es que me siento
00:23:31 y no puedo culpar al calor.
00:23:35 ¿Me perdonarías?
00:23:39 Robbie.
00:23:57 ¿Vas a salir?
00:23:59 Si, Leon me invitó que
00:24:02 Así que por eso he estado
00:24:05 Pensaré en ti cuando vea
00:24:13 No te pareces a tu padre.
00:24:15 - En nada.
00:24:18 Llegaré tarde.
00:24:21 La camisa está colgada arriba.
00:24:27 - ¿Hijo?
00:24:30 Nada.
00:25:22 Briony. ¿Eres tú?
00:25:45 ¿Te encuentras bien?
00:25:51 ¿Podrías hacerme un favor?
00:25:53 ¿Podrías darle esto a Celia?
00:25:56 Me sentiría tonto dándosela yo mismo.
00:26:01 Está bien.
00:26:25 ¿Briony?
00:26:53 iBriony!
00:27:14 Supongo que él es lo
00:27:16 Él piensa que es lo mejor que existe.
00:27:19 Lo cual es curioso ya que le
00:27:22 Imagino que él te daría muchos
00:27:25 Es un buen partido.
00:27:27 - Dices eso de todos...
00:27:30 Briony. Mi hermanita.
00:27:32 Escribí una obra. Quería
00:27:35 - Los ensayos de Arabella.
00:27:37 No, es imposible.
00:27:38 Yo hago buenas voces, tú también.
00:27:41 - Briony, ¿leíste esta carta?
00:27:45 Acá está, mi chococtel.
00:27:52 ¿No había un sobre?
00:28:04 ¿Te importa si entro?
00:28:08 Tuve una horrenda tarde.
00:28:11 Lo gemelos me torturaron, mira.
00:28:13 Qué terrible.
00:28:18 Quemaduras chinas.
00:28:21 Así es.
00:28:23 Quieren ir a casa, piensan que
00:28:35 ¿Puedo decirte algo?
00:28:37 Algo muy terrible.
00:28:39 Si, por favor.
00:28:42 ¿Cuál es la peor palabra
00:28:55 - Es un maniático sexual.
00:28:57 - ¿Que va a hacer Cecilia?
00:28:59 - Deberías llamar a la policía.
00:29:01 Dijo que pensaba en eso "todo el día".
00:29:06 ¿No le dirás a nadie? Promételo.
00:29:08 - Lo prometo.
00:29:10 Si se entera, quien sabe
00:29:12 Tienes razón.
00:29:15 Ve a lavarte la cara,
00:29:21 Gracias Briony, me animaste.
00:31:39 ¿Cecilia?
00:31:57 - Fue un error.
00:32:00 Lo siento mucho, fue
00:32:02 Si.
00:32:07 Nadie debió leerla.
00:32:43 - ¿Cómo era la versión que debía leer?
00:32:47 - ¿Anatómica?
00:32:54 Ha estado ahí por semanas.
00:33:07 Nunca había hecho algo así.
00:33:10 Estaba tan furiosa contigo y conmigo.
00:33:16 Pensé que estaría feliz cuando te
00:33:19 ¿Cómo pude ser tan ignorante
00:33:26 Es tan estúpido.
00:33:35 Sabes de lo que hablo, ¿verdad?
00:33:40 Lo sabías antes que yo.
00:33:44 ¿Por qué lloras?
00:33:47 ¿No lo sabes?
00:33:49 Si, lo sé exactamente.
00:35:31 - Robbie.
00:35:36 Te amo.
00:35:39 Te amo.
00:36:21 Alguien viene.
00:36:24 ¿Cecilia?
00:37:07 Gente cenando en el pavimento.
00:37:09 Mi padre siempre creyó que el
00:37:13 En el verano a mi hermana y a mi
00:37:16 Pensaban que los aldeanos serían
00:37:21 ¿Qué dices Cee? ¿El clima
00:37:26 - Por Dios, te estás sonrojando.
00:37:29 Lola, límpiate el maquillaje.
00:37:32 ¿Qué tal tu Briony?
00:37:36 - No he hecho nada malo.
00:37:40 No se veían muy felices la última
00:37:42 - No sabes nada de eso.
00:37:46 - ¿Por qué eres tan grosera?
00:37:48 - Mira lo que le hicieron a Lola.
00:37:50 Jackson y Pierro le hicieron esto.
00:37:53 Me temo que es verdad,
00:37:55 Yo tengo mi propia herida.
00:37:57 ¿Los gemelos te hicieron eso?
00:37:59 Si, estaban luchando.
00:38:03 Encuéntralos, diles que la cena está lista.
00:38:07 - ¿Por qué tengo que ir yo?
00:38:39 - Es una carta.
00:38:41 - Huyeron.
00:38:42 Los gemelos.
00:38:44 "No vamos porque Lola es mala con
00:38:50 "Además no había ninguna obra."
00:38:52 Organizaremos una búsqueda,
00:38:55 Cee, tú ven conmigo.
00:39:02 iPierro!
00:39:04 iJackson!
00:39:06 iMuchachos!
00:40:49 ¿Estás bien?
00:40:51 Lo siento, no... lo siento.
00:40:53 ¿Quién era?
00:40:58 Lo vi, lo vi.
00:41:02 ¿Fue él verdad?
00:41:03 - Si, fue él.
00:41:08 Fue Robbie, ¿verdad?
00:41:11 - ¿Robbie?
00:41:14 Como dijiste, es un maniático sexual y
00:41:18 Estaba atacando a mi
00:41:20 No se qué hubiera
00:41:23 ¿Tú lo viste?
00:41:24 Por supuesto, claro como el día.
00:41:27 Me tiró al suelo, me tapó los ojos...
00:41:32 No pude, en realidad nunca lo...
00:41:35 Escucha, lo conozco de
00:41:41 Yo no podría decirlo con seguridad.
00:41:43 Pero yo si.
00:41:45 Y lo haré.
00:41:51 Llama a la policía, y
00:42:05 Está bien, ya está bien.
00:42:07 - ¿Ya regresó Robbie?
00:42:11 Sé quien fue.
00:42:15 - ¿Lo viste entonces?
00:42:19 - Así como me ves a mi.
00:42:22 ¿Sabes que fue él o lo viste?
00:42:26 Si, lo vi.
00:42:29 - ¿Con tus propios ojos?
00:42:32 Lo vi con mis propios ojos.
00:42:38 Bien hecho, querida.
00:43:29 Mi hermano y yo las
00:43:32 ¿No vio a nadie más?
00:43:36 No creería en todo lo que dice Briony.
00:43:40 Es muy fantasiosa.
00:43:49 Cuando estaban buscando, fui a
00:43:54 - ¿Por qué?
00:43:59 - Se que no debí abrirla.
00:44:04 Pero por lo menos ahora
00:44:45 Sr., alguien viene.
00:45:15 Hora de ir a la cama.
00:45:16 - Pero...
00:46:28 ¡Cecilia!
00:46:51 iMentirosos!
00:47:32 NORTE DE FRANCIA
00:47:41 Le dije: "puedes sentarte
00:47:45 esperando que te vuelen
00:47:47 Yo me voy".
00:47:57 - Hola, señores. ¿Hola?
00:48:16 ¿Cuál es su juego?
00:48:17 - Dice que tiene algo para nosotros.
00:48:19 ¡Esperen! Tenemos comida para ustedes.
00:48:22 Pan, azúcar.
00:48:24 ¡Y vino!
00:48:35 ¿Qué están haciendo aquí?
00:48:42 Cuando comenzó la retirada,
00:48:46 y fui separado de mi unidad.
00:48:49 Entonces es verdad que los
00:48:54 No iremos a primera hora.
00:48:58 Peleamos todos esos años,
00:49:02 ahora lo alemanes están
00:49:07 Regresaremos...
00:49:11 y los sacaremos de aquí.
00:49:14 Lo prometo.
00:49:18 Buena suerte.
00:49:25 Vamos, entonces.
00:49:26 ¿Cómo un rico como tú, que habla
00:49:29 No puedes entrar al entrenamiento
00:49:33 - Te estás burlando.
00:49:37 Me dieron a elegir: seguir en
00:49:42 Y que quede en claro que no soy rico.
00:50:03 SEIS MESES ANTES
00:50:31 Siento llegar tarde. Me perdí.
00:50:33 - Hola.
00:50:44 - ¿Nos sentamos?
00:51:01 - Lo siento, no recuerdo...
00:51:37 ¿Dónde vives?
00:51:40 Es un pequeño apartamento
00:51:43 - La dueña es ruidosa y horrible.
00:51:46 - Excepto por el uniforme, claro.
00:51:49 - al hospital en media hora.
00:52:11 - Lo siento.
00:52:17 ¿Has estado en contacto con tu familia?
00:52:20 No, te dije que no lo haría.
00:52:23 Leon me esperó afuera del hospital la
00:52:26 Cee, no me debes nada.
00:52:30 Robbie, ¿no leíste mis cartas?
00:52:33 Si me hubieran dejado visitarte,
00:52:36 Si, pero...
00:52:38 si todo lo que tenemos
00:52:42 en una biblioteca hace 3 años y
00:52:44 - No sé si...
00:52:46 Mírame.
00:52:50 Mírame.
00:52:54 Regresa.
00:52:58 Regresa a mi.
00:53:14 Querida Cecilia...
00:53:17 Querida Cecilia
00:53:26 Cecilia.
00:53:42 Una amiga tiene una cabaña en la costa.
00:53:44 Dijo que la podemos ocupar la
00:53:46 Paneles blancos con
00:53:51 - Ojalá el autobús nunca venga.
00:53:56 Algo en lo que pensar
00:54:20 Te amo.
00:55:49 Algún pobre desgraciado
00:55:59 Mi amor, Briony encontró mi
00:56:04 La primera sorpresa es que
00:56:07 Está haciendo el entrenamiento
00:56:10 Creo que lo está haciendo
00:56:14 Dice que comienza a entender
00:56:18 Quiere venir a hablar conmigo.
00:56:22 Te amo.
00:56:25 Regresa.
00:56:27 Regresa a mi.
00:56:30 Regresa.
00:56:31 Regresa a mi.
00:56:34 Regresa.
00:56:36 Regresa a mi.
00:56:40 ¿Adónde vamos, jefe?
00:56:56 iOdio estas botas!
00:56:58 ¡Las odio más que todos
00:57:01 Tendrás un trabajo al volver
00:58:38 Vamos, amiga,
00:58:40 - Si me cayera, ¿me salvarías?
00:58:56 iBriony!
00:59:21 Gracias.
00:59:23 Gracias.
00:59:30 Gracias, gracias, gracias.
00:59:31 Eso fue algo muy estúpido.
00:59:34 Quería que me salvaras.
00:59:35 iNo sabes cuan fácil
00:59:37 - Tú me salvaste.
00:59:40 iPodrías habernos matado!
00:59:45 Quiero agradecerte por
00:59:49 Te estaré eternamente agradecida.
01:00:04 La historia puede continuar.
01:00:06 Nuestra historia puede continuar.
01:00:09 Yo continuaré.
01:00:11 Jerry, ven e inténtalo
01:00:13 O mejor aún, en la plaza Trafalgar.
01:00:18 No puedes decir, "Pasa un bizcocho"
01:00:21 Se encogen de hombros.
01:00:23 Ese es el punto. Luchamos en Francia
01:00:27 Si fuera Secretario de Estado
01:00:31 Tenemos India y África, ¿verdad?
01:00:33 Jerry puede tener Francia y Bélgica
01:00:37 ¿Quién ha estado en Polonia?
01:00:41 Quieren más imperio, denle este lugar
01:00:44 y entonces será "Bob es tu tío"
01:00:46 Piénsalo.
01:00:57 Querida Cecilia:
01:00:59 La historia puede reanudar.
01:01:03 La que había planeado
01:01:07 Puedo ser otra vez el
01:01:10 el parque Surrey al
01:01:13 vanagloriándose en
01:01:15 Un hombre que con la
01:01:17 te hizo el amor en la biblioteca.
01:01:24 La historia puede ser reanudada.
01:01:29 Regresaré,
01:01:31 te encontraré, te amaré.
01:01:35 Me casaré contigo.
01:01:37 Y viviré sin vergüenza.
01:01:55 Puedo oler el mar.
01:02:28 Diablos.
01:02:30 Es como algo sacado de la Biblia.
01:02:34 Jesucristo.
01:02:37 Vamos, que alguien limpie este desastre.
01:02:39 Acabamos de llegar, Señor.
01:02:41 Nada, solo esperar.
01:02:43 ¿Dónde están las naves?
01:02:44 Algunas llegaron ayer.
01:02:47 Perdimos 3000 hombres cuando
01:02:50 El comandante, en su infinita
01:02:53 Una desgracia, un desastre.
01:02:55 Verá, me esperan de vuelta.
01:02:58 Hay 300.000 hombres en esta playa,
01:03:01 Agradezca que no está herido,
01:03:06 ¡No, no, déjelo! Nunca confíe
01:03:09 Está mejor así.
01:03:24 Eso no está bien.
01:03:49 Cristo.
01:03:57 ¿Pueden escuchar, muchachos?
01:04:00 ¡Vuelvo a casa!
01:04:59 Quita de nuestras almas
01:05:02 Permite que
01:05:07 La belleza de Tu paz.
01:05:16 Susurra sobre nuestro deseo
01:05:20 Tu frescura y Tu bálsamo;
01:05:24 Deja los sentidos dormir,
01:05:29 Manifiéstate con
01:05:33 O voz serena y tranquila
01:06:07 Jefe.
01:06:10 Vamos, necesito beber algo.
01:06:14 Necesita un trago. Está gris.
01:06:16 Se volvió gris, ¿lo ves?
01:06:35 Allá. Vamos.
01:07:23 iVamos a casa, muchachos!
01:07:31 ¡Al diablo todos! ¡Al diablo todos!
01:07:37 Al diablo todos los sargentos
01:07:41 y sus hijos bastardos
01:07:43 Porque estamos despidiéndonos
01:07:49 No conseguirás una promoción
01:07:53 Así que salud, muchachos
01:08:52 ¿Me esperarás?
01:08:55 Por siempre.
01:09:12 ¡Mike!
01:09:15 Espere, jefe.
01:09:25 Espera aquí.
01:10:04 ¿Por qué no te sientas?
01:10:15 Hace tanto calor aquí.
01:10:17 Quítate las botas.
01:10:38 Tengo que regresar.
01:10:40 Le prometí a ella hacer las cosas bien.
01:10:43 Y ella me ama.
01:10:46 Ella me está esperando.
01:10:56 Espere, espere.
01:10:58 ¿Qué hizo con sus botas?
01:11:03 - ¿Está seguro que está bien?
01:11:06 Me pregunto si la playa es
01:11:11 No estoy seguro.
01:11:13 - No lo reconozco.
01:11:16 - Esto bastará, aquí.
01:11:19 - No, no, está más adelante.
01:11:22 Un lugar que conozco, una
01:11:24 y ventanas de marcos azules.
01:11:28 Sí. Eso es. Hacia allí vamos.
01:11:32 - Está cerca de aquí.
01:11:58 Aquí estamos, jefe.
01:12:00 Ahí abajo.
01:12:35 Eso es, jefe. Eso es.
01:12:40 Recuéstese. Ahí está.
01:13:00 Arrópese. Manténgase abrigado.
01:13:09 Mástique esto. Pero despacio o
01:13:17 Trate de dormir.
01:14:47 Te encontraré, te amaré,
01:14:54 Y viviré sin vergüenza.
01:15:25 Te amo.
01:15:27 Regresa.
01:15:29 Regresa a mi.
01:15:37 Es mucho ruido, jefe.
01:15:38 ¿Qué?
01:15:41 - ¿Qué ruido?
01:15:43 Algunos muchachos se están enojando.
01:15:46 ¿Qué?
01:15:58 Cristo. Se ve un poco abatido.
01:16:00 Ha decidido quedarme por un rato.
01:16:03 Me voy a encontrar con alguien
01:16:07 Escuche. Escúcheme, jefe.
01:16:10 Salí afuera a tomar aire hace un rato.
01:16:15 Se están organizando en la playa.
01:16:18 Las naves regresaron y un viejo de
01:16:24 Nos iremos.
01:16:29 Así que duerma y no grite más.
01:16:34 ¿Está bien?
01:16:36 No diré ni una palabra.
01:16:40 Despiértame antes de la siete.
01:16:45 No escucharás otra
01:16:52 LONDRES,
01:17:38 Las camas deberían estar alineadas
01:17:40 Ayer encontré tres que no lo
01:17:44 ¿Quién fue responsable de
01:17:46 Yo, hermana.
01:17:47 - ¿Puede decirnos qué hizo mal?
01:17:49 Las etiquetas van hacia adentro, ¿o no?
01:17:51 - Si, hermana.
01:17:53 Enfermera Tallis la veré en mi oficina,
01:18:09 - ¿Este trabajo es importante para Ud?
01:18:12 Ayer fue asignada a la
01:18:15 Cuando el paciente despertó de la
01:18:18 - ¿Quién es Briony?
01:18:21 No hay ninguna Briony.
01:18:23 Ud es Tallis. Enfermera Tallis,
01:18:26 Si, hermana.
01:18:37 No hay ninguna Briony.
01:18:43 Este es el Servicio de Estado
01:18:46 La BEF con los aliados franceses
01:18:50 en la zona norte del Frente Oriental.
01:18:52 La fuerzas aliadas no han perdido
01:18:56 La ARF continúa brindando
01:18:59 a los ejércitos armados en el noroeste
01:19:23 Gracias, nunca pude manejar las
01:19:26 Mi mamá siempre lo hizo por mi.
01:19:29 Ya está.
01:19:45 Buenas noches, Tallis.
01:20:01 No te asustes. Soy yo.
01:20:03 Fiona casi me matas del susto.
01:20:08 Así que aquí vienes luego
01:20:11 Pensé que estabas en medio
01:20:15 ¿No te congelas aquí arriba?
01:20:20 Londres me encanta.
01:20:23 ¿Crees que todo esto será
01:20:26 No.
01:20:29 No lo sé.
01:20:31 ¿Escribes sobre la hermana Drummond?
01:20:34 - ¿Escribes sobre mi?
01:20:37 ¿Puedo mirar?
01:20:38 Preferiría que no lo
01:20:42 ¿Cuál es el punto de escribir
01:20:44 No está lista aún.
01:20:47 ¿De qué se trata?
01:20:53 Es complicado.
01:20:55 ¿Si?
01:20:57 Es solo que...
01:21:00 Es sobre una niña joven...
01:21:03 Una niña joven y tonta, que ve algo
01:21:07 Pero ella cree que lo entiende.
01:21:13 Probablemente nunca lo terminaré.
01:21:15 Te miro y eres tan misteriosa.
01:21:23 ¿Sabes que he decidido hoy?
01:21:25 ¿Qué?
01:21:28 Nunca casarme con un hombre que
01:21:41 Aquí está, Cecilia Tallis.
01:21:48 Gracias.
01:21:57 Querida Cecilia, por favor no
01:22:02 Como sabrás,
01:22:05 haciendo mi
01:22:07 Decidí no ir a la
01:22:10 Oh, Dios.
01:22:12 Decidí que quiero hacer algo útil.
01:22:19 Los diarios dicen que el ejército
01:22:22 Si, lo vi. Es un
01:22:26 Sin importar cuan duro trabaje,
01:22:31 no puedo escapar de lo que hice...
01:22:33 y de lo que significó.
01:22:36 El alcance completo que recién
01:22:46 Cee, por favor escríbeme y
01:22:51 Tu hermana, Briony.
01:22:55 - ¿Lo tienes?
01:22:58 Un amante secreto en Francia.
01:23:01 - Es lo que todos piensan.
01:23:04 Imagina no saber si
01:23:06 Nuca he estado enamorada.
01:23:08 ¿Nunca?
01:23:10 ¿Ni siquiera un gusto?
01:23:12 Alguien me gustó una vez.
01:23:17 Salté a un río para
01:23:21 - ¿Te estás burlando de mi?
01:23:23 Él me salvó.
01:23:27 En cuanto le dije que lo amaba,
01:23:31 Algo ha pasado.
01:23:36 Afuera todas.
01:24:21 Robbie.
01:24:25 Perdón.
01:25:14 Enfermera Tallis.
01:25:15 - Ud habla francés, recuerdo.
01:25:19 Hay un soldado en la cama 13.
01:25:23 Vaya.
01:26:16 Aquí estás al fin.
01:26:18 La hermana me mandó
01:26:24 Recuerdo a tu hermana.
01:26:31 ¿Qué hace ella ahora?
01:26:34 Ella también es enfermera.
01:26:38 ¿Se casó con ese hombre
01:26:42 He olvidado su nombre.
01:26:44 ¿Robbie?
01:26:46 Espero que se casen pronto.
01:26:49 Robbie. Si, así es.
01:26:55 ¿Y tú?
01:26:56 ¿Cómo te llamas?
01:27:00 Luc.
01:27:02 Luc Cornet.
01:27:05 ¿Y tú?
01:27:06 Tallis.
01:27:09 Tallis.
01:27:12 Es un lindo nombre.
01:27:18 Te recuerdo...
01:27:22 la muchacha Inglesa.
01:27:26 ¿Recuerdas tu primera visita a Millau?
01:27:30 Yo trabajaba en los hornos con mi padre.
01:27:33 Escuché tu acento.
01:27:39 ¿Puedes hacerme un favor, Tallis?
01:27:44 Estas vendas están muy apretadas,
01:27:51 Por supuesto.
01:27:59 ¿Recuerdas mi hermana menor, Anne?
01:28:04 Ella todavía toca esa pieza de Debussy.
01:28:09 ¿Recuerdas?
01:28:12 Luce tan seria cuando toca.
01:28:16 Y nuestros croissants,
01:28:19 ¿qué piensas de ellos?
01:28:28 Los más deliciosos en Millau.
01:28:30 Sí.
01:28:31 Es la calidad de la manteca.
01:28:35 Sí.
01:28:39 ¿Por eso venías todos los días?
01:28:43 Porque sabes,
01:28:47 a mi madre le agradas mucho.
01:28:51 Según ella,
01:28:53 deberíamos casarnos en el verano.
01:28:56 ¿En serio?
01:28:57 Sí.
01:29:06 Espero que así estén mejor.
01:29:13 - ¿Me amas?
01:29:25 ¿Puedes quedarte un rato?
01:29:28 Tengo miedo.
01:29:41 Briony.
01:29:43 Mi nombre es Briony.
01:29:57 Párese, enfermera Tallis.
01:30:03 Vaya a lavarse la sangre de su cara.
01:31:05 La armada se ha ganado
01:31:08 El ejército es invencible.
01:31:10 El coraje los ha hecho inconquistables,
01:31:14 Esta es la épica de Dunkirk un nombre
01:31:22 Y en el frente del hogar
01:31:24 En el curso de un tour comprensible...
01:31:25 vemos a la Reina Elizabeth visitando una
01:31:30 El magnate y amigo del ejército
01:31:33 le brindó a la Reina un tour
01:31:36 con su encantadora y muy pronto
01:31:40 Qué hermosa pareja son.
01:31:43 Sigan llevando el cargamento. Nuestros
01:32:13 En segundo lugar, como remedio contra
01:32:19 las personas que no pueden
01:32:24 y permanecer como miembros
01:32:29 En tercer lugar, fue ordenado para
01:32:34 que uno debe tener hacia el otro.
01:32:37 Lo vi.
01:32:39 Por lo tanto si alguien
01:32:42 por la cual no puedan
01:32:45 Sé que fue él.
01:32:47 ...que hable ahora o calle para siempre.
01:32:58 Lo vi con mis propios ojos.
01:33:42 Deja pasar a la enfermera.
01:33:43 Vamos al campo hoy. Nunca
01:33:46 Espero que tengan una buena familia.
01:33:47 No saben que les espera con estos.
01:34:07 Busco a la Srta. Tallis.
01:34:09 Cecilia Tallis. ¿Está ella?
01:34:18 ¿Tallis? La puerta.
01:34:29 Intenté escribirte y no contestaste.
01:34:36 Tengo que hablar contigo.
01:35:01 ¿Ahora eres guardia de enfermeras?
01:35:02 Si.
01:35:16 Gracias.
01:35:26 Quiero ir con un juez y
01:35:28 No me llames así.
01:35:35 Por favor, no me digas así.
01:35:40 Sé que lo hice fue terrible,
01:35:43 No te preocupes, no lo haré.
01:35:47 No eres una testigo de fiar,
01:35:49 Al menos puedo contarles
01:35:51 Explicarles a mamá y papá y Leon...
01:35:53 - ¿Qué te detiene?
01:35:56 No quieren escuchar de eso.
01:35:57 Ese disgusto quedó en el
01:36:09 Llegaré tarde. Mejor me preparo.
01:36:15 Discúlpenme.
01:36:22 Él duerme tan profundamente.
01:37:22 - ¿Qué hace ella aquí?
01:37:25 - ¿Sobre qué?
01:37:29 Robbie. Cariño.
01:37:34 Seré honesto contigo,
01:37:36 me estoy resistiendo a romperte el
01:37:42 ¿Tienes alguna idea de lo
01:37:44 Por supuesto que no.
01:37:46 ¿Te dio placer pensar
01:37:48 - No.
01:37:50 - No.
01:37:52 - No.
01:37:53 Si. Sí y no.
01:37:54 - ¿Por qué estás segura ahora?
01:37:56 - ¿Crecer?
01:37:58 ¿Cuánta edad debes tener para saber
01:38:01 ¿Tienes 18 años?
01:38:02 ¿Debes tener 18 para
01:38:05 Hay soldados de 18, dejados solos a
01:38:10 Hace 5 años no te
01:38:13 Tú y toda tu familia asumieron
01:38:16 era un poco mejor que un
01:38:19 Gracias a ti pudieron de
01:38:22 Mírame.
01:38:25 Regresa.
01:38:28 Regresa.
01:38:31 Regresa a mi.
01:38:56 Briony.
01:38:59 No hay mucho tiempo.
01:39:02 Robbie debe reportarse a las seis.
01:39:07 Así que siéntate.
01:39:13 Hay unas cosas que harás por nosotros.
01:39:33 Irás a tus padres lo antes posible...
01:39:35 y le dirás todo para convencerlos de
01:39:39 Harás una declaración jurada con
01:39:42 - ¿Está claro?
01:39:44 Me escribirás una carta detallada...
01:39:45 explicando todo lo que te llevó a
01:39:49 Incluye todo lo que recuerdes
01:39:52 - ¿Hardman?
01:39:56 No fue Danny Hardman.
01:39:59 Fue el amigo de Leon, Marshall.
01:40:01 No te creo.
01:40:02 Se casó con Lola.
01:40:11 Lola no podrá testificar
01:40:16 Él es inmune.
01:40:33 Lo siento tanto por la
01:40:39 Lo siento tanto...
01:40:42 Sólo has lo que te pedimos.
01:40:44 Escríbelo todo, sólo
01:40:47 Sin adornos ni adjetivos.
01:40:50 Y déjanos en paz.
01:40:54 Lo haré, lo prometo.
01:41:54 Lo siento, ¿podríamos
01:41:58 Por supuesto, ¿sucede algo?
01:42:00 Solo necesito unos minutos sola.
01:42:06 ...unos minutos sola.
01:42:09 Briony cuéntanos, tu nueva novela,
01:42:16 ¿Briony?
01:42:22 Lo siento, ¿podríamos
01:42:57 Briony quisiera que nos hables
01:43:02 Que sale en unos días,
01:43:06 - Es tu novela número 21.
01:43:11 ¿En serio?
01:43:15 Me estoy muriendo.
01:43:18 Mis doctores me dijeron que tengo
01:43:24 Que es una serie de pequeñas apoplejías.
01:43:27 Tu cerebro se cierra gradualmente...
01:43:30 olvidas palabras, pierdes la memoria.
01:43:33 Y para un escritor es
01:43:38 Por eso finalmente escribí el
01:43:43 Y claro es mi última novela.
01:43:48 Extrañamente...
01:43:55 sería correcto llamarla
01:44:00 Escribí varios borradores...
01:44:02 en mi tiempo en el hospital
01:44:06 Pero nunca encontré la
01:44:09 Porque es autobiográfica, ¿no es así?
01:44:12 Si, completamente. No he cambiado
01:44:15 ¿Ese fue el problema?
01:44:18 No.
01:44:19 Hace mucho tiempo había
01:44:26 Sin rimas ni adornos.
01:44:36 Y creo...
01:44:41 Ud leyó el libro, entenderá por qué.
01:44:45 Obtuve relatos en primera persona de
01:44:50 Las condiciones en la cárcel,
01:44:54 Todo.
01:44:56 Pero el efecto de toda esta
01:45:00 No podía imaginar que
01:45:06 ¿Qué propósito tendría qué?
01:45:09 La honestidad.
01:45:12 O la realidad.
01:45:18 Porque en realidad...
01:45:21 fui muy cobarde como para ir a
01:45:27 Nunca hice ese viaje a Balham.
01:45:30 Así que la escena de mi
01:45:34 Inventada.
01:45:38 Y eso jamás podría haber sucedido.
01:45:41 Porque...
01:45:44 Robbie Turner murió de septicemia,
01:45:50 el 1º de junio 1940.
01:45:53 El último día de evacuación.
01:46:00 Nos vemos, amigo.
01:46:33 Y nunca pude enmendar las
01:46:38 porque ella murió el
01:46:44 por la bomba que destruyó las
01:47:23 Así que...
01:47:26 mi hermana y Robbie nunca
01:47:32 que tanto ansiaban y merecían.
01:47:37 Y desde siempre yo...
01:47:45 Desde siempre sentí que yo lo impedí.
01:47:55 Pero, ¿qué sensación de esperanza...
01:47:59 o satisfacción puede derivar
01:48:04 Así que en el libro...
01:48:07 quería darles a Robbie y Cecilia
01:48:12 Me gustaría pensar que esto
01:48:20 Sino un acto final de amabilidad.
01:48:24 Yo les di...
01:48:29 su felicidad.