Shrink

tr
00:00:41 Çeviri: Shagrathian
00:01:08 Tamam.
00:01:10 Günaydın.
00:02:20 Hazır olduğunuzda, Doktor Carter.
00:02:23 Direkt konuşmaya başlıyorum, değil mi?
00:02:26 Evet.
00:02:29 Mutluluk Şimdi, çekim bir.
00:02:33 Mutluluk.
00:02:37 Mutluluk bir hissi anlatmak için
00:02:41 Hisler nadiren
00:02:44 Çabucak unutulur...
00:02:45 ...ve neredeyse
00:02:48 Bunun yanında hisler
00:02:55 "Saçmalığın ürünüdür" mü?
00:02:57 Burada öyle yazmıyor, doktor.
00:02:59 Yeniden çekelim.
00:03:01 Tamam.
00:03:02 Hâlâ kayıttayız.
00:03:04 Mutluluk Şimdi, çekim iki.
00:03:18 Mutluluk.
00:03:37 "Bence hayat saçma değil.
00:03:39 "Bence hepimiz büyük bir amaç
00:03:43 "Bence burada...
00:03:45 "Bence burada olma amacımızın
00:03:50 Git de şu lanet senaryoyu yaz hemen!
00:03:55 Hadi, millet.
00:04:00 Jemma.
00:04:01 Çalıştın mı?
00:04:03 Neye?
00:04:04 Periyodik tabloya.
00:04:07 Çalışmamışsın.
00:04:22 Hadi bakalım.
00:05:02 - Günaydın, Doktor Carter.
00:05:04 - Program nasıl?
00:05:07 Mutluluk Şimdi en iyi satanlar listesinde
00:05:11 Ben dışarıdayım.
00:05:27 Tek kişilik.
00:05:29 Senin okulda olman gerekmiyor mu?
00:05:32 - Peki, efendim.
00:05:35 - Dinliyorum.
00:05:42 PRATİK YAPMAK KUSURSUZLAŞTIRIR
00:06:11 Randevunuzun vakti geldi.
00:06:14 İyileştirme başlasın.
00:06:23 RUH DOKTORU
00:06:28 Uyuyamıyorum.
00:06:29 Ellerimi yıkamadan duramıyorum.
00:06:33 Sürekli birisinin beni öldürmeye
00:06:37 Eminim, cep telefonu yüzünden
00:06:41 Deprem, AIDS, hava kirliliği...
00:06:46 Her konuda endişeleniyorum.
00:06:48 Televizyonda buzulların eridiğiyle
00:06:53 Lanet olsun.
00:06:57 - Tamam, yavaşla biraz.
00:07:00 Tae Kwan Do'da siyah kuşağım var.
00:07:03 Böyle şeyler benim başıma gelemez.
00:07:07 Panik atak, takıntılı hareketler...
00:07:11 Doksanların başında çok fazla
00:07:13 Hayır, onunla alakası yoktur.
00:07:15 - Bayağı içtim ama.
00:07:20 Pekâlâ.
00:07:21 Okuldayken bana test yapmışlardı.
00:07:26 Anlaşılan dahiymişim.
00:07:29 Tam olarak lanet bir dahiymişim.
00:07:32 Böyle bir yaftayla yaşamak
00:07:36 Hayır. Olay da bu.
00:07:39 Ciddi anlamda lanet bir dahiyim.
00:07:42 Şöyle bir şey var bir de.
00:07:45 Savant sendromu
00:07:47 Mesela 548 kere 297...
00:07:50 ...162,765.
00:07:53 Bunu bilmek bile istemiyorum.
00:07:55 Biliyorum ama.
00:07:57 Batıl inançlarım var.
00:08:00 Her taraf bakteri dolu diye
00:08:05 Ve her yer tehlikeli.
00:08:07 Kendimi nasıl güvende
00:08:11 Niçin böyle hissettiğinizi
00:08:15 Ciddi misiniz?
00:08:21 Size bu yüzden geldim yahu.
00:08:47 - 12, 13...
00:08:49 Jemma, inanmayacaksın.
00:08:51 Arkadaşım Teddy bugün okulda
00:08:54 14, 15...
00:08:58 - Selam, Jim Amca.
00:09:00 Lucy evde mi?
00:09:02 Yine iki misli çalıştırıyorlar.
00:09:03 Richie, ne yapıyorsun yahu?
00:09:06 - Yapmam lazım.
00:09:08 Fatura ödemeye çalışıyorum, Richie.
00:09:10 - Sessiz ol!
00:09:13 Lanet olası.
00:09:48 - Selam, dostum.
00:09:51 Ne habersin?
00:09:54 Daha iyi olabilirdim.
00:09:56 Araba yıkatmak daha iyi hissetmeni
00:10:00 Araba yıkatmayı hep sevmişimdir.
00:10:02 Pekâlâ.
00:10:04 Don Juan,...
00:10:06 ...Jamaika Kırmızısı,
00:10:09 ...Meksika Havayolları,
00:10:11 ...Kentucky Bluegrass,
00:10:13 ...Pakistan Siyahı...
00:10:14 Pakistan Siyahı nedir?
00:10:16 Pakistan Siyahı'nda
00:10:21 Adı üstünde yani.
00:10:23 - Tamam.
00:10:26 Favorimdir.
00:10:27 Galiba bu hafta
00:10:29 Emin misin?
00:10:32 - Hadi ya?
00:10:34 Hatun Parmağı alıyorum o zaman.
00:10:35 - Elbette.
00:10:36 175 numara. Yirmi dolarlık
00:10:38 Evet.
00:10:41 Kutlama Brançı nedir?
00:10:44 Hepsi ot işte.
00:10:56 "Dahili.
00:10:58 "Silver Lake'teki apartmanda.
00:11:09 "Harici.
00:11:14 "Düşman her yeri kuşatmıştı.
00:11:21 "Harici.
00:11:24 Lanet olası.
00:11:29 "Harici.
00:11:31 "Harici.
00:11:34 "Harici. Yakın olmayan gelecekteki
00:11:36 Hayır.
00:11:38 "Hogwarts'ın lanet olası büyücüleri!"
00:11:51 Sağlam bilgisayar.
00:11:55 Yüce sağlam bilgisayar.
00:12:28 Bana bak, geri zekâlı.
00:12:31 Temsilci benim.
00:12:33 Seninle işim bitti.
00:12:35 Bana çek yazan adamla
00:12:41 Daisy, lobideyim.
00:12:42 - Tamam, dinliyorum.
00:12:44 - Shamus öğle yemeğine hazır olsun.
00:12:46 - Viceroy'dan iki kişilik masa rezerve et.
00:12:48 Bu sefer masa köşede olabilir mi?
00:12:50 İnsanların arkamda olmasından
00:12:52 - Tamam.
00:12:53 - Keyfimi kaçırıyor.
00:12:55 Artık böyle ayarlayalım.
00:12:57 - Paspas. Lobimde paspas vardı.
00:13:00 - Kimse elimi sıkmasın.
00:13:02 Kimse restoranlarda
00:13:04 Bir de birisi benim için
00:13:08 - Tamam.
00:13:09 Tabii.
00:13:12 - Asansörden indim.
00:13:14 - Norveçli'den haber var mı?
00:13:16 Daisy, erkekler tuvaletinde
00:13:18 Bir tane bile sabun yok.
00:13:21 - Sabun, tamam
00:13:23 Bir kap bir de sabun yahu.
00:13:25 Nedir bu yani?
00:13:27 - Sabuncu alalım buraya bir tane.
00:13:30 Tamam da o sabunu
00:13:31 Kaç fahişeyle beraber olduğundan
00:13:33 - Evet.
00:13:35 Baksana.
00:13:37 - Tamam.
00:13:38 Sıvı, anti bakteriyel,
00:13:40 Benim sabunum olacaklar.
00:13:43 Böyle yapacağız işte.
00:13:44 Başka ne var?
00:13:45 Eldiven takmıştım.
00:13:49 Michael Burns'le metresine
00:13:51 ...teşekkür notu
00:13:53 - Neden?
00:13:57 Sen şeye gitsene bir.
00:13:59 Stajyer falan ne olursa.
00:14:02 Bu adrese gidip,
00:14:07 Ciddi misin?
00:14:09 Evet.
00:14:11 Hamilesin, biliyorum
00:14:14 Şu çocuğu da yolla
00:14:16 Hassas bir görev.
00:14:18 Jack, randevumuzu önümüzdeki hafta
00:14:22 Genelde içmeye o saatte başlarım.
00:14:25 Tamam, boş ver.
00:14:28 Sence seks bağımlısı mıyım?
00:14:29 Hayır.
00:14:31 Faal alkolik, değil mi?
00:14:33 Evet.
00:14:35 Bu yanıltıcı bir dönemdir.
00:14:37 Zamanında tonla hatunla beraber oldum.
00:14:40 O hikâyeler gerçek.
00:14:41 Eskiden cinsel olarak aktif
00:14:43 Kahretsin.
00:14:44 Ne günlerdi.
00:14:47 Sonra on yıl önce karımla evlendim.
00:14:50 Artık o taraklarda bezim olmayacaktı.
00:14:52 Eleğimi asacaktım.
00:14:55 Aynı zamanda
00:14:59 Evet.
00:15:02 Macera peşinde koşmayacaktım.
00:15:04 Fransız güreşi olmayacaktı.
00:15:06 Karını seviyor musun?
00:15:09 Tabii ki Susan'ı seviyorum.
00:15:12 İnanılmaz biri.
00:15:14 Beni Çin cebrinden daha çok zorluyor.
00:15:16 Karımı seviyorum.
00:15:20 Ama hayatımın geri kalanını
00:15:22 Siktiğim bir bağımlılık bu, doktor.
00:15:24 Gerçek anlamda diyorum.
00:15:26 Benim Cock Enders'a gitmem lazım.
00:15:27 - Sen seks bağımlısı değilsin.
00:15:29 Bak, Şeytan'a uyacak gibi olduğunda...
00:15:32 ...bunun üstesinden gelmenin
00:15:33 Ben o yollardan geçtim zaten, doktor.
00:15:35 Bir yolunu buldum galiba.
00:15:38 Ona Amiral diyoruz.
00:15:40 Dünya çapında ünlü biri.
00:15:41 Dünya çapında dediysem...
00:15:42 ...hani kedi kumu kabından
00:15:45 Sonra doktor...
00:15:50 ...ben bir şey yaptım.
00:15:52 Pekâlâ.
00:15:54 Sabahleyin onu aradım...
00:15:56 ...ve bana evveli gece
00:16:00 Karşılıklı tatmin gibi bir şey.
00:16:03 Sonra ben...
00:16:04 ...tek attım.
00:16:09 Çavuşu tokatladım.
00:16:11 Biraz çitiliyordum işte.
00:16:13 - Anladım.
00:16:14 Yani hastalık bu.
00:16:16 Bağımlılık.
00:16:18 Yanlış bir şey, değil mi?
00:16:21 Bak, Jack.
00:16:26 Eğer karına bağlı kalmak için...
00:16:31 ...arkadaşın Amiral'le
00:16:34 ...o zaman garip değil.
00:16:36 Ancak alkolik olduğunu
00:16:39 - Faal olarak.
00:16:44 Hayır.
00:16:46 Sahalara geri dönmek istiyorum.
00:16:48 Bana yardım etmelisin, doktor.
00:16:55 Korkuyorum.
00:16:59 Yeniden bir erkek gibi
00:17:09 Jack, seni uzun zamandır tanırım.
00:17:12 Az önce karını aldatmak için
00:17:24 Evet.
00:17:38 Tekrar görüştüğümüze sevindim.
00:17:39 Nasılsın?
00:17:41 İyiyim.
00:17:42 Pestilin çıkmış gibi.
00:17:44 Bayağıdır adam akıllı
00:17:47 Ne oluyor?
00:17:49 Oturalım...
00:17:53 ...ve konuşalım.
00:18:02 Henry, çok zor bir yıl geçirdin.
00:18:07 Hepimiz buradayız...
00:18:09 ...çünkü sana değer veriyoruz.
00:18:12 Uyuşturucu problemin var.
00:18:15 - Ben hallederim, James.
00:18:18 Ben de öfkeye bağımlıydım.
00:18:20 Ve sen yenmeme yardım ettin.
00:18:25 Bir süredir kendi kendini
00:18:30 Bir dakika.
00:18:32 Bu...?
00:18:35 Bu bir müdahale toplantısı mı?
00:18:40 Bir fırsat diyelim.
00:18:50 Birincisi; sen benim değil,
00:18:54 İkincisi; ben Wilshire Boulevard'taki
00:18:58 Doktorum ben.
00:19:00 Diana, iki hafta önce beni yazılı olarak
00:19:04 - Fırsat.
00:19:06 ...şu lanet pastayı
00:19:08 Hemen Oxnard'ın kuzeyinde
00:19:14 Sen benimle taşak mı geçiyorsunuz?
00:19:16 Beni Oxnard'a gönderecekmiş.
00:19:22 Bakın, önce şunu
00:19:25 Karım öldü, geri zekâlılar.
00:19:31 Seni seviyoruz, oğlum.
00:19:33 Seni böyle görmek berbat bir şey.
00:19:36 Bakma o zaman, baba.
00:19:39 Bak, ben...
00:19:40 Biz...
00:19:43 ...sana bir mektup yazmıştık.
00:19:44 Altına imzamızı da attık.
00:19:48 Jeremy okuyacak.
00:19:49 Şu an pek okumak
00:19:53 Tamam.
00:19:57 Ben okurum.
00:19:59 "Sevgili Henry,
00:20:05 Karım intihar etti.
00:20:14 Kaza geçirmişti.
00:20:17 Hayır, baba.
00:20:19 Ben size öyle söyledim.
00:20:22 Aman Tanrım.
00:20:37 Şimdi arabama gideceğim...
00:20:39 ...ve kendimi tedavi edeceğim.
00:20:42 Sonra da
00:20:44 Çünkü manyak güzel!
00:21:13 Cherokee(kabile) kelimesi
00:21:20 "Kabile"nin anlamı
00:21:24 Kabilelerin nerede yaşadığını
00:21:28 Nasıl insanlardır?
00:21:30 Nereye gittiğini sanıyorsun sen?
00:21:32 Jemma!
00:21:36 Jemma, yerine otur!
00:22:08 Müdahale toplantısı mı?
00:22:10 Onlar kim ki müdahale ediyorlar?
00:22:13 Kim oluyorlar da insanları
00:22:17 - Sence benim sorunum var mı?
00:22:19 Herkesin sorunları vardır.
00:22:20 Bunlarla işte.
00:22:24 Hayır. Neden kabahatli
00:22:29 Neden her şeye damga vuruyorlar?
00:22:31 Neden...?
00:22:32 Neden bir şeyler
00:22:34 Neden kabahatli hep uyuşturucu?
00:22:37 Sorun keder.
00:22:39 Ne?
00:22:40 Olanlara kederli olarak
00:22:45 ...izlemek sorunda kalmasınlar.
00:22:47 Ama ben acımı böyle yaşıyorum.
00:22:48 Evet.
00:22:50 Farkındayım, dostum.
00:22:54 Neden bahsediyordun sen?
00:22:57 Dünya'yı dolaşıp,
00:23:01 Rock'n Cocks.
00:23:02 Ben buyum.
00:23:06 Anlamadım?
00:23:08 Rock'n Cocks. İnsanları mutlu etmeye
00:23:12 Rahat mısın?
00:23:14 Oldukça.
00:23:16 Güzel.
00:23:18 Bence...
00:23:22 ...narsist oldu.
00:23:23 Çingene yoga öğretmenin mi
00:23:27 Hayır.
00:23:29 Ben de narsist değilim.
00:23:32 Narsist ne demek ki?
00:23:37 Kendinden başka kimseyi
00:23:44 Siktir edin.
00:23:52 Eskiden böyle değildi.
00:23:59 Sanki olup biteni uzaktan izliyorum.
00:24:02 Sanki o anda orada değilmişim gibi.
00:24:04 Sanki...
00:24:07 Hissizsin.
00:24:24 Anne.
00:24:27 Gel kucağıma, yavrum.
00:24:34 Kate Amberson'a benziyorsunuz.
00:24:37 Bunu daha öne söyleyen olmuş muydu?
00:24:39 Hayır.
00:24:40 Ablası falan olabilirmişsiniz.
00:24:44 Para üstünü alabilir miyim?
00:24:46 Bayan Jenkins...
00:24:48 ...bekçiyi telefona bağlar mısınız?
00:24:50 Dolapları aramam için
00:24:52 Gel bakalım.
00:24:54 Sınıfına, genç bayan.
00:24:55 Uyuşturucu mu almıştın?
00:24:58 Hayır.
00:25:00 Bu yıl senin için zor geçiyor,
00:25:02 Teşekkür ederim.
00:25:07 Atılacak mıyım?
00:25:09 Hayır.
00:25:12 Ben almayayım.
00:25:15 Bak.
00:25:17 Jemma, sence annen bu olanlara
00:25:35 - Hector önümüzdeki hafta çalışıyor mu?
00:25:37 - Vardiyalarından birini almaya çalışacağım.
00:25:39 Eyvallah.
00:25:43 Kusura bakmayın, bayım.
00:25:45 Bu araba benim.
00:25:59 Dünya gözüyle Patrick Silver.
00:26:02 Uzun zaman oldu, dostum.
00:26:04 Ne var ne yok, serseri?
00:26:05 Mitch, dokunma bana.
00:26:07 Boşanmışsın.
00:26:09 Evet.
00:26:11 Geri döndüm.
00:26:12 - Ben hiç bırakmamıştım.
00:26:14 Tokyo Missile Crisis'i izledin mi?
00:26:16 Bilmem.
00:26:17 Dostum, ofisine gitmiyor musun artık?
00:26:20 Kardeşim, ofisim burası benim.
00:26:21 Profilime ne kadar
00:26:25 Akşama kalmalısın.
00:26:26 Dokunma.
00:26:27 Hayatın boyunca yapamayacağın
00:26:30 Dostum, ben Shamus'u arıyorum.
00:26:32 - Hastanede sanıyordum.
00:26:34 - Burada buluşalım, dedi.
00:26:37 - Güneş çarpması.
00:26:38 Bir keresinde de beni
00:26:40 Asteroit filmimin senaryosunu okudun mu?
00:26:42 Shamus bayılacak.
00:26:43 Bu yıl felaket filmleri iş yapar mı,
00:26:46 Felaket filmi değil ki.
00:26:49 Gökte gök taşları uçup duracak.
00:26:53 İnsanlar filmi izlemek için
00:26:55 Şöyle sağlam bir teklifle gel.
00:26:57 Çünkü treni şimdi kaçırırsan...
00:26:59 ...yirmiye yirmi olacak.
00:27:01 Bütün evi dolaştık yahu.
00:27:02 - Shamus nerede?
00:27:04 Sabahtan beri kafam iyi.
00:27:07 - Shamus nerede biliyor musun?
00:27:10 - Evet. Takip et beni.
00:27:13 Mitch ayda iki yüz bin dolar ödüyor.
00:27:17 Ne haber?
00:27:19 Ve bahçe düzeni nerede, dostum?
00:27:22 Ot biçme makinesi nerede?
00:27:24 Mülkiyet haysiyeti nerede?
00:27:26 Shamus ne kadar zamandır burada?
00:27:28 Bilmem ki.
00:27:30 - Aman Tanrım.
00:27:33 - O mu o?
00:27:34 Shamus mu o?
00:27:36 - Siktir.
00:27:39 - Selam, dostum.
00:27:42 Evini bile aradım, kalleş herif.
00:27:44 - Gel hadi.
00:27:47 Gel hadi.
00:27:48 Hay anasını.
00:27:52 Hastaneden yeni çıktın.
00:27:56 Ne varmış hâlimde?
00:27:58 Böyle olacağı aklıma gelmemişti.
00:28:00 Ne yani? Zamanını
00:28:02 Sikeyim ya.
00:28:04 İnternet'te hakkımda neler yazıyorlar,
00:28:06 - Neymiş?
00:28:09 Ne güzel işte.
00:28:10 Saçmalama.
00:28:12 Güneş çarpmalarından
00:28:15 ...ciddiye biraz zor alınırsın.
00:28:18 Birkaç dangalak hakkında
00:28:20 Adın üç ayaklıya çıkmış.
00:28:23 - Ben film çekmek istiyorum yahu.
00:28:26 Seni anlatıyor.
00:28:28 Filmde de kocaman bir asteroit
00:28:31 Kaliteli filmlerde, lan.
00:28:32 Kaliteli olacak.
00:28:34 - İçine sıçayım.
00:28:37 Tamtamıma dokunmayın dedim, lan!
00:28:39 Dokunmayın.
00:28:40 Hay anasını.
00:28:41 Shamus, bırak kızı.
00:28:43 Bekle, Patrick!
00:28:44 - Burada takıldığından haberim yoktu.
00:28:46 Aynen.
00:28:47 Baksana.
00:28:49 Büyük Çarşamba'nın...
00:28:51 ...Gezgin Pantolon Kardeşliği'yle
00:28:53 - Harikaymış.
00:28:54 - Ofisime yolla.
00:28:57 Pardon.
00:28:59 - Siz Patrick Silver'sınız, değil mi?
00:29:01 Ben yazarım.
00:29:03 - Hadi ya?
00:29:04 Geçen yıl bir senaryo yazdım.
00:29:06 Komedi mi, dram mı?
00:29:08 Tam olarak söylemek zor.
00:29:09 Yani hayatta ikisi de var.
00:29:11 Tabii, tabii.
00:29:13 - Eyvallah. Sağ olun.
00:29:15 Güle güle.
00:29:16 - Bunun sigara olduğundan emin misin?
00:29:20 Dün gece bir rüya gördüm.
00:29:23 Okyanusta, bir bottaydım.
00:29:27 Sahil Güvenlik botuydu galiba.
00:29:29 Üzerimde üniforma vardı.
00:29:32 Dalgaları aşıyorduk.
00:29:35 Fırtına vardı.
00:29:39 Birisini arıyorduk.
00:29:41 Birisini kurtaracaktık.
00:29:44 Sonunda onu bulduk.
00:29:49 O bendim.
00:29:51 Boğuluyordum.
00:29:54 Ama aynı zamanda da bottaydım.
00:30:01 Şefkat Yorgunluğu Sendromu
00:30:05 O ne yahu?
00:30:07 Bir şeylerin altında
00:30:09 Bir duygu tarafından...
00:30:12 ...ezildiğinde mesela.
00:30:15 Bir duyguda boğulmak.
00:30:22 Bak, evladım.
00:30:25 Çünkü o...
00:30:40 Pardon, Doktor Carter.
00:30:43 Teşekkürler.
00:30:51 Bu kadar mı?
00:30:55 Hayır.
00:30:57 Söz konusu bile olamaz.
00:31:00 Yapabilirsin.
00:31:01 Olmaz, baba.
00:31:04 Muhtemelen ciddi problemleri vardır.
00:31:07 Getto sorunları falan.
00:31:08 Elimdekilerle
00:31:32 Avrupa sigarası.
00:31:40 Aldığın yere koy.
00:31:46 Demek insanlar sorunlarını anlatmak
00:31:49 Ne kadar?
00:31:51 Normalde...
00:31:53 Bu seanslar ücretsiz.
00:31:56 - Yani...
00:31:58 Faturayı okuluma gönderiyorsun.
00:32:07 Seni buraya yollamaları...
00:32:08 ...deli falan olduğunu düşündükleri
00:32:11 Birisiyle konuşmanın
00:32:13 Biliyorum.
00:32:15 Sıradan İnsanlar'ı izledim.
00:32:23 Eline ne olduğunu anlatmak ister misin?
00:32:25 Dosyada yazıyor.
00:32:26 Senden dinlemeyi tercih ederim.
00:32:30 Kızlar tuvaletindeki aynaya
00:32:33 Neden?
00:32:35 Bu konuda konuşmak istemiyorum.
00:32:43 Babam derslerini aksattığından
00:32:47 Sinemaya gidiyorum.
00:32:49 Filmleri sever misin?
00:32:51 Hayır, nefret ederim.
00:32:57 Hayatının nasıl olduğunu
00:32:59 Dosyada yazıyor.
00:33:31 Bilmiyordum.
00:33:33 Yazdığına göre annen...
00:33:35 Bu konuda konuşmak istemiyorum.
00:33:45 Bak, ne kadar zor olduğunu biliyorum...
00:33:47 ...ama bazen...
00:33:49 ...birisini kaybettiğinde...
00:33:50 Jemma...
00:34:07 Artık benimle arkadaşlık
00:34:11 Yapamazdım.
00:34:16 Bir şeyler yemeğe gidelim mi?
00:34:21 İki cümle bile yazamıyorum.
00:34:25 İlhamım gitti.
00:34:28 Çimleri mi biçiyorsun?
00:34:29 Şu anda sadece babanınkileri.
00:34:31 Babamın çimlerini mi biçiyorsun?
00:34:33 - Masanız hazır.
00:34:34 - Ciddi misin?
00:34:38 Tekrardan terapiye başlamam lazım.
00:34:40 Benimle mi?
00:34:43 Şu anda ödeme yapamam
00:34:46 Havuzunu falan da temizleyebilirim.
00:34:48 Ama ilaçların parasını sen ödersin.
00:34:50 Olmaz.
00:34:56 Şeyden beri yemeğe çıkmamıştık.
00:34:58 Farkındayım.
00:35:04 Annem onun vaftiz annesiyse
00:35:10 Vaftiz kayın biraderler.
00:35:13 - Öyle bir şey var mı ki?
00:35:16 Geçen hafta benim mobiletle
00:35:21 Çiçek bıraktım.
00:35:25 Hoşuna giderdi.
00:35:43 Tanışıyor muyuz?
00:35:46 Hayır.
00:36:05 Sen muhtemelen bilmiyorsundur.
00:36:07 O gece arabayla
00:36:09 Çünkü kör kütük sarhoş olmana rağmen
00:36:13 Takip mi etti?
00:36:16 Kırmızı ışıkta her bekleyişinde...
00:36:21 ...devrilip düşüyormuşsun.
00:36:23 Ağır çekimdeki meşe ağacı gibiymiş.
00:36:30 Onunla beraber
00:36:33 Hani Time Square'e, sinemaya
00:36:36 Hatırladın mı?
00:36:38 O sahnede
00:36:44 ...ağlıyordu.
00:36:57 Mutluluğa atılan ilk adım
00:37:02 Kim söylemiş onu?
00:37:04 Sen.
00:37:07 Ben mi söylemişim?
00:37:11 Burada.
00:37:15 Alıp okumak ister misin?
00:37:17 Olabilir.
00:37:19 Okusam iyi olur.
00:37:21 Şöyle hızlıca bir göz gezdireyim.
00:37:24 Güzelmiş.
00:37:27 ÜZÜLMEYİ BIRAKIN
00:37:54 - Selam.
00:37:57 - Adı ne bunun?
00:37:59 Gel bakalım.
00:38:01 Buraya geldiğini bilmiyordum.
00:38:02 Ancak haftada bir kez.
00:38:05 Eskiden daha sık gelirdik...
00:38:07 ...ama veteriner kalp krizi
00:38:11 Belki de asıl korktuğu bendim.
00:38:14 Seni görmek güzel.
00:38:16 Berbat görünüyorum.
00:38:17 - Yok, canım.
00:38:18 Yok, canım.
00:38:22 Haftaya görüşürüz.
00:38:24 Evan artık terapilere devam etmeyecek.
00:38:29 Şu Rock'n Cocks dalgasına mı çıktı?
00:38:32 Hayır.
00:38:37 Peki.
00:38:46 Düşündüm de belki bugün
00:38:49 Planetaryuma falan gideriz.
00:38:52 Kendimi otelden
00:38:55 F. Scott Fitzgerald'ın öldüğü
00:38:58 - Kim?
00:39:00 - Kim ki o?
00:39:03 Neyse. Arabaya atlayıp,
00:39:06 Olmaz.
00:39:11 İptal edemez misin?
00:39:14 Olmaz.
00:39:16 - İşe mi?
00:39:17 Ne iş yapıyorsun?
00:39:18 Geçici olarak araba kiralama
00:39:22 İyiymiş, lan.
00:39:24 Temsilcim berbat ama.
00:39:27 - Patrick'le tanışman lazım, lan.
00:39:31 Temsilcim.
00:39:33 Biraz kafadan kontaktır
00:39:37 Gerçekten mi?
00:39:39 İstersen evet.
00:39:41 Ayarlar mısın?
00:39:43 Ayarlarım tabii.
00:39:45 Senden cidden hoşlandım.
00:39:48 Ben de.
00:39:50 Hâlâ müdahale ediyorlar mı?
00:39:53 Yeni bir hastam var.
00:39:55 Ne peşinde olduğunun farkındayım.
00:39:57 Şu minik elfler gibi.
00:40:00 Elinde sihirli bir planı var güya.
00:40:03 Daha çocuk yahu.
00:40:05 Böyle bir sorumluluğu alamam.
00:40:08 Anlarsın işte.
00:40:09 Her şeyin yoluna gireceğini
00:40:12 ...ona söyleyecek birine ihtiyacı var.
00:40:14 Benimse hiç uğraşacak hâlim yok.
00:40:17 Ayrıca insanları
00:40:24 Deniyorsun bence.
00:40:28 Sticky Icky ister misin?
00:40:30 - Teksas Sticky Icky'si?
00:40:31 Sonra Amca Henry var.
00:40:37 - Selam, dostum.
00:40:40 Yedi buçuk dememiş miydin?
00:40:41 Beş buçuk demiştim.
00:40:44 Kusura bakma, dostum.
00:40:47 - Baban mı bu?
00:40:49 - O...
00:40:51 Doktor gibi mi?
00:40:53 O doktor benim.
00:40:54 Hadi oradan.
00:40:56 - Doktorum. Adım Henry Carter.
00:40:59 Evet, cidden.
00:41:00 - Ben senin kitaplarını dinliyorum, lan.
00:41:03 Valla.
00:41:06 Yardımı dokunuyor mu?
00:41:09 Bilmem ki.
00:41:10 Yeni başladım.
00:41:13 Yoksa bu terapi seansı falan mı, lan?
00:41:17 Hayır.
00:41:23 Carl's Jr. Ads'teki kız mısın sen?
00:41:26 Evet.
00:41:28 Sen kimsin?
00:41:29 Yazarım.
00:41:31 Gerçekten mi?
00:41:32 Tanınmış eserin var mı?
00:41:34 Ne yazık ki hayır.
00:41:37 Ama yakında olacak.
00:41:40 Jeremy Banks?
00:41:41 Benim.
00:41:43 - Merhaba.
00:41:44 Patrick'le randevunuz mu vardı?
00:41:46 Hayır.
00:41:48 ...ve senaryomu buraya
00:41:50 Ben de...
00:41:52 Senaryolarınızı hep bizzat mı
00:41:54 Hayır, bu ilk oluyor.
00:41:56 Garip ama, değil mi?
00:41:59 Böyle yapmak garip yani, değil mi?
00:42:02 Birazcık.
00:42:04 Lanet.
00:42:05 Patrick aslında senaryoları okumaz
00:42:10 - Ciddi misin?
00:42:13 Peki.
00:42:14 Tebrik ederim.
00:42:18 Teşekkürler.
00:42:19 Kate Amberson.
00:42:21 Kate Amberson'ı her zaman sevmişizdir.
00:42:23 Etkileyin beni.
00:42:25 Cinayet Fabrikası 4.
00:42:27 3. Cinayet Fabrikası 3.
00:42:30 İlgilenmiyorum.
00:42:33 Biraz daha esaslı bir şey
00:42:35 Peki felçliyi oynasa?
00:42:37 Üst dudağı aşağı doğru sarkmış olsun.
00:42:41 Bugünlerde nasıl görünüyor?
00:42:43 - Evet.
00:42:45 Anne oldu.
00:42:47 Yetişkin dramı.
00:42:49 - Düzüşmeli bir şey olsun.
00:42:51 Ama iğrenç olanlardan değil,
00:42:53 Tabii.
00:42:54 Yıpranmış evlilik.
00:42:57 Duşta yiyişmek falan.
00:42:59 Peki onu dişi bir Taliban üyesi
00:43:02 Filmin adı Burka olur.
00:43:04 Burka giymek zorunda ama.
00:43:06 Çocuk doğurduğundan dolayı
00:43:08 Çığ Yılı senaryosu.
00:43:10 Karlar altında kalmış
00:43:14 - Çok seksi. Aferin.
00:43:15 Karın dublörüne ihtiyacımız olacak.
00:43:17 Kate Amberson bu.
00:43:18 Kate Amberson yahu!
00:43:22 Derin nefes al, üstat.
00:43:23 Sakinleş ve söyle söyleyeceğini.
00:43:26 Şu anda hissettiklerimi
00:43:29 ...nazik bir cümle kurmaya çalışıyorum.
00:43:34 Siktir.
00:43:36 Sen de siktir
00:43:40 Peki.
00:43:41 Birkaç tek gecelik ilişkim oldu.
00:43:44 Kanji.
00:43:45 Kanji'yi okuyabiliyorum.
00:43:47 - Sahiden mi?
00:43:49 Dosyalarımı mı okuyorsun sen?
00:43:50 Bay Holden, bunu yapamayacağımı
00:43:52 Belki de okumalısın.
00:43:55 İkimiz bir buluşma ayarlayabiliriz.
00:43:56 Böylece dövmede "Mutluluk ve kahkaha"
00:44:00 Bay Holden...
00:44:02 Yanılıyorum bence.
00:44:03 Sen düşündüğüm kişi misin?
00:44:06 Evet.
00:44:08 Daha kaliteli işler yapmalısın.
00:44:17 Tekrar geldiğine sevindim.
00:44:18 Gelmek zorundaydım.
00:44:21 Yardım etmek istiyorlar.
00:44:23 Yardıma ihtiyacım olmadığını
00:44:30 Demek Jack Holden da buraya geliyor.
00:44:32 Hastalarım hakkında konuşamam.
00:44:34 Buraya gelen başka ünlüler de var mı?
00:44:36 Hastalarım hakkında konuşamam.
00:44:39 Haftan nasıl geçti?
00:44:44 Başka filmler de izledin mi?
00:44:45 Kıyamet.
00:44:51 Jack Holden sorunlarını
00:44:54 ...benim gibi birisi neden umurunda?
00:44:56 Senin sorunların neler?
00:44:58 Sorunlarım olduğunu ne zaman söyledim?
00:45:02 Az önce.
00:45:12 Kendime bakmak istemiyorum.
00:45:16 Bu hafta mı?
00:45:19 Kendime bakmak istemiyorum.
00:45:26 Stüdyoda işler ne alemde?
00:45:28 Çok iyi. İstesem
00:45:33 Ama?
00:45:36 Durum artık biraz farklı.
00:45:39 - Nasıl yani?
00:45:45 Hatta otuz da değilsin.
00:45:48 - Yaşlandın, diyorsun.
00:45:51 - Biraz yaşlandım sayılır.
00:45:53 - Mazi oldum, tamam.
00:45:54 - Bak, farkındayım.
00:45:57 Bu da alabileceğin rolleri
00:46:01 - Biliyorum.
00:46:04 Siz düşündüğüm kişi misiniz?
00:46:07 Hayır.
00:46:08 - Gerçekten mi?
00:46:09 - Büyük hayran...
00:46:11 - Pek uygun bir zaman...
00:46:15 Genel anlamda konuşursak
00:46:19 Birkaç kılıç kullanma
00:46:24 - Silah kullanamazdık.
00:46:25 Henüz kullanılamazdı.
00:46:29 - Herkes ölürdü.
00:46:30 Savaş sahneleri birkaç saniye sürerdi.
00:46:31 O kadar.
00:46:33 Harika bir yönetmenimiz vardı.
00:46:34 Dahiydi, olağanüstüydü.
00:46:36 Çok zeki adam.
00:46:37 Dili çok kuvvetli kullanıyor.
00:46:39 Bazı filmlerde güzel hatunlar olur.
00:46:43 - Güzel kızlar, evet.
00:46:45 Ama biraz kırptınız mı
00:46:47 Sonra müdahale etmek zorunda kalırsınız:
00:46:51 Yardımcı kuaför.
00:46:53 - Evet.
00:46:54 Film başlı başına mükemmel bir film.
00:46:57 Jack hangi işte olsa
00:47:02 Bugün bunlardan kaç tane yapmıştık?
00:47:03 - Elli.
00:47:06 Başka, başka?
00:47:08 Aksiyon dolu.
00:47:10 Harika savaş ve dövüş sahneleri var.
00:47:13 Sonra...
00:47:16 - Tükendin.
00:47:19 Siktir olup gidelim buradan.
00:47:21 Gidelim.
00:47:24 İyi akşamlar.
00:47:26 İyi seyirler.
00:47:30 Kendi arabam bu değil aslında.
00:47:31 Etrafta bununla dolaşıp durmam.
00:47:33 Karım araba anahtarlarını aldı.
00:47:35 Haklı da.
00:47:37 Deponun yarısından fazlası dolu.
00:47:42 Bir şey sorabilir miyim?
00:47:44 Sor bakalım.
00:47:47 Ne yaptığımı ben de bilmiyorum.
00:47:50 Bu pek soru sayılmaz.
00:47:53 Evet.
00:47:55 Dostum, direksiyonu tutabilir misin?
00:47:58 Sıkı tut.
00:48:01 Tut biraz.
00:48:13 Ağzıma sıçayım, ağzıma!
00:48:18 Ani kalkış ister misin, dostum?
00:48:20 Yok, iyi böyle.
00:48:30 Jesus.
00:48:33 Efendim?
00:48:39 Müşterilerin.
00:48:43 Onlar için bir şey yapamadığını
00:48:48 Yani hiçbir şey.
00:48:52 Bilmem.
00:48:55 Bence pek...
00:48:57 ...ciddi bir şey değil.
00:49:06 Markete gitmem gerekiyor.
00:49:09 Görüşürüz.
00:49:11 Tamam.
00:49:14 Dikkatli kullan.
00:49:34 Tekrar karşılaştık.
00:49:35 Güzel araba.
00:49:38 Canım dondurma istedi.
00:49:41 Ben de dondurma severim.
00:49:45 Alsana sen de.
00:49:46 Alamam.
00:49:49 ...sonra şişmanlarmışım falan.
00:49:52 Boktanmış.
00:49:56 Lisedeyken Warren, Ohio'daki
00:50:02 Sahiden mi?
00:50:06 Banana Split Sundea.
00:50:08 Vanilyalı ve kakaolusundan hazırlardım.
00:50:13 Peki her zaman...
00:50:17 ...Warren, Ohio'nun dondurma kraliçesi mi
00:50:20 Yoksa asıl hayaliniz Tinseltown'un
00:50:25 Galiba çocukluğumdan beri
00:50:27 Dondurmacılık bunun
00:50:31 Yine de her şey bittiğinde
00:50:35 Ya sen?
00:50:38 Burada.
00:50:43 Terapist olmak hayalin miydi?
00:50:49 Hatırlamıyorum.
00:50:52 Geçmiş zaman.
00:50:55 Çok da yaşlı değilsin.
00:50:58 Sen de.
00:51:00 Bu şehirde yaşlıyım.
00:51:02 Dediğim gibi siktir et.
00:51:09 Daisy?
00:51:12 Şu lanet asteroit senaryosunun
00:51:15 Evet.
00:51:17 - Koruma fonundan galiba.
00:51:19 Asteroitin
00:51:21 Olabilir herhâlde.
00:51:23 Her an mı?
00:51:26 Yoksa yüz bin yıl içerisinde mi?
00:51:29 Bilmem.
00:51:30 Öğren o zaman.
00:51:33 NASA'da adamımız var mı?
00:51:35 NASA'dan birini bulalım.
00:51:36 Senin kafan mı iyi?
00:51:38 Hayır.
00:51:40 Mors azı dişi.
00:51:42 Little Antarctica'da tanıdığım var.
00:51:45 Kümbet erzakımı kontrol ettin mi?
00:51:47 Tüm son kullanma tarihlerinin
00:51:49 Kuzu derisi olmayacaktı.
00:51:50 Hepsi istediğin gibi.
00:51:53 Tamam, tamam.
00:51:55 Ben gidip şu Carl's Jr. Ads'teki
00:52:00 İyi uyu.
00:52:05 FİLM ÇEKMEK
00:52:56 - İyi bir yazarsın.
00:52:59 Bu iyi haber çünkü
00:53:04 Kötü haberim de var.
00:53:05 Nedir?
00:53:06 Senaryonun kötü bir versiyonunu
00:53:08 Önümüzdeki yaz vizyona girecek.
00:53:11 Ne?
00:53:12 Bu nasıl mümkün olabilir?
00:53:13 Benimki alternatif gerçeklikte
00:53:15 Biliyorum.
00:53:18 Bilemiyorum. Belki de
00:53:20 Pardon.
00:53:22 - Öyle mi dersin?
00:53:23 Tamam.
00:53:24 Bu hafta sonu beraber
00:53:29 Bebeğin eli kulağında.
00:53:30 Doğru.
00:53:32 Kusura bakma, aptallık ediyorum.
00:53:34 Babası kim?
00:53:36 Aslında... uzun hikâye.
00:53:40 Baksana.
00:53:42 Çok sıkıcı olacak...
00:53:43 ...ama gelmek istersen
00:53:46 - Sıkıcı olacak ama.
00:53:48 - Gelir misin?
00:53:52 Sonunda buluşabildiğimize sevindim.
00:53:54 Shamus çok nazik.
00:53:55 Sen şu vampir filminde
00:54:00 Evet.
00:54:01 - İzledin mi?
00:54:03 Birkaç bağımsız yapımda...
00:54:07 ...ve American Apparel reklamında
00:54:10 Kaç yaşındasın?
00:54:12 Yirmi bir.
00:54:13 Reşitsin yani.
00:54:15 Az önce onunla seviştik bu arada.
00:54:20 Az önce mi?
00:54:24 Evet.
00:54:26 Kim olduğum hakkında
00:54:30 Olmasaydı burada olmazdım.
00:54:34 Bu bilginin kulağına gideceğinin
00:54:43 Dur!
00:54:44 Olduğun yerde kal!
00:54:46 Öldün sen, Stitch!
00:54:48 Senin sorunun ne,
00:54:50 Neymiş?
00:54:53 Ben.
00:54:55 - Lanet silah yine tutukluk yaptı.
00:54:58 - Hadi ama!
00:54:59 Shamus'a gerçek silah
00:56:25 - Selam.
00:56:26 Gelmişsin.
00:56:27 Beğendin mi?
00:56:29 Evet, güzelmiş.
00:56:30 Sana kokteyl alayım mı?
00:56:32 Hamileyim.
00:56:34 - Anlamadım?
00:56:36 Doğru.
00:56:45 Sana bir şey diyeceğim.
00:56:46 Olur.
00:56:48 Daha yeni tanıştığımızın farkındayım.
00:56:50 Bu işin sonu nereye varacak,
00:56:52 ...ama sana bunu söylemem
00:56:57 - Senden hoşlanıyorum.
00:57:01 Senden çok hoşlanıyorum.
00:57:03 Ne param, ne sigortam...
00:57:06 ...ne de geçerli bir kredi kartım var...
00:57:08 ...ama sana bebeğini büyütmende
00:57:09 Elimden geleni yaparım.
00:57:11 Voleyi vuracağım.
00:57:18 Ben de senden hoşlandım.
00:57:20 Süper.
00:57:23 Arabana gidip,
00:57:24 - Olur.
00:57:26 Olmaz!
00:57:28 Arabam yok.
00:57:30 Benim arabam var.
00:57:32 - Tamamdır!
00:57:37 Bekle, bekle.
00:57:39 Gerek yok.
00:57:42 Tanrım, yapamam.
00:57:44 Dur, olmaz.
00:57:46 Ne yapıyoruz biz böyle?
00:57:47 Bir şey olmaz.
00:57:51 - Siktir!
00:57:52 Evet, kusura bakmayın.
00:57:57 Little King?
00:58:00 Ne işin var senin orada be?
00:58:01 Tam da aklımdan geçiyordun.
00:58:04 Ne var ne yok, kardeşim?
00:58:05 - İyiyim. Sen nasılsın?
00:58:07 Bizim Youngblood mercimeği fırına
00:58:11 Hayır, dostum.
00:58:13 Benim de değil aslında.
00:58:17 Değil mi?
00:58:18 Hayır, kız kardeşimin.
00:58:23 Taşıyıcı annelik.
00:58:25 Kardeşim hamile kalamıyordu.
00:58:27 Ben de "hayır" diyemedim.
00:58:29 Muhtemelen Patrick'in yanında da
00:58:31 - Ciddi misin?
00:58:34 Yumurta bile benim değil.
00:58:36 Tabiri caizse...
00:58:38 ...ben sadece fırınım.
00:58:39 - Çılgınlık.
00:58:41 - Öyle.
00:58:47 Siz iyi arkadaş mısınız?
00:58:49 Bunu yapmana gerek yoktu.
00:58:51 Otobüsle gitmeni istemedim.
00:58:57 Jemma Brown?
00:59:01 Ben de geleyim mi?
00:59:02 - Gerek yok.
00:59:21 Benim.
00:59:23 Bekle bir saniye.
00:59:24 - İyi misin?
00:59:27 - Ne yapıyorsun? Bir şeyin yok ya?
00:59:40 - Kafayı mı buluyordun?
00:59:42 - Bulmuyordun yani.
00:59:44 - Gerçekten mi?
00:59:49 Pediatri ofisinde
00:59:52 ...yardım çağrısı olarak
00:59:54 Benim kızım değil.
00:59:56 Ama siz muhtemelen anlamışsınızdır.
00:59:58 Gidelim.
01:00:22 Nasıl buldun?
01:00:26 Film çekmek istiyorum.
01:00:29 Sahi mi?
01:00:31 Annem beni sinemaya götürürdü.
01:00:33 Âdet hâline getirmiştik.
01:00:37 Tüm biletleri sakladım.
01:00:39 Tavanıma astım.
01:00:44 Bunu her hafta yapabiliriz.
01:00:47 Yani konuşmak yerine...
01:00:50 ...sinemaya gideriz.
01:00:55 Bunun ne kadar cazip olduğunu
01:00:57 ...ancak korkarım ki
01:01:02 Böyle söyleyeceğini biliyordum.
01:01:17 Gördüm seni!
01:01:18 Bu ev kale gibidir, şerefsiz herif.
01:01:21 Ne halt ettiğini sanıyorsun sen?
01:01:23 Tabii.
01:01:29 Bu, Orion'dan Ed Armstrong içindi.
01:01:32 Başına geleceklerden haberdar değilsin!
01:01:34 Bir daha bu lanet olası şehirde
01:01:38 Daisy?
01:01:50 Pekâlâ.
01:02:01 Alo?
01:02:13 Evan?
01:02:24 Sana.
01:02:28 Ben Evan.
01:02:43 Bunu her gece yapmalıyız.
01:02:44 Kendi grubumuzu kuralım.
01:02:49 Ne olurdu adı?
01:02:53 Bir düşünelim.
01:02:56 Nevrotikler.
01:02:58 Nevrotikler mi?
01:03:10 Benim hatamdı.
01:03:15 Tahmin etmeliydim.
01:03:19 Tüm arkadaşlarımız gitti.
01:03:25 Geriye hastalarım kaldı.
01:03:30 Bir de vaftiz kayın biraderin.
01:03:36 Kim benim hastam olmak ister ki?
01:05:07 Her Şeye Gücü Yeten Ulu Tanrım.
01:05:09 Suratın kamyoncu taşağına dönmüş.
01:05:12 Eksik olma, baba.
01:05:14 Eminim öyledir.
01:05:18 Rüyan üzerinde düşünüyordum.
01:05:20 Rüyalar üzerinde
01:05:21 Çalışmam.
01:05:24 Ama senin vakanda...
01:05:25 ..."Gemiciler için atıldıkları sular
01:05:29 ...yanlarında kılavuzlarının
01:05:34 ...güvencedir.
01:05:40 "Buna karşın başlarının çaresine
01:05:46 Kierkegaard'tan.
01:05:50 Çok severim.
01:06:33 Seni sinemada görmüştüm.
01:06:35 Yani?
01:06:37 Bir yerlerde oturup,
01:06:40 Neden?
01:06:42 Bence ortak noktalarımız var.
01:06:44 İyi.
01:06:45 Bekle, bekle.
01:06:47 Yazarım ve kız arkadaşım var.
01:06:49 Kendisi benimle yaşıt.
01:06:51 Sadece beraber kahve içmek istiyorum.
01:07:02 Okulu seviyor musun?
01:07:04 Galiba.
01:07:07 Galiba mı?
01:07:09 Bana "hayır" gibi geldi.
01:07:11 Sonuçta hepsi aynı.
01:07:14 Sonuçta.
01:07:17 Ben de lisedeyken bu lafı
01:07:23 Sonuçta, sonuçta...
01:07:30 Aslında...
01:07:31 ...Anarşistin Yemek Kitabı dergisine
01:07:35 ...bir hafta uzaklaştırma almıştım.
01:07:39 - Ne?
01:07:40 Nasıl bomba yapacağını
01:07:42 Sonuçta bomba yapmaya çalışmıyordum
01:07:45 ...huzur bozucu toplumu
01:07:49 Sonuçta büyük olay oldu.
01:07:51 Ya sen?
01:07:54 Uzaklaştırma falan?
01:07:58 Sence?
01:08:00 Muhtemel.
01:08:03 Muhtemel.
01:08:05 Değil mi?
01:08:06 Uzaklaştırıldın, değil mi?
01:08:12 Bu gece benimle
01:08:16 Ciddi misin?
01:09:40 Pekâlâ, Jemma Brown.
01:10:41 Doktor Carter?
01:10:46 Jilet getirmemi ister misiniz?
01:10:49 Belki tıraş olmak istersiniz.
01:10:52 Hayır.
01:10:54 - Emin misiniz?
01:10:56 Peki.
01:10:57 Bugün yanımda Doktor Henry Carter var.
01:11:00 Yıldızların ruh doktoru.
01:11:04 Los Angeles'ta görev yapan bir terapist.
01:11:07 - Kitabı en çok satanlar listesinde.
01:11:10 ...seninki değil mi bu?
01:11:12 Kendisi aynı zamanda
01:11:15 ...klasikleşmiş Üzülmeyi Bırakın
01:11:18 Doktor, iyi ki geldiniz.
01:11:26 Bu akşamın konusu intihar.
01:11:30 Akla hemen şu soru geliyor:
01:11:33 Neden intihar ederler?
01:11:35 Bu karanlık konuyu
01:11:44 "Neden intihar ederler?"
01:11:46 Evet.
01:12:04 Aslında bilmem lazım.
01:12:10 Karım intihar etti.
01:12:13 Bana bir mektup yazmıştı.
01:12:15 Daha doğrusu bir not.
01:12:17 Not dersem daha doğru olur.
01:12:25 Sahtekârım ben, koca bir sahtekâr.
01:12:30 Anlattıklarınıza inanıyor musunuz?
01:12:33 Bu kitap.
01:12:36 Bu kitap...
01:12:37 Bu kitabı kendimi iyi hissetmek
01:12:54 Almayın bu kitabı.
01:12:56 İçi saçmalık dolu.
01:12:58 Almayın.
01:13:09 Tamamen zırva.
01:13:11 Saçmalık.
01:13:16 Böyle olacağı belliydi.
01:13:51 Affedersin, bunu açmam lazım.
01:13:54 Alo?
01:14:01 Aman Tanrım.
01:14:19 Neden insanlar
01:14:25 Verandama sıçtılar.
01:14:33 Asistanımla mı yatıyorsun sen?
01:14:37 Fark ettiysen kız hamile.
01:14:39 İğrenç yani.
01:14:44 Demek ondan gerçekten hoşlanıyorsun.
01:14:47 Evet.
01:14:50 İyi kızdır.
01:14:54 Bunu söylediğimi ona söyleme.
01:14:59 Siz gidin hadi.
01:15:00 - Kalalım.
01:15:03 En iyi adamım ilgileniyor.
01:15:19 John Belushi'nin süiti burası mı?
01:15:23 Ne yazıyor?
01:15:25 Bir bakalım.
01:15:27 Amfetamin.
01:15:29 Klonopin.
01:15:33 Alkol.
01:15:37 İçki sorunun var, dostum.
01:15:39 İrlandalı'yım ben.
01:15:41 Ketamin ne be?
01:15:44 - At sakinleştiricisi.
01:15:57 Sıradaki role hazırlansan iyi olur.
01:16:01 Dalga mı geçiyorsun?
01:16:08 Keira'yla yaptım.
01:16:12 - Ne yaptın?
01:16:15 Düzüştük.
01:16:16 Aramızı düzeltmek için...
01:16:19 ...bana saldırmak,
01:16:20 ...anlayışla karşılayacağım.
01:16:31 Asteroit filmini çekmeyeceğim, lan.
01:16:52 Sen yatmadın mı?
01:16:56 Evet.
01:16:59 Bitti.
01:17:07 Tanrım.
01:17:13 Patrick, oku şunu.
01:17:16 Bakarım bir ara.
01:17:18 Gerçekten okumanı istiyorum.
01:17:21 Yapma, Daisy.
01:17:27 En son ne zaman tam olarak
01:17:30 Okumak mı?
01:17:32 Kıvrak zekâlıyım ben.
01:17:33 Film izlemekten hoşlanıyor musun bari?
01:17:35 En son ne zaman
01:17:38 1997'de Titanik'i.
01:17:40 Spoiler Uyarısı:
01:17:45 Patrick, senden hiçbir zaman
01:17:49 Ama şimdi bir kere olsun
01:17:55 Oku şunu, tamam mı?
01:18:49 Pekâlâ.
01:18:50 Bugünkü son randevumuz.
01:18:52 Bil diye söylüyorum.
01:18:53 - Neden?
01:18:56 Benim yüzümden.
01:18:57 Televizyonda çılgına döndün diye mi?
01:19:02 Sana bir meslektaşımın
01:19:08 Çok ustadır.
01:19:09 Seninle...
01:19:11 Oku.
01:19:14 Bana ait değil ki.
01:19:16 Sebebi yazıyorsa
01:19:29 Aklımdan geçen şey mi bu?
01:20:19 Sebebi yazıyor mu?
01:20:56 Söyle onlara,
01:20:59 ...ancak masada teklifle olur
01:21:02 Evet.
01:21:03 Hayır, çok fazla dinledim.
01:21:06 Onlarla konuşacak bir şeyim yok.
01:21:43 Nasılsın, dostum?
01:21:47 Dün seni televizyonda gördüm.
01:21:54 İki torba karanlık lütfen.
01:21:59 Parola tamam.
01:22:01 Bekle biraz.
01:22:03 - Hangisi? Bu mu?
01:22:04 - Sana gelmez o.
01:22:06 Acil durum paketi tarzı bir şey.
01:22:10 - Sana...
01:22:11 - Bak...
01:22:20 Yetmiş beş.
01:22:44 Selam.
01:22:46 Ne haber?
01:23:02 Jemma!
01:23:09 Bekler misin?
01:23:11 - Söyleyecektim.
01:23:13 Benimle araştırma için
01:23:15 Arkadaşınım ben senin.
01:23:18 Her şey orada yazıyor zaten.
01:23:20 Hepsi lafta.
01:23:23 Bir anlamı yok.
01:23:33 Sen de varsın.
01:23:37 Bundan haberim yoktu.
01:23:41 Herhâlde dosyanı...
01:23:44 Sana güvenmiştim.
01:24:10 Buna nasıl cüret edersin?
01:24:11 O çaldığın benim hastamın
01:24:15 - Dinle bak.
01:24:17 Dinle beni, dinle.
01:24:18 Okudum mu?
01:24:20 Okuduysan anlaman lazım!
01:24:21 Lanet olsun sana!
01:24:24 Tanrım.
01:24:27 İyi misin, J?
01:24:29 - Hayır.
01:24:31 - Hadi, dostum. Tuttum seni.
01:24:33 Lanet olsun!
01:24:36 Pablo Escobar dayağı yedik bir de.
01:24:38 Umarım iyi bir kariyer
01:24:40 Defol buradan, göt herif.
01:24:42 Yok, yok.
01:24:43 - Kim ki bu herif?
01:24:45 Lanet olsun.
01:27:03 Jesus?
01:27:06 Selam, dostum.
01:27:12 Vietnam'da Noel.
01:27:15 - Ne?
01:27:17 Ben de içtim.
01:27:19 Lanet olası, mumyalama ilacı
01:27:21 Dostum...
01:27:23 Özür dilerim.
01:27:25 Bilmiyordum.
01:27:31 Kızdın mı bana, dostum?
01:27:33 Hayır.
01:27:36 Sağ olasın.
01:27:38 Takma kafanı.
01:27:39 Sen ne yapıyorsun burada?
01:27:42 Seni ben buldum.
01:27:44 Ben de ambulansla geldim.
01:27:50 Çok ilaç vermişler galiba.
01:27:53 Ağrı kesici verdiler.
01:27:56 Sert düşmüşsün.
01:27:58 Düşmüş müyüm?
01:28:01 Hatırlamıyorum.
01:28:03 Vücudunda da büyük oranda
01:28:05 Evet, mumyalama ilacı.
01:28:07 Benim hatam.
01:28:10 Filmlerinize bayılırım bu arada.
01:28:12 August nerede?
01:28:22 Onu bana Caroline vermişti.
01:28:40 Mutluluk.
01:28:43 Mutluluk bir hissi anlatmak için
01:28:47 Hisler nadiren
01:28:49 Çabucak unutulur...
01:28:51 ...ve neredeyse
01:29:15 "Sevgili Henry,...
01:29:56 Sen ne kadar zamandır asistanımsın benim?
01:30:01 Hayır, iki yıl doldu.
01:30:04 Geçen ay.
01:30:10 Sence ben nasıl biriyim?
01:30:13 Gerçek anlamda soruyorum.
01:30:18 Orijinal birisin.
01:30:23 Gerçekten mi?
01:30:25 Evet.
01:30:28 İyi.
01:30:31 Anlamadım?
01:30:34 Kovuldun, dedim.
01:30:37 Hayır.
01:30:38 Hamile olduğum için herhâlde.
01:30:39 Ama...
01:30:41 ...yemin ederim,
01:30:43 Sezaryen doğum olacak.
01:30:44 Böyle bir ihtimal...
01:30:48 Sen yapımcı olmak istiyordun, değil mi?
01:30:51 Evet de, sizin nereden haberiniz var?
01:30:53 Hiç bahsetmemiştim.
01:30:55 İlk başladığın zamanlarda
01:30:57 Sana güvenebileceğimden
01:30:59 Sen de hak verirsin.
01:31:01 Ama bence bebeğini doğurduktan sonra...
01:31:06 ...ilk filmini çekmenin zamanı
01:31:14 Pekâlâ.
01:31:15 Geldi mi?
01:31:17 Geldi.
01:31:19 Harika.
01:31:21 - Efendim?
01:31:23 - Tamam.
01:31:24 ...müşterilerimden biriyle çalışmak istersen
01:31:28 Alınmaca, gücenmece yok.
01:31:30 Yapıştırırım.
01:31:32 - Tamam, çalışmam.
01:31:35 Kapıyı açmak ister misin?
01:31:37 Tabii.
01:31:38 Açmak zorunda değilsin tabii.
01:31:40 Hayır, canım.
01:31:53 Teşekkür ederim.
01:31:59 - Ne işin var burada?
01:32:02 Görüşmem var.
01:32:03 Benim de görüşmem var.
01:32:08 Yüzün nasıl?
01:32:10 Göründüğünden beter acıyor.
01:32:11 Bayağı kötü görünüyor.
01:32:13 Evet.
01:32:15 Ölümden döndüm.
01:32:17 Senin yüzünden değil.
01:32:20 Buyurun, hoş geldiniz.
01:32:22 Selam.
01:32:24 Görünüşe göre buradaki herkes
01:32:26 Herkesin ne işi var burada?
01:32:27 Anlatacağım.
01:32:29 Oturun.
01:32:38 Burada olmamızın bir sebebi var.
01:32:42 - Çok özür dilerim.
01:32:45 Haklıydın, Jemma.
01:32:47 ...en kötü şey.
01:32:48 Tamam.
01:32:51 Tamam mı?
01:32:52 Bu tamam.
01:33:00 Öyle mi?
01:33:13 Sanırım müşterim...
01:33:17 ...bu filmi çekeceğimizi
01:33:36 Neydi adı?
01:33:39 Jack.
01:33:42 Jack...?
01:33:45 - Holden.
01:33:47 - Evet.
01:33:51 Sen yaramaz bir çocuksun,
01:33:53 - Olabilir.
01:33:55 Evet.
01:34:08 On yıl önce...
01:34:11 ...cevabım "evet" olurdu.
01:34:15 Ben o zamanlar
01:34:17 On yıl önce.
01:34:22 Kızım dördüncü sınıfta.
01:34:30 Hoşça kal, yaramaz kız.
01:34:38 - Selam.
01:34:41 Dışarı çıktığını söyledi.
01:34:46 Eskiden burada çok ot içtim.
01:34:49 Şimdi?
01:34:51 Bıraktım.
01:34:53 İyi.
01:35:06 Unutamayacağız, değil mi?
01:35:08 Hayır.
01:35:12 Her şeye rağmen yaşıyoruz ama.
01:35:15 Bu da bir şey.
01:35:23 Seni bir daha görür müyüm?
01:35:27 Hayır, asla.
01:35:31 Beni nerede bulacağını biliyorsun.
01:35:36 Evet.
01:35:39 Evet.
01:35:49 Beni aynı odaya koymayacaklar,
01:35:51 Sana özel süit ayarladım.
01:35:53 Ellerindekinin en iyisi.
01:35:55 Birkaç aylığına havalı otellerde
01:35:59 Mini barsız tabii.
01:36:14 Artık seninle görüşmek istemiyorum.
01:36:19 Profesyonel olarak.
01:37:25 Çeviri: Shagrathian