Shrink

hu
00:01:07 Jól van.
00:01:10 Jó reggelt.
00:02:20 Ha készen áll mehet, Dr. Carter.
00:02:23 Akkor csak...
00:02:26 Igen, igen. Csak inteni fogok.
00:02:28 Boldogság most, elsõ felvétel.
00:02:32 Boldogság.
00:02:37 A boldogság egy szó, egy érzésre.
00:02:41 Az érzéseket aligha értjük
00:02:43 Gyorsan elfelejtjük
00:02:45 és majdnem mindig
00:02:48 Mindemellett az érzések
00:02:55 "Úgy szarok, ahogy vannak"?
00:02:56 Nálam itt ilyen nincsen, doki.
00:02:59 Mindegy, kezdjük újra.
00:03:01 Rendben.
00:03:02 Oké, megyünk tovább.
00:03:04 Boldogság most, második felvétel.
00:03:18 Boldogság.
00:03:37 "Nem tartom abszurdnak az életet.
00:03:39 Hiszem, hogy mindenki
00:03:43 Mindnyájan rettegünk...
00:03:45 Rettegünk célunk felelõsségétõl,
00:03:49 -Norman Mailer-
00:03:50 Indíts és írd meg azt a rohadt
00:03:54 Gyerünk srácok.
00:03:59 Jemma.
00:04:01 Készültél?
00:04:02 Mire?
00:04:04 Periódusos rendszer?
00:04:07 Nem készültél.
00:04:22 Gyerünk, gyerünk! Mozogjatok!
00:04:24 Gyerünk, mozgás, mozgás, mozgás.
00:05:02 - Jó reggelt Dr. Carter.
00:05:04 - Milyen napunk lesz?
00:05:07 A "Boldogság most"
00:05:11 Ki kell mennem.
00:05:26 Egyet kérek.
00:05:28 Nincsen ma tanítás?
00:05:32 - Igen uram.
00:05:34 - Hogyne.
00:05:41 GYAKORLAT TESZI A MESTERT
00:05:55 Ja.
00:06:09 Hé, idõ van.
00:06:14 Kezdõdjék a gyógyulás.
00:06:27 Nem alszom.
00:06:29 Állandóan kezet mosok.
00:06:32 Nem tudok szabadulni a gondolattól,
00:06:37 Meg vagyok róla gyõzõdve,
00:06:41 Földrengés, AIDS, légszennyezés.
00:06:45 Mindentõl rettegek.
00:06:48 Például láttam egy mûsort
00:06:51 a jéghegyek olvadásáról.
00:06:53 Mármint, te szent szar!
00:06:57 - Nyugalom, lassabban.
00:06:59 Fekete övem Tae Kwan Do-ban.
00:07:03 Ilyesmi velem nem történhet.
00:07:06 Pánik, aggodalom, rögeszmés viselkedés.
00:07:10 Gyakran betéptem a 90-es évek
00:07:13 Nem, annak semmi köze ehhez.
00:07:15 - Nagyon gyakran.
00:07:19 Rendben.
00:07:21 Az iskolában csináltattak
00:07:25 Kétségtelenül zseni vagyok.
00:07:29 Egy igazi, kibebaszott zseni.
00:07:32 Nyomasztja, hogy ezzel
00:07:36 Nem, nem errõl van szó.
00:07:39 Tényleg egy kibebaszott zseni vagyok.
00:07:42 Olyan dolgokat tudok például,
00:07:44 ilyen haszontalan
00:07:47 Mint, 548 szorozva 297-tel,
00:07:50 az 162,765.
00:07:53 Pedig nem is akarom tudni.
00:07:55 Csak tudom.
00:07:56 Rettegek és már megõrülök tõle.
00:08:01 Mert baktériumok vannak mindenütt.
00:08:05 És veszély leselkedik mindenütt.
00:08:07 És nem tudom, hogy
00:08:11 És tudja miért érzi ezt?
00:08:15 Komolyan?
00:08:20 Ezért vagyok itt.
00:08:47 - 12, 13...
00:08:49 Jemma, nem fogod elhinni.
00:08:51 A haverom Teddy, ma beszart a suliban.
00:08:54 14, 15...
00:08:57 - Szia Jim bácsi.
00:09:00 Lucy itthon van?
00:09:02 Megint duplamûszakot sóztak rá.
00:09:03 Richie, mi a lófaszt csinálsz?
00:09:05 - Valahol csinálnom kell.
00:09:07 A számlákra valót
00:09:09 - Csend legyen!
00:09:12 A fenébe.
00:09:47 - Szevasz.
00:09:51 Hogy s mint?
00:09:53 Nos lehetne jobb is.
00:09:55 Esetleg, egy autómosástól
00:09:59 Imádom az autómosást.
00:10:01 Lássuk.
00:10:04 Van itt Don Juan,
00:10:06 Jamaikai vörös, John Wilkes Booth,
00:10:09 Mexikói légitársaság,
00:10:11 Kentucky Bluegrass, Huncut gubacs,
00:10:13 Pakisztáni fekete...
00:10:14 Miért Pakisztáni fekete?
00:10:16 A Pakisztáni feketének
00:10:20 Ilyen egyszerû... csak ennyi.
00:10:23 - Oké.
00:10:25 Ez a kedvencem.
00:10:27 Azt hiszem ezen a héten
00:10:29 Biztos? Nem a legkapósabb termékünk.
00:10:31 - Tényleg?
00:10:33 Egyértelmûen
00:10:35 - Egyértelmûen.
00:10:36 175 lesz.
00:10:38 Igen, egy-egy tasak nekik az jó lenne.
00:10:41 És milyen a Bõséges reggeli?
00:10:43 Hé, végtére is ez mind csak fû.
00:10:55 "Belsõ.
00:10:57 Silver Lake parti lakás.
00:11:09 "Külsõ.
00:11:14 Vietkongok mindenhol. Nincs kiút."
00:11:21 "Külsõ. Polgárháború."
00:11:24 Hogy a kurva,
00:11:29 "Külsõ. Alkatraz."
00:11:31 "Külsõ. Mexikó."
00:11:33 "Külsõ. Egy ûrállomás
00:11:36 Nem. "Belsõ.
00:11:38 Roxfort Varázslóképzõ
00:11:51 Ütésálló.
00:11:54 Csodálatos, csodálatos
00:12:27 Ide hallgass te kibaszott seggfej,
00:12:30 Én vagyok az ügynök,
00:12:32 Annyira elegem van belõled.
00:12:34 Szólj az ipsének, aki
00:12:36 te harmadrangú beszari seggfej.
00:12:41 Daisy, megérkeztem.
00:12:42 - Rendben, itt vagyok.
00:12:44 - Derítsd ki Shamus ráér-e ebédre.
00:12:45 - Foglalj asztalt két személyre
00:12:48 És lehetne, hogy sarokban legyen?
00:12:50 - Nem bírom, ha ülnek mögöttem.
00:12:52 - Furcsa, frászt kapok tõle.
00:12:54 Ne üljenek mögöttem!
00:12:55 Ezentúl mindig így foglalj!
00:12:57 - Felmosó! Felmosnak
00:13:00 - Senki ne rázzon
00:13:01 Senki ne üljön mögöttem étteremben.
00:13:04 És kerítenél nekem valakit,
00:13:07 - Persze.
00:13:09 Értettem. Sajnálom.
00:13:11 - Kiléptem a liftbõl.
00:13:13 - Láttad a Norsemen jelentést?
00:13:16 Daisy, elsõfokú készültség
00:13:18 Egy kibaszott darab
00:13:20 - Szappan, vettem.
00:13:22 Csak egy kübli van, benne az
00:13:25 Hol vagyunk? A benzinkúton?
00:13:27 - Kellene egy szappanos fickó oda.
00:13:29 Oké, de Dave Levine is azt használja.
00:13:31 Van fogalmad hány
00:13:33 - Igen.
00:13:35 Tudod mit?
00:13:36 - Oké.
00:13:37 Ami folyékony, antibakteriális,
00:13:40 A saját szappanom lesz.
00:13:42 Így fogjuk csinálni.
00:13:44 Mid van még?
00:13:45 Húztam kesztyût.
00:13:48 Nos, küldenünk kellene
00:13:51 egy köszönõ kártyát
00:13:53 - Minek?
00:13:57 Figyelj el kellene menned...
00:13:59 Egy fickót, egy gyakornokot,
00:14:01 Menjen el erre a címre és
00:14:07 Ez most... ez komoly?
00:14:09 Igen.
00:14:10 Nézd tudom, hogy terhes vagy, de
00:14:13 És szerezz valakit,
00:14:16 Nem tûr halasztást.
00:14:18 Hé, Jack, nem bánná
00:14:19 ha a jövõheti idõpontot
00:14:22 Általában akkor kezdek inni, de...
00:14:25 Rendben, akkor felejtsük el.
00:14:28 Mit gondol, szexfüggõ vagyok?
00:14:30 Nem, szerintem inkább alkoholista.
00:14:31 Csak funkcionális alkoholista.
00:14:33 Ezt már egyszer megbeszéltük, Jack.
00:14:34 Ez csak egy igen megtévesztõ kifejezés.
00:14:37 Fénykoromban, rengeteg
00:14:39 Minden egyes szó igaz.
00:14:41 Igen, tudom hogy
00:14:42 Piszkosul aktív voltam.
00:14:44 Egek, elképesztõ volt!
00:14:47 Aztán tíz évvel ezelõtt megnõsültem.
00:14:50 Megfogadtam, hogy felhagyok vele, érti.
00:14:52 Szögre akasztom a csizmát.
00:14:55 Nos, térjünk vissza oda,
00:14:59 Igen. Tettem.
00:15:02 Nincs több szoknya hajkurászás,
00:15:04 nincs több nõi iszapbirkózás.
00:15:06 Szereti a feleségét?
00:15:09 Jó ég, Susan. Csodálatos nõ.
00:15:12 Rohadtul elképesztõ.
00:15:14 Keményebb leszek tõle,
00:15:16 Szeretem a nejem.
00:15:19 Mégsem akarom ott leélni az életem.
00:15:21 Ez egy átkozott függõség, doki.
00:15:24 Komolyan mondom.
00:15:26 Dugás elvonóra kéne mennem.
00:15:27 - Maga nem szexfüggõ.
00:15:29 Nézze, kereshetünk valamit, amivel
00:15:33 Azt már megtaláltam doki. Rendben?
00:15:35 Azt hiszem megtaláltam a
00:15:38 Csak admirálisnak hívom.
00:15:39 Igazi világbajnok farkaló.
00:15:41 És azzal, hogy "világbajnok",
00:15:42 arra célzok, hogy a fickóra több
00:15:45 Szóval, doki...
00:15:49 Azt szoktam csinálni...
00:15:52 Folytassa.
00:15:54 Felhívom reggelente,
00:15:56 õ meg elmondja mi volt elõzõ éjjel.
00:15:59 Amolyan "koitusz deszkripció" féle dolog
00:16:03 és utána én...
00:16:04 tudja, csipkedem az egyszemût.
00:16:08 Pofozom a bohócot.
00:16:10 Egy jó kis hokizás,
00:16:13 - Felfogtam.
00:16:14 Ezért mondtam, hogy betegség.
00:16:18 Ez helytelen, igaz?
00:16:20 Nézze, Jack.
00:16:26 Ha úgy érzi az, hogy felhívja
00:16:31 segít hûségesnek
00:16:34 akkor egyáltalán nem furcsa.
00:16:36 De azt be kell ismernie végre,
00:16:39 - Funkcionális.
00:16:44 Nem, én...
00:16:46 Ki akarok menni megint
00:16:48 Segítsen rajtam, doki.
00:16:55 Rettegek.
00:16:59 Újra férfiként akarom
00:17:09 Jack, elég régóta ismerjük egymást.
00:17:12 Jól értem, hogy épp a beleegyezésemet
00:17:24 Igen.
00:17:38 Jó újra látni.
00:17:39 Hogy vagy?
00:17:40 Jól vagyok.
00:17:42 Hé, kicsit nyúzottnak látszol.
00:17:43 Igen, mert nem aludtam valami sokat.
00:17:47 Mi folyik itt?
00:17:49 Üljünk most le, együtt
00:18:02 Henry, iszonyú kemény év van mögötted.
00:18:06 Mind azért jöttünk most, mindnyájan,
00:18:09 mert aggódunk érted.
00:18:12 Drog problémáid vannak.
00:18:15 - Majd én, James.
00:18:17 Dühromokkal küszködtem.
00:18:20 Te segítettél leküzdeni.
00:18:23 Nyilvánvaló, hogy mostanában, Henry,
00:18:27 némi önorvoslást gyakorolsz.
00:18:29 Állj...
00:18:32 Ez most...
00:18:35 Ez most egy beavatkozás?
00:18:40 Ez egy lehetõség.
00:18:50 Elõször is te a feleségem
00:18:54 Másodszor pedig kurvára
00:18:56 a Wilshire Boulevardról, értitek?
00:18:58 Orvos vagyok.
00:19:00 Diana, te komolyan meghívót küldtél
00:19:04 - Lehetõség.
00:19:06 és a pofádba dobok
00:19:08 Lefoglaltattunk egy szobát az elvonón,
00:19:11 Oxnard északi részén van.
00:19:13 Szórakozol velem?
00:19:16 Oxnardba akar küldeni.
00:19:21 Na szóval, hadd magyarázzam
00:19:25 A feleségem meghalt, hülye seggfejek.
00:19:31 Szeretünk téged, fiam.
00:19:33 És kurva nehéz így látnunk téged.
00:19:36 Akkor ne nézzetek, apa!
00:19:39 Nézd, én...
00:19:40 Mi...
00:19:42 Írtunk egy levelet.
00:19:44 Mind aláírtuk.
00:19:46 Hû!
00:19:48 Jeremy felolvassa neked.
00:19:49 Én már annyira nem szeretném
00:19:53 Rendben.
00:19:56 Akkor majd én.
00:19:58 "Kedves Henry, segíteni..."
00:20:04 A feleségem öngyilkos lett.
00:20:13 Autóbalesete volt.
00:20:17 Nem, apa.
00:20:19 Csak ezt mondtam neked.
00:20:22 Jézus kri...
00:20:31 Nahát.
00:20:36 Nos, most kimegyek a kocsimhoz,
00:20:39 rendesen beállok egy
00:20:42 és elmegyek a Kentucky Fried Chickenhez,
00:20:44 mert ujjnyalóan kurva jó.
00:21:13 A "cseroki" szó
00:21:16 "Muszkogi", "muszkogi".
00:21:20 És azt jelenti "más nyelvet beszélõk".
00:21:24 Meg tudja mondani valaki,
00:21:27 Milyen emberek voltak?
00:21:31 Hová igyekszel?
00:21:32 Jemma. Jemma, ülj
00:21:35 Jemma, ülj vissza most azonnal!
00:22:08 Egy kibaszott beavatkozás?
00:22:10 Ki a fasznak képzelik magukat,
00:22:13 Ki a fasznak, hogy ítélkezzenek?
00:22:16 - Szerinted tényleg problémám van?
00:22:19 Mindenkinek van.
00:22:20 De ez. A drogok.
00:22:24 Nem. Miért kell mindig a drogokra fogni?
00:22:29 Miért kell mindenkit beskatulyázni?
00:22:30 Miért...
00:22:32 Miért lehet valami csak jó, vagy csak
00:22:37 A bánat miatt.
00:22:38 Hogy?
00:22:40 Normális reakciókat várnak
00:22:44 Hogy ne lássák rajtam.
00:22:46 De ez az enyém.
00:22:48 Igen.
00:22:50 Én tudom, hogy a tiéd, haver.
00:22:54 Mirõl is beszélünk?
00:22:57 Igen, bejárom a világot
00:23:01 Felrázom a faszokat, ez az életem.
00:23:02 Ez vagyok én.
00:23:06 Bocsánat hogy?
00:23:07 Felrázom a faszokat. Ez zenei kifejezés
00:23:12 Kényelmesen ül?
00:23:14 Már amennyire itt lehet.
00:23:16 Remek.
00:23:18 Azt hiszem, egyre jobban...
00:23:21 nárcisztikussá válik.
00:23:23 Ezt a cigány jóga tanárodtól tanultad?
00:23:27 Nem és õ nem is cigány.
00:23:29 Én meg nem vagyok nárcisztikus.
00:23:32 Mi az a nárcisztikus?
00:23:37 Valaki, aki magasról szarik
00:23:44 Francba vele.
00:23:51 Nem volt mindig ilyen.
00:23:59 Olyan mintha mindent
00:24:01 Mintha ott sem lennék.
00:24:03 Én csak...
00:24:06 Észrevétlen.
00:24:24 Anyu.
00:24:27 Gyere ide kicsim!
00:24:34 Pont úgy néz ki, mint Kate Amberson.
00:24:36 Mondták már magának?
00:24:39 Nem.
00:24:40 Simán elhinném, hogy
00:24:43 Megkaphatnám a visszajárót?
00:24:46 Jenkins kisasszony,
00:24:47 hívja fel nekem a felügyelõt, kérem.
00:24:49 Szerezzen engedélyt
00:24:52 Gyere utánam.
00:24:53 Befelé a terembe kisasszony.
00:24:55 Szóval, drogozol?
00:24:58 Nem.
00:25:00 Nézd, tudom hogy elég
00:25:03 Á, köszönöm.
00:25:07 El fog tanácsolni?
00:25:09 Nem, szeretném, ha beszélnél valakivel.
00:25:11 Köszi nem.
00:25:15 Figyelj...
00:25:17 Jemma, szerinted mit
00:25:34 - Hector dolgozik a jövõ héten? - Igen.
00:25:37 - Cserélnék vele néha mûszakot.
00:25:39 Köszi.
00:25:43 Elnézést kérek, uram.
00:25:45 Ez az én autóm.
00:25:58 Patrick Silver a maga hús vér valójában.
00:26:01 Hé, haver, rég találkoztunk.
00:26:03 Hogy s mint, te hülye buzi?
00:26:05 Mitch, ne érj hozzám.
00:26:07 Gratulálok a váláshoz.
00:26:09 Hát igen, nézd meg ezt.
00:26:10 Visszatértem, érted.
00:26:12 - Én el se mentem.
00:26:13 Hé, láttad a Tokyo-i Rakétaválságot?
00:26:15 Nem is tudom.
00:26:17 Jézusom, bejársz még
00:26:20 Haver, ez az én irodám.
00:26:21 El sem hiszed mennyire
00:26:25 Maradnod kéne ma estére.
00:26:26 Ne érj hozzám.
00:26:27 Mert ebben a házban több a suna,
00:26:29 Figyelj haver, csak Shamus miatt jöttem.
00:26:32 - Azt hittem a kórházban van.
00:26:34 - Õ szólt, hogy itt találkozzunk.
00:26:36 - Hõguta.
00:26:38 Ja, egyszer én is túl
00:26:40 Hé, olvastad már
00:26:42 Shamus-szal robbantana.
00:26:43 Nos, nem hiszem, hogy idén
00:26:46 Nem katasztrófafilm.
00:26:48 Tudod, kibaszott ûrsziklák
00:26:52 Az emberek egymás seggébe
00:26:55 Akkor tegyél egy zsíros ajánlatot,
00:26:59 - késõbb felsõ árkategóriás lesz.
00:27:00 Már végig rángattál az egész
00:27:03 Nem tudom, haver. Egész...
00:27:07 - Te tudod hol van Shamus?
00:27:10 - Oké, gyere utánam.
00:27:13 Mitch kifizet kibaszott kétszázezret...
00:27:17 Hogy s mint?
00:27:19 És hol marad a tereprendezés?
00:27:21 Hol vannak a fûnyírók?
00:27:24 Hol a tulajdon iránti büszkeség?
00:27:25 Mióta van itt Shamus?
00:27:27 Nehéz megmondani.
00:27:29 - Ó, Jézusom.
00:27:33 - Az ott õ?
00:27:34 Az ott Shamus?
00:27:36 - Szent ég.
00:27:38 - Haver, szevasz.
00:27:42 Hívtalak otthon, te kis pöcs.
00:27:43 - Gyere.
00:27:46 Gyere már.
00:27:48 A rohadt életbe.
00:27:52 Épp hogy kijöttél a nyavalyás kórházból.
00:27:55 Mi a szart?
00:27:57 Ez kurvára nem olyan,
00:28:00 Micsoda? Az öntudatlan
00:28:02 Picsába.
00:28:03 Tudod mi a szart mondanak rólam a neten?
00:28:06 - Mit?
00:28:09 Ez nagyszerû.
00:28:10 A francba is azt akarom,
00:28:12 Nos, senki nem fog komolyan venni,
00:28:18 Nézd, ha egyszer kibaszott
00:28:20 Három kibaszott lábad van.
00:28:23 - Én filmeket akarok csinálni, érted?
00:28:26 Te és te a iszonyú farkad,
00:28:28 egy iszonyú meteorzáporban...
00:28:30 Kibaszott jó filmeket, érted?
00:28:32 Ez nagyon jó lesz.
00:28:34 - Francba.
00:28:36 Mondtam, hogy kurvára
00:28:39 Ne nyúljatok a dobhoz.
00:28:40 - Ugyan már.
00:28:41 Shamus, rázd le a csajt.
00:28:43 Várj, Patrick!
00:28:44 - Nem tudtam, hogy itt leszel.
00:28:46 Én sem.
00:28:47 Figyi, van egy doboló kör szkriptem.
00:28:49 Olyan akár a "Nagy szerda"
00:28:51 és a "Négyen egy gatyában" keveréke.
00:28:52 - Remekül hangzik.
00:28:54 - Küld el az irodámba.
00:28:57 Elnézést.
00:28:59 - Maga Patrick Silver, igaz?
00:29:01 Író vagyok.
00:29:02 - Komolyan?
00:29:04 Írtam egy szkriptet tavaly.
00:29:06 Vígjáték vagy dráma?
00:29:07 Nehéz lenne megmondani.
00:29:09 Úgy érzem, hogy az élet
00:29:10 Oké, oké, oké.
00:29:13 - Klassz. Köszönöm.
00:29:14 Viszlát!
00:29:15 - Ez biztosan cigi?
00:29:20 Fura álmom volt tegnap éjjel.
00:29:23 Az óceánon voltam, egy hajón.
00:29:27 Azt hiszem a partiõrség hajója volt,
00:29:28 és mintha egyenruhában lettem volna.
00:29:32 Szóval, csak szeltük a habokat
00:29:34 és vihar volt, esett, meg a szokásos...
00:29:39 Kerestünk valakit.
00:29:40 Valakit meg kellett menteni.
00:29:44 És mikor végre megtaláltuk...
00:29:49 én voltam az.
00:29:51 Én voltam a fuldokló.
00:29:53 Ugyanakkor a hajón is ott voltam.
00:30:00 Talán részvét-kimerülési
00:30:04 És az meg mi a szar?
00:30:06 Mikor, túltelítõdsz belõle.
00:30:08 Igen, amikor túltelítõdsz...
00:30:11 egy érzéstõl.
00:30:14 Belefulladsz, egy érzésbe.
00:30:22 Figyelj, kölyök. Nem ostorozhatod
00:30:39 Elnézést, Dr. Carter.
00:30:42 Köszönöm. Mindjárt megyek.
00:30:51 Van még valami?
00:30:55 Nem, ki van zárva.
00:30:56 Szó sem lehet róla.
00:31:00 Dehogynem lehet.
00:31:01 Nem, apa, figyelj.
00:31:04 Neki valószínûleg igazi problémái
00:31:07 Gettós gondok.
00:31:08 A meglévõ betegeimet is
00:31:32 Az egy európai cigaretta.
00:31:40 Csak tedd már le, végre.
00:31:46 Szóval azért fizetnek magának,
00:31:49 Mennyit?
00:31:51 Nos, általában... Jaj, nem.
00:31:53 Veled ez most... ez "pro bono".
00:31:56 - Azt jelenti...
00:31:58 Az iskola fizet magának.
00:32:06 Tudod, az, hogy ideküldtek,
00:32:08 nem jelenti, hogy bolondnak
00:32:10 Csak úgy vélik, talán jót tenne neked,
00:32:12 ha beszélhetnél valakivel.
00:32:13 Persze, tudom.
00:32:14 Láttam az "Átlagembereket".
00:32:23 Szóval, elmondod
00:32:25 Benne van az aktámban.
00:32:26 Inkább tõled hallanám.
00:32:29 Belevágtam a lánymosdóban a tükörbe.
00:32:32 Miért csináltad?
00:32:35 Nem akarok róla beszélni.
00:32:43 Az apám elmondta, hogy sokat lógsz.
00:32:46 Moziba megyek helyette.
00:32:49 Szereted a filmeket?
00:32:51 Nem, utálom õket.
00:32:57 Csak próbálom kideríteni
00:32:59 Benne van az aktában.
00:33:31 Fogalmam sem volt.
00:33:32 Most látom, hogy az édesanyád...
00:33:34 Nem akarok beszélni róla.
00:33:45 Nézd, tudom milyen nehéz,
00:33:47 - de néha...
00:33:48 ...mikor elveszítesz valakit.
00:33:50 Jemma.
00:34:07 Azt hittem nem akarsz velem
00:34:11 Nos, nem bírtam tovább.
00:34:16 Van kedved elmenni
00:34:21 Két mondatot nem vagyok képes leírni.
00:34:24 Le vagyok égve.
00:34:27 Füvet nyírsz? Kinél?
00:34:29 Apádét is például.
00:34:31 Apámnál nyírod a füvet?
00:34:33 - Kész az asztaluk.
00:34:34 - Hülyéskedsz?
00:34:38 Figyelj, szerintem megint
00:34:40 Hozzám?
00:34:42 Most nem tudnék fizetni,
00:34:46 Esetleg kitisztítanám
00:34:48 De a vegyszereket
00:34:50 Nem fog menni.
00:34:56 Tudod, hogy nem voltunk
00:34:58 Tudom.
00:35:04 Ha az anyám volt az õ keresztanyja,
00:35:10 Nem vér szerinti keresztfivérek.
00:35:12 - Van ilyen egyáltalán?
00:35:16 Elmentem robogóval
00:35:21 Vittem virágot.
00:35:25 Tetszene neki.
00:35:43 Találkoztunk már?
00:35:46 Negatív.
00:36:05 Errõl valószínûleg nem tudsz.
00:36:07 Követett téged autóval egyszer éjjel,
00:36:10 hogy hazarobogj a szaros lakásodba,
00:36:13 Tényleg?
00:36:15 Mesélte, hogy valahányszor
00:36:20 felborultál.
00:36:23 Azt mondta, tisztára, mint a lassított
00:36:30 Emlékszem, megnéztem
00:36:33 és van az jelenet, mikor beül
00:36:36 - Emlékszel arra?
00:36:38 Ránéztem az arcára és...
00:36:44 Potyogtak a könnyei.
00:36:56 Az elsõ lépés a boldogság
00:37:02 Ezt meg ki mondta?
00:37:04 Te voltál.
00:37:07 Komolyan?
00:37:11 Igen.
00:37:14 Kölcsönadjam?
00:37:17 Igen, talán.
00:37:19 Lehet, hogy el kéne olvasnom.
00:37:21 Csak gyorsan átfutom.
00:37:23 Igen, tényleg jó.
00:37:53 - Üdvözlöm.
00:37:56 - Õt hogy hívják?
00:37:59 Köszönj szépen.
00:38:00 Nem is tudtam, hogy ide jár.
00:38:02 Hát, csak hetente egyszer.
00:38:05 Gyakrabban kellene kijönnünk,
00:38:07 de az állatorvos azt mondja,
00:38:10 Vagy inkább én.
00:38:14 Örülök, hogy találkoztunk.
00:38:15 Atyám, szörnyen nézek ki.
00:38:17 - Ugyan dehogy.
00:38:18 Nem, én festhetek borzalmasan.
00:38:22 Jövõ héten találkozunk.
00:38:24 Evan nem jön el többet.
00:38:28 Miért? Leszokott
00:38:32 Nem, egyszerûen csak nem jön.
00:38:37 - Azért örülök, hogy találkoztunk.
00:38:46 Arra gondoltam, hogy ma csak
00:38:49 Esetleg elmehetnénk
00:38:52 A francba is, csak ki kell
00:38:55 Vagy mit szólnál, ha megnéznénk a házat,
00:38:56 ahol F. Scott Fitzgerald meghalt?
00:38:57 - Kicsoda?
00:39:00 - Az kicsoda?
00:39:03 Picsába, mindegy hova... Csak
00:39:06 Nem lehet.
00:39:11 Nem tudod lemondani?
00:39:13 Nem, mert utána úgyis melózom.
00:39:15 - Te melózol valahol?
00:39:17 Mit csinálsz?
00:39:18 Egy munkaerõ kölcsönzõ cégnél,
00:39:22 Az kurva jó.
00:39:24 Mivel az ügynököm elég szar, muszáj.
00:39:27 - Kurvára találkoznod kéne Patrick-kel.
00:39:30 Patrick az ügynököm.
00:39:33 Egy kicsit stikkes, de jó srác.
00:39:37 Komolyan? Bemutatnál?
00:39:39 Ha akarod.
00:39:41 Megtennéd?
00:39:43 Érted? Igen, megtenném.
00:39:45 Nagyon tetszel nekem.
00:39:47 Te is tetszel nekem.
00:39:49 Szóval tart még az a beavatkozósdi?
00:39:52 Van egy új ügyfelem.
00:39:55 Tudom miben mesterkedik.
00:39:56 Mint valami jótevõ manó,
00:39:59 tudod a varázslatos tervével, ami...
00:40:02 Egy gyerek.
00:40:05 Nem vállalhatok ekkora felelõsséget.
00:40:07 Érted, én...
00:40:09 Neki valaki olyan kell, aki azt
00:40:12 és a világ csodálatos.
00:40:17 Ráadásul, az embereket
00:40:23 Szerintem azért megpróbálhatnád.
00:40:27 Jöhet egy kis Rigi-Ragacs?
00:40:29 - Texasi Rigi-Ragacs?
00:40:32 Ez egy adag Henry Bácsi.
00:40:36 - Szeva haver.
00:40:39 Hogyhogy? Azt mondtad 7:30.
00:40:41 Még csak kibaszott 5:30 van.
00:40:43 A francba haver, sajnálom.
00:40:47 - Ez a faterod?
00:40:49 - Õ itt...
00:40:51 - Mint az a doktor?
00:40:54 Ne szívasson.
00:40:56 - De igen. Én vagyok Henry Carter.
00:40:58 Igen, komolyan, Henry Carter.
00:41:00 - Kurvára hallgatok a könyvére.
00:41:03 Nem.
00:41:06 És segít?
00:41:09 Nem is tudom.
00:41:10 Még alig kezdtem bele.
00:41:13 A francba is... ez itt egy
00:41:16 Nem!
00:41:23 Te szerepelsz a Carl's Jr. reklámokban?
00:41:26 Igen, én.
00:41:28 És te ki vagy?
00:41:29 Egy író.
00:41:31 Tényleg?
00:41:32 Ismerhetek tõled valamit?
00:41:34 Sajnálatos módon, nem.
00:41:37 De ez hamarosan változni fog.
00:41:39 Jeremy Banks?
00:41:41 Igen.
00:41:43 - Üdv.
00:41:44 Egyeztettél idõpontot Patrick-kel?
00:41:45 Nem, csak összefutottunk pár napja
00:41:48 és azt mondta küldjem el
00:41:50 Ezért én...
00:41:51 Mindig személyesen
00:41:54 Nem, most elõször.
00:41:56 Furcsa így tenni, nem igaz?
00:41:59 Elég fura, nem?
00:42:02 Egy kicsit, valóban.
00:42:04 Francba.
00:42:05 Igazság szerint Patrick nem olvas
00:42:09 - Komolyan?
00:42:12 Rendben.
00:42:14 Gratulálok a babához.
00:42:17 Köszönöm.
00:42:19 Kate Amberson.
00:42:21 Mindig oda vannak Kate Ambersonért.
00:42:23 Nyûgözz le.
00:42:25 "Gyilkos üzem 4".
00:42:27 Csak 3, "Gyilkos üzem 3".
00:42:30 Nem érdekel.
00:42:32 Lefogadom valami
00:42:35 Tehát, egy lebénultat játszana.
00:42:37 A felsõ ajkától lefelé lenne béna
00:42:41 Hogy néz ki egyébként most?
00:42:43 - Igaz.
00:42:45 Anyuka lett.
00:42:47 Korhatáros dráma.
00:42:49 - Amiben dugnak.
00:42:51 És nem gusztustalan leszbikusok,
00:42:53 Helyes, helyes.
00:42:54 Tönkrement házasság.
00:42:57 Zuhany alatt kefélõs jelenettel.
00:42:58 Mit szólnátok ahhoz, ha
00:43:02 A címe lehetne "Burqa".
00:43:04 És sokat lenne rajta Burqa,
00:43:06 Táskásak a szülés óta?
00:43:07 "A lavinák éve" szkript.
00:43:09 Kefélnének egy kabinban,
00:43:14 - Nagyon dögös, klassz ötlet.
00:43:15 Kell majd egy hasdublõr.
00:43:16 Kate Ambersonról beszélünk.
00:43:18 Kate istenverte Ambersonról.
00:43:22 Lélegezz mélyeket, haver.
00:43:23 Nyugodj meg és mondd el.
00:43:26 Keresem a megfelelõ, pontos kifejezést,
00:43:29 hogy a lehetõ legfinomabban
00:43:33 Cseszd meg. Cseszd meg.
00:43:36 Cseszd meg.
00:43:39 Cseszd meg.
00:43:40 Oké.
00:43:41 Volt pár egyéjszakásom és
00:43:43 Tudja, kanjiul.
00:43:45 Azt el tudom olvasni.
00:43:46 - Komolyan?
00:43:48 Az aktámat lapozgatja?
00:43:50 Mr. Holden, tudja, hogy azt nem tehetem.
00:43:52 Pedig kellene.
00:43:54 Egyeztethetnénk egy külön idõpontot.
00:43:56 Tudja, legalább elárulná nekem,
00:43:58 hogy a "Boldogság és nevetés"
00:44:00 Mr. Holden.
00:44:01 Biztos tévedek.
00:44:03 Maga tényleg az, akinek gondolom?
00:44:06 Igen, nagyon örvendek.
00:44:08 Jobb filmeket kellene csinálnia.
00:44:17 Örülök, hogy visszajöttél.
00:44:18 Muszáj volt.
00:44:21 Bizonyára, mert segíteni akarnak.
00:44:23 Mondtam, hogy nincs rá szükségem.
00:44:30 Szóval Jack Holden idejár?
00:44:32 Nem beszélhetek az ügyfeleimrõl.
00:44:34 Más híresség is megfordul itt?
00:44:36 Nem beszélhetek az ügyfeleimrõl.
00:44:39 Milyen volt a heted?
00:44:43 Láttál valami filmet?
00:44:45 "Apokalipszis most".
00:44:47 Ejha.
00:44:50 Ha olyanok járnak ide, mint Jack Holden,
00:44:54 miért foglalkozik egy olyannal, mint én?
00:44:56 Mi a problémád?
00:44:58 Mondtam én, olyat hogy problémám van?
00:45:01 Szerintem épp most.
00:45:12 Nem tudok magamra nézni.
00:45:16 A napokban?
00:45:18 Nem tudok magamra nézni.
00:45:26 Hogy haladnak a dolgok a stúdiónál?
00:45:28 Remekül. Térdig gázoltam
00:45:33 De mi?
00:45:34 Nos, ezúttal már kicsit más a helyzet.
00:45:39 - Ezt hogy érted?
00:45:45 Mármint, még csak 30 sem.
00:45:48 - Arra célzol, hogy öreg vagyok.
00:45:50 - Egy kicsit öreg. Valahol tényleg.
00:45:52 - Eljárt felettem... Oké.
00:45:54 - Nézd, tisztában vagyok...
00:45:57 Ez leszûkíti a szerepkört,
00:46:01 - Tudom.
00:46:03 Ön az akinek gondolom?
00:46:06 Istenem, nem.
00:46:07 - Biztosan?
00:46:09 - Én elég nagy...
00:46:10 - Most tényleg nem...
00:46:15 Egészében véve egy rohadt...
00:46:18 Rengeteg kardpárbaj van benne,
00:46:23 - Elvégre puska nem lehet.
00:46:25 Akkoriban. Ha lett volna, öcsém,
00:46:28 - Mindenkinek annyi.
00:46:30 A csata pillanatok alatt végetért volna.
00:46:31 És kész.
00:46:32 És milyen remek rendezõnk volt.
00:46:34 Zseniális volt, fantasztikus.
00:46:36 Lángelme, igazi zseni.
00:46:37 Ha õ egyszer az angolok
00:46:39 A filmek teli vannak
00:46:42 - Gyönyörû lányok, igen.
00:46:45 De ha egyszer nem borotválnak,
00:46:47 Valahogy így,
00:46:51 Másodfodrászt.
00:46:53 - Igen.
00:46:54 De, szóval a film maga,
00:46:57 Szerepel benne Jack,
00:47:01 A francba, hányadik ez már ma?
00:47:03 - 50.
00:47:06 És mi mást... mi mást
00:47:08 Egy nagy, kibaszott akciómozi,
00:47:10 remek harcjelenetekkel,
00:47:13 És... Francba...
00:47:16 - Tiéd a végszó.
00:47:19 Húzzunk innen a picsába.
00:47:21 Oké, húzzunk a picsába.
00:47:23 Jó estét. Köszönjük.
00:47:26 Jó szórakozást a filmhez.
00:47:29 Nem ezzel szoktam járni, oké?
00:47:31 Nem így szoktam furikázni.
00:47:33 A nejem lenyúlta a kurva kocsikulcsokat.
00:47:35 Bár igaza van.
00:47:37 Több, mint fél üveg után,
00:47:41 Kérdezhetek valamit?
00:47:43 Rajta.
00:47:47 Fogalmam sincs, mi a faszt csinálok.
00:47:49 Ez nem igazán kérdés volt.
00:47:52 Nem.
00:47:54 Haver, átvennéd a volánt?
00:47:58 Nem túl...
00:48:00 Csak tartsd.
00:48:13 Baszd meg! Baszd meg!
00:48:18 Szívsz belõle egyet?
00:48:20 Nem, én most... Na jó.
00:48:30 Jézus?
00:48:32 Igen?
00:48:39 Az ügyfeleid...
00:48:43 Érezted már úgy, hogy
00:48:47 Úgy értem, egyáltalán semmit?
00:48:52 Nem is tudom.
00:48:55 Az nem olyan...
00:48:57 Az nem túl komoly dolog, szerintem.
00:49:06 Még el kell ugranom bevásárolni.
00:49:09 Viszlát késõbb.
00:49:11 Rendben.
00:49:14 Vezess óvatosan.
00:49:18 Hû.
00:49:29 Üdv.
00:49:33 Ismét találkozunk.
00:49:35 Klassz kosár.
00:49:38 Csak jégkrémre vágytam.
00:49:41 Én is szívesen ennek jégkrémet.
00:49:45 Hát vegyen.
00:49:46 Nem, egyértelmûen nem tehetem, mert...
00:49:48 még esetleg elhízom.
00:49:52 Ez kibaszás.
00:49:56 Tudja, középiskolás koromban fagyit
00:50:01 Komolyan?
00:50:06 Banános fagyikehely.
00:50:07 Piszok jó csoki-vaníliásat csinálok.
00:50:13 Mondja Miss Amberson,
00:50:17 a Warren szépe, fagyis kisasszonyi cím?
00:50:20 Vagy mindig is, Hollywood
00:50:25 Eléggé, a színészet mindig is vonzott.
00:50:27 Úgy tûnik az álmok valóra válnak.
00:50:31 Igen, de végül mégis a maga
00:50:35 És mi a helyzet magával? Hol nõtt fel?
00:50:38 Én, itt nõttem fel.
00:50:43 Mindig pszichiáter akart lenni?
00:50:48 Már nem vagyok benne biztos.
00:50:52 Õsrégi történet.
00:50:55 Nem olyan öreg még, ugye tudja?
00:50:58 Ahogy maga sem.
00:51:00 De ebben a városban igen.
00:51:02 Nos, mint már mondtam, basszák meg.
00:51:09 Daisy? Daisy?
00:51:12 Ez a rohadt aszteroidás szkript,
00:51:15 Persze, megvan rá a pénz.
00:51:17 - Hedge fund befektetéssel, azt hiszem.
00:51:19 Arra gondolok, hogy
00:51:21 Igen, azt hiszem.
00:51:23 És bármelyik nap bekövetkezhet?
00:51:26 Vagy minden 100 ezer
00:51:29 Fogalmam sincs.
00:51:30 Derítsd ki a fenébe is, oké?
00:51:32 Ismerünk valakit a NASA-nál?
00:51:35 Kell valaki a NASA-tól.
00:51:36 Be vagy tépve?
00:51:38 Nem, nem vagyok.
00:51:40 Rozmáragyar por.
00:51:42 Ismerek egy fickót Kis Antartica-ból.
00:51:44 Ellenõrizted a gumikészletem?
00:51:46 Biztosan nem járt le
00:51:48 Egy sem sül be?
00:51:50 Nem, még mind jó.
00:51:52 Rendben. Rendben.
00:51:55 Most visszamegyek és megdöngetem
00:51:59 Aludj jól.
00:52:56 - Nagyszerû író vagy.
00:52:59 Ez jó hír, mert parkoló
00:53:03 Oké, rossz hírem is van.
00:53:05 Micsoda?
00:53:06 Már elfogadtak egy
00:53:08 és jövõ nyáron már a mozikban lesz.
00:53:10 Hogy? Komolyan?
00:53:12 Hogy lehet?
00:53:13 Az enyém egy alternatív
00:53:15 Tudom. A tiéd jobb, de...
00:53:18 Nem is tudom. Talán valami
00:53:20 Bocsánat.
00:53:21 - Tényleg?
00:53:23 Oké.
00:53:25 Lenne kedved meginni
00:53:29 Baba a fedélzeten.
00:53:30 Persze. Francba.
00:53:31 Bocs, hülye vagyok.
00:53:33 És ki az apja?
00:53:36 Ó, egek.
00:53:40 Tudod mit?
00:53:41 Baromi unalmas lesz,
00:53:43 de ha van kedved, eljöhetnél velem.
00:53:46 - Nem lesz valami szórakoztató.
00:53:48 - Eljönnél? Oké.
00:53:51 Örülök, hogy tudtunk találkozni.
00:53:54 Shamus nagyon kedves.
00:53:55 Szóval voltál abban a vámpíros filmben?
00:54:00 Igen.
00:54:01 - Látta?
00:54:04 Szerepeltél pár indi filmben
00:54:07 és abban az American Apparel reklámban.
00:54:09 És mennyi is vagy, 19?
00:54:12 21.
00:54:13 Lepedõ legális.
00:54:15 Csak kefélgetek vele egyébként.
00:54:20 Csak kefélgetsz?
00:54:23 Ja.
00:54:26 Van fogalmad róla, ki vagyok én?
00:54:30 Máskülönben itt sem lennék.
00:54:34 Ugye tudod, hogy ez az információ
00:54:43 Megállni!
00:54:44 Állj meg ahol vagy!
00:54:46 Kinyírlak, Stitch!
00:54:48 Tudod mi a te bajod Ramirez
00:54:50 Na mi?
00:54:52 Én.
00:54:54 - A kurva pisztoly megint besült.
00:54:58 - Csessze meg!
00:54:59 szerezzünk egy rendes stukkert neki.
00:56:01 - Helló Shamus!
00:56:22 Hahó!
00:56:24 - Szia.
00:56:26 Hát eljöttél.
00:56:27 És tetszik?
00:56:28 Igen, frankó.
00:56:30 Hozzak egy koktélt?
00:56:31 Állapotos.
00:56:34 - Tessék?
00:56:37 Persze. Bocsi.
00:56:44 Figyelj, szeretnék mondani valamit.
00:56:46 Rendben.
00:56:48 Tudom, hogy még épp csak
00:56:50 és még fogalmunk sincs,
00:56:52 de úgy érzem muszáj ezt kimondanom.
00:56:57 - Kedvellek.
00:57:01 Nagyon kedvellek
00:57:03 és nincs semmi pénzem,
00:57:06 érvényes hitelkártyám,
00:57:07 de segíteni szeretnék
00:57:09 Bármit megteszek, amit csak kell.
00:57:11 Teljes mellszélességgel.
00:57:18 Én is kedvellek.
00:57:20 Klassz.
00:57:23 Nincs kedved huncutkodni a kocsidban?
00:57:24 - De.
00:57:25 Nem, nem megy, nincs autóm.
00:57:28 Nincs autóm.
00:57:30 De akarsz... mármint,
00:57:32 - Remek!
00:57:37 Vá-vá-várj.
00:57:39 Nem, nem.
00:57:42 Atyám, nem tehetem.
00:57:44 Várj. Ne, ne, ne.
00:57:46 Mit mûvelünk?
00:57:47 Ne, semmi gond. Ne hagyd abba.
00:57:50 - Francba!
00:57:52 Igen. Elnézést.
00:57:57 Kiskirály? Francba.
00:58:00 Na menj a fenébe!
00:58:01 Épp eszembe jutottál.
00:58:03 Mi a helyzet haver?
00:58:05 - Megvagyok. Veled mi van?
00:58:07 Csak nem, ejtette meg
00:58:10 Nem haver.
00:58:12 Hát az enyém sem.
00:58:17 Nem?
00:58:18 Nem. A..., a nõvéremé.
00:58:22 Béranyaság.
00:58:25 Nem tud teherbe esni, ezért...
00:58:27 Nem tudtam nemet mondani.
00:58:29 Valószínû ugyanezért
00:58:32 - Ez komoly?
00:58:34 Nem is az én petém.
00:58:36 Csak... csak én hordom ki.
00:58:38 - Aszta.
00:58:39 - Elképesztõ.
00:58:41 - Igen.
00:58:47 És ti srácok közeli barátok vagyok?
00:58:49 Nem muszáj elvinnie.
00:58:51 Nem akarom, hogy busszal kelljen menned.
00:58:57 Jemma Brown?
00:59:01 Bemenjek veled?
00:59:02 - Megoldom.
00:59:21 Hahó, én vagyok.
00:59:23 Csak egy pillanat.
00:59:24 - Jól van?
00:59:26 - Mit tart eddig? Jól van?
00:59:40 - Maga beszívott?
00:59:42 - Szóval nem?
00:59:43 - Komolyan?
00:59:48 Tudja egyesek szerint, aki képes
00:59:51 az segítségre szorul.
00:59:53 Nem az én gyerekem.
00:59:56 Bár gondolom kitalálta.
00:59:57 Na menjünk.
01:00:21 Hogy tetszett?
01:00:26 Filmeket akarok csinálni.
01:00:29 Komolyan?
01:00:31 Anyu hozott el mindig moziba.
01:00:33 Mindig kettesben jöttünk.
01:00:36 Eltettem az összes jegyet.
01:00:39 A plafonomra ragasztottam õket.
01:00:44 Esetleg eljöhetnénk minden héten.
01:00:47 Mármint jöjjünk moziba,
01:00:50 a terápia helyett.
01:00:55 Nem is hinnéd milyen csábítóan hangzik,
01:00:57 de attól tartok a beszélgetést
01:01:01 Tudtam, hogy ezt fogja mondani.
01:01:14 Hé!
01:01:16 Kiszúrtalak!
01:01:18 Ez a ház kész erõdítmény, te szarházi!
01:01:21 Mi a faszt ráncigálsz ott?
01:01:23 Úgy is van, jobb ha elfutsz, te rohadék!
01:01:29 Szeretettel Ed Armstrongtól, Orionból.
01:01:31 Fogalmad sincs mennyire
01:01:34 Egy filmre nem fognak beengedni
01:01:38 Daisy.
01:01:50 Jól van.
01:02:01 Halló?
01:02:13 Evan?
01:02:23 Téged keresnek.
01:02:25 Hogy?
01:02:27 Csá, itt Evan.
01:02:42 Minden este ezt kéne csinálnunk.
01:02:44 Bandát kellene alapítanunk.
01:02:47 Bandát kéne alapítanunk.
01:02:49 Mi lenne a nevünk?
01:02:53 Mondjuk...
01:02:55 A Neurotikusok.
01:02:58 A Neurotikusok.
01:03:09 Az én hibám.
01:03:14 Észre kellett volna vennem.
01:03:19 Most már az összes barátunk lelépett.
01:03:24 És már csak ügyfeleim vannak.
01:03:29 Azért még mindig van
01:03:35 Aki az ügyfelem szeretne lenni?
01:05:07 Jézus Atya Úristen,
01:05:09 Olyan az arcod, akár
01:05:12 Köszi, apa.
01:05:14 Ja, lefogadom.
01:05:18 Gondolkodtam az álmodon.
01:05:19 Azt hittem álmokkal nem foglalkozol.
01:05:21 Nem, nem is.
01:05:24 De a te esetedben...
01:05:25 "A matrózokat megnyugvással tölti el,
01:05:29 "bármilyen ismeretlen
01:05:33 "hogy a hajót kormányosuk irányítja.
01:05:39 De a fuldokló, csak magára számíthat."
01:05:46 Ez Kierkegaard.
01:05:50 Imádom a munkáit.
01:06:29 Helló.
01:06:33 Láttalak a moziban.
01:06:34 Igen, na és?
01:06:37 Esetleg meginnál velem
01:06:40 Miért?
01:06:41 Szerintem sok bennünk a közös.
01:06:44 Oké, nekem most mennem kell.
01:06:45 Vá-vá-várj.
01:06:47 Író vagyok és van barátnõm.
01:06:48 Korombeli, szóval nem
01:06:51 Nézd, tényleg csak nagyon szívesen
01:07:02 Szereted a sulit?
01:07:04 Igen. Azt hiszem.
01:07:07 Azt hiszed?
01:07:09 Ez úgy hangzik, mintha nem.
01:07:11 Tök mindegy amúgy.
01:07:14 Tök mindegy.
01:07:17 Ezt a... szót én is használtam
01:07:20 nagyon, nagyon sokszor,
01:07:22 Tök mindegy. Tök mindegy.
01:07:30 Igen és egyszer...
01:07:31 Egyszer felfüggesztettek
01:07:35 Írtam egy elemzést egy könyvrõl,
01:07:38 - Mirõl?
01:07:40 Ebben lényegében leírják,
01:07:42 Nem akartam bombát gyártani,
01:07:45 és rámutatni romló
01:07:49 Az egész folyamatra.
01:07:51 És mi van veled?
01:07:54 Felfüggesztés, vagy valami?
01:07:57 Mit gondolsz?
01:08:00 Meglehet.
01:08:03 Meglehet.
01:08:05 Igen?
01:08:06 Igen? Megvolt, nem igaz?
01:08:12 Nincs kedved eljönni
01:08:16 Komolyan?
01:09:40 Itt vagyunk, Jemma Brown.
01:10:41 Dr. Carter?
01:10:45 Akarja, hogy kerítsek egy borotvát?
01:10:49 Hogy megborotválkozzon?
01:10:52 Nem.
01:10:54 - Biztos ne?
01:10:56 Oké.
01:10:57 Mai vendégem Dr. Henry Carter.
01:11:00 Aki a sztárok pszichiátere.
01:11:03 Los Angelesben praktizáló terapeuta.
01:11:07 - Sikeres szerzõ...
01:11:10 Ez nem a te haverod?
01:11:12 És ezeken kívül még,
01:11:15 - De igen.
01:11:17 Doktor úr, örülök, hogy eljött.
01:11:25 Mai fõ témánk, az öngyilkosság,
01:11:30 és a legfontosabb kérdés:
01:11:32 Miért követik el?
01:11:35 Megvilágítaná ezt a sötét
01:11:43 Miért követik el?
01:11:46 Igen.
01:12:03 Illene tudnom.
01:12:10 A feleségem öngyilkos lett.
01:12:13 Hagyott nekem egy levelet.
01:12:15 Egy cetlit.
01:12:16 Inkább cédulának lehetne nevezni.
01:12:24 Csaló vagyok.
01:12:30 Komolyan gondolja, amit mond?
01:12:33 Ez a könyv.
01:12:36 Ez a könyv.
01:12:37 Azért írtam ezt a könyvet,
01:12:54 Ne vegyék meg ezt a könyvet.
01:12:56 Csupa baromság.
01:12:58 Ne vegyék meg ezt a könyvet...
01:13:00 Ne vegyék meg a könyvet...
01:13:01 Ne vegyék meg a könyvet...
01:13:05 Ne vegyék meg...
01:13:08 Baromság az egész.
01:13:10 Baromság az egész
01:13:16 Ezzel mind tisztában vagyunk.
01:13:51 Bocsi, ezt muszáj felvennem.
01:13:53 Halló?
01:14:01 Ó, istenem.
01:14:20 Mi vesz rá valakit, hogy ilyet tegyen?
01:14:25 Odaszarni a kurva bejáratom elé.
01:14:33 Hé. Te töcskölöd az asszisztensem?
01:14:36 Mert nem tudom észrevetted-e, de terhes.
01:14:39 És ez így kibaszott gusztustalan.
01:14:44 Á, te komolyan kedveled.
01:14:47 Igen.
01:14:50 Igen, rendes teremtés.
01:14:53 El ne áruld neki mit mondtam.
01:14:58 Ti menjetek haza srácok.
01:15:00 - Maradunk.
01:15:02 A legjobb emberem intézi.
01:15:19 Ez a John Belushi lakosztály?
01:15:23 Mit írnak?
01:15:24 Lássuk: kokain,
01:15:27 amfetaminok,
01:15:29 klonopin, és soma?
01:15:33 Alkohol...
01:15:37 Alkohol-problémákkal küszködsz, barátom.
01:15:39 Ír vagyok.
01:15:41 Mi a szar az a ketamin?
01:15:44 - Az lónyugtató.
01:15:57 Lehet, hogy fel kellene állnod,
01:16:00 Ugye csak szórakozol?
01:16:08 Elmentem Keira-val.
01:16:11 - Mit csináltál?
01:16:14 Dugtunk.
01:16:15 Szóval, ha nekem akarsz esni,
01:16:18 bármit, hogy lerendezzük
01:16:20 azt én teljesen megértem.
01:16:30 Nem csinálom meg azt
01:16:51 Egész éjjel fent voltál?
01:16:55 Igen.
01:16:58 Befejeztem.
01:17:07 Jaj istenem.
01:17:13 Patrick? Olvasd ezt el.
01:17:16 Oké, oké, majd belenézek.
01:17:17 Nem, most komolyan
01:17:21 Ugyan már Daisy, csak
01:17:26 Mikor is olvastál végig
01:17:29 Olvasni? Arra nincs szükségem, Daisy.
01:17:31 Gyors a felfogásom.
01:17:33 Szereted egyáltalán a filmeket?
01:17:35 Mikor ültél végig
01:17:37 1997-ben, "Titanic".
01:17:39 Vigyázz, poént lövök le...
01:17:45 Patrick, sosem kértem
01:17:49 de most elõször szeretnék valamit.
01:17:54 Csak...
01:17:56 olvasd el a francba is, érted?
01:18:49 Szóval.
01:18:50 A mai lesz az utolsó alkalmunk, rendben?
01:18:52 Csak szeretném, ha megértenéd.
01:18:53 - Miért?
01:18:55 Rendben? Miattam.
01:18:57 Azért mert õrjöngött a tévében?
01:19:02 Figyelj, megadom... egy kollégám nevét.
01:19:07 Nagyon, nagyon érti a dolgát.
01:19:09 Õ majd... ez micsoda?
01:19:11 Azt akarom, hogy olvassa el.
01:19:13 Nem nekem szól.
01:19:15 Ha bármi van benne arról, hogy
01:19:28 Ez az, amire gondolok?
01:20:18 Írja, hogy miért?
01:20:56 Mondd meg nekik, hogy ha
01:20:59 egy normális ajánlattal,
01:21:01 Igen.
01:21:03 Nem. Ezt már annyiszor
01:21:06 Végeztem velük.
01:21:43 Mi újság haver?
01:21:47 Láttalak a tévében.
01:21:53 Két tasakkal a legütõsebb
01:21:58 Oké, értettem.
01:22:01 Vá-vá-várj, az micsoda?
01:22:02 - Melyik mi? Ez itt?
01:22:04 - Azt nem akarhatod.
01:22:06 Mert ez afféle kicsapja-a-biztosítékot-
01:22:09 - És ezt nem...
01:22:11 - Én tényleg...
01:22:20 75 lesz.
01:22:44 Szia.
01:22:46 Mi a helyzet?
01:23:01 Jemma.
01:23:05 Jemma.
01:23:09 Jemma, Jemma, kérlek várj.
01:23:11 - El akartam mondani.
01:23:12 Hogy csak kutatási céllal lógtál velem?
01:23:15 Nézd, a barátod vagyok.
01:23:18 Hisz egyértelmûen benne van.
01:23:20 Azok csak szavak.
01:23:22 Nem jelentenek semmit.
01:23:33 Maga is benne van.
01:23:37 Nekem fogalmam sem volt errõl.
01:23:41 Biztosan elolvasta a...
01:23:44 Bíztam magában.
01:24:09 Mégis, hogy a francba merted?
01:24:11 Az ügyfelem aktáját,
01:24:15 - Elment az eszed?
01:24:17 - Halgass meg, figyelj. Elolvastad?
01:24:19 - Kibaszott elemzést vársz?
01:24:21 Cseszd meg, te szarh...
01:24:24 Ó, jézusom...
01:24:27 Jól vagy, J?
01:24:29 - Nem.
01:24:31 - Gyere haver, segítek.
01:24:33 Picsába!
01:24:35 Kiütött egy Pablo Escobar.
01:24:38 Sok sikert a karrieredhez, kis buzi.
01:24:40 Takarodj a francba, seggfej!
01:24:42 Ne, ne, ne. Ne mondj semmit.
01:24:43 - Ki volt ez a fickó?
01:24:45 A francba.
01:27:03 Jézus?
01:27:06 Szeva haver. A picsába.
01:27:12 Kibaszott Karácsony Vietnámban.
01:27:15 - Mi?
01:27:17 Én is szívtam el belõle.
01:27:18 Kibaszott balzsamozó
01:27:21 Haver, én...
01:27:23 Sajnálom. Én nem...
01:27:25 Nem tudtam.
01:27:28 Ejha.
01:27:31 Haragszol rám, haver?
01:27:33 Nem.
01:27:35 Ennek örülök.
01:27:37 Oké, ne aggódj.
01:27:39 Hát maga mit keres itt?
01:27:42 Én találtam meg.
01:27:43 Elkísértem a mentõsökkel.
01:27:49 Úgy érzem rengeteg drogot tömtek belém.
01:27:53 Adtak be fájdalomcsillapítót.
01:27:56 Elég nagyot esett.
01:27:58 Elestem?
01:28:00 Nem emlékszem.
01:28:02 És elég sok méreganyagot
01:28:05 Igen, balzsamozót.
01:28:07 Arról én tehetek.
01:28:10 Imádom a filmjeit, egyébként.
01:28:12 Hol van August?
01:28:22 Még Caroline-tól kaptam.
01:28:40 Boldogság.
01:28:43 A "boldogság" egy szó, egy érzésre.
01:28:47 Az érzéseket aligha értjük
01:28:49 gyorsan elfelejtjük
01:28:51 és majdnem mindig
01:29:15 "Drága Henry..."
01:29:56 Az asszisztensem vagy immáron,
01:29:58 mennyi is, valamivel több, mint egy éve?
01:30:01 Nem, már két éve pontosan.
01:30:04 Múlt hónapban volt az évfordulója.
01:30:09 Mi a véleményed rólam?
01:30:13 Mármint komolyan.
01:30:20 Szerintem... alapvetõen rendes vagy.
01:30:23 Õszintén?
01:30:25 Igen.
01:30:28 Remek. Mert kurvára ki vagy rúgva.
01:30:31 Hogy?
01:30:33 Kurvára ki vagy rúgva.
01:30:36 Jaj, nem.
01:30:38 Azért, mert terhes vagyok?
01:30:39 Tudod mit?
01:30:40 Megígérem, hogy nem itt
01:30:42 - Ne, ezt ne.
01:30:44 - Nulla az esélye, hogy...
01:30:47 Producer akarsz lenni, igaz?
01:30:50 Igen, de ezt honnan tudod?
01:30:53 Sosem árultam el neked.
01:30:55 Elolvastam minden
01:30:57 Nem tudtam, hogy
01:30:59 Nyilvánvalóan.
01:31:00 De most úgy vélem, miután
01:31:06 itt lesz az ideje, hogy
01:31:14 Rendben.
01:31:16 Itt a lány?
01:31:17 Igen, itt van.
01:31:19 Nagyszerû. Daisy?
01:31:20 - Igen?
01:31:22 - Oké.
01:31:24 és az egyik ügyfelemmel szeretnél
01:31:28 Ne neheztelj majd érte.
01:31:30 De meg foglak szorongatni.
01:31:32 - Oké, nem fogok.
01:31:34 Kinyitnád az ajtót?
01:31:36 Igen, persze.
01:31:38 Nem muszáj.
01:31:40 Nem, én csak... Jaj istenem.
01:31:53 Ó, köszönöm.
01:31:59 Te meg mit keresel itt?
01:32:00 Te mit keresel?
01:32:01 Lesz egy találkozóm.
01:32:03 Ugyanazt.
01:32:08 Hogy áll az arcod?
01:32:10 Jobban fáj, mint látszik.
01:32:11 Elég gyatrán fest.
01:32:12 Ja. És a tiéd?
01:32:15 Majdnem meghaltam.
01:32:17 De nem miattad.
01:32:20 Jöjjenek, üdvözlöm önöket.
01:32:22 Üdv.
01:32:24 Nyilván mindenki ismer már mindenkit.
01:32:26 Mit keresünk itt mindnyájan?
01:32:27 Hamarosan mindent tisztázunk.
01:32:29 Foglaljanak helyet.
01:32:38 Nos, meg kellene beszélnünk a dolgokat.
01:32:41 - Rettenetesen sajnálom.
01:32:45 - Igazad volt, Jemma. - Ez a legrosszabb
01:32:47 - Befejezhetném...
01:32:48 De ez jó.
01:32:51 Mi a jó?
01:32:52 Ez. Ez itt jó.
01:33:00 Úgy gondolod?
01:33:13 Azt hiszem ügyfelem
01:33:16 hogy leforgatjuk ezt a filmet.
01:33:36 Hé, hogy hívnak?
01:33:39 Jack.
01:33:40 - Jack?
01:33:42 Milyen, Jack?
01:33:45 - Holden.
01:33:47 - Igen.
01:33:51 Igazi csibész vagy, igaz Jack?
01:33:53 - Lehetek.
01:33:55 Igen.
01:33:57 Ejha.
01:34:08 Tíz évvel ezelõtt,
01:34:10 erre igen-t mondtam volna.
01:34:14 Akkor negyedikes voltam.
01:34:17 Tíz éve.
01:34:20 Igen.
01:34:22 A lányom most negyedikes.
01:34:29 Viszlát, rossz kislány.
01:34:38 - Szia.
01:34:41 Az asszisztensed mondta, hogy kint vagy.
01:34:46 Jó sok füvet elpöfékeltem már itt.
01:34:48 Na és most?
01:34:51 Többé már nem.
01:34:53 Az jó.
01:35:06 Sosem múlik el teljesen, igaz?
01:35:08 Nem.
01:35:12 De mi még itt vagyunk.
01:35:15 Ez is valami.
01:35:22 Találkozunk még?
01:35:26 Nem, soha.
01:35:30 Tudod, hogy hol találsz meg.
01:35:35 Igen.
01:35:39 Igen.
01:35:49 Ugye nem fognak berakni
01:35:51 Nem, elintéztem egy külön lakosztályt.
01:35:53 A legjobb szobájuk.
01:35:55 Olyan lesz, mintha egy puccos
01:35:59 Csak bárszekrény nélkül.
01:36:13 Nem akarok többet találkozni.
01:36:19 Terápián, nem.
01:37:53 fordította: Jackman