Shrink

ru
00:01:07 Итак.
00:01:10 Доброе утро.
00:02:20 Начинайте, как только будете готовы, доктор Картер.
00:02:23 Должен ли я...
00:02:26 Да, да.
00:02:28 "Счастье сейчас", дубль первый.
00:02:32 Счастье.
00:02:37 "Счастье" это слово, выражающее эмоцию.
00:02:41 Эмоции редко можно понять сразу.
00:02:43 Они быстро забываются,
00:02:45 и практически всегда искажаются в памяти.
00:02:48 Кроме того, эмоции это полная херня.
00:02:55 "полны всякого дерьма"?
00:02:56 У меня тут такого нет, доктор.
00:02:59 Но.. мы начнём заново.
00:03:01 Хорошо.
00:03:02 Так, мы продолжаем.
00:03:04 "Счастье сегодня", дубль два.
00:03:18 Счастье.
00:03:37 я не думаю, что жизнь абсурдна
00:03:39 Я думаю, что мы все здесь для высшей цели.
00:03:43 Мы просто избегаем...
00:03:45 Я думаю мы просто боимся этой великой цели, ради которой мы здесь
00:03:50 Начинай уже писать этот долбаный сценарий прямо сейчас.
00:03:54 Пойдемте.
00:03:59 Джемма
00:04:01 Ты готовилась?
00:04:02 К чему?
00:04:04 Переодические таблицы?
00:04:07 Ты не готовилась.
00:04:22 Давайте, давайте. Проходите.
00:05:02 -Доброе утро, доктор Картер
00:05:04 - Что у нас сегодня.
00:05:07 Ваша "Счастье сегодня" на седьмом месте в списке бестселлеров.
00:05:11 я собираюсь выйдти
00:05:26 Один, пожалуйста
00:05:28 Разве ты не должна быть в школе?
00:05:32 Да, сэр.
00:05:34 - Я слушаю.
00:05:41 "Практика рождает совершенство."
00:05:55 о да!
00:06:09 Эй, пора.
00:06:14 Да начнётся исцеление.
00:06:27 Я не могу спать.
00:06:29 я постоянно мою руки
00:06:32 Я не могу избавиться от мысли, что кто-то хочет убить меня.
00:06:37 Я почти уверен, что получу рак яичек от мобильника.
00:06:41 Землетрясения, СПИД, загрязнение воздуха.
00:06:45 Всё беспокоит меня
00:06:48 В смысле, Я видел всё это по телевизору
00:06:51 о таянии ледников.
00:06:53 В смысле, Чёрт.
00:06:57 -Хорошо, только успокойтесь -Нет, я профессиональный пилот.
00:06:59 У меня чёрный пояс по Таэквандо.
00:07:03 все эти мысли...это не может происходить со мной.
00:07:06 Тревога, беспокойство, навязчивые мысли...
00:07:10 Я нюхал много кокаина в начале 90-х. Как думаете, это могло...
00:07:13 Нет, это здесь не при чём.
00:07:15 - Действительно много. - Нет.
00:07:19 Ну ладно.
00:07:21 Когда я учился в школе, мне давали эти тесты.
00:07:25 Очевидно, я гений.
00:07:29 Настоящий, долбаный гений.
00:07:32 Вы ощущаете напряжение в стремлении соответствовать подобного рода ярлыку?
00:07:36 Нет, в том-то и дело.
00:07:39 Я действительно чёртов гений.
00:07:42 Я хочу сказать, у меня что-то вроде
00:07:44 случая на грани савантизма,
00:07:47 вроде, 548 умножить на 297
00:07:50 равно 167,765
00:07:53 Я даже знать то этого не хочу.
00:07:55 Просто знаю.
00:07:56 Я суеверный
00:08:01 потому, что бактерии повсюду.
00:08:05 И опасность повсюду.
00:08:07 И я понятия не имею, как мне почувствовать себя в безопасности.
00:08:11 Вы знаете, откуда у вас взялись подобные чувства?
00:08:15 Честно?
00:08:20 Именно за этим я пришёл к вам.
00:08:47 - 12, 13 ...
00:08:49 Джема, ты не поверишь в это.
00:08:51 Мой друг Тэди наложил в штаны сегдня в школе.
00:08:54 14, 15 ...
00:08:57 - Привет, дядя Джим.
00:09:00 Люси здесь?
00:09:02 Её опять заставили работать двойную смену.
00:09:03 Ричи, какого хрена ты делаешь?
00:09:05 - Мне нужно это делать. - Я не могу сконцентрироваться.
00:09:07 Я пытаюсь заплатить по счетам, Ричи.
00:09:09 - Потише!
00:09:12 Чёрт.
00:09:47 - Привет.
00:09:51 Как дела?
00:09:53 Ну, могло быть и получше
00:09:55 Понятно, может мойка машины тебя развлечёт?
00:09:59 Я всегда любил мыть машину
00:10:01 Отлично.
00:10:04 У меня тут "Дон Хуан",
00:10:06 "Ямайский красный", "Джон Уилкс Бут", "Северное Сияние",
00:10:09 "Мексиканские авиалинии", "Миссисипская блондинка",
00:10:11 "Кентукский мятлик", "Викки стикс",
00:10:13 "Пакистанский чёрный"...
00:10:14 Что ещё за "Пакистанский чёрный"?
00:10:16 "Пакистанский чёрный", если ты заметил...
00:10:20 Так это буквально...Это очень буквально.
00:10:23 - Окей.
00:10:25 Это мои любимые.
00:10:27 Думаю я на этой неделе попробую "Долбаную Фиолетоовую Пыль"
00:10:29 Уверен? Он у нас не лидирует в списке продаж.
00:10:31 -Правда? - Да. Не знаю почему.
00:10:33 Я определённо хочу "Pussy Finger".
00:10:35 - Определённо.
00:10:36 Номер 175.
00:10:38 Да, двойной пакет и того и другого.
00:10:41 А что за "Весёлый завтрак"?
00:10:43 Да это все травка.
00:10:55 В помещении.
00:10:57 Квартира в "Силвер лэйк".
00:11:09 Открытая местность.
00:11:14 Вьетнамцы повсюду.
00:11:21 Открытая местность. Гражданская война.
00:11:24 Ёб твою мать.
00:11:29 Открытый пейзаж. Алькатрас.
00:11:31 Открытая местность. Мексика.
00:11:33 Открытая местность. Космическая станция в недалёком будущем.
00:11:36 Нет.
00:11:38 Школа Хогвардз для грёбаных волшебников.
00:11:51 Бронебук.
00:11:54 Великий, великий бронебук,
00:12:27 Послушай, ты хренов засранец,
00:12:30 Я агент, и я говорю тебе.
00:12:32 С тобой покончено.
00:12:34 Скажи парню, который выписывает чеки перезвонить мне,
00:12:36 ты никчёмный, сраный кретин.
00:12:41 Дэйзи, я в вестибюле.
00:12:42 - Да, я на месте.
00:12:44 - Убедись, что Шэймус готов к обеду.
00:12:45 - Позвони в Вайсрой, закажи столик на двоих.
00:12:48 И на этот раз, можно
00:12:50 Не люблю людей позади меня.
00:12:51 - Хорошо.
00:12:53 - У меня мурашки от этого.
00:12:55 Возьми это за правило.
00:12:57 - Уборщик, здесь уборщик, в моём вестибюле.
00:13:00 - Никто не пожимает мне руку.
00:13:01 Никого позади меня в ресторане.
00:13:04 И можно кого нибудь, что бы
00:13:07 - Хорошо.
00:13:09 Конечно. Прошу прощения.
00:13:11 - Я вышел из лифта только что.
00:13:13 - Следишь за командой Норсмэн?
00:13:16 Дэйзи, у нас нулевая готовность обороны в мужской уборной.
00:13:18 Там, блин, и кусочка мыла нет.
00:13:20 - Кусок мыла.
00:13:22 Просто хренов лоток и чёртов кусок мыла.
00:13:25 Я к тому, что тут у нас?
00:13:27 - Нам тут нужен человек, следящий за мылом.
00:13:29 Да, но Дэйв Лавин пользуется этим мылом.
00:13:31 Знаешь, со сколькими проститутками он был?
00:13:33 - Да.
00:13:35 Знаешь, что?
00:13:36 - Сделано.
00:13:37 Жидкого, бактерицидного, медицинского.
00:13:40 Это будет моё мыло.
00:13:42 Вот так у нас должно быть.
00:13:44 Что еще у тебя есть? Быстрее.
00:13:45 Я одевала перчатки.
00:13:48 Так. Тебе нужно отправить Майклу Бернсу и его любовнице
00:13:51 записку с благодарностью о пятничном ужине.
00:13:53 -Зачем? - Чтобы проявить хорошие манеры.
00:13:57 - Послушай, мне нужно чтобы ты пошла... Нет, найди парня.
00:13:59 Найди парня, стажёра, или вроде этого.
00:14:01 И мне нужно, чтобы он пошел туда, и насрал этому Майклу на порог дома.
00:14:07 Ого, неужели ты... Разве ты серьезно?
00:14:09 Ага!
00:14:10 Послушай, я знаю что ты беременна, но давай поторопись немного с этим мылом.
00:14:13 И найди кого-нибудь, кто нагадит ему на крыльцо.
00:14:16 Это задание первостепенной важности.
00:14:18 Эй, Джек, ты не против
00:14:19 если мы перенесем нашу встречу на следующей неделе на пять...
00:14:22 В пять я обычно начинаю пить, но...
00:14:25 Ну ладно, тогда забудь об этом.
00:14:28 Вы думаете я помешан на сексе?
00:14:29 Нет, я думаю, что вы алкоголик.
00:14:31 Нет, я действующий алкоголик.
00:14:33 Да, мы уже говорили об этом, Джек.
00:14:34 Это очень обманчивый термин.
00:14:37 В свое время я спал с кучей девок, знаешь.
00:14:39 Истории не врут.
00:14:41 Да, я знаю, вы были сексуально активны, да.
00:14:42 Я чертовски был активен.
00:14:44 Блин, это было удивительно.
00:14:47 Потом я женился десять лет назад.
00:14:50 Видишь ли, пообещал от всего этого отказаться.
00:14:52 Снял шпоры.
00:14:55 Да, другими словами вы дали клятву.
00:14:59 Да. Дал.
00:15:02 Никаких больше случайных связей,
00:15:04 никакой борьбы нагишом.
00:15:06 Вы любите свою жену?
00:15:09 Боже, как я люблю Сьюзен. Она изумительная.
00:15:12 Да она просто потрясающая.
00:15:14 Возбуждает больше, чем китайская алгебра.
00:15:16 Я люблю свою жену. Вы знаете, я люблю Париж.
00:15:19 Я просто не хотел жить там до конца своих дней.
00:15:21 Это просто какая-то наркомания, Док.
00:15:24 Я имею виду буквально. Я физически зависим от секса.
00:15:26 Мне надо ехать в Пенис-таун.
00:15:27 - Ты не секс-зависимый.
00:15:29 Смотри, если ты начинаешь чувствовать соблазн,
00:15:32 мы можем найти способ, чтобы ты справился с ним.
00:15:33 Я рассчитываю на вас, Док, ладно?
00:15:35 Я думаю, я нашел способ справиться с этим потому, что нашел нового друга, понимаешь?
00:15:38 Мы зовем его Адмиралом.
00:15:39 Он трахтельман мирового уровня.
00:15:41 Когда я говорю "мирового",
00:15:42 я имею ввиду, что этот парень видит больше вагин, чем унитаз.
00:15:45 И, Док...
00:15:49 Я делаю еще вот что.
00:15:52 Да?
00:15:54 Я звоню ему по утрам
00:15:56 И он рассказывает мне, что происходило прошлой ночью.
00:15:59 Что-то вроде "описания спаривания",
00:16:03 и потом я...
00:16:04 ну, ты знаешь, смазываю початок.
00:16:08 Гоняю клоуна.
00:16:10 Небольшой бефстроганов (игра слов, созвучно с "гладить кусок говядины") Понимаешь, о чем я?
00:16:13 - Я понял. - Да.
00:16:14 Я имею ввиду, что это болезнь.
00:16:15 Настоящая зависимость.
00:16:18 Это же неправильно, да?
00:16:20 Послушай, Джек.
00:16:26 Если ты находишь, что стратегия звонить твоему другу Адмиралу
00:16:31 помогает тебе блюсти верность жене,
00:16:34 тогда это нормально.
00:16:36 Но ты должен начать понимать, что ты алкоголик.
00:16:39 -Действующий. -Давай прекращать это.
00:16:44 Да нет, я...
00:16:46 Я хотел бы прекратить это и посадить ширинку на замок.
00:16:48 Ты должен помочь мне, Док.
00:16:55 Мне страшно.
00:16:59 Я хочу снова почувствовать себя мужиком, понимаешь?
00:17:09 Джек, я знаю тебя уже долгое время.
00:17:12 Но разве ты просил у меня разрешения
00:17:13 изменять своей жене?
00:17:24 Да.
00:17:38 Рад тебя снова видеть.
00:17:39 Как жизнь?
00:17:40 Да нормально, как сам?
00:17:42 Выглядишь слегка потасканным.
00:17:43 Да, не получилось выспаться.
00:17:47 Что происходит?
00:17:49 Давайте все сядем
00:17:52 и поговорим.
00:18:02 Генри, у тебя был чертовски тяжёлый год.
00:18:06 Мы все здесь, каждый из нас,
00:18:09 потому что мы беспокоимся о тебе.
00:18:12 У тебя проблема с наркотиками.
00:18:15 - Давай я, Джеймс.
00:18:17 Я страдал неконтролируемой агрессией.
00:18:20 И ты помог мне с этим справиться.
00:18:23 Очевидно, что ты, Генри,
00:18:27 занимался самолечением какое-то время.
00:18:29 Так...
00:18:32 Это что...
00:18:35 Это что, интервенция?
00:18:40 Это возможность.
00:18:50 Во-первых, ты был врачом моей жены, а не моим.
00:18:54 А во-вторых,
00:18:56 на Уилширском бульваре, ладно?
00:18:58 Я врач.
00:19:00 Диана, ты и вправду прислала мне приглашение
00:19:02 две недели назад на мою собственную интервенцию?
00:19:04 - Возможность.
00:19:06 я запущу сраный крабовый пирог тебе в лицо.
00:19:08 Мы договорились о комнате в реабилитационном центре
00:19:11 чуть севернее Окснарда.
00:19:13 Вы что надо мной смеётесь?
00:19:16 Он хочет отправить меня в Окснард.
00:19:21 Слушайте, давайте я вам всё проясню, хорошо?
00:19:25 Моя жена умерла, вы подлые сволочи.
00:19:31 Мы любим тебя, сын.
00:19:33 И это больно видеть тебя таким.
00:19:36 Ну, тогда не смотри, папа.
00:19:39 Послушай, я...
00:19:40 Мы...
00:19:42 Мы написали письмо.
00:19:44 Мы все его подписали.
00:19:46 Ого.
00:19:48 Джереми его зачитает.
00:19:49 Вообще-то, я больше не хочу его читать.
00:19:52 Хорошо.
00:19:56 Я его прочту.
00:19:58 "Дорогой Генри, помощь..."
00:20:04 Моя жена покончила с собой.
00:20:13 Она попала в автокатастрофу.
00:20:17 Нет, папа.
00:20:19 Это я тебе так сказал.
00:20:22 Господи Иису...
00:20:31 Ух ты.
00:20:36 Итак, я сейчас пойду к своей машине,
00:20:39 сделаю глубокую затяжку от лечебного косячка,
00:20:42 а потом поеду в "Жареный Цыпленок Кентукки"
00:20:44 потому что там офигенно готовят.
00:21:13 "Чероки" произошло от слова "Маскоги".
00:21:20 "Чероки" означает "говорящий на другом языке".
00:21:24 Кто-нибудь знает, как жили Чероки?
00:21:27 Какими они были людьми? Воевали ли они?
00:21:30 Ты куда собралась?
00:21:32 Джемма, ты должна сесть на свое место.
00:21:35 Джемма, сядь на свое место немедленно.
00:22:08 Гребаная интервенция?
00:22:10 Да кто они, к черту, такие, чтобы вмешиваться?
00:22:13 Кто они такие, чтобы тыкать пальцем.
00:22:16 - Ты думаешь у меня проблема? - О какой проблеме ты говоришь?
00:22:19 У всех свои проблемы.
00:22:20 С этим? С наркотиками?
00:22:24 Нет. Почему это обязательно должно быть связано с наркотиками?
00:22:29 Зачем ставить штампы?
00:22:30 Почему...
00:22:32 Почему это должно быть хорошо, или плохо?
00:22:34 Зачем связывать это с травкой?
00:22:37 Это горе.
00:22:38 Чего?
00:22:40 Все хотят от тебя нормальной реакции на горе.
00:22:44 Так пусть не смотрят.
00:22:46 Но это же мое.
00:22:48 Да уж.
00:22:50 Я знаю, что это твое.
00:22:54 О чем ты говоришь?
00:22:57 Да, я собираюсь путешествовать по миру и делать музыку.
00:23:01 Гребаный рок, вот чем я занимаюсь.
00:23:02 Вот, кто я.
00:23:06 Не понимаю.
00:23:07 Грязный рок.. это музыкальный термин, когда приносят людям радость.
00:23:12 Вам удобно?
00:23:14 Ну, насколько это возможно.
00:23:16 Хорошо.
00:23:18 Я думаю он стал..
00:23:21 нарциссом.
00:23:23 Это тебе сказал твой циганский учитель йоги?
00:23:27 Нет, и она не циганка.
00:23:29 А я не нарцисс.
00:23:32 Что это вообще такое?
00:23:37 Это тот, кому пофиг на всех, кроме себя самих.
00:23:44 К черту. Пойду отолью.
00:23:51 Он не всегда был таким.
00:23:59 Как будто я наблюдаю за всем с расстояния.
00:24:01 Как будто не присутствую.
00:24:03 Я просто..
00:24:06 Статуя.
00:24:24 Мама.
00:24:27 Иди сюда, детка.
00:24:34 Вы выглядите как Кейт Эмберсон.
00:24:36 Вам все это говорят?
00:24:39 Нет.
00:24:40 Я имею ввиду, вы могли бы быть ей старшей сестрой, или вроде того.
00:24:43 Сдачу давайте!
00:24:45 Мисс Дженкинс,
00:24:47 позвоните заведующему, пожалуйста.
00:24:49 Достаньте мне разрешение на осмотр шкафчиков.
00:24:52 Идем.
00:24:53 Заходите, молодая леди.
00:24:55 Итак, ты на наркотиках?
00:24:58 Нет.
00:25:00 Послушай, я знаю что этот год был для тебя непростым.
00:25:02 Спасибо.
00:25:07 Вы собираетесь отчислить меня?
00:25:09 Нет, я хочу чтобы ты поговорила с кем-нибудь.
00:25:11 Нет, спасибо.
00:25:15 Послушай...
00:25:17 Джемма, как думаешь, что сказала бы твоя мама по этому поводу?
00:25:34 - Эй, а Гектор работает на следующей неделе? - Да.
00:25:37 - Думаю поменяться с ним некоторыми сменами. - Да, я замолвлю словечко.
00:25:39 Спасибо.
00:25:43 Простите, сэр.
00:25:45 Это моя машина. Она стоит больше, чем ты.
00:25:58 Патрик Сильвер, чтоб я сдох.
00:26:01 Здорово, давненько не виделись.
00:26:03 Как поживаешь, старый пердун?
00:26:05 Митч, не трогай меня.
00:26:07 Поздравляю с разводом.
00:26:09 Да, вот оглянись вокруг.
00:26:10 Я вернулся, понимаешь.
00:26:12 - Да, ну я никогда и не уходил.
00:26:13 Эй, ты видел токийский ракетный кризис?
00:26:15 Не знаю.
00:26:17 Господи, приятель, ты хоть в офисе когда-нибудь бываешь?
00:26:20 Дружище, это и есть мой офис.
00:26:21 Ты даже не представляешь, сколько очков это приносит моему авторитету.
00:26:25 И тебе стоит остаться на ночь.
00:26:26 Не прикасайся ко мне.
00:26:27 Потому что в этом доме больше ципочек, чем ты смог бы когда-либо трахнуть.
00:26:29 Слушай, старик, я здесь только чтобы найти Шеймуса.
00:26:32 - Я думал он в больнице.
00:26:34 - Он сказал встретить его здесь.
00:26:36 - Это тепловой удар.
00:26:38 Да, я и сам как-то нюхнул слишком много теплового удара.
00:26:40 Эй, ты читал мой сценарий к фильму про астероид?
00:26:42 Шеймус разнес его.
00:26:43 Знаешь, я не уверен насчет фильмов-катастроф в этом году.
00:26:46 Это не фильм катастрофа. Это фильм об астероиде.
00:26:48 Представь, долбаная космическая скала несется через чертов космос.
00:26:52 Люди в очередь выстроятся, чтобы увидеть это.
00:26:55 Ну, ладно, принеси мне договор, с какой-нибудь фигней в нем,
00:26:57 Потому что если ты сейчас этого не сделаешь,
00:26:59 - he's going to be 20 against 20. - I know.
00:27:00 Ты провел меня через весь дом.
00:27:02 - Где, мать его, Шеймус?
00:27:04 Я сижу на экстази целый день.
00:27:07 - Ты знаешь, где Шеймус? - Господь знает.
00:27:10 - Да, давайте, следуйте за мной. - Вперед, пошли.
00:27:13 Митч спускает 200,000 доларов в месяц...
00:27:17 Как дела?
00:27:19 И где ландшафтное озеленение, приятель?
00:27:21 Я к тому, где садовый триммер?
00:27:24 Где чувство гордости от владения собственностью?
00:27:25 Как давно здесь Шеймус?
00:27:27 Сложно сказать. Кажется два дня.
00:27:29 Господи. Да.
00:27:33 Это он?
00:27:34 Это Шеймус?
00:27:36 Черт побери. Ей, соберись.
00:27:38 Чувак, привет.
00:27:42 Блин, я вызванивал тебя дома, малый засранец.
00:27:43 - Идем.
00:27:46 Идем.
00:27:48 Черт побери.
00:27:52 Блин, ты только из больницы.
00:27:55 Какого черта? Это меня бесит.
00:27:57 Это, блин, совсем не то ка должно было сложится.
00:28:00 Что? Ты что головой долбанулся об эти барабаны?
00:28:02 Черт.
00:28:03 Ты знаешь, что они галдят обо мне в Интернете?
00:28:06 Что? Они травят, что у меня большой член.
00:28:09 Так этож потрясно.
00:28:10 Черт...я хочу чтоб меня воспринимали реально серьезно.
00:28:12 Что ж, тебя никто не будет воспринимать всерьез
00:28:14 если ложишся в больницу из-за какого-то солнечного удара.
00:28:18 Слушай, да у тебя шары как две банки коки.
00:28:20 И член такой длинный, что тебя называют треногой.
00:28:23 - Я просто хочу делать фильмы, понимаешь.
00:28:26 Ты со своим огромным членом
00:28:28 на огромном астероиде, мчишься к...
00:28:30 И это по твоему охренительный фильм?
00:28:32 Должно быть хорошо
00:28:34 -Чёрт
00:28:36 Я сказал, не лапать барабаны!
00:28:39 Не трогай барабаны Пошли
00:28:40 Офигенно
00:28:41 Шеймус, отстань от девушки. Мы уходим.
00:28:43 Подожди Патрик!
00:28:44 - Я не знал, что ты здесь.
00:28:46 Я тоже.
00:28:47 Слушай, я получил этот сценарий про труппу барабанщиков.
00:28:49 Это типа вроде фильма "Большая Среда"
00:28:51 в смеси с фильмом "Джинсы - Талисман".
00:28:52 -Это звучит изумительно. -Это изуминительно.
00:28:54 - Пошлите это в мой офис. - Да, хорошо.
00:28:57 Эй, извени!
00:28:59 - Ты Патрик Сильвер, да?
00:29:01 Я писатель.
00:29:02 - Серьезно?
00:29:04 У меня есть сценарий, который я написал в прошлом году.
00:29:06 Комедия или драма?
00:29:07 Ну... это сложно сказать...
00:29:09 Я не думаю, что жизнь можно отнести к какой-то одной категории.
00:29:10 Хорошо, хорошо. Отошли это в мой офис.
00:29:13 - Здорово! Спасибо тебе!
00:29:14 Ну пока
00:29:15 - Ты уверен, что это сигарета? - Нет.
00:29:20 Ночью мне приснился сон
00:29:23 Я был на лодке в океане.
00:29:27 Думаю, это была лодка береговой охраны.
00:29:28 и вроде я был в форме
00:29:32 В общем, мы неслись по волнам
00:29:34 был шторм, дождь и все такое...
00:29:39 Мы кого-то искали.
00:29:40 Кто-то должен был быть спасен.
00:29:44 И когда наконец-то мы его нашли
00:29:49 ...это был я.
00:29:51 Это я тонул.
00:29:53 Но в то же время я был и на корабле.
00:30:00 Возможно, я страдаю синдромом снижения способности к состраданию.
00:30:04 И что же это, черт возьми, такое?
00:30:06 Ну, когда вас переполняет...
00:30:08 Да, когда вас переполняет
00:30:11 чувство
00:30:14 Тонешь в чувствах. Это оно и есть...
00:30:22 Послушай, сынок, не стоит себя так казнить
00:30:25 потому что она...
00:30:39 Извини доктор Картер. У вас прием на 2 часа.
00:30:42 Спасибо. Будьте там.
00:30:51 Это все, что я получаю?
00:30:55 Нет, конечно, нет.
00:30:56 Это вне вопросов
00:31:00 Конечно, ты можешь. Прочитай файл
00:31:01 Нет, папа, смотри. Это еще ребенок, понятно?
00:31:04 У нее, вероятно, проблемы. Реальный маетриал.
00:31:07 Материал Гетто. Что ты знаешь об этом?
00:31:08 Я едва могу общаться с пациентами. То, что я уже... Папа
00:31:32 Это Европейские сигареты
00:31:40 Просто положи это, живо.
00:31:46 Люди тебе платят за то, чтобы ты говорил об их проблемах?
00:31:49 Как много?
00:31:51 Ну, обычно.. О, нет.
00:31:53 Ты и я... Это безвозмездно.
00:31:55 - Это значит, что...
00:31:58 Ты должен послать счёт в школу.
00:32:06 Ты знаешь,
00:32:08 не значит, что они думают,
00:32:10 Они просто думали,
00:32:12 поговорить с кем-нибудь.
00:32:13 Да, я знаю.
00:32:14 Я видела "Обычных Людей".
00:32:23 Ты не хочешь рассказать, что случилось с твоей рукой?
00:32:25 Там в файле написано.
00:32:26 Я предпочёл бы услышать об этом от тебя.
00:32:29 Я выбила кулаком зеркало в женском туалете.
00:32:32 Что случилось?
00:32:35 Не хочу говорить об этом
00:32:43 Мой отец сказал мне, что ты прогуливаешь занятия
00:32:46 Я хожу в кинотеатр
00:32:49 Тебе нравится смотреть фильмы?
00:32:51 Нет - я ненавижу смотреть фильмы!
00:32:57 Я просто пытаюсь понять что происходит в твоей жизни...
00:32:59 Все в файле.
00:33:31 Я не знал
00:33:32 Здесь сказано, что твоя мать...
00:33:34 Я не хочу обсуждать это.
00:33:45 Смотри, я знаю, как это трудно,
00:33:47 - но иногда... - К черту.
00:33:48 ...когда ты теряешь кого-то...
00:33:50 Джэмма
00:34:07 Я думал, ты вроде как больше не мой друг
00:34:11 Да, отлично. Я не мог этого сделать.
00:34:16 Хочешь перекусить или еще чего?
00:34:21 Я даже не могу написать два предложения.
00:34:24 Я сломлен. Я пойду на лужайку
00:34:27 Пойду на лужайку? Какую еще?
00:34:29 Твоего отца
00:34:31 Ты пойдешь на лужайку моего отца?
00:34:33 Твой стол готов Спасибо
00:34:34 - Ты шутишь? - Нет, я серьёзно.
00:34:38 Знаешь, мне надо снова начать терапию
00:34:40 Со мной? Нет, нет, нет, я не могу.
00:34:42 Я не могу заплатить тебе сейчас, но мы можешь добавить в счет.
00:34:46 Или я могу почистить тебе бассейн или еще чего сделать.
00:34:48 Но ты должен заплатить за химикаты.
00:34:50 Нет, можешь сделать. Аригато.
00:34:56 Знаешь, мы не обедали с тех пор...
00:34:58 Я знаю.
00:35:04 Если моя мать была ее крестной, то кто мы тогда получаемся?
00:35:10 Крёстными братьями вследствие брака.
00:35:12 - А такое вообще бывает? - Не думаю
00:35:16 На той неделе я ездил на кладбище на мопеде
00:35:21 Оставил ей цветов
00:35:25 Ей бы это понравилось.
00:35:43 Мы знакомы?
00:35:46 Нет
00:36:05 Ты вероятно не знаешь об этом
00:36:07 Она ехала за тобой той ночью
00:36:09 потому что ты настаивал, что сам поведёшь свою сраную тачку домой
00:36:12 хотя и был в усмерть пьяный
00:36:13 на самом деле?
00:36:15 да, а когда подъезжал к светофору,
00:36:20 то заваливался вперед
00:36:23 Это было похоже на то, как в замедленном движении падает дуб
00:36:30 Ты знаешь, я смотрел с ней фильм "Водитель такси"
00:36:33 и там была сцена, когда он идет в кинотеатр на Таймс-сквер
00:36:36 Помнишь этот момент?
00:36:38 В этот момент я взглянил на нее и она ...
00:36:44 и она плакала.
00:36:56 Первый шаг к счастью всегда самый трудный.
00:37:02 Кто это сказал?
00:37:04 Ты.
00:37:07 Я сказал?
00:37:11 Ну да.
00:37:14 Хочешь её одолжить?
00:37:17 Да, возможно.
00:37:19 Может мне стоит её почитать.
00:37:21 Я просто быстренько просмотрю.
00:37:23 Да, хорошая книга.
00:37:53 - Здорово.
00:37:56 - Кто это?
00:37:59 Иди сюда. Поздоровайся.
00:38:00 А я не знала, что ты бываешь здесь?
00:38:02 Да, где-то раз в неделю.
00:38:05 Раньше мы приходили намного чаще,
00:38:07 но ветеринар боится, что у него может случиться сердечный приступ.
00:38:10 или у меня.
00:38:14 Мне очень приятно тебя видеть.
00:38:15 Господи, я выгляжу просто ужасно.
00:38:17 нет, нет.
00:38:18 нет, это я скорее я выгляжу отвратно.
00:38:22 Увидимся на следующей неделе.
00:38:24 Эван не сможет больше приходить сюда.
00:38:28 Он уехал раскачивать члены рок-музыкой?
00:38:32 Нет, просто не будет приходить.
00:38:37 Рад был увидеть тебя.
00:38:46 Я сегодня подумал, может мы проедимся вокруг?
00:38:49 Может зарулим в планерий или куда-нибудь на подобие
00:38:52 Черт, мне надо просто вырваться из отеля.
00:38:55 Как насчёт прогулки к дому,
00:38:56 где умер Ф. Скотт Фицджеральд.
00:38:57 - Кто?
00:39:00 - Кто это?
00:39:03 Да брось, давай сядем в машину и проветримся
00:39:06 Я не могу.
00:39:11 Ты можешь на него забить?
00:39:13 Нет, после него мне нада на работу.
00:39:15 Тебе надо будет на работу?
00:39:17 Где ты работаешь?
00:39:18 Я работаю в одном филиале по прокату автомобилей.
00:39:22 Как здорово.
00:39:24 Хотя у меня дерьмовый агент.
00:39:27 Тебе надо познакомиться с Патриком.
00:39:30 Ну, Патрик это мой агент.
00:39:33 Он немного сумашедший, но парень хороший.
00:39:37 Правда? Я могу с ним встретиться?
00:39:39 Да, если ты хочешь.
00:39:41 Ты мне организуешь встречу?
00:39:43 Для тебя что угодно.
00:39:45 Ты мне очень нравишься.
00:39:47 И ты мне тоже нравишься.
00:39:49 Ну как, в твои дела всё ещё вмешиваются?
00:39:52 Я получил одну пациентку.
00:39:55 Я знаю, что он задумал.
00:39:56 Он как тот маленький эльф,
00:39:59 знаешь, с неким волшебным планом, который...
00:40:02 Она ещё ребёнок.
00:40:05 Я не могу взять на себя такую ответственность.
00:40:07 Ты знаешь, я...
00:40:09 Ей нужен кто-то, кто может ей сказать,
00:40:12 и мир прекрасен.
00:40:14 А я в любом случае не в состоянии говорить такое.
00:40:17 Кроме того, у меня не получется помогать людям.
00:40:23 Я думаю ты можешь попробовать.
00:40:27 Хочешь "Клейкие Липучки"?
00:40:29 -Техаские "Клейкие Липучки"?
00:40:31 Это "Дядя Генри".
00:40:36 Эй, приятель.
00:40:39 Что? Ты сказал 7:30.
00:40:41 К чертя собачим, сейчас 5:30
00:40:43 Хреново, извени.
00:40:47 - Это твой отец? - Нет, он мне не отец.
00:40:49 - Тогда... - Генри Картер.
00:40:50 Что, как тот доктор?
00:40:53 Нет, я и есть тот доктор.
00:40:54 Не звизди.
00:40:56 -Тот. Я - Генри Картер.
00:40:58 Да, правда, Генри Картер.
00:41:00 -Мать твою (черт побери), я сейчас слушаю твою книгу! - Христос, ты что шутишь???
00:41:03 Нет.
00:41:06 И что, она тебе помогает?
00:41:09 Я не знаю.
00:41:10 Я только начал.
00:41:13 Черт, это...это сеанс терапии или что???
00:41:16 Нет.
00:41:23 Ты та девочка из рекламы Карлса младшего?
00:41:26 Да.
00:41:28 Кто ты?
00:41:29 Я писатель.
00:41:31 Серьёзно?
00:41:32 Может быть я что-нибудь читала?
00:41:34 К сожалению, нет.
00:41:37 Но, скоро это изменится
00:41:39 Джереми Бэнкс?
00:41:41 Да.
00:41:43 - Привет. - Привет.
00:41:44 У вас назначена встреча с Патриком?
00:41:45 Нет, я просто встретил его на днях
00:41:48 и он сказал, что я должен
00:41:50 Я просто...
00:41:51 Вы всегда приносите свои сценарии лично?
00:41:54 Нет, это в первый раз
00:41:56 Да это выглядит нелепо, не так ли?
00:41:59 Точно, нелепо.
00:42:02 Да, немного странно.
00:42:04 Черт.
00:42:05 Патрик на самом деле не читает сценарии,
00:42:09 - Ты прочтёшь?
00:42:12 Отлично.
00:42:14 Поздравляю в связи с беременностью.
00:42:17 Спасибо.
00:42:19 Кейт Эмберсон
00:42:21 Мы всегда любили Кейт Эмберсон.
00:42:23 Поразите меня.
00:42:25 "Фабрика Убийств 4".
00:42:27 3. "Фабрика Убийств 3". Это будет третий фильм.
00:42:30 Не интересно.
00:42:32 Я вижу, ты хочешь что-то
00:42:35 Итак, играет страдающую параличом...
00:42:37 Парализованную от нижней губы до низа,
00:42:41 Как она сейчас выглядит?
00:42:43 - Верно.
00:42:45 Она - мамочка.
00:42:47 Драма для взрослых.
00:42:49 - Что-нибудь с сексом.
00:42:51 Не отвратно-лесбийское,
00:42:53 Точно, точно.
00:42:54 Распавшийся брак.
00:42:57 Что-либо типа с траханьем под душем.
00:42:58 Что ты думаешь о ней в роли
00:43:02 Фильм называется "Паранджа".
00:43:04 Ей придётся носить паранджу,
00:43:06 Они не распухли после рождения детей?
00:43:07 Сценарий "Год Лавин".
00:43:09 Траханье в лесном домике,
00:43:14 -Очень горяче, хорошая работа. -Правда?
00:43:15 Нам нужна дублёрша для сьёмок живота.
00:43:16 Это Кейт Эмберсон.
00:43:18 Это Кейт твою мать Эмберсон
00:43:22 Вдохни поглубже, дружище.
00:43:23 Расслабься, и говори с нами.
00:43:26 Я хочу выбрать самую точную, верную фразу,
00:43:29 чтобы донесёт до вас изысканность того,
00:43:33 Пошел ты. Пошел ты.
00:43:40 Хорошо.
00:43:41 Я однажды сильно надрался и сделал себе татуировку.
00:43:43 Ты знаешь, она на кандзи
00:43:45 Я знаю кандзи (кандзи-китайские иероглифы, используемые в современной японской письменности)
00:43:46 - Серьёзно? - Да.
00:43:48 Вы читали мое дело?
00:43:50 М-р Холден, вы же знаете я не могу сделать это
00:43:52 Так может стоит. Там много довольно диких вещей.
00:43:54 Может, нам назначить время.
00:43:56 You know, so you can at least tell me
00:43:58 if this says "Happiness and laughter."
00:43:59 М-р Холден.
00:44:01 Я думаю, я ошибался.
00:44:03 Вы тот самый?
00:44:06 Да, приятно познакомиться.
00:44:08 Тебе следует делать более лучшее фильмы
00:44:17 Я рад, что ты вернулся.
00:44:18 Мне пришлось. Они заставляют меня.
00:44:21 Ок, они хотят помочь тебе.
00:44:23 Я говорила вам, мне нужна помощь
00:44:30 Джек Холден приходит сюда?
00:44:32 Я не могу рассказать о моих клиентах.
00:44:34 Другие известные люди прихдят сюда?
00:44:36 Я не могу рассказать о моих клиентах.
00:44:39 Как прошла ваша неделя?
00:44:43 Смотрела какие-нибудь фильмы?
00:44:45 Апокалипсис Сегодня
00:44:47 Вау.
00:44:50 Если Джек Холден приходит сюда со своими проблемами,
00:44:54 почему вас волнуют проблемы такой, как я?
00:44:56 Какие проблемы у тебя?
00:44:58 Когда я говорила, что у меня есть проблемы?
00:45:01 Я думаю, вы только что это сказали.
00:45:12 Я не хотела смотреть на себя
00:45:16 На этой неделе?
00:45:18 Не хотела смотреть на себя
00:45:26 Как все прошло в студии?
00:45:28 Отлично. Я имею ввиду, что могу сделать подлинник дождя.
00:45:30 -Днем, но... - Что но?
00:45:34 Ну, на этот раз все будет несколько по-другому
00:45:39 Что вы имеете ввиду? Тебе уже не 27 лет.
00:45:45 Я о том, что тебе даже нет 30.
00:45:48 Ты говоришь, я старая
00:45:50 Немножко старая. Практически старая.
00:45:52 -Я прошлое... Ок
00:45:54 -Слушай, я знаю... -Ты не старая, ты просто не молодая
00:45:56 It's going to limit the roles just a little.
00:46:01 - Я знаю. - Привет, прошу прощенья.
00:46:03 Вы та, кто я думаю? Можно Вас сфотографировать?
00:46:06 Господи, нет.
00:46:08 - Правда? - Нет.
00:46:09 -Я типа большая -Извините
00:46:10 -Это правда не то -Сука
00:46:15 Но в общем это гребаный.. это большой фильм, это хороший фильм.
00:46:18 У нас там много драк на мечах, езда на лошадях, и...
00:46:23 Они не могли использовать оружие. прекрасные дамы.
00:46:25 Пока нет.Если б могли, боже, это был бы короткометражный фильм.
00:46:27 Как...
00:46:28 - Каждый умирает. - Спокойной ночи.
00:46:30 Война закончилась бы через несколько секунд.
00:46:31 That's it.
00:46:32 What a great director, too.
00:46:34 Он был гением. Просто фантастика.
00:46:36 Brilliant man.
00:46:37 If he ever gets English down, watch out.
00:46:39 Some of the movie's got some beautiful girls.
00:46:42 - Beautiful girls, yeah. - Beautiful fucking girls.
00:46:45 But once they shave, they're going to be... a little French.
00:46:47 You have to go like, "Watch out there. Props."
00:46:51 Second hairdresser.
00:46:53 - Yeah. - Scary.
00:46:54 But, you know, the movie itself is a fucking great film.
00:46:57 It's got Jack, which makes any movie great.
00:47:01 Fuck, we've done how many of these today?
00:47:03 - 50. - Fucking 50, 75.
00:47:06 And what else... what else can we say about the film?
00:47:08 It's a big, fuck-off action movie
00:47:10 with some great fight scenes, battle scenes, you know?
00:47:13 It's... Fuck...
00:47:16 - You end. - What else?
00:47:19 Let's get the fuck out of here.
00:47:21 Yeah, let's get the fuck out of here.
00:47:23 Good night. Thank you.
00:47:26 Yeah, enjoy the film.
00:47:29 This is not my normal ride, okay?
00:47:31 I don't roll like this all the time.
00:47:33 My wife took my fucking car keys.
00:47:35 She's right, though.
00:47:37 Two-thirds in the tank, I shouldn't be driving.
00:47:41 Can I ask you a question?
00:47:43 Shoot.
00:47:47 I don't know what the fuck I'm doing.
00:47:49 Not really a question.
00:47:52 No.
00:47:54 Man, can you take the wheel?
00:47:58 It's pretty... Hold on, I got to piss.
00:48:00 Just take it.
00:48:13 Fuck me. Fuck me!
00:48:18 You want to get straight?
00:48:20 No, I really... Okay.
00:48:30 Jesus.
00:48:32 Yeah?
00:48:39 Твои клиенты...
00:48:43 Ты когда-нить чувствовал, что ничего не можешь для них сделать?
00:48:47 I mean, really, anything?
00:48:52 I don't know. I just sell smoke.
00:48:55 It's not that...
00:48:57 It's not that serious, I don't think.
00:49:06 I got to go to the grocery store.
00:49:09 Увидимся позже.
00:49:11 Хорошо.
00:49:14 Аккуратно за рулем.
00:49:18 Вау.
00:49:29 Привет
00:49:33 И снова мы встретились.
00:49:35 Классная корзинка
00:49:38 Просто хотелось мороженого
00:49:41 Я бы тоже не отказался от мороженого
00:49:45 Угощайтесь.
00:49:46 Нет, я не могу, потому что я..
00:49:48 Мне разнесет, типа того.
00:49:52 That's fucked up.
00:49:56 Я продавала мороженое,
00:50:01 Неужели?
00:50:06 Банановые пломбиры.
00:50:07 Я делаю потрясающий шоколадно-сливочный пломбир.
00:50:13 Так, мисс Эмберсон, вы
00:50:16 мисс Мороженное Уорена, Огайо?
00:50:20 Or did you always want to be one of Tinseltown's brightest stars?
00:50:25 I pretty much always wanted to act.
00:50:27 I guess dreams do come true.
00:50:31 Yeah, but I still ended up in your office, didn't I?
00:50:35 Так, а что на счет вас?
00:50:38 Я, я вырос здесь.
00:50:43 Вы всегда хотели быть терапевтом?
00:50:48 Я в этом больше не уверен
00:50:52 Это старая история
00:50:55 Вы не такой старый, знаете.
00:50:58 Вы тоже.
00:51:00 I am in this town.
00:51:02 Ну, как я и говорил, да пошли они
00:51:09 Дейзи? Дейзи?
00:51:12 Насчет того гребного сценария про астероид, это действительно может случиться?
00:51:15 Да, у них есть деньги.
00:51:17 -Хэдже-фондовое финансирование вроде. - нет, нет, нет
00:51:19 Я имею в виду возможность, что астероид столкнется с Землей.
00:51:21 Да, думаю может.
00:51:23 В любой момент может?
00:51:26 Или там через 100 000 лет? Или как?
00:51:29 Я не знаю
00:51:30 Так блять узнай, ага?
00:51:32 У нас есть свой человек в NASA?
00:51:35 Нам нужен человек в NASA
00:51:36 Ты обкуренный?
00:51:38 Нет
00:51:40 It's walrus tusk. It's totally medicinal.
00:51:42 У меня есть парень в Маленькой Антарктике
00:51:44 Эй, ты проверила мой запас презервативов?
00:51:46 И убедись, чтобы все сроки годности не истекли.
00:51:49 И чтоб не было никакой овечьей кожи.
00:51:50 Все нормально.
00:51:52 Хорошо. Хорошо.
00:51:55 I'm going to go back in and gorilla pimp that girl from the Carl's Jr. Ads.
00:51:59 Sleep tight.
00:52:56 -Ты действительно хороший писатель -Спасибо
00:52:59 That's good news because I am a piece of shit valet.
00:53:03 окей, у меня есть плохие новости
00:53:04 Какие?
00:53:06 Они приняли плохой вариант сценария,
00:53:08 и он выходит следующим летом
00:53:10 Что?Правда?
00:53:12 Как это возможно?
00:53:13 Но в моем действие происходит в альтернативной реальности
00:53:15 Я знаю. Твоя рукопись лучше, но...
00:53:18 Я не знаю. Думаю, тебе стоит начать работать над чем-то новым.
00:53:20 Извини.
00:53:21 -Да? -Да
00:53:23 Хорошо
00:53:24 Не хочешь выпить на выходных или еще что-нибудь?
00:53:29 Ребенок на борту.
00:53:30 Точно. Черт.
00:53:31 Прости, я идиот.
00:53:33 Кто отец?
00:53:36 О Боже. Это длинная история
00:53:40 Знаешь, что. Я должен сделать одну вещь
00:53:41 Это будет настоящим отстоем,
00:53:43 но если хочешь, можешь присоединиться
00:53:46 -Это не будет весело. -Да, я пойду.
00:53:48 -Пойдешь? Хорошо -Да
00:53:51 Я рада, что мы наконец-то встретились
00:53:54 Шеймус милашка.
00:53:55 Так ты была на этом фильме про вампиров?
00:54:00 Да.
00:54:01 -Смотрела? -Нет.
00:54:03 Ты снималась в парочке малобюджетных фильмов
00:54:07 и в этой рекламе американской одежды
00:54:09 И тебе сколько, 19?
00:54:13 Street legal.
00:54:15 Кстати, я с ним просто трахаюсь.
00:54:20 Просто трахаешься?
00:54:23 Угу.
00:54:26 Ты хоть представляешь, кто я?
00:54:30 Меня бы сдесь не было, если б не предсталяла.
00:54:34 Ты же понимаешь, что эта информация до него дойдет, так?
00:54:43 Стой!
00:54:44 Остановись немедленно!
00:54:46 Ты мертвец, Стич!
00:54:48 Знаешь, в чем твоя проблема, Рамирез, ты, кусок дерьма?
00:54:50 В чем же?
00:54:52 Во мне.
00:54:54 -Этот сраный пистолет заклинило снова -Снято.
00:54:58 -Да черт побери! -Срань господня.
00:54:59 Мы можем дать Шеймусу настоящее оружие?
00:56:01 -Эй, Шеймус!
00:56:22 -Эй!
00:56:24 -Привет. -Привет.
00:56:26 Ты сделал это
00:56:27 Тебе нравится?
00:56:28 Да, это круто.
00:56:30 Можно я куплю тебе коктейль?
00:56:31 Беременна.
00:56:34 -Что? -Я все еще беременна
00:56:36 -Точно. Прости.
00:56:44 Послушай, мне нужно с тобой поговорить.
00:56:46 Хорошо.
00:56:48 Я понимаю, что мы еще не знаем друг друга хорошо
00:56:50 и совсем не знаем, к чему это все приведет
00:56:52 но я действительно считаю, что должен тебе это сказать
00:56:57 -Ты мне нравишься.
00:57:01 Ты мне очень нравишься
00:57:03 и у меня нет ни денег, ни страховки
00:57:06 ни действующей кредитки и тому подобного
00:57:07 но я помогу тебе заботиться об этом ребенке
00:57:09 Чего бы мне это ни стоило.
00:57:11 I will step up big time.
00:57:18 Ты мне тоже нравишься
00:57:20 Замечательно
00:57:23 Хочешь, пойдем займемся сексом в твоей машине?
00:57:24 -Да. -Серьезно?
00:57:25 Нет, у меня нет машины.
00:57:28 У меня нет автомобиля
00:57:30 Знаешь, что?
00:57:32 Да!
00:57:37 Подожди-подожди. Нам нужен презерватив
00:57:39 Нет-нет. Я уже беременна
00:57:42 Боже, я не могу
00:57:44 Подожди. Нет, нет, нет. Ты беременна
00:57:46 Что мы делаем?
00:57:47 Все нормально. Не останавливайся.
00:57:50 -Вот дерьмо! -Все нормально?
00:57:52 Да. Простите.
00:57:57 Маленький Король? Черт.
00:58:00 Выметайся!
00:58:01 Я как раз о тебе думал.
00:58:03 Что происходит, брат? Как ты?
00:58:05 -Я хорошо. Ты как? -Так здорово тебя видеть
00:58:07 Так этот молодчик обрюхатил тебя, девочка?
00:58:10 Нет, чувак. Он не мой.
00:58:12 И даже не мой.
00:58:17 Не твой?
00:58:18 Нет. Он... он моей сестры.
00:58:22 Он суррогатный. Я суррогатная мать.
00:58:25 Она не могла забеременеть, так что..
00:58:27 Я не могу сказать нет.
00:58:29 Возможно, это причина, почему я работаю на Патрика. Так что...
00:58:31 -Ты серьезно? - Да. Да, извини.
00:58:34 Это даже не моя яйцеклетка
00:58:36 Это просто.. моя печка.
00:58:38 -Хренасе -Такие дела
00:58:39 -С ума сойти. - Ага
00:58:41 -Да. -Слава Богу
00:58:47 Так вы, ребят, хорошие друзья?
00:58:49 Ты не обязан был это делать.
00:58:51 Я не хотел, чтобы ты ехала на автобусе.
00:58:57 Джемма Браун?
00:59:01 Хочешь, чтобы я пошел с тобой?
00:59:02 -Я сама справлюсь -Хорошо.
00:59:21 Эй, это я.
00:59:23 Подожди секундочку.
00:59:24 -Ты в порядке? -Да, все нормально. Подожди.
00:59:26 -Ты что делаешь? С тобой все хорошо? -Я в порядке.
00:59:40 -Ты там траву курил?
00:59:42 -Нет? -Нет
00:59:43 Действительно? Да.
00:59:48 Мда, обкуривание в отделении педиатрии может показатся людям
00:59:51 воплем о помощи.
00:59:53 Это не мой ребенок.
00:59:56 Но Вы, похоже, сами видите.
00:59:57 Пошли
01:00:21 Как тебе?
01:00:26 Я хочу снимать кино.
01:00:29 Правда?
01:00:31 Моя мама раньше водила меня в кино.
01:00:33 Это была наша фишка.
01:00:36 Я сохраняла все билеты.
01:00:39 Приклеивала к потолку.
01:00:44 Может, мы могли бы делать то же самое каждую неделю.
01:00:47 В смысле ходить в кино.
01:00:50 Вместо того, чтобы говорить.
01:00:55 Ты себе не представляешь, насколько это заманчиво,
01:00:57 но, боюсь, нам придется поговорить.
01:01:01 Я знала, что ты это скажешь.
01:01:14 Эй!
01:01:16 Я тебя вижу!
01:01:18 Это место крепость, сукин сын!
01:01:21 Какого черта ты там пытаешься делать?
01:01:23 Правильно, беги, ублюдок.
01:01:29 That's from Ed Armstrong at Orion.
01:01:31 Ты даже не представляешь, в какой ты жопе.
01:01:34 Ты не увидишь ни одного фильма в этом сраном городе, когда я...
01:01:38 Дейзи?
01:01:50 Хорошо.
01:02:01 Алло?
01:02:13 Эван?
01:02:23 Это тебя
01:02:27 Йоу, это Эван. Как оно?
01:02:42 Нам нужно делать это каждый вечер.
01:02:44 Нужно собрать группу.
01:02:47 Нужно сколотить группу.
01:02:49 Как наша группа будет называться?
01:02:53 Давай подумаем.
01:02:55 Невротики.
01:02:58 Невротики. Мне нравится.
01:03:09 Это моя вина.
01:03:14 Я должен был это предвидеть.
01:03:19 В смысле, все друзья, что у нас были, куда-то исчезли.
01:03:24 Сейчас у меня есть только пациенты.
01:03:29 Ну, у тебя все еще есть сводный крестный брат
01:03:35 Кто хочет быть моим пациентом?
01:05:07 Jesus Christ Almighty,
01:05:09 your face looks like a truck driver's nutsack.
01:05:12 Спасибо, пап. Это была длинная ночь
01:05:14 Да уж я представляю.
01:05:18 Я тут думал о твоем сне.
01:05:19 Я думал, ты не специализируешься на снах.
01:05:21 Это так
01:05:24 Но в твоем случае...
01:05:25 "It's a comfort for seafarers to know
01:05:29 "that no matter on what strange water they may venture,
01:05:33 "there are always pilots within call.
01:05:39 But yet the sufferer must help himself."
01:05:46 That's Kierkegaard.
01:05:50 обожаю его работу
01:06:29 Эй.
01:06:33 Я видел тебя в кино.
01:06:34 Ага, и что?
01:06:37 Может ты хочешь выпить кофе или еще что-нибудь?
01:06:40 Зачем?
01:06:41 Я думаю, у нас много общего.
01:06:44 Ага. Мне пора.
01:06:45 Подожди, подожди. Меня зовут Джереми.
01:06:47 Я писатель, и у меня есть девушка.
01:06:48 Она моего возраста, так что я не извращенец или типа того.
01:06:51 Послушай, я правда хочу попить с тобой кофе.
01:07:02 Тебе нравится школа?
01:07:04 Вроде того.
01:07:07 Вроде того?
01:07:09 По мне звучит, как "нет".
01:07:11 It's all whatever.
01:07:14 Whatever.
01:07:17 That's a word I used
01:07:20 many, many times when I was in high school myself.
01:07:30 Yeah, I actually...
01:07:31 Меня выгоняли на неделю, потому что
01:07:35 я написал отчет по книжке "Кулинарная книга анархиста"
01:07:38 -Что? -Ну, эта книга...
01:07:40 Она учит делать бомбы.
01:07:42 Я не пытался делать бомбы, но хотел написать этот отчет.
01:07:45 и показать этому подрывному обществу, типа того.
01:07:49 Всю эту большую штуку.
01:07:51 А как насчет тебя? Тебя когда-нибудь исключали?
01:07:54 Или отклоняли от занятий или что-то вроде этого?
01:07:57 А ты как думаешь?
01:08:00 Возможно.
01:08:03 Возможно.
01:08:05 Да?
01:08:06 Да? Ты же делала это, так?
01:08:12 Ты не хочешь пойти со мной на вечернку сегодня?
01:08:16 Серьезно?
01:09:40 Хорошо, Джемма Браун.
01:10:41 Доктор Картер?
01:10:45 Вы хотите, чтобы я Вам принесла бритву?
01:10:49 Чтобы вы побрились?
01:10:52 Нет
01:10:54 -Вы уверены? -Да.
01:10:56 Хорошо
01:10:57 Я здесь с доктором Генри Картером
01:11:00 С Ним, со звездным психотерапевтом.
01:11:03 Он практикует в Лос Анджелесе.
01:11:07 -Популярный автор.. -Эй, детка.
01:11:10 -Это твой парень, так?
01:11:12 Включая, конечно же, его классический..
01:11:15 - Ага. .... Перестаньте грустить
01:11:17 Доктор, хорошо, что Вы пришли.
01:11:25 Сегодняшняя тема - суицид,
01:11:30 с главным вопросом...
01:11:32 Почему они это делают?
01:11:35 Не могли бы Вы пролить свет на эту темную тему, пожалуйста.
01:11:43 Почему они это делают? Это Ваш вопрос?
01:11:46 Да.
01:12:03 Мне следует знать.
01:12:10 Моя жена покончила жизнь самоубийством.
01:12:13 Она написала мне письмо.
01:12:15 Записку.
01:12:16 Вы называете это запиской.
01:12:24 Я мошенник. Большой мошенник.
01:12:30 Вы действительно верите в то, что говорите?
01:12:33 Эта книга.
01:12:36 Эта книга.
01:12:37 Я написал эту книгу, чтобы самому лучше себя почувствовать.
01:12:54 Не покупайте эту книгу.
01:12:56 Это дерьмо собачье.
01:12:58 Не покупайте эту книгу
01:13:00 Не покупайте эту книгу
01:13:08 Она дерьмо.
01:13:10 Она дерьмо, а потом вы умрете.
01:13:16 Мы знали, что так и будет.
01:13:51 Прости, нужно взять трубку
01:13:53 Алло
01:14:01 О Боже
01:14:19 Что может заставить кого-то сделать подобное?
01:14:25 Насрать на мое чертово крыльцо.
01:14:33 Эй. Ты спишь с моей ассистенткой?
01:14:36 Просто не знаю, заметил ли ты, но она беременна
01:14:39 ,и это просто блять отвратительно.
01:14:44 Тебе она действительно нравится.
01:14:47 Да.
01:14:50 Да, она классная.
01:14:53 Не говори ей, что я так сказал
01:14:58 А вы идите домой
01:15:00 - Мы останемся -Нет, правда.
01:15:02 Мой лучший сотрудник этим займется.
01:15:19 Это номер Джона Белуши?
01:15:23 Что написано?
01:15:24 Посмотрим. Кокаин.
01:15:27 Амфетамины.
01:15:29 Клонопин. Сома?
01:15:33 Алкоголь
01:15:37 Да у тебя проблема с выпивкой, мой друг.
01:15:39 Я ирландец.
01:15:41 А что за черт такое Кетамин?
01:15:44 -Лошадиный транквилизатор -А, конечно же.
01:15:57 Возможно, ты захочешь встать для следующей части.
01:16:00 ты шутишь?
01:16:08 Я делал это с Кайрой
01:16:11 -Ты что? -У меня был секс с Кайрой
01:16:14 Мы трахались
01:16:15 Так что если ты хочешь ударить меня, помахаться, все что угодно
01:16:18 чтобы восстановить справедливость,
01:16:20 Я пойму
01:16:30 Я блять не буду участвовать в фильме про астероид.
01:16:51 Всю ночь без сна?
01:16:55 Да.
01:16:58 Все закончено.
01:17:07 О Боже.
01:17:13 Патрик? Прочти.
01:17:16 Да, да, я уже.
01:17:17 Да правда, я хочу, чтобы ты это прочитал.
01:17:21 Да ладно, Дейзи, просто скажи, в чем суть.
01:17:26 Когда в последний раз ты читал сценарий полностью?
01:17:29 Читал? Дейзи, я не читаю.
01:17:31 У меня живой ум.
01:17:33 Тебе хоть нравится кино?
01:17:35 Когда в последний раз ты посмотрел фильм полностью?
01:17:37 1997 од, Титаник. Очень длинный.
01:17:39 айсберг... лодка тонет.
01:17:45 Патрик, я тебя никогда ни о чем не просила.
01:17:49 И сейчас я тебя прошу
01:17:54 Просто, твайумать, прочитай его, хорошо?
01:18:49 Хорошо.
01:18:50 Сегодня будет наша последняя встреча, хорошо?
01:18:52 Просто хочу, чтобы ты знала
01:18:53 -Почему? - Дело не в тебе.
01:18:55 Ясно? Дело во мне.
01:18:57 Это потому что у тебя снесло башню на ТВ?
01:19:02 Так, я тебе дам имя коллеги
01:19:07 Он очень, очень хорош.
01:19:09 Он будет... Что это?
01:19:11 Я хочу, чтобы ты это прочитал
01:19:13 Оно адресовано не мне
01:19:15 Если там хоть как-то объясняется, почему это произошло, я хочу, чтобы это сказал мне ты
01:19:28 Это то, что я думаю?
01:20:18 Там говорится, почему?
01:20:56 You tell them the next communication from them
01:20:59 better be an offer on the table, or this is over.
01:21:01 Yes.
01:21:03 No. I've heard it so much. I'm done.
01:21:06 I'm done with them. Do you understand? I'm done.
01:21:43 How you doing?
01:21:47 I saw you on TV. That was dope.
01:21:53 Two sacks of dankness, please.
01:21:58 All right, word.
01:22:01 Wait, wait, wait. What's that?
01:22:02 - What's what? This? - Yeah.
01:22:04 - You don't want that. - Why not? What is it?
01:22:06 Because that's some break-the-glass- in-case-of-emergency type shit.
01:22:09 - And I don't... - That sounds perfect.
01:22:11 - I don't... - Yeah, I want this.
01:22:44 Привет.
01:22:46 What's up?
01:23:02 Джемма.
01:23:09 Пожалуйста, подожди.
01:23:11 -Я собирался тебе сказать -Сказать мне что?
01:23:12 -Что ты тусовался со мной в исследовательских целях?
01:23:15 Я твой друг. Разве ты не знаешь?
01:23:18 В смысле, это все там.
01:23:20 Это просто слова.
01:23:22 Они ничего не значат
01:23:33 Ты там тоже есть.
01:23:37 Я ничего про это не знал.
01:23:41 Он, должно быть, прочитал твой...
01:23:44 Я доверял тебе
01:24:09 Да как ты блять посмел?
01:24:11 Ты украл файл моего пациента, урод
01:24:15 -Нет, послушай. -Да что с тобой?
01:24:17 Послушай меня. Послушай. Ты его читал?
01:24:18 Читал ли его я? Это что, блять, кружок чтения?
01:24:20 Если ты прочитаешь, ты возможно поймешь, что я....
01:24:21 Да пошел ты...
01:24:24 Боже...
01:24:27 Ты в поядке?
01:24:29 -Нет -Господе иисусе
01:24:31 -Давай, мужик, я тут -Срань господня
01:24:33 Пиздец!
01:24:35 Избит пабло эскобаром. Боже мой.
01:24:38 Надеюсь, у тебя будет шикарная карьера, урод.
01:24:40 Пошел вон отсюда, ублюдок.
01:24:42 Нет-нет-нет. Не говори так.
01:24:43 -Что это был за чувак -Это мой крестный брат.
01:24:45 Черт.
01:27:03 Иисус?
01:27:06 Привет, мужик. Блять.
01:27:12 Гребаное рождество во вьетнаме.
01:27:15 -Что? -Это то, что мы курили.
01:27:17 Я их тоже курил
01:27:18 They were fucking laced in embalming fluid.
01:27:21 Чувак, я..
01:27:23 Прости. Я не ..
01:27:24 Я не знал.
01:27:28 Вау.
01:27:31 Ты злишься на меня?
01:27:33 Нет.
01:27:35 Я ценю это.
01:27:37 Ага, без проблем.
01:27:39 Ты что здесь делаешь?
01:27:42 Я нашла тебя
01:27:43 Ехала в скорой помощи.
01:27:49 Я думаю, мне дали много наркотиков
01:27:52 Ты на обезболивающих.
01:27:56 Упал довольно жестко.
01:27:58 Я упал?
01:28:00 Не помню.
01:28:02 У тебя также много токсинов.
01:28:05 Yeah, embalming fluid.
01:28:07 Это моя вина. Прошу прощения за это.
01:28:10 I love your work, though.
01:28:12 где Август?
01:28:22 Его мне Каролина дала
01:28:40 Счастье
01:28:43 Счастье -- это слово для обозначения чувства
01:28:47 Чувства редко осознаются в момент ощущения.
01:28:49 Быстро забываются
01:28:51 И практически всегда неправильно вспоминаются
01:29:15 "Дорогой Генри.."
01:29:56 Ты была моим ассистентом
01:29:58 в течение чуть более года, так?
01:30:01 Нет, вообще-то два года
01:30:04 В прошлом месяце была наша годовщина.
01:30:09 Что ты обо мне думаешь?
01:30:13 В смысле серьезно. Что ты обо мне думаешь?
01:30:18 Я думаю.. Я думаю у Вас есть свои тараканы.
01:30:23 Правда?
01:30:25 Да.
01:30:28 Хорошо. Потому что ты, мать твою, уволена.
01:30:31 Что?
01:30:33 Ты уволена нахрен.
01:30:36 Вау. Нет.
01:30:38 Это потому что я беременна
01:30:39 Но Вы знаете что?
01:30:40 Я обещаю, мои воды не отойдут на Вас
01:30:42 -Эй-эй-эй -У меня назначено кесарево
01:30:44 Нет ни малейшего шанса...
01:30:47 Ты хочешь быть продюсером, так?
01:30:50 Да, а Вам то откуда знать?
01:30:53 Я никогда Вам такого не говорила.
01:30:55 Я читал всю твою почту, когда ты только начинала.
01:30:57 Я ж не знал, можно ли тебе доверять.
01:30:59 В самом деле.
01:31:00 Но теперь, я думаю, когда ты вытолкнешь этого ребенка,
01:31:06 как раз настанет время для твоего первого фильма.
01:31:14 Хорошо.
01:31:15 Она там?
01:31:17 Да, она там.
01:31:19 Прекрасно. Дейзи?
01:31:20 -Да? -Послушай, пожалуйста.
01:31:22 -Хорошо -Когда ты станешь продюсером,
01:31:24 и захочешь перманить одного из моих клиентов, я тебя приставлю к стенке.
01:31:28 Ничего личного
01:31:30 Я тебя приставлю к стенке.
01:31:32 -Хорошо, да, нет. -Прекрасно.
01:31:34 -Не хочешь открыть дверь?
01:31:36 -Да, конечно.
01:31:38 Ты не обязана. Ты же уволена.
01:31:40 Нет, я просто... О Боже
01:31:53 Спасибо.
01:31:59 Ты что здесь делаешь?
01:32:00 Ты что здесь делаешь?
01:32:01 У меня встреча. А ты какого черта здесь делаешь?
01:32:03 То же самое.
01:32:08 Как лицо?
01:32:10 Выглядит лучше, чем чувстуется.
01:32:11 Выглядит хреново.
01:32:12 Ага. А как твое?
01:32:15 Я чуть не умер.
01:32:17 Это не твоя вина.
01:32:20 Заходите, добро пожаловать, присаживайтесь.
01:32:22 Привет.
01:32:24 Очевидно, все друг друга знают.
01:32:26 Что все здесь делают?
01:32:27 Все станет ясно со временем.
01:32:29 Присаживайся.
01:32:38 Это то, из-за чего мы собрались
01:32:41 -Мне очень жаль =Послушай, нет. Это моя ответственность.
01:32:44 -Ты была права, Джемма. -Нет, это самое худшее, что я мог сделать.
01:32:47 -Вы мне позволите закончить.. -Мне так...
01:32:48 Это здорово.
01:32:51 Что здорово?
01:32:52 Это. Это здорово.
01:32:59 Ты так думаешь? Ты правда так считаешь?
01:33:13 Я думаю, мой клиент пытается вам сказать,
01:33:16 что мы собираемся снимать этот фильм.
01:33:36 Эй как там тебя!
01:33:39 Джек.
01:33:42 Джек кто?
01:33:45 - Холден. - Джек Холден.
01:33:47 - Да! - Джек.
01:33:51 Ты ведь проказник, да, Джек?
01:33:53 Возможно? Правда?
01:33:55 Да.
01:33:57 Эй.
01:34:08 Десять лет назад
01:34:10 так бы и было.
01:34:14 Я была бы в четвёртом классе.
01:34:17 Десять лет назад.
01:34:20 Да.
01:34:22 Моя дочь в четвёртом классе.
01:34:29 Пока, плохая девчёнка.
01:34:38 Здорово!
01:34:39 Привет!
01:34:41 Она сказала что ты здесь.
01:34:46 Я раньше курил здесь много травки.
01:34:48 А теперь что?
01:34:51 Да хватит уже.
01:34:53 Ну нормально.
01:35:06 И не пройдет это?
01:35:08 Не.
01:35:12 Но мы же останемся.
01:35:15 Вполне возможно.
01:35:22 Мы увидемся когда-нибудь еще?
01:35:26 Никогда.
01:35:30 Ну ты же знаешь где меня найти.
01:35:35 Ага.
01:35:39 Ага.
01:35:49 Слушай, они ж не собираются заставить меня делить с кем-то гребаную комнату?
01:35:51 Нет, у тебя отдельный номер.
01:35:53 Лучший, что у них есть.
01:35:55 It's gonna be just like staying at a fancy hotel for a couple of months.
01:35:59 Без минибара.
01:36:13 Я больше не желаю тебя видеть.
01:36:18 Профессионально.
01:36:22 Переведено на сайте www.notabenoid.com
01:36:27 Переводчики: Cherubic, ParadiZe, Michael, Crusnik, volanj,
01:36:28 fahrenheit13, Zigal, Fox_13, crasa22, amazingman, spee, kubatay,