Atonement

ru
00:00:49 ИСКУПЛЕНИЕ
00:00:56 Англия, 1935 год.
00:02:13 - Я пьесу дописала.
00:02:16 А где мамочка?
00:02:17 Должно быть, она в гостиной, Брайони.
00:02:19 Надеюсь, вы не будете путаться
00:02:22 Мы готовим ужин на 10 персон.
00:02:36 - О, привет. Слышал, ты ставишь пьесу?
00:02:40 Сорока напела.
00:02:42 - Придешь на спектакль?
00:02:46 Может, дашь почитать?
00:02:47 Ты дарила мне все свои истории
00:02:50 - Я их берегу.
00:02:52 - Надеюсь.
00:03:00 Мама, я тебя ищу!
00:03:05 Изумительно. Изумительно, дорогая.
00:03:10 Ты считаешь, что и Леону понравится?
00:03:12 Разумеется.
00:03:14 "Испытание Арабеллы", автор Брайони Таллис.
00:03:27 - Си.
00:03:30 Что бы ты чувствовала,
00:03:33 Надеюсь, прохладу.
00:03:35 - Меня беспокоит пьеса.
00:03:37 Но у нас на репетицию только день.
00:03:40 Будь добрее к ним.
00:03:43 если бы твоя мама сбежала
00:03:47 Лучше было сочинить рассказ для Леона.
00:03:50 Когда в рассказе читаешь слово
00:03:53 его стены, башни и глубокий ров...
00:03:56 А в пьесе...
00:03:59 Все зависит от других людей.
00:04:03 - Си.
00:04:06 Ты больше не дружишь с Робби?
00:04:08 Дружу. Просто мы в разных кругах.
00:04:24 - Его обязательно ставить?
00:04:26 - Это к приезду моего брата Леона.
00:04:29 - Я тоже.
00:04:31 - В них все невзаправду.
00:04:35 - И родителям расскажу.
00:04:38 Мы гости в этом доме. Помните,
00:04:41 - Скажи, Пьерро?
00:04:43 - Джексон?
00:04:45 Послушными, не забывайте.
00:04:49 Итак, Брайони, о чем твоя пьеса?
00:04:51 Что ж... она о том, что
00:04:55 любовь - это прекрасное чувство,
00:04:58 - Полагаю, ты будешь Арабеллой.
00:05:00 - Тогда, может, ее сыграю я?
00:05:02 Ну скажи "да". У меня в жизни
00:05:07 Ну да, договорились.
00:05:11 Надо пьесу для начала прочитать.
00:05:12 Если ты будешь Арабеллой, тогда
00:05:15 Извини.
00:05:20 Я прочитаю пролог.
00:05:24 "Пролог.
00:05:26 "Это история наивной Арабеллы,
00:05:29 "что дома отчего покинула пределы.
00:05:31 "она сбежала с юношей чужим
00:05:34 "разбив сердца родителям своим."
00:05:37 Да?
00:05:41 - Я так. Хотел посмотреть.
00:05:44 Ты сможешь посмотреть пьесу вечером.
00:05:47 - Нет, я буду работать.
00:05:50 Можно нам искупаться?
00:05:53 - Стойте, я думаю, на это нет времени!
00:05:57 Я уверена, небольшой отдых не помешает.
00:06:00 Сесилия? Сесилия!
00:06:03 Сесилия!
00:08:06 Сесилия! Сесилия.
00:08:11 Да, отчего нет.
00:09:27 Сделаешь мне одну из своих
00:09:35 - Чудесный день.
00:09:40 - Книгу пишешь?
00:09:42 Не бросай.
00:09:44 Мне Филдинг интересней.
00:09:49 Там больше страсти.
00:10:04 - Леон приезжает, ты знаешь?
00:10:07 Он приедет с другом.
00:10:10 - Цветы для него?
00:10:13 Леон говорит, он милый.
00:10:17 Отец звонил. Сказал, ты
00:10:20 - Я подумываю, да.
00:10:22 - А как стать врачом иначе?
00:10:24 - Не хочу учить.
00:10:28 Я отдам твоему отцу все деньги.
00:10:33 Я имела в виду не это.
00:10:44 - Дай помогу.
00:10:45 - Держи цветы. Держи цветы.
00:10:52 Ах ты идиот.
00:10:56 Да это, возможно, самая
00:10:58 Теперь уже нет.
00:11:01 Замри!
00:12:19 Я...
00:13:38 Привет, Робби!
00:13:45 Не стоит еще больше поощрять его.
00:13:58 Си?
00:14:02 Мама?
00:14:06 - А где все, Дэнни?
00:14:09 - Сэр?
00:14:14 - Ты будешь?
00:14:17 - Виски?
00:14:23 - Леон!
00:14:25 О, как я скучала.
00:14:30 - Это моя сестра, Сесилия. Пол Маршалл.
00:14:33 - Я так же.
00:14:35 В синей комнате. Мама легла.
00:14:39 Я не удивлен. Такая жара.
00:14:43 Комната возле детской, Дэнни.
00:14:51 Отец в городе останется?
00:14:52 Похоже.
00:15:11 - Значит, спектакля не будет?
00:15:14 - Почему?
00:15:19 Мне здесь надоело.
00:15:22 С новым брэндом всегда трудности.
00:15:24 Смена маркетинга, смена упаковки, формы...
00:15:26 и порой даже вкуса. Совершенно
00:15:29 Сейчас решаем, запускать или нет
00:15:32 "Армейский заряд". Представляешь? "Передай-ка "Заряд"!"
00:15:37 Приятель из министерства,
00:15:39 вместе учились в Хэрроу, сказал что есть шанс
00:15:41 включить батончик в
00:15:43 Это значит, мне придется
00:15:46 И больше, когда введут воинскую повинность.
00:15:48 Если герр Гитлер не перебесится.
00:15:50 А он, похоже, скорее скупит
00:15:52 акции Маркса и Спенсера,
00:15:54 - Как же невкусно.
00:15:57 ром и темный жидкий шоколад.
00:16:07 - Угадай, кого мы встретили?
00:16:10 - Я пригласил его ужинать.
00:16:14 Что ж. Робби - сын нашего дворецкого,
00:16:19 закончил местную школу - неплохо - наш
00:16:22 Он там учится вместе с Си. А она три
00:16:27 И на милю не подпускает
00:16:29 Не угостите сигаретой?
00:16:31 Чем он сейчас занимается?
00:16:33 Он подумывает идти на медицинский.
00:16:36 И наш старик согласился?
00:16:42 Скажи ему, чтобы он
00:16:45 Почему? Вы опять в ссоре?
00:16:48 О, бога ради...
00:17:17 - Домой скоро поедем?
00:17:20 Нам домой нельзя. Развод.
00:17:24 - Как ты смеешь это говорить?
00:17:28 Больше никогда не произноси
00:17:32 - И что же теперь делать?
00:17:35 Меня зовут Пол Маршалл.
00:17:39 - Вас как звать?
00:17:41 - Джексон.
00:17:45 Вы знаете наших родителей?
00:17:46 Я читал о них, в газетах.
00:17:47 - И что интересного пишут там?
00:17:52 Я прошу не говорить об этом
00:18:00 Ребята, у вас самые
00:18:02 они вас безумно любят и
00:18:07 Прелестные слаксы.
00:18:09 Я купила их в "Либертис",
00:18:11 - Что смотрели?
00:18:14 Ах, да. "Быть иль не быть?".
00:18:23 Красивые туфли.
00:18:26 "Даккер и сын" на Терл-стрит. Они там
00:18:32 И потом хранят.
00:18:35 Я умираю с голоду. Когда ужин?
00:18:38 Я могу помочь тебе, если
00:18:41 - У вас шоколадная фабрика.
00:18:43 Значит, гадать не пришлось?
00:18:46 Такие же будут в рюкзаке у каждого
00:18:50 Он в глазури, чтобы не таял.
00:18:52 А за что им бесплатные сладости?
00:18:54 Они воюют за свою страну.
00:18:56 Наш папа сказал, что не будет войны.
00:18:58 Ваш отец ошибается.
00:19:02 - Называется "Армейский заряд".
00:19:05 Ты умница.
00:19:08 "Заряд" оканчивается на "яд".
00:19:12 - Или "Заряд это просто яд".
00:19:15 Тогда я отдам его вашей сестре.
00:19:28 Кусай его.
00:19:31 Зубками.
00:19:41 Принцессе была хорошо известна
00:19:44 Но это нисколько не помогало
00:19:48 огромную любовь к сэру Ромулусу.
00:19:51 что этой рыжеволосой доверять нельзя.
00:19:53 Его юный подопечный снова
00:19:56 в поисках заколдованного кубка.
00:20:00 Сэр Ромулус поскакал с двумя
00:20:05 глади моря.
00:20:06 Ветрами кончилось лето...
00:20:11 Восстав, оно могло подавить...
00:20:13 какой мрак таился в черном
00:20:15 Он был самым опасным человеком на свете.
00:20:26 "Дорогая Сесилия, я хочу извиниться за свое
00:20:29 "глупое, бездарное поведение."
00:21:57 "Быть может, покажется тебе странным..."
00:22:33 "В своих мечтах
00:22:36 "я целую твою щель,
00:22:39 "твою сладкую, влажную щель."
00:23:21 Дорогая Сесилия, глядя
00:23:25 ты, должно быть, решила,
00:23:27 Правда в том, что в твоем
00:23:31 веду себя по-дурацки. И жара тут ни при чем.
00:23:35 "Ты простишь меня?
00:23:39 "Робби."
00:23:57 Ты уходишь?
00:23:59 Да, Леон пригласил меня на ужин.
00:24:02 А, так вот для кого я
00:24:06 Как увижу себя в ложке,
00:24:12 Ты не похож на своего отца.
00:24:17 Я в тебя пошел. Буду поздно.
00:24:21 Твои рубашки наверху.
00:24:27 - Сынок.
00:24:30 Я так.
00:25:22 Брайони! Это ты?
00:25:46 Все хорошо?
00:25:51 Не откажешься мне помочь?
00:25:53 Сбегаешь, отнесешь это Си?
00:25:57 - Я буду себя чувствовать дураком, вручая его.
00:26:26 Брайони.
00:26:53 Брайони!
00:27:08 Щ - Е - Л - Ь.
00:27:14 - Я бы назвала его подходящим.
00:27:17 Думает, что все от него без ума.
00:27:19 Что странно, когда из ушей
00:27:22 Представляю, каких крикливых
00:27:25 - Он славный, зря ты так.
00:27:28 - Леон!
00:27:31 Я тебе пьесу написала, Леон.
00:27:34 - "Испытание Арабеллы".
00:27:36 - пусть не сегодня
00:27:38 - Брайони.
00:27:39 ее на голоса, сразу после ужина.
00:27:41 - Брайони, ты читала письмо?
00:27:44 - Брайони!
00:27:49 Вы должны попробовать.
00:27:51 Оно было без конверта?
00:28:04 Я могу войти к тебе?
00:28:07 У меня сегодня отвратительный день.
00:28:11 Братья измучали. Смотри.
00:28:14 Сочувствую.
00:28:18 "Крапивка"?
00:28:21 Да, верно.
00:28:23 Они мечтают уехать домой.
00:28:33 Лола.
00:28:35 Хочешь я расскажу тебе
00:28:40 Да, пожалуйста.
00:28:42 Какое плохое слово - самое отвратительное?
00:28:55 - Да он же маньяк!
00:28:57 - А Сесилия что?
00:28:58 - Полицию надо звать.
00:29:01 Он сказал, что думает только про это.
00:29:04 Им нужно письмо показать.
00:29:06 - Ты не скажешь никому? Пообещай.
00:29:09 Хорошо. Неизвестно, что
00:29:12 Верно.
00:29:15 Тебе стоит умыться.
00:29:21 Спасибо, Брайони. Ты очень добрая.
00:31:39 Сесилия!
00:31:57 - Я ошибся.
00:32:00 О, господи. Это неверная... версия.
00:32:02 Да.
00:32:07 - Никто бы не прочел его.
00:32:43 А как звучит верная версия?
00:32:44 Она была более обычной. Не так...
00:32:46 - Анатомична?
00:32:54 Со мной это давно, а
00:33:07 Я бы не сделала этого.
00:33:10 Но была так зла на тебя, и на
00:33:16 Думала, ты уедешь учиться на врача,
00:33:19 Чтобы так заблуждаться в себе,
00:33:27 Такой глупой.
00:33:35 Ты не будешь надо мной смеяться?
00:33:40 Или ты все знал?
00:33:44 Почему ты плачешь?
00:33:47 Неужели не понял?
00:33:49 Да, я все понял.
00:35:31 Робби.
00:35:33 Сесилия.
00:35:36 Я люблю тебя.
00:35:39 Я люблю тебя.
00:36:20 Это была дверь.
00:36:23 Сесилия!
00:37:07 Выходят и ужинают прямо на мостовой.
00:37:09 Мои родители были уверены, что жара
00:37:13 В разгар лета нас с сестрой
00:37:16 Думали, что деревенских это
00:37:21 А ты, Си? Плохо себя ведешь в таком пекле?
00:37:26 - Силы небесные, ты покраснела.
00:37:29 Лола, сотри помаду.
00:37:32 А ты, Брайони?
00:37:36 - Ничего дурного.
00:37:40 Когда я их видел, бедняжки
00:37:42 - Что ты об этом знаешь.
00:37:46 - Ты никогда не была такой грубой.
00:37:48 - Они издевались над Лолой.
00:37:50 Джексон и Пьерро сделали
00:37:53 Я боюсь, она права. Сам
00:37:55 И ранен в этом бою.
00:37:58 Это близнецы сделали?
00:37:59 Да, произошла небольшая схватка,
00:38:01 но ничего серьезного, да, Лола?
00:38:03 Отыщи этих мальчишек, Брайони.
00:38:05 Ужин готов, куда
00:38:07 - Почему я должна идти?
00:38:09 и ты отправишься к себе.
00:38:39 - Вот письмо!
00:38:40 - Они сбежали.
00:38:42 Близнецы.
00:38:44 "Мы убегаем, потому что Лола относится
00:38:51 "А еще спектакля не было."
00:38:52 Чтобы искать, разделимся на группы.
00:38:54 Си, идем со мной.
00:39:02 Пьерро!
00:39:04 Мальчики!
00:39:06 Джексон!
00:39:08 Джексон!
00:39:11 Пьерро!
00:40:48 Лола? Ты в порядке?
00:40:51 Прости, я не хотела... Прости.
00:40:54 Кто это?
00:40:58 Это был он.
00:41:00 Я его видела.
00:41:02 - Это был он, да?
00:41:04 Лола, кто это?
00:41:08 Это был Робби, верно? Робби?
00:41:13 - Ты его видела?
00:41:16 Ты еще не знаешь, что было в библиотеке.
00:41:18 Он напал на мою сестру. И если бы
00:41:20 я не вошла туда, я не
00:41:22 - Ты правда его видела?
00:41:27 Он бросил меня на землю.
00:41:32 - Я уже никак... Я не видела, кто это...
00:41:37 всю жизнь, и не могла ошибиться.
00:41:40 Я ведь точно сказать не смогу.
00:41:43 Смогу я. И скажу.
00:41:51 Вызови полицию.
00:42:04 - Тшш, не надо, дорогая. Уже все хорошо.
00:42:09 Я не видела.
00:42:11 Я знаю, кто это был.
00:42:15 - Значит, ты его видела?
00:42:19 - Также, как сейчас меня?
00:42:22 Ты знаешь, кто это был? Или видела?
00:42:26 - Да, это так, я видела.
00:42:31 Да. Я видела его. Своими глазами видела.
00:42:38 Умница.
00:43:29 Мы с братом нашли девочек возле озера.
00:43:32 И больше никого не встретили?
00:43:37 Я бы не стала верить всему, что Брайони
00:43:49 Когда все ушли, я наверх поднялся. Честно.
00:43:52 - К отцу.
00:43:56 Сказать ему про это.
00:43:59 - Я не должна была его читать.
00:44:04 Но сейчас ты поступила правильно.
00:44:45 Сэр! Кто-то к дому идет.
00:45:15 - Тебе пора спать.
00:45:17 Живо.
00:46:28 Сесилия!
00:46:51 Вы лжецы! Вы лжецы! Лжецы! Лжецы!
00:47:34 Северная Франция.
00:47:41 А я ему и говорю: "Коли хочешь,
00:47:45 "и ждать, когда тебе башку оторвет.
00:47:47 "А я сваливаю."
00:47:57 - Здравствуйте, господа! (фр.)
00:48:02 Англичане, бельгийцы? (фр.)
00:48:07 Англичане!
00:48:09 У нас для вас кое-что есть. (фр.)
00:48:13 Что? (фр.)
00:48:15 Что они задумали?
00:48:17 - Говорят, у них что-то для нас.
00:48:19 Мсье, опустите оружие! (фр.)
00:48:20 Постойте! Мы принесли вам еды:
00:48:23 хлеб, сахар
00:48:24 и вино! (фр.)
00:48:25 Да здравствует Англия! (фр)
00:48:27 Да здравствует Франция! (фр.)
00:48:31 Дьявол!
00:48:35 Что вы здесь делаете? (фр.)
00:48:42 Когда началось отступление, на нас пошли танки
00:48:47 и я отбился от своей части. (фр.)
00:48:49 Значит, это правда - англичане отступают. (фр.)
00:48:53 Большое спасибо. (фр.)
00:48:54 С первыми лучами солнца мы уйдем. (фр.)
00:48:58 Мы все эти годы сражались,
00:49:01 но немцы снова оказались во Франции. (фр.)
00:49:07 Мы вернемся. (фр.)
00:49:11 Мы их вышвырнем. (фр.)
00:49:14 Я обещаю. (фр.)
00:49:18 Удачи. (фр.)
00:49:24 Как же это?
00:49:26 Парень из верхов, говорит по-французски,
00:49:30 В армии на офицера не учат, если
00:49:33 - Так я и поверил.
00:49:38 Все, что я мог - идти на
00:49:42 И вот еще что - я не из верхов.
00:50:03 За полгода до этого.
00:50:32 Я опоздал, прости. Искал долго.
00:50:33 - Здравствуй.
00:50:44 - Ты присядешь?
00:51:01 - Извини, не могу вспомнить...
00:51:37 Где ты живешь?
00:51:41 На квартире в Болхеме. Она страшная.
00:51:43 - Хозяйка груба и любопытна.
00:51:46 - Только эта униформа.
00:51:49 - мне надо через полчаса быть в госпитале.
00:52:12 - Извини, я...
00:52:17 Ты поддерживаешь связь с семьей?
00:52:20 Нет, я же тебе писала.
00:52:23 Недавно Леон ждал меня у госпиталя,
00:52:26 Ты не должна из-за меня это делать.
00:52:30 Робби, я же тебе писала?
00:52:33 Если бы мне позволили тебя навещать,
00:52:36 - я бы каждый день приходила.
00:52:38 что нас связывает - несколько
00:52:42 три с половиной года назад,
00:52:44 - Я не знаю, наверное...
00:52:50 Посмотри.
00:52:54 Вернись.
00:52:58 Вернись ко мне.
00:53:13 Дорогая Сесилия.
00:53:17 Дорогая Сесилия.
00:53:26 Сесилия.
00:53:42 У подруги коттедж на побережье.
00:53:44 Там проведем твой следующий отпуск.
00:53:46 Белый дощатый домик с
00:53:51 - Вот бы этот автобус никогда не пришел.
00:53:56 Там, вдалеке, думай о нем.
00:54:20 Я тебя люблю.
00:55:49 Еще какой-нибудь бедолага
00:55:59 Любимый. Брайони отыскала
00:56:04 К моему удивлению, она
00:56:07 Учится на сестру милосердия в госпитале.
00:56:11 Думаю, для нее это что-то
00:56:13 Пишет, что начинает осознавать,
00:56:18 Она хочет приехать ко мне.
00:56:22 Я люблю тебя. Жду тебя. Возвращайся.
00:56:26 Рядовому Тернеру. Экспедиционные войска.
00:56:28 Возвращайся ко мне...
00:56:30 Возвращайся. Возвращайся ко мне.
00:56:33 Возвращайся. Возвращайся ко мне.
00:56:40 И куда мы идем, командир?
00:56:56 Гребаные ботинки!
00:56:58 Они меня угробят быстрее,
00:57:01 Думаешь босой добраться до Англии?
00:58:37 Давай, дружок, тебе
00:58:40 - Я бы упала - ты б меня спас?
00:58:55 Брайони!
00:59:21 Спасибо.
00:59:30 Спасибо! Спасибо, спасибо!
00:59:31 Это невероятно! Чертовски глупый поступок!
00:59:34 - Я хотела, чтобы ты спас меня.
00:59:35 что была на шаг от смерти?
00:59:37 - Но ты меня спас.
00:59:40 Чуть не убила нас обоих,
00:59:45 Спасибо, что спас меня от смерти.
00:59:49 Я буду вечно благодарна тебе.
01:00:04 Жизнь может начаться заново.
01:00:06 Наша жизнь. Я просто начну ее заново.
01:00:11 Да они скоты. Попробовали бы эти фрицы
01:00:13 Или нет, лучше на Трафальгарскую площадь.
01:00:18 Нельзя сказать "Подкинь печенье",
01:00:21 Они только глазами хлопают. Они тоже
01:00:24 Мы сражаемся во Франции, а долбаные
01:00:28 Был бы премьером, я бы
01:00:31 У нас остаются Индия и Африка, верно?
01:00:33 Остальное немцам. Франция, Бельгия,
01:00:37 Обойдемся как-нибудь без Польши.
01:00:40 Хотят завоевать земли? Отдайте
01:00:43 и свалим к чертовой матери
01:00:47 Сами подумайте.
01:00:58 Дорогая Сесилия.
01:01:03 Жизнь, которую я воображал
01:01:07 Я снова могу стать человеком,
01:01:10 своем костюме шел тогда через парк,
01:01:15 Человеком, который с искренней страстью
01:01:24 Жизнь может начаться заново.
01:01:29 Я непременно вернусь,
01:01:32 чтобы найти тебя, любить
01:01:35 жениться. И жить, не зная позора.
01:01:38 Я просто начну все заново.
01:01:55 Это запах моря.
01:02:28 Боже праведный.
01:02:30 - прямо как из Библии.
01:02:39 Мы только прибыли, сэр. Скажите,
01:02:42 - Ничего. Ждите.
01:02:44 Вчера вышло несколько, но
01:02:47 3 000 человек ушло на дно с Ланкастрией.
01:02:49 А мудрое командование отказывается
01:02:53 Докатились. Мы в глубокой заднице.
01:02:55 Нет, тут дело в том, что я...
01:02:57 На берегу 300 000 человек, рядовой.
01:03:01 Вам повезло, вы не ранены.
01:03:06 Нет, командир, оставь. Злее моряка
01:03:24 Что они творят.
01:03:59 Поднимаем паруса!
01:04:58 Take from our souls
01:05:02 And let our ordered lives confess
01:05:07 The beauty of Thy peace
01:05:11 The beauty of Thy peace
01:05:16 Breathe through the heats of our desire
01:05:20 Thy coolness and Thy balm
01:05:25 Let sense be numb, let flesh retire
01:05:29 Speak through the earthquake, wind and fire
01:05:33 O still, small voice of calm
01:06:07 Командир.
01:06:11 Найдем что-нибудь выпить.
01:06:14 Ну и видок. Ты серый.
01:06:16 Он весь серый, смотри.
01:06:34 Там. Идем.
01:07:31 Fuck 'em all! Fuck 'em all!
01:07:37 Fuck all the Sergeants and WO 1s
01:07:42 and their bastard sons
01:07:43 'Cause we're saying goodbye to them all
01:07:50 You'll get no promotion
01:07:53 So cheer up, my lads
01:09:04 Майк!
01:09:12 Майк!
01:09:15 Держись, командир.
01:09:25 Постой.
01:10:05 Лучше присядь.
01:10:15 Здесь очень жарко.
01:10:17 Сними ботинки.
01:10:37 Я должен вернуться. Я обещал ей.
01:10:41 Все исправить.
01:10:43 И она любит меня. Она ждет меня.
01:10:51 Стой!
01:10:55 Стой, стой, стой.
01:10:58 Где твои ботинки?
01:11:03 - Ты нормально себя чувствуешь?
01:11:06 Немного удивлен что местом для
01:11:11 - Что-то ничего не узнаю здесь.
01:11:16 - А тут ничо вроде.
01:11:19 - Нет, нет, это подальше.
01:11:22 Место одно, коттедж с такими
01:11:24 синими окнами. Белый... белый,
01:11:28 Все верно.
01:11:32 - Он недалеко, да?
01:11:58 Мы на месте. Спускайся.
01:12:36 Осторожно. Ничего.
01:12:40 Ложись-ка тут. Опускай голову.
01:13:00 Закутывайся. Тебе нужно тепло.
01:13:09 Пожуй немного. Только тихо.
01:13:17 Ты должен поспать.
01:14:47 Найти тебя.
01:14:50 Любить.
01:14:52 Жениться.
01:14:54 И жить не зная позора.
01:14:56 Я просто начну все заново.
01:15:25 Я люблю тебя. Вернись. Вернись ко мне.
01:15:37 - Не шуми, командир.
01:15:41 - Что такое?
01:15:43 - Ребята уже начали тебя поругивать.
01:15:58 - Господи. Вид у тебя паршивый.
01:16:03 У меня встреча. Она
01:16:07 Послушай. Слышишь меня, командир?
01:16:11 Я ходил наверх по нужде.
01:16:15 На берегу дела пошли веселее.
01:16:19 Пришли корабли. Один из морпехов сказал,
01:16:24 Мы вернемся. Будем дома, приятель.
01:16:30 Так что давай, спи, но только
01:16:33 - Хорошо?
01:16:40 Подними меня пораньше.
01:16:45 Больше ты от меня слова не услышишь. Обещаю.
01:16:55 Лондон.
01:17:38 Колесики кроватей должны быть
01:17:40 Не все сделали это верно.
01:17:44 Кто из вас сегодня отвечал за
01:17:46 - Я, сестра.
01:17:48 - сделали неверно?
01:17:49 Одеяла складываются ярлыками внутрь.
01:17:51 - Да, сестра.
01:17:53 Сестра Таллис, зайдите ко мне в кабинет.
01:18:09 - Эта работа важна для вас, Таллис?
01:18:12 Вчера вы работали в хирургии.
01:18:15 Ваш пациент после наркоза
01:18:17 позвать Брайони.
01:18:20 - Это я, сестра.
01:18:23 Вы Таллис. Сестра Таллис.
01:18:26 Да, сестра.
01:18:37 Здесь нет Брайони.
01:18:42 Говорит национальная служба БиБиСи.
01:18:46 Британские экспедиционные войска, вместе
01:18:52 в северном секторе Западного фронта.
01:18:54 Союзные Силы все так же сплочены, и
01:19:23 Никогда не умела стричь ногти
01:19:26 Мама всегда помогала.
01:19:29 Готово.
01:19:35 Боже!
01:19:43 Спокойной ночи, Понти.
01:19:45 Спокойной ночи, Таллис.
01:20:01 Это я. Не бойся.
01:20:04 Фиона. Я едва из кожи не выскочила.
01:20:08 Так вот куда ты ходишь по ночам.
01:20:11 А я думала, у тебя с кем-то
01:20:15 И как ты здесь не замерзаешь.
01:20:20 Обожаю Лондон.
01:20:23 Они здесь все разбомбят, как думаешь?
01:20:26 Нет.
01:20:28 Я не знаю.
01:20:31 Пишешь о сестре Драммонд?
01:20:34 - А обо мне?
01:20:37 - Дашь глянуть?
01:20:41 Зачем писать книгу, если никто
01:20:45 - Она не закончена, я не дописала.
01:20:54 - Это непросто.
01:20:57 Он о...
01:21:00 об одной девочке, юной и глупой,
01:21:05 увидела что-то, а что - не знала.
01:21:13 Мне его, наверное, не дописать.
01:21:15 Таллис, ты вся такая таинственная.
01:21:19 Я никогда не была таинственной.
01:21:23 - Знаешь, что я сейчас решила?
01:21:28 Я не выйду замуж за парня,
01:21:41 Нашла. Сесилия Таллис.
01:21:44 Надеюсь, это ее адрес.
01:21:48 Спасибо.
01:21:58 Дорогая Сесилия, пожалуйста,
01:22:03 Я нахожусь в больнице Св. Томаса,
01:22:05 где учусь на медицинскую сестру.
01:22:07 И я отказалась от учебы в Кембридже.
01:22:10 О, господи.
01:22:13 Я решила, что должна быть полезной.
01:22:19 В газете пишут, что это
01:22:22 Да, я видела.
01:22:23 Это и есть отступление.
01:22:26 Но как бы много и тяжело
01:22:30 Мне никуда не деться от того,
01:22:33 и к чему это привело.
01:22:36 Я только сейчас начинаю осознавать
01:22:46 Си, пожалуйста, напиши что мы можем встретиться.
01:22:51 Твоя сестра, Брайони.
01:22:55 - Все-таки да?
01:22:58 У тебя тайный жених во Франции.
01:23:02 Глупости, нет.
01:23:03 Любить того, кто на шаг от смерти.
01:23:06 Я еще не влюблялась.
01:23:09 Ни в кого? Даже не увлекалась?
01:23:12 Ну, однажды увлеклась. Мне лет 10 было.
01:23:17 Я даже в реку прыгнула,
01:23:21 - Ты дурачишь меня.
01:23:27 Но как только я призналась ему,
01:23:31 У нас кошмар.
01:23:36 На улицу, девочки, быстрее.
01:24:20 Робби.
01:24:25 Извините.
01:25:14 Сестра Таллис, вы ведь
01:25:17 Учила в школе, сестра.
01:25:19 На 13-й кровати солдат. Посидите с ним.
01:25:23 Отправляйтесь.
01:26:16 Наконец-то ты пришла. (фр.)
01:26:18 Меня прислала сестра,
01:26:20 немного поболтать. (фр.)
01:26:24 Я помню твою сестру,
01:26:27 она всегда была такой милой
01:26:31 а чем она сейчас занимается? (фр.)
01:26:34 Она тоже работает медсестрой. (фр.)
01:26:39 Она наконец вышла замуж за
01:26:42 Я забыл его имя. (фр.)
01:26:44 Робби? (фр.)
01:26:46 Надеюсь, вскоре выйдет. (фр.)
01:26:49 Робби...
01:26:50 да, верно. (фр.)
01:26:54 А вас? (фр.)
01:26:56 Как вас зовут? (фр.)
01:26:59 Люк.
01:27:02 Люк Корне.
01:27:05 А тебя? (фр.)
01:27:07 Таллис.
01:27:09 Таллис.
01:27:12 Очень мило. (фр.)
01:27:18 Теперь я тебя вспомнил...
01:27:23 англичанка. (фр.)
01:27:26 А помнишь, как ты первый раз
01:27:30 Я работал с отцом у печей. (фр.)
01:27:33 Я услышал твой акцент. (фр.)
01:27:39 Окажи мне одну услугу, Таллис. (фр.)
01:27:44 Эти бинты такие тугие,
01:27:47 распусти их немного. (фр.)
01:27:51 Конечно. (фр.)
01:28:00 Ты помнишь мою сестру, Анн? (фр.)
01:28:04 Она до сих пор играет ту пьеску Дебюсси,
01:28:09 ты помнишь? (фр.)
01:28:12 Когда она играет, у нее такой серьезный вид. (фр.)
01:28:17 А наши круассаны,
01:28:19 что ты о них думала? (фр.)
01:28:28 Самые вкусные во всем Милло. (фр.)
01:28:30 Да. (фр.)
01:28:32 Все из-за качества масла. (фр.)
01:28:35 Да. (фр.)
01:28:40 Ты ведь поэтому приезжала каждый день? (фр.)
01:28:43 Ты ведь знаешь,
01:28:47 ты очень нравишься моей маме,
01:28:51 по ее мнению,
01:28:53 летом мы должны пожениться. (фр.)
01:28:56 Да? (фр.)
01:28:58 Да. (фр.)
01:29:07 Надеюсь, так удобнее. (фр.)
01:29:14 Ты меня любишь? (фр.)
01:29:15 Да. (фр.)
01:29:25 Можешь остаться? (фр.)
01:29:29 Мне страшно. (фр.)
01:29:40 - Таллис.
01:29:44 Меня зовут Брайони. (фр.)
01:29:57 Встаньте, сестра Таллис.
01:30:04 Идите, смойте кровь с лица.
01:31:05 Армия остается непобежденной. Мужество
01:31:10 непокоренными, и сохранить
01:31:14 Эпопея Данкирка.
01:31:16 Это название навсегда войдет в
01:31:24 Во время своего масштабного турне,
01:31:26 королева Елизавета посетила шоколадную
01:31:30 Кондитерский магнат, мистер
01:31:32 устроил для королевы экскурсию по
01:31:36 батончики "Армейский Заряд".
01:31:40 невеста, мисс Лола Квинси.
01:31:43 аппетитная пара. Подносите заряды, мистер Маршалл.
01:32:13 Во-вторых, для убережения от греха,
01:32:19 смертные, лишенные божьего
01:32:23 вступая в брак, сохранят себя незапятнанными,
01:32:29 В третьих, предписано было ради
01:32:34 чтобы у каждого была пара.
01:32:37 Я видела его.
01:32:39 А посему, если кто-то может
01:32:42 по которой не могут они быть
01:32:45 Я знаю, это был он.
01:32:47 ...пусть говорит сейчас, или
01:32:58 Я видела его. Своими глазами видела.
01:33:41 Не трогай сестричку.
01:33:43 Едут за город.
01:33:46 Там люди добрые.
01:33:47 Но с этими немало хлопот.
01:33:49 Идем.
01:34:08 Я ищу мисс Таллис. Сесилию Таллис.
01:34:12 Она здесь?
01:34:19 Таллис! К тебе!
01:34:29 Я написала, ты не ответила.
01:34:36 Я хочу поговорить.
01:35:01 - Служишь старшей сестрой?
01:35:16 Спасибо.
01:35:26 Я пойду в суд, сказать,
01:35:28 Не зови меня так.
01:35:35 Прошу, не называй.
01:35:39 Я поступила ужасно, и не
01:35:42 Успокойся, не прощу.
01:35:46 Ты ненадежный свидетель.
01:35:49 Зато я смогу рассказать,
01:35:51 А дома объяснить маме,
01:35:53 - Что тебе мешает?
01:35:55 Они не захотят слышать об этом.
01:35:58 Все неприятности остались в прошлом,
01:36:01 Но...
01:36:09 Нам пора.
01:36:15 Извините.
01:36:22 Он так крепко спит.
01:37:22 - Что она тут делает?
01:37:25 И о чем же?
01:37:27 О том, что я натворила.
01:37:29 Робби, дорогой.
01:37:34 Я буду откровенен.
01:37:36 Я думаю: свернуть тебе шею,
01:37:37 или только спустить тебя с лестницы.
01:37:41 Ты хоть представляешь, что делает
01:37:46 Тебе было приятно думать о том,
01:37:48 - Нет.
01:37:50 - Нет.
01:37:52 - Нет.
01:37:53 Да. То есть, и да и нет.
01:37:54 - А почему теперь так уверена?
01:37:56 - Старше?
01:37:58 А сколько тебе должно быть лет,
01:38:01 Сейчас тебе 18?
01:38:02 Тебе надо было дорасти до 18,
01:38:05 Солдаты в 18 уже достаточно
01:38:09 - ты знаешь это?
01:38:10 Пять лет назад ты ни о какой
01:38:13 Ты и твоя семья думали - сколько его ни учи,
01:38:16 Он все равно останется прислугой.
01:38:19 И тогда, с твоей помощью, они бросили
01:38:22 - Иди ко мне, иди ко мне.
01:38:25 Вернись. Вернись.
01:38:31 Вернись ко мне.
01:38:56 Брайони.
01:38:59 У нас мало времени.
01:39:02 К шести Робби должен быть в части,
01:39:07 Присядь.
01:39:14 Ты кое-что сделаешь для нас.
01:39:33 Ты должна поехать к родителям,
01:39:34 скажешь им все,
01:39:36 чтобы они убедились: показания,
01:39:39 Наймешь юриста, напишешь заявление,
01:39:41 заверишь и сделаешь копии для нас, ясно?
01:39:43 Да.
01:39:44 Ты в деталях опишешь мне все, что
01:39:47 будто там у озера был именно я.
01:39:49 И еще вспомни, что делал
01:39:50 Дэнни Хардман тем вечером.
01:39:52 - Хардман?
01:39:56 Это был не Дэнни Хардман.
01:39:58 Это был друг Леона, Маршалл.
01:40:01 Я тебе не верю.
01:40:02 Он женился на Лоле.
01:40:11 Лола уже не сможет дать
01:40:16 Он неподсуден.
01:40:33 Я глубоко раскаиваюсь в том,
01:40:39 Я прошу вас простить.
01:40:42 Сделай то, что мы сказали.
01:40:44 Изложи на бумаге всю правду. Без рифм,
01:40:50 А после - забудь о нас.
01:40:53 Я обещаю все сделать.
01:41:55 Извините.
01:41:59 Разумеется. Что-то не так?
01:42:00 Я лишь хотела пару минут побыть одна.
01:42:06 ...побыть одна.
01:42:09 Брайони Таллис, ваш новый роман,
01:42:16 Брайони?
01:42:22 Извините. Не могли бы мы прерваться?
01:42:58 Брайони, хотелось бы поговорить
01:43:02 объявлено, что он через несколько
01:43:06 - Это ваш двадцать первый роман...
01:43:11 Неужели? Вы уходите на покой?
01:43:15 Я умираю.
01:43:18 Мой доктор сказал, у меня
01:43:24 По сути это такая серия
01:43:27 Мозг отключается, потихоньку
01:43:33 что для писателя весьма печально.
01:43:38 Это заставило меня дописать
01:43:43 И потому это мой последний роман.
01:43:49 Странно, конечно...
01:43:55 но можно также сказать, что
01:44:00 Я начала делать какие-то наброски в госпитале
01:44:06 Но долго не удавалось найти решения.
01:44:09 Из-за того, что роман автобиографичен, не так ли?
01:44:12 Да, конечно. Я не изменила ни одного
01:44:15 Это не создавало проблем?
01:44:18 Нет.
01:44:20 Я еще в самом начале приняла
01:44:26 Без рифм, без словесных уловок.
01:44:37 Но думаю...
01:44:41 Когда вы прочтете,
01:44:45 Я собрала свидетельства о событиях,
01:44:50 о жизни в тюрьме, об эвакуации
01:44:56 Но в результате эта честность
01:44:59 Я уже не знала, и даже представить не могла,
01:45:07 А что же помешало? Ваша честность?
01:45:09 Да, честность.
01:45:12 Или реальность.
01:45:18 Потому что в реальности
01:45:21 я не набралась храбрости навестить
01:45:27 Я так и не съездила к ней в Болхэм.
01:45:31 И сцена, где я раскаиваюсь
01:45:34 Придумана.
01:45:37 В реальности этого просто не могло быть.
01:45:41 Потому что...
01:45:44 Робби Тернер умер от сепсиса
01:45:50 первого июня 1940-го года,
01:45:53 в последний день эвакуации.
01:46:00 Бывай, приятель.
01:46:33 Мне так и не удалось помириться
01:46:39 потому что она погибла
01:46:43 когда взрыв бомбы уничтожил газовые и водные
01:47:23 Так что...
01:47:26 Моей сестре и Робби не посчастливилось
01:47:31 чего они хотели, и чего заслуживали.
01:47:37 И все эти годы, я ведь...
01:47:45 Все эти годы я знала, что
01:47:55 Но без надежды не обойтись...
01:48:00 какое удовлетворение читатель вынесет
01:48:05 Поэтому в книге я просто даю Робби
01:48:12 Я делаю это не от слабости,
01:48:20 это последний акт милосердия.
01:48:24 Я дала им счастье быть вместе.
01:49:51 Режиссер:
01:50:02 Автор сценария:
01:50:05 По роману
01:50:25 В ролях:
01:50:29 Кира Найтли
01:50:34 Ромола Гарай
01:50:38 Сирша Ронан
01:50:43 а также
01:50:48 Набор субтитров: Vindicator