Atonement
|
00:00:49 |
ИСКУПЛЕНИЕ |
00:00:56 |
Англия, 1935 год. |
00:02:13 |
- Я пьесу дописала. |
00:02:16 |
А где мамочка? |
00:02:17 |
Должно быть, она в гостиной, Брайони. |
00:02:19 |
Надеюсь, вы не будете путаться |
00:02:22 |
Мы готовим ужин на 10 персон. |
00:02:36 |
- О, привет. Слышал, ты ставишь пьесу? |
00:02:40 |
Сорока напела. |
00:02:42 |
- Придешь на спектакль? |
00:02:46 |
Может, дашь почитать? |
00:02:47 |
Ты дарила мне все свои истории |
00:02:50 |
- Я их берегу. |
00:02:52 |
- Надеюсь. |
00:03:00 |
Мама, я тебя ищу! |
00:03:05 |
Изумительно. Изумительно, дорогая. |
00:03:10 |
Ты считаешь, что и Леону понравится? |
00:03:12 |
Разумеется. |
00:03:14 |
"Испытание Арабеллы", автор Брайони Таллис. |
00:03:27 |
- Си. |
00:03:30 |
Что бы ты чувствовала, |
00:03:33 |
Надеюсь, прохладу. |
00:03:35 |
- Меня беспокоит пьеса. |
00:03:37 |
Но у нас на репетицию только день. |
00:03:40 |
Будь добрее к ним. |
00:03:43 |
если бы твоя мама сбежала |
00:03:47 |
Лучше было сочинить рассказ для Леона. |
00:03:50 |
Когда в рассказе читаешь слово |
00:03:53 |
его стены, башни и глубокий ров... |
00:03:56 |
А в пьесе... |
00:03:59 |
Все зависит от других людей. |
00:04:03 |
- Си. |
00:04:06 |
Ты больше не дружишь с Робби? |
00:04:08 |
Дружу. Просто мы в разных кругах. |
00:04:24 |
- Его обязательно ставить? |
00:04:26 |
- Это к приезду моего брата Леона. |
00:04:29 |
- Я тоже. |
00:04:31 |
- В них все невзаправду. |
00:04:35 |
- И родителям расскажу. |
00:04:38 |
Мы гости в этом доме. Помните, |
00:04:41 |
- Скажи, Пьерро? |
00:04:43 |
- Джексон? |
00:04:45 |
Послушными, не забывайте. |
00:04:49 |
Итак, Брайони, о чем твоя пьеса? |
00:04:51 |
Что ж... она о том, что |
00:04:55 |
любовь - это прекрасное чувство, |
00:04:58 |
- Полагаю, ты будешь Арабеллой. |
00:05:00 |
- Тогда, может, ее сыграю я? |
00:05:02 |
Ну скажи "да". У меня в жизни |
00:05:07 |
Ну да, договорились. |
00:05:11 |
Надо пьесу для начала прочитать. |
00:05:12 |
Если ты будешь Арабеллой, тогда |
00:05:15 |
Извини. |
00:05:20 |
Я прочитаю пролог. |
00:05:24 |
"Пролог. |
00:05:26 |
"Это история наивной Арабеллы, |
00:05:29 |
"что дома отчего покинула пределы. |
00:05:31 |
"она сбежала с юношей чужим |
00:05:34 |
"разбив сердца родителям своим." |
00:05:37 |
Да? |
00:05:41 |
- Я так. Хотел посмотреть. |
00:05:44 |
Ты сможешь посмотреть пьесу вечером. |
00:05:47 |
- Нет, я буду работать. |
00:05:50 |
Можно нам искупаться? |
00:05:53 |
- Стойте, я думаю, на это нет времени! |
00:05:57 |
Я уверена, небольшой отдых не помешает. |
00:06:00 |
Сесилия? Сесилия! |
00:06:03 |
Сесилия! |
00:08:06 |
Сесилия! Сесилия. |
00:08:11 |
Да, отчего нет. |
00:09:27 |
Сделаешь мне одну из своих |
00:09:35 |
- Чудесный день. |
00:09:40 |
- Книгу пишешь? |
00:09:42 |
Не бросай. |
00:09:44 |
Мне Филдинг интересней. |
00:09:49 |
Там больше страсти. |
00:10:04 |
- Леон приезжает, ты знаешь? |
00:10:07 |
Он приедет с другом. |
00:10:10 |
- Цветы для него? |
00:10:13 |
Леон говорит, он милый. |
00:10:17 |
Отец звонил. Сказал, ты |
00:10:20 |
- Я подумываю, да. |
00:10:22 |
- А как стать врачом иначе? |
00:10:24 |
- Не хочу учить. |
00:10:28 |
Я отдам твоему отцу все деньги. |
00:10:33 |
Я имела в виду не это. |
00:10:44 |
- Дай помогу. |
00:10:45 |
- Держи цветы. Держи цветы. |
00:10:52 |
Ах ты идиот. |
00:10:56 |
Да это, возможно, самая |
00:10:58 |
Теперь уже нет. |
00:11:01 |
Замри! |
00:12:19 |
Я... |
00:13:38 |
Привет, Робби! |
00:13:45 |
Не стоит еще больше поощрять его. |
00:13:58 |
Си? |
00:14:02 |
Мама? |
00:14:06 |
- А где все, Дэнни? |
00:14:09 |
- Сэр? |
00:14:14 |
- Ты будешь? |
00:14:17 |
- Виски? |
00:14:23 |
- Леон! |
00:14:25 |
О, как я скучала. |
00:14:30 |
- Это моя сестра, Сесилия. Пол Маршалл. |
00:14:33 |
- Я так же. |
00:14:35 |
В синей комнате. Мама легла. |
00:14:39 |
Я не удивлен. Такая жара. |
00:14:43 |
Комната возле детской, Дэнни. |
00:14:51 |
Отец в городе останется? |
00:14:52 |
Похоже. |
00:15:11 |
- Значит, спектакля не будет? |
00:15:14 |
- Почему? |
00:15:19 |
Мне здесь надоело. |
00:15:22 |
С новым брэндом всегда трудности. |
00:15:24 |
Смена маркетинга, смена упаковки, формы... |
00:15:26 |
и порой даже вкуса. Совершенно |
00:15:29 |
Сейчас решаем, запускать или нет |
00:15:32 |
"Армейский заряд". Представляешь? "Передай-ка "Заряд"!" |
00:15:37 |
Приятель из министерства, |
00:15:39 |
вместе учились в Хэрроу, сказал что есть шанс |
00:15:41 |
включить батончик в |
00:15:43 |
Это значит, мне придется |
00:15:46 |
И больше, когда введут воинскую повинность. |
00:15:48 |
Если герр Гитлер не перебесится. |
00:15:50 |
А он, похоже, скорее скупит |
00:15:52 |
акции Маркса и Спенсера, |
00:15:54 |
- Как же невкусно. |
00:15:57 |
ром и темный жидкий шоколад. |
00:16:07 |
- Угадай, кого мы встретили? |
00:16:10 |
- Я пригласил его ужинать. |
00:16:14 |
Что ж. Робби - сын нашего дворецкого, |
00:16:19 |
закончил местную школу - неплохо - наш |
00:16:22 |
Он там учится вместе с Си. А она три |
00:16:27 |
И на милю не подпускает |
00:16:29 |
Не угостите сигаретой? |
00:16:31 |
Чем он сейчас занимается? |
00:16:33 |
Он подумывает идти на медицинский. |
00:16:36 |
И наш старик согласился? |
00:16:42 |
Скажи ему, чтобы он |
00:16:45 |
Почему? Вы опять в ссоре? |
00:16:48 |
О, бога ради... |
00:17:17 |
- Домой скоро поедем? |
00:17:20 |
Нам домой нельзя. Развод. |
00:17:24 |
- Как ты смеешь это говорить? |
00:17:28 |
Больше никогда не произноси |
00:17:32 |
- И что же теперь делать? |
00:17:35 |
Меня зовут Пол Маршалл. |
00:17:39 |
- Вас как звать? |
00:17:41 |
- Джексон. |
00:17:45 |
Вы знаете наших родителей? |
00:17:46 |
Я читал о них, в газетах. |
00:17:47 |
- И что интересного пишут там? |
00:17:52 |
Я прошу не говорить об этом |
00:18:00 |
Ребята, у вас самые |
00:18:02 |
они вас безумно любят и |
00:18:07 |
Прелестные слаксы. |
00:18:09 |
Я купила их в "Либертис", |
00:18:11 |
- Что смотрели? |
00:18:14 |
Ах, да. "Быть иль не быть?". |
00:18:23 |
Красивые туфли. |
00:18:26 |
"Даккер и сын" на Терл-стрит. Они там |
00:18:32 |
И потом хранят. |
00:18:35 |
Я умираю с голоду. Когда ужин? |
00:18:38 |
Я могу помочь тебе, если |
00:18:41 |
- У вас шоколадная фабрика. |
00:18:43 |
Значит, гадать не пришлось? |
00:18:46 |
Такие же будут в рюкзаке у каждого |
00:18:50 |
Он в глазури, чтобы не таял. |
00:18:52 |
А за что им бесплатные сладости? |
00:18:54 |
Они воюют за свою страну. |
00:18:56 |
Наш папа сказал, что не будет войны. |
00:18:58 |
Ваш отец ошибается. |
00:19:02 |
- Называется "Армейский заряд". |
00:19:05 |
Ты умница. |
00:19:08 |
"Заряд" оканчивается на "яд". |
00:19:12 |
- Или "Заряд это просто яд". |
00:19:15 |
Тогда я отдам его вашей сестре. |
00:19:28 |
Кусай его. |
00:19:31 |
Зубками. |
00:19:41 |
Принцессе была хорошо известна |
00:19:44 |
Но это нисколько не помогало |
00:19:48 |
огромную любовь к сэру Ромулусу. |
00:19:51 |
что этой рыжеволосой доверять нельзя. |
00:19:53 |
Его юный подопечный снова |
00:19:56 |
в поисках заколдованного кубка. |
00:20:00 |
Сэр Ромулус поскакал с двумя |
00:20:05 |
глади моря. |
00:20:06 |
Ветрами кончилось лето... |
00:20:11 |
Восстав, оно могло подавить... |
00:20:13 |
какой мрак таился в черном |
00:20:15 |
Он был самым опасным человеком на свете. |
00:20:26 |
"Дорогая Сесилия, я хочу извиниться за свое |
00:20:29 |
"глупое, бездарное поведение." |
00:21:57 |
"Быть может, покажется тебе странным..." |
00:22:33 |
"В своих мечтах |
00:22:36 |
"я целую твою щель, |
00:22:39 |
"твою сладкую, влажную щель." |
00:23:21 |
Дорогая Сесилия, глядя |
00:23:25 |
ты, должно быть, решила, |
00:23:27 |
Правда в том, что в твоем |
00:23:31 |
веду себя по-дурацки. И жара тут ни при чем. |
00:23:35 |
"Ты простишь меня? |
00:23:39 |
"Робби." |
00:23:57 |
Ты уходишь? |
00:23:59 |
Да, Леон пригласил меня на ужин. |
00:24:02 |
А, так вот для кого я |
00:24:06 |
Как увижу себя в ложке, |
00:24:12 |
Ты не похож на своего отца. |
00:24:17 |
Я в тебя пошел. Буду поздно. |
00:24:21 |
Твои рубашки наверху. |
00:24:27 |
- Сынок. |
00:24:30 |
Я так. |
00:25:22 |
Брайони! Это ты? |
00:25:46 |
Все хорошо? |
00:25:51 |
Не откажешься мне помочь? |
00:25:53 |
Сбегаешь, отнесешь это Си? |
00:25:57 |
- Я буду себя чувствовать дураком, вручая его. |
00:26:26 |
Брайони. |
00:26:53 |
Брайони! |
00:27:08 |
Щ - Е - Л - Ь. |
00:27:14 |
- Я бы назвала его подходящим. |
00:27:17 |
Думает, что все от него без ума. |
00:27:19 |
Что странно, когда из ушей |
00:27:22 |
Представляю, каких крикливых |
00:27:25 |
- Он славный, зря ты так. |
00:27:28 |
- Леон! |
00:27:31 |
Я тебе пьесу написала, Леон. |
00:27:34 |
- "Испытание Арабеллы". |
00:27:36 |
- пусть не сегодня |
00:27:38 |
- Брайони. |
00:27:39 |
ее на голоса, сразу после ужина. |
00:27:41 |
- Брайони, ты читала письмо? |
00:27:44 |
- Брайони! |
00:27:49 |
Вы должны попробовать. |
00:27:51 |
Оно было без конверта? |
00:28:04 |
Я могу войти к тебе? |
00:28:07 |
У меня сегодня отвратительный день. |
00:28:11 |
Братья измучали. Смотри. |
00:28:14 |
Сочувствую. |
00:28:18 |
"Крапивка"? |
00:28:21 |
Да, верно. |
00:28:23 |
Они мечтают уехать домой. |
00:28:33 |
Лола. |
00:28:35 |
Хочешь я расскажу тебе |
00:28:40 |
Да, пожалуйста. |
00:28:42 |
Какое плохое слово - самое отвратительное? |
00:28:55 |
- Да он же маньяк! |
00:28:57 |
- А Сесилия что? |
00:28:58 |
- Полицию надо звать. |
00:29:01 |
Он сказал, что думает только про это. |
00:29:04 |
Им нужно письмо показать. |
00:29:06 |
- Ты не скажешь никому? Пообещай. |
00:29:09 |
Хорошо. Неизвестно, что |
00:29:12 |
Верно. |
00:29:15 |
Тебе стоит умыться. |
00:29:21 |
Спасибо, Брайони. Ты очень добрая. |
00:31:39 |
Сесилия! |
00:31:57 |
- Я ошибся. |
00:32:00 |
О, господи. Это неверная... версия. |
00:32:02 |
Да. |
00:32:07 |
- Никто бы не прочел его. |
00:32:43 |
А как звучит верная версия? |
00:32:44 |
Она была более обычной. Не так... |
00:32:46 |
- Анатомична? |
00:32:54 |
Со мной это давно, а |
00:33:07 |
Я бы не сделала этого. |
00:33:10 |
Но была так зла на тебя, и на |
00:33:16 |
Думала, ты уедешь учиться на врача, |
00:33:19 |
Чтобы так заблуждаться в себе, |
00:33:27 |
Такой глупой. |
00:33:35 |
Ты не будешь надо мной смеяться? |
00:33:40 |
Или ты все знал? |
00:33:44 |
Почему ты плачешь? |
00:33:47 |
Неужели не понял? |
00:33:49 |
Да, я все понял. |
00:35:31 |
Робби. |
00:35:33 |
Сесилия. |
00:35:36 |
Я люблю тебя. |
00:35:39 |
Я люблю тебя. |
00:36:20 |
Это была дверь. |
00:36:23 |
Сесилия! |
00:37:07 |
Выходят и ужинают прямо на мостовой. |
00:37:09 |
Мои родители были уверены, что жара |
00:37:13 |
В разгар лета нас с сестрой |
00:37:16 |
Думали, что деревенских это |
00:37:21 |
А ты, Си? Плохо себя ведешь в таком пекле? |
00:37:26 |
- Силы небесные, ты покраснела. |
00:37:29 |
Лола, сотри помаду. |
00:37:32 |
А ты, Брайони? |
00:37:36 |
- Ничего дурного. |
00:37:40 |
Когда я их видел, бедняжки |
00:37:42 |
- Что ты об этом знаешь. |
00:37:46 |
- Ты никогда не была такой грубой. |
00:37:48 |
- Они издевались над Лолой. |
00:37:50 |
Джексон и Пьерро сделали |
00:37:53 |
Я боюсь, она права. Сам |
00:37:55 |
И ранен в этом бою. |
00:37:58 |
Это близнецы сделали? |
00:37:59 |
Да, произошла небольшая схватка, |
00:38:01 |
но ничего серьезного, да, Лола? |
00:38:03 |
Отыщи этих мальчишек, Брайони. |
00:38:05 |
Ужин готов, куда |
00:38:07 |
- Почему я должна идти? |
00:38:09 |
и ты отправишься к себе. |
00:38:39 |
- Вот письмо! |
00:38:40 |
- Они сбежали. |
00:38:42 |
Близнецы. |
00:38:44 |
"Мы убегаем, потому что Лола относится |
00:38:51 |
"А еще спектакля не было." |
00:38:52 |
Чтобы искать, разделимся на группы. |
00:38:54 |
Си, идем со мной. |
00:39:02 |
Пьерро! |
00:39:04 |
Мальчики! |
00:39:06 |
Джексон! |
00:39:08 |
Джексон! |
00:39:11 |
Пьерро! |
00:40:48 |
Лола? Ты в порядке? |
00:40:51 |
Прости, я не хотела... Прости. |
00:40:54 |
Кто это? |
00:40:58 |
Это был он. |
00:41:00 |
Я его видела. |
00:41:02 |
- Это был он, да? |
00:41:04 |
Лола, кто это? |
00:41:08 |
Это был Робби, верно? Робби? |
00:41:13 |
- Ты его видела? |
00:41:16 |
Ты еще не знаешь, что было в библиотеке. |
00:41:18 |
Он напал на мою сестру. И если бы |
00:41:20 |
я не вошла туда, я не |
00:41:22 |
- Ты правда его видела? |
00:41:27 |
Он бросил меня на землю. |
00:41:32 |
- Я уже никак... Я не видела, кто это... |
00:41:37 |
всю жизнь, и не могла ошибиться. |
00:41:40 |
Я ведь точно сказать не смогу. |
00:41:43 |
Смогу я. И скажу. |
00:41:51 |
Вызови полицию. |
00:42:04 |
- Тшш, не надо, дорогая. Уже все хорошо. |
00:42:09 |
Я не видела. |
00:42:11 |
Я знаю, кто это был. |
00:42:15 |
- Значит, ты его видела? |
00:42:19 |
- Также, как сейчас меня? |
00:42:22 |
Ты знаешь, кто это был? Или видела? |
00:42:26 |
- Да, это так, я видела. |
00:42:31 |
Да. Я видела его. Своими глазами видела. |
00:42:38 |
Умница. |
00:43:29 |
Мы с братом нашли девочек возле озера. |
00:43:32 |
И больше никого не встретили? |
00:43:37 |
Я бы не стала верить всему, что Брайони |
00:43:49 |
Когда все ушли, я наверх поднялся. Честно. |
00:43:52 |
- К отцу. |
00:43:56 |
Сказать ему про это. |
00:43:59 |
- Я не должна была его читать. |
00:44:04 |
Но сейчас ты поступила правильно. |
00:44:45 |
Сэр! Кто-то к дому идет. |
00:45:15 |
- Тебе пора спать. |
00:45:17 |
Живо. |
00:46:28 |
Сесилия! |
00:46:51 |
Вы лжецы! Вы лжецы! Лжецы! Лжецы! |
00:47:34 |
Северная Франция. |
00:47:41 |
А я ему и говорю: "Коли хочешь, |
00:47:45 |
"и ждать, когда тебе башку оторвет. |
00:47:47 |
"А я сваливаю." |
00:47:57 |
- Здравствуйте, господа! (фр.) |
00:48:02 |
Англичане, бельгийцы? (фр.) |
00:48:07 |
Англичане! |
00:48:09 |
У нас для вас кое-что есть. (фр.) |
00:48:13 |
Что? (фр.) |
00:48:15 |
Что они задумали? |
00:48:17 |
- Говорят, у них что-то для нас. |
00:48:19 |
Мсье, опустите оружие! (фр.) |
00:48:20 |
Постойте! Мы принесли вам еды: |
00:48:23 |
хлеб, сахар |
00:48:24 |
и вино! (фр.) |
00:48:25 |
Да здравствует Англия! (фр) |
00:48:27 |
Да здравствует Франция! (фр.) |
00:48:31 |
Дьявол! |
00:48:35 |
Что вы здесь делаете? (фр.) |
00:48:42 |
Когда началось отступление, на нас пошли танки |
00:48:47 |
и я отбился от своей части. (фр.) |
00:48:49 |
Значит, это правда - англичане отступают. (фр.) |
00:48:53 |
Большое спасибо. (фр.) |
00:48:54 |
С первыми лучами солнца мы уйдем. (фр.) |
00:48:58 |
Мы все эти годы сражались, |
00:49:01 |
но немцы снова оказались во Франции. (фр.) |
00:49:07 |
Мы вернемся. (фр.) |
00:49:11 |
Мы их вышвырнем. (фр.) |
00:49:14 |
Я обещаю. (фр.) |
00:49:18 |
Удачи. (фр.) |
00:49:24 |
Как же это? |
00:49:26 |
Парень из верхов, говорит по-французски, |
00:49:30 |
В армии на офицера не учат, если |
00:49:33 |
- Так я и поверил. |
00:49:38 |
Все, что я мог - идти на |
00:49:42 |
И вот еще что - я не из верхов. |
00:50:03 |
За полгода до этого. |
00:50:32 |
Я опоздал, прости. Искал долго. |
00:50:33 |
- Здравствуй. |
00:50:44 |
- Ты присядешь? |
00:51:01 |
- Извини, не могу вспомнить... |
00:51:37 |
Где ты живешь? |
00:51:41 |
На квартире в Болхеме. Она страшная. |
00:51:43 |
- Хозяйка груба и любопытна. |
00:51:46 |
- Только эта униформа. |
00:51:49 |
- мне надо через полчаса быть в госпитале. |
00:52:12 |
- Извини, я... |
00:52:17 |
Ты поддерживаешь связь с семьей? |
00:52:20 |
Нет, я же тебе писала. |
00:52:23 |
Недавно Леон ждал меня у госпиталя, |
00:52:26 |
Ты не должна из-за меня это делать. |
00:52:30 |
Робби, я же тебе писала? |
00:52:33 |
Если бы мне позволили тебя навещать, |
00:52:36 |
- я бы каждый день приходила. |
00:52:38 |
что нас связывает - несколько |
00:52:42 |
три с половиной года назад, |
00:52:44 |
- Я не знаю, наверное... |
00:52:50 |
Посмотри. |
00:52:54 |
Вернись. |
00:52:58 |
Вернись ко мне. |
00:53:13 |
Дорогая Сесилия. |
00:53:17 |
Дорогая Сесилия. |
00:53:26 |
Сесилия. |
00:53:42 |
У подруги коттедж на побережье. |
00:53:44 |
Там проведем твой следующий отпуск. |
00:53:46 |
Белый дощатый домик с |
00:53:51 |
- Вот бы этот автобус никогда не пришел. |
00:53:56 |
Там, вдалеке, думай о нем. |
00:54:20 |
Я тебя люблю. |
00:55:49 |
Еще какой-нибудь бедолага |
00:55:59 |
Любимый. Брайони отыскала |
00:56:04 |
К моему удивлению, она |
00:56:07 |
Учится на сестру милосердия в госпитале. |
00:56:11 |
Думаю, для нее это что-то |
00:56:13 |
Пишет, что начинает осознавать, |
00:56:18 |
Она хочет приехать ко мне. |
00:56:22 |
Я люблю тебя. Жду тебя. Возвращайся. |
00:56:26 |
Рядовому Тернеру. Экспедиционные войска. |
00:56:28 |
Возвращайся ко мне... |
00:56:30 |
Возвращайся. Возвращайся ко мне. |
00:56:33 |
Возвращайся. Возвращайся ко мне. |
00:56:40 |
И куда мы идем, командир? |
00:56:56 |
Гребаные ботинки! |
00:56:58 |
Они меня угробят быстрее, |
00:57:01 |
Думаешь босой добраться до Англии? |
00:58:37 |
Давай, дружок, тебе |
00:58:40 |
- Я бы упала - ты б меня спас? |
00:58:55 |
Брайони! |
00:59:21 |
Спасибо. |
00:59:30 |
Спасибо! Спасибо, спасибо! |
00:59:31 |
Это невероятно! Чертовски глупый поступок! |
00:59:34 |
- Я хотела, чтобы ты спас меня. |
00:59:35 |
что была на шаг от смерти? |
00:59:37 |
- Но ты меня спас. |
00:59:40 |
Чуть не убила нас обоих, |
00:59:45 |
Спасибо, что спас меня от смерти. |
00:59:49 |
Я буду вечно благодарна тебе. |
01:00:04 |
Жизнь может начаться заново. |
01:00:06 |
Наша жизнь. Я просто начну ее заново. |
01:00:11 |
Да они скоты. Попробовали бы эти фрицы |
01:00:13 |
Или нет, лучше на Трафальгарскую площадь. |
01:00:18 |
Нельзя сказать "Подкинь печенье", |
01:00:21 |
Они только глазами хлопают. Они тоже |
01:00:24 |
Мы сражаемся во Франции, а долбаные |
01:00:28 |
Был бы премьером, я бы |
01:00:31 |
У нас остаются Индия и Африка, верно? |
01:00:33 |
Остальное немцам. Франция, Бельгия, |
01:00:37 |
Обойдемся как-нибудь без Польши. |
01:00:40 |
Хотят завоевать земли? Отдайте |
01:00:43 |
и свалим к чертовой матери |
01:00:47 |
Сами подумайте. |
01:00:58 |
Дорогая Сесилия. |
01:01:03 |
Жизнь, которую я воображал |
01:01:07 |
Я снова могу стать человеком, |
01:01:10 |
своем костюме шел тогда через парк, |
01:01:15 |
Человеком, который с искренней страстью |
01:01:24 |
Жизнь может начаться заново. |
01:01:29 |
Я непременно вернусь, |
01:01:32 |
чтобы найти тебя, любить |
01:01:35 |
жениться. И жить, не зная позора. |
01:01:38 |
Я просто начну все заново. |
01:01:55 |
Это запах моря. |
01:02:28 |
Боже праведный. |
01:02:30 |
- прямо как из Библии. |
01:02:39 |
Мы только прибыли, сэр. Скажите, |
01:02:42 |
- Ничего. Ждите. |
01:02:44 |
Вчера вышло несколько, но |
01:02:47 |
3 000 человек ушло на дно с Ланкастрией. |
01:02:49 |
А мудрое командование отказывается |
01:02:53 |
Докатились. Мы в глубокой заднице. |
01:02:55 |
Нет, тут дело в том, что я... |
01:02:57 |
На берегу 300 000 человек, рядовой. |
01:03:01 |
Вам повезло, вы не ранены. |
01:03:06 |
Нет, командир, оставь. Злее моряка |
01:03:24 |
Что они творят. |
01:03:59 |
Поднимаем паруса! |
01:04:58 |
Take from our souls |
01:05:02 |
And let our ordered lives confess |
01:05:07 |
The beauty of Thy peace |
01:05:11 |
The beauty of Thy peace |
01:05:16 |
Breathe through the heats of our desire |
01:05:20 |
Thy coolness and Thy balm |
01:05:25 |
Let sense be numb, let flesh retire |
01:05:29 |
Speak through the earthquake, wind and fire |
01:05:33 |
O still, small voice of calm |
01:06:07 |
Командир. |
01:06:11 |
Найдем что-нибудь выпить. |
01:06:14 |
Ну и видок. Ты серый. |
01:06:16 |
Он весь серый, смотри. |
01:06:34 |
Там. Идем. |
01:07:31 |
Fuck 'em all! Fuck 'em all! |
01:07:37 |
Fuck all the Sergeants and WO 1s |
01:07:42 |
and their bastard sons |
01:07:43 |
'Cause we're saying goodbye to them all |
01:07:50 |
You'll get no promotion |
01:07:53 |
So cheer up, my lads |
01:09:04 |
Майк! |
01:09:12 |
Майк! |
01:09:15 |
Держись, командир. |
01:09:25 |
Постой. |
01:10:05 |
Лучше присядь. |
01:10:15 |
Здесь очень жарко. |
01:10:17 |
Сними ботинки. |
01:10:37 |
Я должен вернуться. Я обещал ей. |
01:10:41 |
Все исправить. |
01:10:43 |
И она любит меня. Она ждет меня. |
01:10:51 |
Стой! |
01:10:55 |
Стой, стой, стой. |
01:10:58 |
Где твои ботинки? |
01:11:03 |
- Ты нормально себя чувствуешь? |
01:11:06 |
Немного удивлен что местом для |
01:11:11 |
- Что-то ничего не узнаю здесь. |
01:11:16 |
- А тут ничо вроде. |
01:11:19 |
- Нет, нет, это подальше. |
01:11:22 |
Место одно, коттедж с такими |
01:11:24 |
синими окнами. Белый... белый, |
01:11:28 |
Все верно. |
01:11:32 |
- Он недалеко, да? |
01:11:58 |
Мы на месте. Спускайся. |
01:12:36 |
Осторожно. Ничего. |
01:12:40 |
Ложись-ка тут. Опускай голову. |
01:13:00 |
Закутывайся. Тебе нужно тепло. |
01:13:09 |
Пожуй немного. Только тихо. |
01:13:17 |
Ты должен поспать. |
01:14:47 |
Найти тебя. |
01:14:50 |
Любить. |
01:14:52 |
Жениться. |
01:14:54 |
И жить не зная позора. |
01:14:56 |
Я просто начну все заново. |
01:15:25 |
Я люблю тебя. Вернись. Вернись ко мне. |
01:15:37 |
- Не шуми, командир. |
01:15:41 |
- Что такое? |
01:15:43 |
- Ребята уже начали тебя поругивать. |
01:15:58 |
- Господи. Вид у тебя паршивый. |
01:16:03 |
У меня встреча. Она |
01:16:07 |
Послушай. Слышишь меня, командир? |
01:16:11 |
Я ходил наверх по нужде. |
01:16:15 |
На берегу дела пошли веселее. |
01:16:19 |
Пришли корабли. Один из морпехов сказал, |
01:16:24 |
Мы вернемся. Будем дома, приятель. |
01:16:30 |
Так что давай, спи, но только |
01:16:33 |
- Хорошо? |
01:16:40 |
Подними меня пораньше. |
01:16:45 |
Больше ты от меня слова не услышишь. Обещаю. |
01:16:55 |
Лондон. |
01:17:38 |
Колесики кроватей должны быть |
01:17:40 |
Не все сделали это верно. |
01:17:44 |
Кто из вас сегодня отвечал за |
01:17:46 |
- Я, сестра. |
01:17:48 |
- сделали неверно? |
01:17:49 |
Одеяла складываются ярлыками внутрь. |
01:17:51 |
- Да, сестра. |
01:17:53 |
Сестра Таллис, зайдите ко мне в кабинет. |
01:18:09 |
- Эта работа важна для вас, Таллис? |
01:18:12 |
Вчера вы работали в хирургии. |
01:18:15 |
Ваш пациент после наркоза |
01:18:17 |
позвать Брайони. |
01:18:20 |
- Это я, сестра. |
01:18:23 |
Вы Таллис. Сестра Таллис. |
01:18:26 |
Да, сестра. |
01:18:37 |
Здесь нет Брайони. |
01:18:42 |
Говорит национальная служба БиБиСи. |
01:18:46 |
Британские экспедиционные войска, вместе |
01:18:52 |
в северном секторе Западного фронта. |
01:18:54 |
Союзные Силы все так же сплочены, и |
01:19:23 |
Никогда не умела стричь ногти |
01:19:26 |
Мама всегда помогала. |
01:19:29 |
Готово. |
01:19:35 |
Боже! |
01:19:43 |
Спокойной ночи, Понти. |
01:19:45 |
Спокойной ночи, Таллис. |
01:20:01 |
Это я. Не бойся. |
01:20:04 |
Фиона. Я едва из кожи не выскочила. |
01:20:08 |
Так вот куда ты ходишь по ночам. |
01:20:11 |
А я думала, у тебя с кем-то |
01:20:15 |
И как ты здесь не замерзаешь. |
01:20:20 |
Обожаю Лондон. |
01:20:23 |
Они здесь все разбомбят, как думаешь? |
01:20:26 |
Нет. |
01:20:28 |
Я не знаю. |
01:20:31 |
Пишешь о сестре Драммонд? |
01:20:34 |
- А обо мне? |
01:20:37 |
- Дашь глянуть? |
01:20:41 |
Зачем писать книгу, если никто |
01:20:45 |
- Она не закончена, я не дописала. |
01:20:54 |
- Это непросто. |
01:20:57 |
Он о... |
01:21:00 |
об одной девочке, юной и глупой, |
01:21:05 |
увидела что-то, а что - не знала. |
01:21:13 |
Мне его, наверное, не дописать. |
01:21:15 |
Таллис, ты вся такая таинственная. |
01:21:19 |
Я никогда не была таинственной. |
01:21:23 |
- Знаешь, что я сейчас решила? |
01:21:28 |
Я не выйду замуж за парня, |
01:21:41 |
Нашла. Сесилия Таллис. |
01:21:44 |
Надеюсь, это ее адрес. |
01:21:48 |
Спасибо. |
01:21:58 |
Дорогая Сесилия, пожалуйста, |
01:22:03 |
Я нахожусь в больнице Св. Томаса, |
01:22:05 |
где учусь на медицинскую сестру. |
01:22:07 |
И я отказалась от учебы в Кембридже. |
01:22:10 |
О, господи. |
01:22:13 |
Я решила, что должна быть полезной. |
01:22:19 |
В газете пишут, что это |
01:22:22 |
Да, я видела. |
01:22:23 |
Это и есть отступление. |
01:22:26 |
Но как бы много и тяжело |
01:22:30 |
Мне никуда не деться от того, |
01:22:33 |
и к чему это привело. |
01:22:36 |
Я только сейчас начинаю осознавать |
01:22:46 |
Си, пожалуйста, напиши что мы можем встретиться. |
01:22:51 |
Твоя сестра, Брайони. |
01:22:55 |
- Все-таки да? |
01:22:58 |
У тебя тайный жених во Франции. |
01:23:02 |
Глупости, нет. |
01:23:03 |
Любить того, кто на шаг от смерти. |
01:23:06 |
Я еще не влюблялась. |
01:23:09 |
Ни в кого? Даже не увлекалась? |
01:23:12 |
Ну, однажды увлеклась. Мне лет 10 было. |
01:23:17 |
Я даже в реку прыгнула, |
01:23:21 |
- Ты дурачишь меня. |
01:23:27 |
Но как только я призналась ему, |
01:23:31 |
У нас кошмар. |
01:23:36 |
На улицу, девочки, быстрее. |
01:24:20 |
Робби. |
01:24:25 |
Извините. |
01:25:14 |
Сестра Таллис, вы ведь |
01:25:17 |
Учила в школе, сестра. |
01:25:19 |
На 13-й кровати солдат. Посидите с ним. |
01:25:23 |
Отправляйтесь. |
01:26:16 |
Наконец-то ты пришла. (фр.) |
01:26:18 |
Меня прислала сестра, |
01:26:20 |
немного поболтать. (фр.) |
01:26:24 |
Я помню твою сестру, |
01:26:27 |
она всегда была такой милой |
01:26:31 |
а чем она сейчас занимается? (фр.) |
01:26:34 |
Она тоже работает медсестрой. (фр.) |
01:26:39 |
Она наконец вышла замуж за |
01:26:42 |
Я забыл его имя. (фр.) |
01:26:44 |
Робби? (фр.) |
01:26:46 |
Надеюсь, вскоре выйдет. (фр.) |
01:26:49 |
Робби... |
01:26:50 |
да, верно. (фр.) |
01:26:54 |
А вас? (фр.) |
01:26:56 |
Как вас зовут? (фр.) |
01:26:59 |
Люк. |
01:27:02 |
Люк Корне. |
01:27:05 |
А тебя? (фр.) |
01:27:07 |
Таллис. |
01:27:09 |
Таллис. |
01:27:12 |
Очень мило. (фр.) |
01:27:18 |
Теперь я тебя вспомнил... |
01:27:23 |
англичанка. (фр.) |
01:27:26 |
А помнишь, как ты первый раз |
01:27:30 |
Я работал с отцом у печей. (фр.) |
01:27:33 |
Я услышал твой акцент. (фр.) |
01:27:39 |
Окажи мне одну услугу, Таллис. (фр.) |
01:27:44 |
Эти бинты такие тугие, |
01:27:47 |
распусти их немного. (фр.) |
01:27:51 |
Конечно. (фр.) |
01:28:00 |
Ты помнишь мою сестру, Анн? (фр.) |
01:28:04 |
Она до сих пор играет ту пьеску Дебюсси, |
01:28:09 |
ты помнишь? (фр.) |
01:28:12 |
Когда она играет, у нее такой серьезный вид. (фр.) |
01:28:17 |
А наши круассаны, |
01:28:19 |
что ты о них думала? (фр.) |
01:28:28 |
Самые вкусные во всем Милло. (фр.) |
01:28:30 |
Да. (фр.) |
01:28:32 |
Все из-за качества масла. (фр.) |
01:28:35 |
Да. (фр.) |
01:28:40 |
Ты ведь поэтому приезжала каждый день? (фр.) |
01:28:43 |
Ты ведь знаешь, |
01:28:47 |
ты очень нравишься моей маме, |
01:28:51 |
по ее мнению, |
01:28:53 |
летом мы должны пожениться. (фр.) |
01:28:56 |
Да? (фр.) |
01:28:58 |
Да. (фр.) |
01:29:07 |
Надеюсь, так удобнее. (фр.) |
01:29:14 |
Ты меня любишь? (фр.) |
01:29:15 |
Да. (фр.) |
01:29:25 |
Можешь остаться? (фр.) |
01:29:29 |
Мне страшно. (фр.) |
01:29:40 |
- Таллис. |
01:29:44 |
Меня зовут Брайони. (фр.) |
01:29:57 |
Встаньте, сестра Таллис. |
01:30:04 |
Идите, смойте кровь с лица. |
01:31:05 |
Армия остается непобежденной. Мужество |
01:31:10 |
непокоренными, и сохранить |
01:31:14 |
Эпопея Данкирка. |
01:31:16 |
Это название навсегда войдет в |
01:31:24 |
Во время своего масштабного турне, |
01:31:26 |
королева Елизавета посетила шоколадную |
01:31:30 |
Кондитерский магнат, мистер |
01:31:32 |
устроил для королевы экскурсию по |
01:31:36 |
батончики "Армейский Заряд". |
01:31:40 |
невеста, мисс Лола Квинси. |
01:31:43 |
аппетитная пара. Подносите заряды, мистер Маршалл. |
01:32:13 |
Во-вторых, для убережения от греха, |
01:32:19 |
смертные, лишенные божьего |
01:32:23 |
вступая в брак, сохранят себя незапятнанными, |
01:32:29 |
В третьих, предписано было ради |
01:32:34 |
чтобы у каждого была пара. |
01:32:37 |
Я видела его. |
01:32:39 |
А посему, если кто-то может |
01:32:42 |
по которой не могут они быть |
01:32:45 |
Я знаю, это был он. |
01:32:47 |
...пусть говорит сейчас, или |
01:32:58 |
Я видела его. Своими глазами видела. |
01:33:41 |
Не трогай сестричку. |
01:33:43 |
Едут за город. |
01:33:46 |
Там люди добрые. |
01:33:47 |
Но с этими немало хлопот. |
01:33:49 |
Идем. |
01:34:08 |
Я ищу мисс Таллис. Сесилию Таллис. |
01:34:12 |
Она здесь? |
01:34:19 |
Таллис! К тебе! |
01:34:29 |
Я написала, ты не ответила. |
01:34:36 |
Я хочу поговорить. |
01:35:01 |
- Служишь старшей сестрой? |
01:35:16 |
Спасибо. |
01:35:26 |
Я пойду в суд, сказать, |
01:35:28 |
Не зови меня так. |
01:35:35 |
Прошу, не называй. |
01:35:39 |
Я поступила ужасно, и не |
01:35:42 |
Успокойся, не прощу. |
01:35:46 |
Ты ненадежный свидетель. |
01:35:49 |
Зато я смогу рассказать, |
01:35:51 |
А дома объяснить маме, |
01:35:53 |
- Что тебе мешает? |
01:35:55 |
Они не захотят слышать об этом. |
01:35:58 |
Все неприятности остались в прошлом, |
01:36:01 |
Но... |
01:36:09 |
Нам пора. |
01:36:15 |
Извините. |
01:36:22 |
Он так крепко спит. |
01:37:22 |
- Что она тут делает? |
01:37:25 |
И о чем же? |
01:37:27 |
О том, что я натворила. |
01:37:29 |
Робби, дорогой. |
01:37:34 |
Я буду откровенен. |
01:37:36 |
Я думаю: свернуть тебе шею, |
01:37:37 |
или только спустить тебя с лестницы. |
01:37:41 |
Ты хоть представляешь, что делает |
01:37:46 |
Тебе было приятно думать о том, |
01:37:48 |
- Нет. |
01:37:50 |
- Нет. |
01:37:52 |
- Нет. |
01:37:53 |
Да. То есть, и да и нет. |
01:37:54 |
- А почему теперь так уверена? |
01:37:56 |
- Старше? |
01:37:58 |
А сколько тебе должно быть лет, |
01:38:01 |
Сейчас тебе 18? |
01:38:02 |
Тебе надо было дорасти до 18, |
01:38:05 |
Солдаты в 18 уже достаточно |
01:38:09 |
- ты знаешь это? |
01:38:10 |
Пять лет назад ты ни о какой |
01:38:13 |
Ты и твоя семья думали - сколько его ни учи, |
01:38:16 |
Он все равно останется прислугой. |
01:38:19 |
И тогда, с твоей помощью, они бросили |
01:38:22 |
- Иди ко мне, иди ко мне. |
01:38:25 |
Вернись. Вернись. |
01:38:31 |
Вернись ко мне. |
01:38:56 |
Брайони. |
01:38:59 |
У нас мало времени. |
01:39:02 |
К шести Робби должен быть в части, |
01:39:07 |
Присядь. |
01:39:14 |
Ты кое-что сделаешь для нас. |
01:39:33 |
Ты должна поехать к родителям, |
01:39:34 |
скажешь им все, |
01:39:36 |
чтобы они убедились: показания, |
01:39:39 |
Наймешь юриста, напишешь заявление, |
01:39:41 |
заверишь и сделаешь копии для нас, ясно? |
01:39:43 |
Да. |
01:39:44 |
Ты в деталях опишешь мне все, что |
01:39:47 |
будто там у озера был именно я. |
01:39:49 |
И еще вспомни, что делал |
01:39:50 |
Дэнни Хардман тем вечером. |
01:39:52 |
- Хардман? |
01:39:56 |
Это был не Дэнни Хардман. |
01:39:58 |
Это был друг Леона, Маршалл. |
01:40:01 |
Я тебе не верю. |
01:40:02 |
Он женился на Лоле. |
01:40:11 |
Лола уже не сможет дать |
01:40:16 |
Он неподсуден. |
01:40:33 |
Я глубоко раскаиваюсь в том, |
01:40:39 |
Я прошу вас простить. |
01:40:42 |
Сделай то, что мы сказали. |
01:40:44 |
Изложи на бумаге всю правду. Без рифм, |
01:40:50 |
А после - забудь о нас. |
01:40:53 |
Я обещаю все сделать. |
01:41:55 |
Извините. |
01:41:59 |
Разумеется. Что-то не так? |
01:42:00 |
Я лишь хотела пару минут побыть одна. |
01:42:06 |
...побыть одна. |
01:42:09 |
Брайони Таллис, ваш новый роман, |
01:42:16 |
Брайони? |
01:42:22 |
Извините. Не могли бы мы прерваться? |
01:42:58 |
Брайони, хотелось бы поговорить |
01:43:02 |
объявлено, что он через несколько |
01:43:06 |
- Это ваш двадцать первый роман... |
01:43:11 |
Неужели? Вы уходите на покой? |
01:43:15 |
Я умираю. |
01:43:18 |
Мой доктор сказал, у меня |
01:43:24 |
По сути это такая серия |
01:43:27 |
Мозг отключается, потихоньку |
01:43:33 |
что для писателя весьма печально. |
01:43:38 |
Это заставило меня дописать |
01:43:43 |
И потому это мой последний роман. |
01:43:49 |
Странно, конечно... |
01:43:55 |
но можно также сказать, что |
01:44:00 |
Я начала делать какие-то наброски в госпитале |
01:44:06 |
Но долго не удавалось найти решения. |
01:44:09 |
Из-за того, что роман автобиографичен, не так ли? |
01:44:12 |
Да, конечно. Я не изменила ни одного |
01:44:15 |
Это не создавало проблем? |
01:44:18 |
Нет. |
01:44:20 |
Я еще в самом начале приняла |
01:44:26 |
Без рифм, без словесных уловок. |
01:44:37 |
Но думаю... |
01:44:41 |
Когда вы прочтете, |
01:44:45 |
Я собрала свидетельства о событиях, |
01:44:50 |
о жизни в тюрьме, об эвакуации |
01:44:56 |
Но в результате эта честность |
01:44:59 |
Я уже не знала, и даже представить не могла, |
01:45:07 |
А что же помешало? Ваша честность? |
01:45:09 |
Да, честность. |
01:45:12 |
Или реальность. |
01:45:18 |
Потому что в реальности |
01:45:21 |
я не набралась храбрости навестить |
01:45:27 |
Я так и не съездила к ней в Болхэм. |
01:45:31 |
И сцена, где я раскаиваюсь |
01:45:34 |
Придумана. |
01:45:37 |
В реальности этого просто не могло быть. |
01:45:41 |
Потому что... |
01:45:44 |
Робби Тернер умер от сепсиса |
01:45:50 |
первого июня 1940-го года, |
01:45:53 |
в последний день эвакуации. |
01:46:00 |
Бывай, приятель. |
01:46:33 |
Мне так и не удалось помириться |
01:46:39 |
потому что она погибла |
01:46:43 |
когда взрыв бомбы уничтожил газовые и водные |
01:47:23 |
Так что... |
01:47:26 |
Моей сестре и Робби не посчастливилось |
01:47:31 |
чего они хотели, и чего заслуживали. |
01:47:37 |
И все эти годы, я ведь... |
01:47:45 |
Все эти годы я знала, что |
01:47:55 |
Но без надежды не обойтись... |
01:48:00 |
какое удовлетворение читатель вынесет |
01:48:05 |
Поэтому в книге я просто даю Робби |
01:48:12 |
Я делаю это не от слабости, |
01:48:20 |
это последний акт милосердия. |
01:48:24 |
Я дала им счастье быть вместе. |
01:49:51 |
Режиссер: |
01:50:02 |
Автор сценария: |
01:50:05 |
По роману |
01:50:25 |
В ролях: |
01:50:29 |
Кира Найтли |
01:50:34 |
Ромола Гарай |
01:50:38 |
Сирша Ронан |
01:50:43 |
а также |
01:50:48 |
Набор субтитров: Vindicator |