Shutter Island

br
00:01:08 Controla-te Teddy!
00:01:10 Controla-te!
00:01:17 É apenas água.
00:01:20 Muita água.
00:01:27 Vá lá!
00:01:51 Tudo bem, chefe?
00:01:56 apenas enjoado.
00:02:02 O meu novo parceiro!
00:02:06 Desculpa lá, não podermos
00:02:08 Custa a crer! "Teddy Daniels: o homem, a lenda, dizem".
00:02:12 A lenda?
00:02:14 Que droga tomam em Portland?
00:02:16 Seattle.
00:02:18 Venho de Seattle.
00:02:22 Desde quando com os Marshall?
00:02:24 Quatro anos.
00:02:28 Então és um bebé. Certo.
00:02:32 E o senhor? Tem namorada? Casado?
00:02:36 Fui.
00:02:48 Morreu.
00:02:50 Desculpe, não sa...Deixa lá.
00:02:54 Um incêndio em casa. Eu estava
00:02:58 Morreram quatro pessoas.
00:03:00 O fumo matou-a, não o fogo.
00:03:03 Isso é importante.
00:03:05 Os meus cigarros?
00:03:08 Tome um dos meus.
00:03:10 Era capaz de jurar que os tinha
00:03:13 Funcionários públicos são rascas.
00:03:18 Obrigado.
00:03:21 Foi informado da instituição
00:03:23 Apenas que é um
00:03:27 Para criminosos loucos.
00:03:30 Bem, se fosse por causa disso não
00:03:44 É para ali que vamos?
00:03:47 O outro lado da ilha é inacessível.
00:03:50 Ali é o único sítio ao nível
00:03:52 Aquela doca é a única entrada e... saída.
00:03:57 Mal desembarquem, vou embora.
00:03:59 Agradeço que façam-no rápido.
00:04:02 Porquê?
00:04:30 Placa de marshall, é a primeira vez
00:04:34 Sou o chefe de segurança McPherson, cavalheiros.
00:04:36 Bem-vindos à ilha Shutter.
00:04:52 Os rapazes parecem nervosos Mr McPherson?
00:04:56 Ainda não estamos malucos.
00:05:12 LEMBREM-SE QUE NÓS TAMBÉM
00:05:39 Perímetro electrificado.
00:05:43 Como sabe?
00:05:47 Já vi antes iguais.
00:06:17 Bem, cavalheiros, contem connosco,
00:06:20 mas enquanto aqui estiverem
00:06:23 Percebido?
00:06:25 Absolutamente.
00:06:27 O edifício vermelho o «A», é o
00:06:30 O «B» aquele ali é o
00:06:33 O «C», um forte antigo da guerra
00:06:38 É onde estão os mais perigosos.
00:06:40 Para lá entrar é preciso uma autorização
00:06:42 E a minha presença e do Dr. Cawley.
00:06:47 Perceberam?
00:06:48 Até parece que a loucura
00:06:53 Façam o favor de entregar-me as armas.
00:06:58 Sr. McPherson, somos marshalls.
00:07:01 Não podemos entregar as armas.
00:07:03 Regulamento 319 das Prisões Federais.
00:07:07 Diz que os guardas prisionais,
00:07:09 detém a máxima autoridade
00:07:14 Cavalheiros, não podem entrar
00:07:37 Certo, cumprido o protocolo rapazes,
00:07:40 que tal irmos conhecer o Dr. Cawley.
00:07:53 Quando deram pela falta?
00:07:55 Da prisioneira.
00:07:56 Desculpe, o Dr. Cawley, falará
00:07:59 Protocolo.
00:08:00 Guardas prisionais numas instalações
00:08:02 é um cenário estranho. Não concorda?
00:08:05 É o único em todo o País...
00:08:07 talvez do Mundo. Temos aqui os
00:08:10 Nenhum outro local é habilitado para tal.
00:08:14 Ele criou aqui uma Instituição única.
00:08:47 As suas identificações, cavalheiros?
00:08:52 Os distintivos, cavalheiros.
00:08:54 O Dr. Cawley é muitas vezes consultado.
00:08:56 Pela Scotland Yard, MI 5, IOSS...
00:09:01 Desculpe?
00:09:04 Porque é que Agências de Segurança
00:09:07 Isso, é melhor perguntar-lhe.
00:09:19 Agente Daniels. Doutor.
00:09:21 Agente Chuke.
00:09:23 Obrigado, pode retirar-se.
00:09:26 Sim senhor. Muito prazer, senhores.
00:09:30 Um guarda competente e fiel.
00:09:32 McPherson é boa pessoa.
00:09:35 Já agora, que funções são essas?
00:09:37 Uma fusão entre a lei, a moral e
00:09:41 Desculpe, Dr., uma fusão entre quê e o quê?
00:09:50 Esses quadro são o reflexo da realidade.
00:09:53 São o tipo de pacientes daqui.
00:09:55 Antigamente, deixavam-nos na própria porcaria.
00:09:58 Davam-lhes pancadaria e faziam-lhes
00:10:02 mergulhavam-nos na água gelada até
00:10:08 afogarem-se.
00:10:09 E actualmente?
00:10:12 Tentamos.
00:10:14 E se não conseguimos, ao menos
00:10:19 São presos violentos, não são?
00:10:23 Ferem pessoas e são assassinos, certo?
00:10:26 A maioria sim.
00:10:28 Pessoalmente Dr., que a vida
00:10:34 O meu trabalho é tratá-los, não julgá-los.
00:10:38 Ora bem, essa prisioneira...
00:10:41 Desculpe, paciente.
00:10:46 escapou nas últimas 24 horas.
00:10:49 Entre as 22 e as 24 horas.
00:10:51 É perigosa?
00:10:54 Matou os seus três filhos.
00:10:57 Afogou-os num lago, atrás da sua casa.
00:10:59 Submergiu um a um, até os matar
00:11:03 Depois, sentou-os à volta da mesa da cozinha e comeu com eles.
00:11:06 Até ser descoberta por um vizinho.
00:11:11 E o marido?
00:11:12 Ele morreu. Na Normandia.
00:11:16 Recusava-se a comer, quando veio...
00:11:30 Desculpe, Dr. por acaso tem uma aspirina?
00:11:33 Costuma ter enxaquecas?
00:11:34 Às vezes, mas hoje ...
00:11:37 estou meio estonteado, enjoei...
00:11:40 Aguenta-se, chefe? Sim.
00:11:41 Tenho este medicamento. É o melhor.
00:11:44 Muito obrigado.
00:11:46 Rachel, acredita que
00:11:50 Acredita também que isto aqui é
00:11:55 Sim?
00:11:56 Em dois anos nunca acreditou
00:11:57 Dizia que somos caixeiros viajantes.
00:12:00 Fantasiava que os filhos estavam vivos ...
00:12:05 e criava histórias muito elaboradas,
00:12:08 alimentando a ilusão, que os
00:12:11 Já realizaram alguma batida?
00:12:12 Já batemos a ilha toda,
00:12:15 sem resultados.
00:12:17 O mais preocupante é que não sabemos
00:12:22 Fechado por fora...
00:12:24 e janelas com barras.
00:12:29 Parece que se evaporou pelas paredes.
00:12:37 Trouxe-a para aqui às 22, depois da sessão
00:12:41 Na ronda da meia-noite, já tinha
00:12:50 Na verdade Dr., custa a acreditar
00:12:54 Quer dizer, isto é um hospital psiquiátrico, certo?
00:12:57 Em algum momento ela tinha de
00:12:59 Quantos pares de sapatos têm os pacientes?
00:13:03 A doença mental é permanente, agente,
00:13:05 não podemos escolher estar bom ou não.
00:13:07 Então...fugiu descalça?
00:13:11 Como pode ser Dr.? Não aguentava 10 metros.
00:13:15 O que foi?
00:13:35 A etiqueta da roupa dela.
00:13:37 Não faço ideia do significado.
00:13:38 A lei dos 4
00:13:41 Não é.
00:13:43 Quem é o 67?
00:13:45 Quem diabo será!
00:13:46 Pode ser algum tratamento clínico meu.
00:13:50 Será algo sem sentido?
00:13:52 Não, em absoluto. Rachel é inteligente.
00:13:56 Isto pode ser importante.
00:13:57 Desculpe Dr., mas...
00:13:59 ficaremos nós com isto.
00:14:03 Diz que talvez tenha passado por aqui?
00:14:05 Depois das luzes apagarem
00:14:10 A noite passada estavam ali
00:14:15 No entanto a Rachel, conseguiu
00:14:18 Porquê?
00:14:19 Como?
00:14:20 Tornou-se invisível?
00:14:22 Dr., precisamos de aceder aos arquivos
00:14:26 médicos, enfermeiros e guardas.
00:14:29 De todos quantos trabalham aqui.
00:14:29 Vou pensar nisso.
00:14:31 Isto não é um pedido, Dr..
00:14:34 Isto é um assunto federal.
00:14:36 Paciente.
00:14:39 Que escapou.
00:14:40 Vai colaborar...
00:14:43 Dr., temos de falar com
00:14:48 Vou convocar todos, depois do jantar.
00:14:51 Depois podem, pela manhã, acompanhá-los
00:15:08 São 18 km. de águas geladas.
00:15:11 As correntes são fortíssimas.
00:15:14 Seria jogada contra as rochas, ali.
00:15:21 E cavernas aí em baixo. Procuraram bem?
00:15:24 Ninguém podia aguentar-se aí escondido.
00:15:27 Essa rocha é pontiaguda, escorregadia,
00:15:31 e outras tantas coisas perigosas.
00:15:34 E como viram, ela não tinha sapatos.
00:15:42 Muito bem!
00:15:50 E aquela torre?
00:15:54 Os guardas já vasculharam todo
00:15:58 E ali? Têm mais pacientes?
00:16:02 Em breve anoitecerá.
00:16:05 Aqui é muito fria a noite.
00:16:07 Vamos, rapazes!
00:16:12 Estavam de guarda no corredor, certo?
00:16:14 Seria impossível alguém passar
00:16:19 Vá lá, a Rachel Solando,
00:16:21 por quem passaria mais
00:16:29 Eu.
00:16:31 Glen Miga.
00:16:33 Senhor, não vi nada.
00:16:37 Sim. E não vi nada.
00:16:41 Glen.
00:16:44 Glen.
00:16:48 Diz-me a verdade.
00:16:54 Talvez...tenha ido à retrete.
00:16:57 O quê? Violaste o protocolo? Cristo...
00:17:02 Muito bem, recapitulemos, voltemos ao princípio.
00:17:04 A Sra. Solando foi para o quarto
00:17:08 E antes, o que ela esteve a fazer?
00:17:11 Alguém sabe?
00:17:13 Vamos lá? Alguém sabe...
00:17:16 Esteve numa sessão de terapia de grupo.
00:17:20 Viram alguma coisa estranha?
00:17:22 Defina "estranho".
00:17:25 Desculpe!
00:17:28 para criminosos loucos.
00:17:30 Aqui "estranho", é o pão nosso de cada dia.
00:17:33 Reformulo a pergunta.
00:17:35 Ontem, na terapia de grupo, aconteceu...vamos dizer...
00:17:40 «Normalmente estranho»...
00:17:42 Exactamente!
00:17:44 Não. Desculpe.
00:17:46 A Sra. Solando falou na sessão?
00:17:50 Estava preocupada com a chuva.
00:17:53 E queixava-se da comida.
00:17:55 Queixava-se constantemente.
00:17:59 Então...havia algum médico presente?
00:18:03 O Dr. Sheehan orienta a sessão.
00:18:07 Dr. Sheehan?
00:18:09 Sim. É ele que orienta a sessão.
00:18:13 É o psiquiatra da Rachel.
00:18:14 É ele que supervisiona o tratamento.
00:18:19 Preciso de falar com o Dr. Sheehan.
00:18:21 Lamento, mas não será possível.
00:18:24 Ele foi no ferry esta manhã.
00:18:26 Foi de férias. Já as planeava
00:18:29 Deixa ver se percebi.
00:18:31 Deixou uma perigosa paciente escapar,
00:18:33 e deixou o seu psiquiatra ir... de férias?
00:18:38 Com certeza. É médico.
00:18:44 Tem o número de telefone, de onde ele está?
00:18:48 Estou? Estou?
00:18:52 Estou?
00:18:54 Está alguém aí?
00:18:56 Desculpe, senhor, não temos linha.
00:18:58 É da tempestade que assola a região.
00:19:00 Quando tiver linha,chame-me imediatamente.
00:19:05 Sim senhor.
00:19:09 Está lá?
00:19:11 Preciso de fazer uma ronda pelos pavilhões,
00:19:14 estarei em casa para um copo aí...
00:19:18 Querem fazer-me companhia?
00:19:19 Óptimo, falaremos mais logo, certo?
00:19:23 Estivemos a falar, marshall.
00:19:42 Parece que enganei-me acerca do
00:19:45 Impressiona um pouco. Foi construído
00:19:49 como um forte militar. Hoje é o pavilhão «C».
00:19:58 Era a residência do comandante.
00:20:02 levaram-no a uma corte marcial.
00:20:04 Vejo porquê.
00:20:06 Bonita música.
00:20:07 O que é? Brahms?
00:20:09 Não.
00:20:18 É Mahler.
00:20:20 Tem razão, marshall.
00:20:22 Permitam-me apresentar o meu colega...
00:20:34 Quarteto para piano e cordas
00:20:40 Que bebem, cavalheiros?
00:20:42 Whisky seria bom.
00:20:43 Para mim só soda. Obrigado.
00:20:46 Então é abstémio?
00:20:49 Surpresa.
00:20:51 Pensava que beber era comum
00:20:55 Alguns bebem.
00:20:59 Desculpe!
00:21:03 Ouço dizer que está cheia de bêbados.
00:21:07 Não tenho notado.
00:21:10 Isso que bebe, é chá?
00:21:13 Excelente, que maravilha.
00:21:15 Tem uns espantosos mecanismos
00:21:19 Deve ser um expert em interrogatório. Há?
00:21:29 Pessoas como o senhor...são a minha especialidade. Sabe?
00:21:33 Pessoas da violência.
00:21:35 Assumo que eu também?
00:21:37 Presumiu mal.
00:21:38 Entendeu-me mal. Eu disse no sentido
00:21:42 Eu não disse que eram violentos.
00:21:47 Por favor, por favor, espante-nos, Dr.
00:21:52 Ambos estiveram na guerra, na Europa.
00:21:54 Isso é lógico, Dr. Não é preciso
00:21:58 Não, não será preciso.
00:22:16 Desde a escola que não evitam
00:22:21 Não, não porque gostem, mas porque
00:22:27 Não nos criaram para fugirmos, Dr.
00:22:29 Há...criaram.
00:22:34 E quem o criou, marshall?
00:22:36 Eu?
00:22:38 Lobos.
00:22:42 Impressionante mecanismos de defesa.
00:23:43 Acredita em Deus, marshall?
00:23:50 Não é brincadeira.
00:23:58 Já alguma vez viu um campo
00:24:02 Konzentrationslager...Não?
00:24:11 Significa um inglês perfeito, rápido.
00:24:16 O seu inglês é muito bom.
00:24:21 É alemão?
00:24:23 Pensa que imigração é crime?
00:24:30 Ouça, precisamos dos arquivos da Sheehan
00:24:35 Ficheiros pessoais não podem ser
00:24:38 Preciso desses ficheiros.
00:24:41 Como, não será possível!
00:24:44 Quem manda aqui
00:24:45 Há?
00:24:46 O Dr. Naehring já comunicou a vossa
00:24:51 mas recusaram.
00:24:52 Recusaram? Não têm autoridade para recusar. Nem o senhor.
00:24:53 Continue a sua investigação, faremos
00:24:59 Esta investigação acabou.
00:25:00 Vamos reportar a situação a...
00:25:03 Hoover (FBI)...Pessoal do Hoover. Isso mesmo.
00:25:05 Apanharemos o ferry amanhã.
00:25:07 Vamos, Chuck
00:25:17 Boa jogada.
00:25:24 Dormirão nos dormitórios dos funcionários.
00:25:38 Ei, chefe! Verdade que acabou?
00:25:43 Porquê?
00:25:45 Não sei.
00:25:49 Tudo mentiras, até agora, Chuck.
00:25:52 A Rachel Solando não pode ter
00:25:58 Ela teve muita ajuda.
00:26:01 Neste momento o Dr. Cawley deve de estar,
00:26:04 a reconsiderar a sua atitude.
00:26:06 Talvez, pela manhã...
00:26:10 Não era isso.
00:26:30 Encontrei um monte de garrafas, Teddy.
00:26:33 Jesus, alguma vez vais ficar sóbrio?
00:26:36 Matei muita gente na guerra.
00:26:41 É por isso que bebes?
00:26:45 És real?
00:26:48 Não.
00:26:52 Ela continua aqui.
00:26:54 Quem?
00:26:57 Rachel?
00:27:00 Ela nunca foi.
00:27:14 Lembras-te quando ficamos no chalé,
00:27:18 Estava tão feliz.
00:27:22 Ela está aqui.
00:27:24 Não podes ir.
00:27:38 Como posso ir?
00:27:41 Amo-te tanto.
00:27:48 Estou num caixão, Teddy. Não!
00:27:52 Estou.
00:27:57 Tens de acordar.
00:28:00 Não quero ir.
00:28:03 Estás aqui.
00:28:05 Não estou.
00:28:08 Tens de encarar isso!
00:28:13 Mas ela está.
00:28:16 E ele também.
00:28:19 Quem?
00:28:23 Laeddis.
00:28:29 Tenho de ir.
00:28:32 Por favor, deixa-me abraçar-te
00:28:36 Não!
00:28:37 Deixa-me mais um pouco.
00:28:38 Tens de deixar-me ir.
00:28:42 Não consigo.
00:29:14 Com este tempo o ferry
00:29:20 Dr.
00:29:22 Dr.
00:29:24 Preciso de falar com os pacientes
00:29:27 Pensei que as investigações tinham acabado.
00:29:29 Hoje não há o ferry.
00:29:32 A Rachel recebia outro tratamento
00:29:36 Conhecem a realidade actual destas
00:29:40 Não. Não somos doutores.
00:29:42 É uma guerra.
00:29:43 A velha escola defende a intervenção cirúrgica.
00:29:46 Psico-cirurgia.
00:29:47 Procedimentos como a Lobotomia Trans-Orbitária.
00:29:51 Alguns dizem o paciente fica razoavelmente bem, outros que ficam como zombies.
00:29:54 E a nova teoria?
00:29:59 Novas drogas que acabam de ser aprovadas..
00:30:01 Provocam uma relaxamento dos pacientes.
00:30:04 E qual é a que defende Dr.? Eu?
00:30:07 Tenho a ridícula ideia que devemos tratar
00:30:10 Ouvi-los.
00:30:12 Tentar compreendê-los.
00:30:21 Estes pacientes?
00:30:22 O último recurso deverá ser
00:30:25 Dar-lhes comprimidos pô-los num canto
00:30:29 Rachel Solando tomava uma combinação
00:30:32 que prevenia ela de tornar-se violenta.
00:30:36 O principal obstáculo foi a negação
00:30:42 "Foi".
00:30:44 Há alguma razão para referir-se
00:30:51 Olhe lá para fora, marshall.
00:30:54 O que acha?
00:31:01 O próximo Peter Breen,Atacou a enfermeira
00:31:06 A enfermeira sobreviveu, mas
00:31:09 Mal posso esperar!
00:31:10 Ela tinha um sorriso tão doce, meu..
00:31:13 Mas...podia-se ver nos seus olhos.
00:31:18 E fazer broche.
00:31:21 Certo, Sr. Breen. Pode ir.
00:31:23 Pediu-me que lhe desse um copo
00:31:26 A sós, na cozinha?
00:31:30 Porque não era normal?
00:31:33 Queria que eu mostrasse
00:31:39 Sr. Breen,
00:31:42 precisamos de fazer-lhe umas perguntas, compreende?
00:31:46 Quando a cortei ela gritou.
00:31:50 Mas...
00:31:52 ela assustou-me.
00:31:54 O que ela esperava?
00:31:56 Interessante.
00:31:58 Mas queríamos falar da Rachel Solando, está bem?
00:32:02 Rachel Solando ...
00:32:04 sabiam que ela afogou os seus próprios filhos?
00:32:06 Afogou os próprios filhos.
00:32:08 Isso foi impróprio, digo-vos.
00:32:12 Deveria ter gazeá-los! Todos!
00:32:14 Os retardados, criminosos, pretos...
00:32:17 Matar os filhos?
00:32:23 Por favor...pare com isso.
00:32:26 A enfermeira. Por favor, pare.
00:32:28 Essa enfermeira talvez queria
00:32:33 O marido...
00:32:36 trabalhava afincadamente,
00:32:40 a tentar levar uma vida normal...
00:32:43 Diz no seu ficheiro...
00:32:44 você desfigurou-lhe o rosto. Não foi?
00:32:49 Parabéns, para ela acabou a normalidade
00:32:55 Sabes do que ela tinha medo?
00:33:00 De ti.
00:33:01 Por favor, pode parar com isso!
00:33:02 Por favor!
00:33:05 Pare, por favor! Por favor!
00:33:09 Conheces uma paciente chamada Andrew Laeddis? - Não! Não!
00:33:13 Chefe...Não quero vir mais aqui.
00:33:33 Nunca sairei daqui.
00:33:35 Tenho a certeza.
00:33:38 Desculpe por dizer isto, Sra Scuza...
00:33:40 Menina Kearns ...
00:33:42 Menina Kearns.
00:33:44 Parece tão tranquila...
00:33:46 parece normal...
00:33:48 em comparação com os outros.
00:33:50 Bem, tenho os meus maus dias
00:33:55 A diferença é que todas não matam
00:34:00 Pessoalmente, defendo que se um tipo
00:34:04 e tu pedes ajuda e ninguém ajuda-te,
00:34:08 não é assim tão incompreensível matar
00:34:13 Talvez saia um dia.
00:34:17 Morta.
00:34:19 Não sei, o mundo lá fora
00:34:21 dizem que há bombas
00:34:25 E...como se chamam "televisores"...
00:34:28 vozes e caras a sair duma caixa.
00:34:31 Já ouço vozes que chegam.
00:34:34 O que nos pode dizer da Rachel?
00:34:39 Não muito. É...muito reservada.
00:34:43 Ela...acreditava que os filhos estavam vivos,
00:34:46 acreditava que vivia em Berkshires.
00:34:51 O homem do leite, o carteiro...
00:34:56 O Dr. Sheehan estava lá, na terapia?
00:34:59 Sim.
00:35:01 Ele falou acerca do controlo da ira.
00:35:05 Fale-me acerca dele...
00:35:07 Como é que ele é?
00:35:09 É...
00:35:13 Normal, simpático...
00:35:17 Não fazia mal à vista, como dizia
00:35:22 Ele metia-se consigo?
00:35:24 Não.
00:35:26 Não, o Dr. Sheehan é um bom doutor, ele nunca...
00:35:32 Posso...tomar um pouco de água?
00:35:35 Claro.
00:35:50 Obrigado, marshall.
00:35:56 Gostava de fazer-lhe uma última
00:36:02 Já alguma vez viu uma paciente
00:36:08 Não.
00:36:10 Nunca vi essa pessoa.
00:36:18 Foi preparada.
00:36:20 Ela ousou as mesmas frases que o Dr.Cawley
00:36:22 Exactamente as mesmas.
00:36:30 Perguntou a todos os pacientes por ele. Quem é?
00:36:38 Que diabos, chefe, sou o seu parceiro
00:36:41 Neste assunto, Chuck...
00:36:44 levo muito tempo na polícia...
00:36:46 você tem um dever, uma carreira.
00:36:50 não sigo exactamente as normas.
00:36:53 Quero lá saber das normas, chefe.
00:37:03 Quando li a notificação do caso,
00:37:06 Solicitei que me destacassem
00:37:09 Por quê?
00:37:12 Andrew Laeddis,
00:37:15 era o encarregado da manutenção do
00:37:20 Fico a saber.
00:37:23 Era pirómano.
00:37:28 Andrew Laeddis acendeu o fósforo,
00:37:33 que causou a morte da minha mulher.
00:37:43 Podem sair!
00:37:47 O que aconteceu com o Laeddis?
00:37:49 Escapou.
00:37:53 Há um ano atrás. Li nos diários.
00:37:56 Um grande filho da puta.
00:37:58 Ele tem uma cicatriz na têmpora
00:38:01 Olhos de cores diferentes.
00:38:03 Ele queimou uma escola e matou duas pessoas.
00:38:07 Disse que as vozes tinham-lhe dito
00:38:09 Primeiro foi para a prisão.
00:38:11 E agora?
00:38:13 Desapareceu como se nunca tivesse existido.
00:38:15 Sem ficheiros, nada.
00:38:17 Não está no pavilhão «B».
00:38:20 Pode estar morto.
00:38:21 Assim como Rachel Solando. Aqui há
00:38:27 Mas há um, que ninguém faria buscas.
00:38:40 Aquela paciente Bridget Kearne,
00:38:44 ela disse-te alguma coisa?
00:38:47 Não.
00:38:50 Diga lá, chefe!
00:38:55 Escreveu.
00:38:59 «Foge»
00:39:12 Chefe!
00:39:13 Temos de voltar.
00:39:17 Certo. Vamos!
00:39:21 Cuidado!
00:39:25 Jesus!
00:39:28 Vamos! Vamos voltar!
00:39:47 Jesus Cristo.
00:40:00 Está bem, chefe?
00:40:09 E esse Laeddis...
00:40:12 O que quer fazer?
00:40:16 Quero matá-lo.
00:40:26 Se fosse a minha mulher...
00:40:39 Quando atravessamos os portões de Dachau,
00:40:51 O comandante tentou suicidar-se
00:40:58 fez mal.
00:41:00 Levou um tempo a morrer.
00:41:07 Quando saí e vi os corpos no chão...
00:41:15 demasiados para serem contados.
00:41:43 Demasiados...
00:41:47 Então...
00:41:50 Os guardas que se renderam, tiramos-lhes as armas,alinhamo-los...
00:42:33 Aquilo não foi uma acção de guerra...
00:42:41 Foram assassinados.
00:42:45 Sim...já matei muitas pessoas..
00:42:51 Não é para isso que estou aqui.
00:42:54 Então, trata-se do quê?
00:42:58 Depois de Laeddis ter desaparecido,
00:43:01 comecei a fazer umas investigações
00:43:05 Muitas pessoas sabem deste lugar, mas não
00:43:10 se tivessem medo de alguma coisa.
00:43:13 Este lugar foi fundado por
00:43:17 do Comité de Actividade Americano.
00:43:20 Incrível. E como combatíamos os comunistas
00:43:26 Com experiências na mente.
00:43:30 Suspeito disso.
00:43:31 E isso acontecia aqui?
00:43:33 Tal como disse, ninguém fala, certo?
00:43:35 Até que conheci um antigo
00:43:38 Um tipo chamado George Noyce.
00:43:40 Universitário e socialista.
00:43:42 Ofereceram-lhe dinheiro para fazer uns testes.
00:43:46 Pasta de dentes.
00:43:49 Quase matou o professor e desapareceu
00:43:53 Pavilhão C.
00:43:55 Libertaram-no um ano depois.
00:43:58 Duas semanas depois, entrou num bar,
00:44:04 O advogado alegou insanidade e ele...
00:44:06 faz um escândalo no tribunal...
00:44:09 implorando ao juiz que o mande
00:44:11 ou o que for, menos ir para o hospital psiquiátrico.
00:44:13 O Juiz deu-lhe prisão perpétua em Dedham.
00:44:17 E foi vê-lo? Sim, fui.
00:44:20 Bem, ele está destroçado.
00:44:24 Mas foi bem claro naquilo que disse-me. O quê?
00:44:26 Que aqui fazem experiências com pessoas.
00:44:29 Não sei, chefe.
00:44:32 Acreditar num louco.
00:44:35 Loucos são perfeitos para fazer experiências.
00:44:40 estive em Dachau.
00:44:42 Vi o que as pessoas são capazes
00:44:46 Por amor de Deus,
00:44:49 para pará-los e agora vejo
00:44:51 No nosso país?
00:44:55 O que pretende fazer, Teddy?
00:44:58 Tenho de conseguir provas.
00:45:00 Voltarei com elas e vou fechar este lugar.
00:45:04 É isso.
00:45:07 Um momento.
00:45:08 Começou a fazer perguntas sobre Ashecliffe.
00:45:11 À espera de uma oportunidade de vir aqui,
00:45:13 e depois de repente precisam U.S, Marshalls?
00:45:16 Sim, claro, tive sorte,
00:45:17 uma paciente escapou, era a desculpa perfeita.
00:45:19 Não, não, chefe, não pode ser sorte.
00:45:22 O mundo não funciona assim.
00:45:24 Eles têm o perímetro electrificado.
00:45:27 O pavilhão «C» está num forte da Sucessão.
00:45:33 com o IOSS. Jesus Cristo.
00:45:35 Tudo neste lugar cheira a coisa do Governo
00:45:38 Eles queriam-no aqui.
00:45:40 Disparates. Andou a fazer perguntas. Disparate.
00:45:42 Viemos aqui por causa da Rachel Salada.
00:45:44 Há alguma evidência que ela existiu?
00:45:46 Seria impossível que alguém investigasse
00:45:50 Investigassem a si.
00:45:52 Simularam uma fuga,
00:45:54 E agora têm-nos onde querem. Aqui!
00:46:01 Marshall está aí?
00:46:03 Aqui é o guarda McPherson.
00:46:07 Marshall!
00:46:08 Encontrou-nos. Hã?
00:46:10 Isto é uma ilha, chefe.
00:46:14 Sei que estão aí!
00:46:17 Vamos sair desta ilha, tu e eu.
00:46:19 Vamos.
00:46:24 Vamos! Vamos!
00:46:35 Saiam agora. O Dr. quer falar consigo, agora.
00:46:39 Despachem-se! Maldito tempo!
00:46:47 Deixem a vossa roupa a lavar...
00:46:49 Amanhã já estarão boas..
00:46:51 Se esta tempestade não acabar connosco primeiro.
00:46:54 A propósito. Os vossos cigarros estão
00:46:59 Ofereço-vos...
00:47:02 Não temos escolha, certo?
00:47:04 É uma oferta, mas se não concordarem...
00:47:07 Já que insiste, aceito.
00:47:10 Por isso peço que mantenham presos
00:47:15 Se as instalações inundarem, afogar-se-ão.
00:47:18 Sabe disso.
00:47:19 Se houver uma inundação.
00:47:23 Pode acontecer uma inundação.
00:47:26 É um risco. E a energia?
00:47:30 E se falha?
00:47:34 E para onde irão?
00:47:36 Não podem apanhar o ferry e irem
00:47:39 Tem razão. Provavelmente ficarão aqui, soltos,connosco…
00:47:43 Se houver uma inundação, morrerão.
00:47:46 Vinte e quatro pessoas.
00:47:49 Podia viver com isso?
00:47:51 Francamente, se dependesse de mim,
00:47:52 prendia todos os 42 presos
00:47:56 Desculpem! Desculpem!
00:47:57 Marshall.
00:48:01 Um momento.
00:48:02 Falamos esta manhã acerca dos
00:48:05 A lei dos 4, gostei disso.
00:48:07 Disse que não fazia ideia do significado
00:48:11 O que é 67?
00:48:14 Sim, não sei.
00:48:15 Ninguém sabe.
00:48:17 Não lhe ocorre nada?
00:48:20 Nada?
00:48:26 Porque pareceu-me ouvir que tem...
00:48:28 24 pacientes no pavilhão C,
00:48:31 e 42 pacientes no pavilhão B,
00:48:33 o que significa um total de
00:48:38 Correcto.
00:48:42 Parece que a Rachel Solando sugere...
00:48:45 que tem 67 pacientes Dr..
00:48:50 Lamento, mas não temos.
00:48:51 É ridículo.
00:48:53 O que fazem aqui?
00:48:56 Acaso McPherson não lhe disse nada?
00:48:59 Não, e que notícias são essas, Dr.?
00:49:02 Rachel foi encontrada.
00:49:05 Está aqui.
00:49:07 Sã e salva.
00:49:20 Não tem feridas.
00:49:25 Quem são estes homens?
00:49:30 Porque estão na minha casa?
00:49:32 São polícias, Rachel.
00:49:33 Querem... fazer perguntas.
00:49:39 Senhora.
00:49:43 Dizem que viram um conhecido comunista,
00:49:47 subversivo, a entregar propaganda
00:49:52 Aqui?
00:49:55 Neste bairro?
00:49:56 Sim, temo que sim.
00:50:00 Agora, podia-nos dizer onde esteve ontem,
00:50:03 para ajudar-nos nas nossas buscas..
00:50:07 Sim...
00:50:10 Bem, eu...
00:50:14 Preparei o pequeno almoço para o Jim
00:50:19 e depois eu...
00:50:22 Embrulhei o lanche do Jim
00:50:28 Depois as crianças foram para a escola.
00:50:34 E depois...
00:50:42 Fui nadar longamente no lago.
00:50:52 Compreendo.
00:50:57 E depois disso?
00:51:06 Depois...
00:51:16 Pensei em si.
00:51:24 Desc...desculpe, Sra.
00:51:26 Não sei do que está a falar.
00:51:30 Não sabes porque fiquei só, Jim?
00:51:39 Tu foste...
00:51:44 Morreste.
00:51:50 Choro todas as noites.
00:51:58 Agora como vou sobreviver?
00:52:02 Deus.
00:52:12 Rachel...ficarás bem.
00:52:19 Lamento muito, mas...
00:52:22 tudo ficará bem, acredita
00:52:27 Eu enterrei-te.
00:52:30 Dentro de uma caixa. O teu corpo
00:52:35 comido por tubarões.
00:52:40 O meu Jim morreu.
00:52:46 Quem diabos és tu!
00:52:49 Quem és tu? Quem és tu?
00:52:57 Desculpe eu queria interromper, pensei
00:52:58 Encontramo-la junto ao farol, a jogar pedras.
00:53:00 Não sabemos como escapou.
00:53:02 Há comida, água e camas.
00:53:05 quando se aproxima um furacão.
00:53:23 Sente-se mal?
00:53:25 Estou bem, apenas...
00:53:29 Chefe, está bem?
00:53:31 É que há...muita luz, não há?
00:53:34 Sensibilidade à luz, leva tempo.
00:53:39 Estou bem.
00:53:48 Tome isto, engula. Duas horas de sono
00:53:51 Tem uma enxaqueca.
00:53:54 cheio de lâminas e a ser sacudido violentamente.
00:53:56 Pastilhas, marshall.
00:53:57 Não... não quero.
00:54:06 Precisa de descansar.
00:54:29 Cuidado. Sente-se.
00:54:32 Ficará bem. Relaxe.
00:54:40 Quem é aquele?
00:54:43 S keeper.
00:54:46 Não se preocupe com ele, certo?
00:54:55 Parece...parecido..com um filho da puta de militar...
00:54:58 Sabe, não quero discutir consigo, tubo bem.
00:56:23 Devias ter-me salvo.
00:56:27 Devias ter-nos salvo a todos.
00:56:57 Ei, amigo...
00:57:02 Laeddis.
00:57:04 Yes.
00:57:16 Amigo.
00:57:19 Nada de ressentimentos, certo?
00:57:27 Sem ressentimentos.
00:57:42 Isto é para mais logo
00:57:47 Eu sei o quanto queres.
00:57:55 O relógio não pára, meu amigo.
00:57:58 Pode não haver tempo.
00:58:10 Pode ajudar-me, aqui?
00:58:33 Posso arranjar problemas.
00:59:01 Estou morta.
00:59:06 Peço desculpa.
00:59:08 Porque não me salvaste?
00:59:12 Tentei, quero dizer,
00:59:16 era tarde demais.
00:59:38 Vês?
00:59:42 Não é tão bonita?
01:00:36 Porque estás toda molhada, querida?
01:00:41 Laeddis não morreu.
01:00:43 Ele não foi embora.
01:00:47 Continua aqui.
01:00:50 Eu sei.
01:00:52 Precisamos de encontrá-lo, Teddy.
01:00:54 Encontra-o e mata-o.
01:01:14 Está tudo bem.
01:01:25 Outra vez!
01:01:26 O gerador falhou...
01:01:34 Está bem, chefe?
01:01:37 Uma maldita de uma enxaqueca!
01:01:39 O gerador falhou. Andam todos malucos.
01:01:44 O que vamos fazer?
01:01:52 Cristo!
01:01:54 Não, não, não!
01:01:56 Agora! No chão!
01:02:08 O perímetro eléctrico está desligado.
01:02:10 Não sei, penso que sim...
01:02:13 Todo o sistema electrónico...
01:02:15 Vedações, portões, portas...
01:02:19 Oportunidade para um passeio...no pavilhão C, por exemplo...
01:02:33 O tipo, que te falei, o George Noyce,
01:02:36 Disse que ali estão os piores.
01:02:38 Todos têm medo deles.
01:02:43 O Noyce descreveu-lhe este lugar?
01:02:45 Pouco.
01:02:47 Disse que só ouvia gritos, noite e dia.
01:02:50 Barras por todo o lado.
01:03:12 Jesus Cristo!
01:03:14 Primeira visita ao «C», hã?
01:03:17 Sim, Sim...
01:03:19 Tenho ouvido histórias...
01:03:20 Acredite, filho, aqui é pior do que lhe disseram.
01:03:23 A maioria já estão fechados,
01:03:25 alguns ainda andam soltos.
01:03:27 Se virem algum, não tentem agarrá-lo,
01:03:30 ele os mataria.
01:03:32 Perceberam?
01:03:33 Mexam esses rabos. Vão lá.
01:04:30 É aqui.
01:04:36 Laeddis.
01:04:38 Sinto-o.
01:04:43 Malditos, raptaram-me!
01:04:46 Teddy!
01:04:56 Ei, Ei!
00:00:45 Ouve!
00:00:48 Ouve!
00:00:51 Quero estar aqui, é seguro!
00:00:55 Sobre o mundo exterior.
00:00:58 testes de bombas de hidrogénio.
00:01:00 Sabes como é uma bomba
00:01:03 Tem...hidrogénio.
00:01:05 Chefe!
00:01:06 Bombas explodem, Hã?
00:01:09 Mas as de hidrogénio não. Implodem.
00:01:12 Um milhão de vezes mais potente
00:01:16 Entendes?
00:01:18 Certeza? Percebi, Sim!
00:01:20 Chefe!
00:01:36 Não!
00:01:38 O que está a fazer?
00:01:40 Jesus Cristo, Teddy.
00:01:41 Jesus!
00:01:42 Apanharam o Billings?
00:01:44 Que merda é esta...
00:01:45 Que se passa convosco, rapazes?
00:01:46 Podiam matá-lo.
00:01:47 Atacou-nos.
00:01:49 Ajudem-me. Vou levá-lo à enfermaria.
00:01:52 Maldição!
00:01:53 Não! Tu não, tu não! Relaxe.
00:01:56 Vamos!
00:02:29 Laeddis...
00:02:51 Laeddis...
00:02:58 Isto é o inferno. Estamos no inferno...
00:03:04 Por favor...
00:03:06 Vão matar-me...
00:03:21 Por favor, por favor!
00:03:30 Laeddis...
00:03:39 Ele disse-me que sairia deste lugar.
00:03:42 Prometeste.
00:03:46 Mentiste.
00:03:48 Laeddis?
00:03:54 Laeddis?
00:03:57 Essa teve graça.
00:04:00 A tua voz.
00:04:02 Não a reconheces?
00:04:04 Depois de tantas conversas
00:04:07 De todas as mentiras que
00:04:09 Deixa-me ver a tua cara.
00:04:12 Dizem que eu pertenço-lhes.
00:04:14 Dizem que nunca sairei daqui.
00:04:18 O fósforo vai-se apagar.
00:04:22 Deixa-me ver a tua maldita cara!
00:04:25 Porquê?
00:04:26 Para continuares a mentir-me?
00:04:28 Isto não é acerca da verdade.
00:04:30 Quero arrancar-te a verdade.
00:04:34 E de Laeddis.
00:04:37 É disso que sempre se tratou.
00:04:39 É um pretexto.
00:04:42 Uma forma de entrar.
00:04:46 George?
00:04:48 George Noyce?
00:04:50 Não, não é possível estares aqui.
00:04:54 Gostas?
00:04:56 Quem te fez isso, George?
00:04:58 Tu!
00:05:00 Que queres dizer?
00:05:01 O que dizes?
00:05:03 Que raio estás a dizer!
00:05:05 George, vou tirar-te daqui.
00:05:08 Vou arranjar maneira de resolver isto.
00:05:11 Isso não sei.
00:05:12 Uma talvez. Duas difícil. Três impossível.
00:05:14 Porque é que te trouxeram.
00:05:18 Não percebes?
00:05:20 Conheciam os teus planos.
00:05:23 É tudo uma farsa. Tudo isto...
00:05:26 é por ti.
00:05:28 Não investigas nada.
00:05:30 Caíste numa armadilha.
00:05:34 George...
00:05:35 Estás errado, errado.
00:05:37 Há é?
00:05:39 Viste só até aqui?
00:05:42 Com o meu parceiro.
00:05:45 Nunca tinhas trabalhado com ele?
00:05:48 Não, não, calma lá...
00:05:50 Ele é um U.S. Marshall.
00:05:52 Nunca tinhas trabalhado com ele. Trabalhaste?
00:05:57 George, ouve...
00:05:58 Eu conheço as pessoas.
00:06:05 Então, eles já ganharam.
00:06:09 Merda!
00:06:15 Vão levar-me...
00:06:18 Ao farol.
00:06:20 Meter-me coisas na cabeça.
00:06:23 E estou aqui... por causa de ti!
00:06:27 George, vou tirar-te daqui.
00:06:32 Não podes matar o Laeddis
00:06:35 Tens de escolher. Percebes. Não?
00:06:38 Não estou aqui para matar alguém.
00:06:40 Mentiroso!
00:06:44 Ela morreu.
00:06:47 Deixa-a ir.
00:06:50 Deixa-a ir!
00:06:52 Diz-lhe Teddy.
00:06:54 Diz-lhe porquê.
00:06:58 Tens de o fazer. Não há outra maneira.
00:07:01 Deixa-a ir.
00:07:02 Diz-lhe quando trouxeste-me aquelas flores...
00:07:04 Tens de fazê-lo!
00:07:05 E disse-te que o meu coração estava triste. E perguntaste-me porque?
00:07:08 Ela está a manipular-te.
00:07:11 E disse-te que estava infeliz..
00:07:13 Ela vai matar-te, matar-te!
00:07:19 Queres tapar a verdade?
00:07:24 Não posso.
00:07:25 Não posso! Não posso!
00:07:34 Então nunca sairás desta ilha.
00:07:42 Dolores?
00:07:50 Não está neste pavilhão.
00:07:53 Foi transferida...
00:07:56 Para outro sítio.
00:07:58 Se não estiver no pavilhão A.
00:08:01 Só pode estar num lugar.
00:08:09 O farol.
00:08:17 Ei!
00:08:21 Que Deus te ajude.
00:08:31 Chefe!
00:08:31 Temos problemas.
00:08:34 Um paciente está desaparecido,
00:08:37 estão a procurá-lo por todo o sítio.
00:08:39 Vamos sair daqui.
00:08:40 Por aqui.
00:08:44 Vamos. Não pertencemos aqui.
00:08:55 O que aconteceu contigo?
00:08:57 O quê?
00:08:59 Onde estiveste?
00:09:01 Depois de levar o paciente à enfermaria,
00:09:03 estive a dar uma olhada nos ficheiros dos pacientes.
00:09:06 Encontraste o Laeddis?
00:09:08 Não.
00:09:09 Não, não o encontrei.
00:09:11 O seu formulário de internamento.
00:09:12 Não há nada nos ficheiros.
00:09:16 fotos, nada. É estranho.
00:09:19 Dê uma olhada.
00:09:21 Mais tarde.
00:09:24 O que foi, chefe?
00:09:26 Vejo isso mais tarde, só isso.
00:09:30 Ashecliffe é nesta direcção.
00:09:32 Não vamos para Ashecliffe.
00:09:35 Vamos ao farol.
00:09:37 E descobrir que merda se passa
00:09:53 Ali está.
00:09:55 Merda!
00:09:56 Viemos muito para o Sul. Temos de voltar.
00:09:59 É impossível passar por estes penhascos.
00:10:01 Vamos ver se encontramos um caminho
00:10:04 talvez por detrás destas árvores. Vamos.
00:10:06 Porque estamos aqui?
00:10:09 Demonstra que existem 67 pacientes, coisa
00:10:14 Eu vou ao farol, percebes?
00:10:19 O que posso dizer-lhe para que não vá.
00:10:21 Queres que eu pare, porquê, Charlie?
00:10:23 Porque passar por aí no escuro, é suicídio, é por isso!
00:10:28 Está bem.
00:10:30 Talvez seja melhor ficares aqui sentado.
00:10:33 Trouxe-me até aqui, chefe
00:10:37 Nesta ilha.
00:10:39 Não confiamos em mais ninguém.
00:10:43 Assim como?
00:10:44 Como ajo?
00:10:49 Que diabos se passou naquelas celas, Ted?
00:10:57 Como julgas que é o tempo em Portland, Chuck?Sou de Seattle.
00:11:05 Seattle?
00:11:09 Eu vou...sozinho.
00:11:14 Vou consigo, parceiro.
00:11:16 Eu disse sozinho.
00:11:19 Está bem.
00:11:45 Maldição!
00:11:47 Maldição!
00:11:54 Pensava que ir chegar, antes da maré alta... Agora é tarde demais.
00:12:06 Chuck!
00:12:09 Chuck!
00:13:10 Vá lá!
00:13:45 Chuck!
00:13:47 Onde estás, parceiro!
00:14:12 Chuck!
00:14:15 Chuck!
00:14:58 Quem és tu?
00:15:01 Eu sou o Teddy Daniels.
00:15:04 Sou polícia.
00:15:06 É o marshall.
00:15:09 Exactamente.
00:15:12 Não esconda...
00:15:14 As suas mãos atrás das costas?
00:15:16 Porquê?
00:15:17 Porquê?
00:15:19 Para saber se esconde algo que me possa magoar.
00:15:30 Vou ficar com isto...
00:15:32 Se não se importar.
00:15:35 Está bem.
00:15:47 É a Rachel Solando.
00:15:51 A verdadeira.
00:15:56 Matou os seus filhos?
00:15:59 Nunca tive crianças.
00:16:02 Nunca casei.
00:16:05 E antes de ser paciente de Ashecliff
00:16:09 Você...você era enfermeira?
00:16:13 Era doutor, marshall.
00:16:18 Pensa que estou louca?
00:16:21 Não, eu ...
00:16:25 Não me acreditaria, não é verdade?
00:16:28 Tudo isto é algo de kafkiano.
00:16:34 As pessoas dizem que és louco.
00:16:36 Se dizes que não estás,
00:16:38 elas reforçam o seu diagnóstico.
00:16:42 Desculpe, mas não percebo o que diz.
00:16:44 Uma vez que és declarado louco,
00:16:46 seja lá o que fizeres, fará parte dessa...insanidade.
00:16:49 Se protestas estás em estado de negação,
00:16:52 mostras medo, estás paranóico.
00:16:55 É o Instinto de sobrevivência...
00:16:57 São mecanismos de defesa.
00:17:00 É mais do que isso, marshall. Isso não o irá favorecer.
00:17:03 Diga-me uma coisa...
00:17:05 Sim?
00:17:07 O que aconteceu consigo?
00:17:10 Não me pergunte acerca........
00:17:13 Ou acerca de alucinogenos.
00:17:18 Também acerca das cirurgias.
00:17:22 Já ouviu falar da Lobotomia Trans-Orbitária?
00:17:25 Aplicação de choques eléctricos aos doentes,
00:17:28 Metem agulhas pelos olhos...
00:17:33 E extraem partes do cérebro.
00:17:37 O paciente fica mais submisso.
00:17:40 Melhor de tratar.
00:17:42 É uma barbaridade.
00:17:45 Inconcebível.
00:17:47 Sabe como a dor entra no corpo, marshall? Sabe?
00:17:52 Depende da zona.
00:17:55 Não tem nada a ver com a carne.
00:17:56 O cérebro controla a dor.
00:17:59 O cérebro controla o medo, empatia
00:18:06 E se o pudesse controlar?
00:18:09 O cérebro?
00:18:09 Recrear uma pessoa,
00:18:11 para não sentir dor.
00:18:14 Ou amor. Ou simpatia.
00:18:17 Uma pessoa que não se pode interrogar
00:18:24 Ninguém vai tirar-me as minhas memórias.
00:18:27 Nunca.
00:18:27 Marshall.
00:18:28 Os norte coreanos usaram americanos capturados,
00:18:31 em experimentos cerebrais.
00:18:33 Converteram soldados em traidores. É o que fazem aqui.
00:18:36 Criam fantasmas e enviam-nos para o mundo.
00:18:38 Para fazer coisas que ninguém pode fazer...
00:18:42 Mas, essas habilidades, esse conhecimentos...
00:18:45 pode levar anos.
00:18:46 Anos e anos de experimentos em
00:18:51 Daqui a 50 anos, as pessoas vão olhar
00:18:55 E dizer que foi aqui que tudo começou.
00:18:58 Os Nazis usaram os Hebreus
00:19:00 usaram prisioneiros dos Gulags, e nós...
00:19:03 Fazemos testes nos loucos.
00:19:05 Em Shutter Island.
00:19:08 Não, não fazem...
00:19:10 Não.
00:19:14 Compreende agora?
00:19:18 Eles não podem deixá-lo ir.
00:19:21 Sou um U.S. Marshall...
00:19:23 Não podem impedir-me.
00:19:25 Eu era uma reputada psiquiatra,
00:19:29 de uma respeitável família.
00:19:32 Isso não os impediu.
00:19:36 Deixe-me perguntar-lhe...
00:19:38 Sofreu algum tipo de trauma?
00:19:42 Sim.
00:19:44 Porque é que isso importa?
00:19:46 Porque esse passado,
00:19:48 poderá ser a razão porque perdeu a sanidade.
00:19:51 E quando o meteram aqui ...
00:19:53 Os seus amigos, colegas, dirão...
00:19:56 Claro que ele rebentou.
00:19:59 É normal com o que sucedeu.
00:20:00 Podiam fazer isso a qualquer um.
00:20:02 Quem é que não teve traumas?
00:20:09 E na cabeça?
00:20:11 A minha cabeça?
00:20:14 Insónias... dores de cabeça...
00:20:20 Sim tenho tido enxaquecas.
00:20:22 Jesus!
00:20:25 Deram-lhe pastilhas?
00:20:27 Aspirinas? Sim, aspirinas.
00:20:30 Jesus!
00:20:31 Comeu a comida da cantina e o café.
00:20:34 Diga-me ao menos que tem
00:20:40 Não...Não.
00:20:44 Não tenho.
00:20:46 Leva aproximadamente 36 a 48 horas para
00:20:52 Começará a sentir paralisias.
00:20:55 As mãos começarão a tremer.
00:21:00 Seria parecido com algum fantasma
00:21:06 Diga-me o que fazem no farol?
00:21:09 Diga-me.
00:21:12 Operações cerebrais.
00:21:14 Do tipo, "Abrir o crânio e ver o
00:21:19 Aprenderam com os nazis.
00:21:24 E depois criam fantasmas.
00:21:27 Quem mais sabe disto?
00:21:29 Refiro-me aqui na ilha. Quem?
00:21:33 Todos.
00:21:39 Não seria possível...
00:22:00 Não pode ficar aqui.
00:22:02 Não quero que me encontrem se
00:22:06 Desculpe, mas tem de ir.
00:22:15 Voltarei para vir buscá-la.
00:22:17 Não estarei aqui. Mudo de lugar todas as noites.
00:22:20 Mas posso vir buscá-la e
00:22:22 Ouviu alguma coisa do que lhe disse?
00:22:24 A única maneira é por ferry. E eles controlam-no.
00:22:29 Você nunca sairá desta ilha.
00:22:40 Tenho um amigo.
00:22:41 Estava com ele ontem, mas separamo-nos.
00:22:45 Viu-o?
00:22:48 Marshall...
00:22:50 Não tem amigos.
00:23:23 Onde tem andado.
00:23:28 Estamos felizes, por ter aparecido.
00:23:32 Sente-se.
00:23:33 Vá lá.
00:23:45 Então resolveu dar um passeio?
00:23:48 Fui...
00:23:50 Dar uma vista de olhos.
00:23:55 Veio desfrutar das ofertas divinas?
00:23:58 O quê?
00:24:02 A violência.
00:24:06 No quintal da minha casa, está uma árvore,
00:24:08 e ela tem um ganho estendido assim...
00:24:13 uma mão divina.
00:24:16 Deus ama a violência.
00:24:20 Já notei isso.
00:24:24 Porque existe tanta violência?
00:24:26 Está em nós.
00:24:28 É o que somos.
00:24:31 Declaramos guerra, queimamos sacrifícios...
00:24:36 E porquê? Porque Deus deu-nos a violência
00:24:43 Pensava que Deus nos tinha dado uma
00:24:45 Não há ordem moral em toda esta tempestade.
00:24:48 Lei moral não existe.
00:24:51 Não mais do que isto:
00:25:00 Não sou violento.
00:25:03 És do piorio.
00:25:06 Eu sei disso porque também eu
00:25:09 Se não houvessem as restrições sociais,
00:25:12 e se não houvessem polícias como eu e tu
00:25:19 Não seria assim?
00:25:23 O Dr. Cawley acredita que se pode controlar.
00:25:28 Não me conhece. Ó se conheço...conheço-o pois.
00:25:33 Conhecemo-nos desde há séculos.
00:25:45 Se eu lhe desse uma dentada num olho,
00:25:48 tentava imobilizar-me antes de o cegar?
00:25:55 Experimente para ver.
00:25:58 É mesmo essa reacção que esperava.
00:26:45 Onde tem andado?
00:26:47 Passeando por aí.
00:26:49 Óptimo. Partirá. A Rachel foi encontrada.
00:26:54 Claro.
00:26:58 Problemas...
00:27:00 Ó, sim...
00:27:02 Ontem esteve um homem desconhecido
00:27:05 e submeteu um paciente perigoso a tortura.
00:27:09 Não me diga?
00:27:10 Parece que ele teve uma longa conversa com
00:27:18 Esse tal Noyce, é assim como disse
00:27:22 Sim, extremos.
00:27:25 De facto, um paciente ficou tão chocado,
00:27:28 com uma história dele, que lhe deu
00:27:32 Um cigarro?
00:27:35 Não, estou a tentar deixar.
00:27:38 Então, tomará o ferry.
00:27:40 Sim, absolutamente..
00:27:42 Penso que está resolvido aquilo
00:27:45 "Nós" Marshall?
00:27:48 Falando disso...
00:27:51 Viu-o Dr.?
00:27:54 O meu parceiro, Chuck.
00:27:58 Marshal não tem parceiro, veio
00:28:03 Sabe, fazemos algo importante aqui,
00:28:05 e coisas importantes são mal compreendidas.
00:28:08 Todos querem soluções imediatas.
00:28:11 Eu tenho estado a fazer coisas que
00:28:14 e agora não vou desistir, sem dar luta.
00:28:18 Já vi isso...
00:28:24 Fale-me outra vez do seu parceiro.
00:28:28 Que parceiro?
00:29:32 Marshall ...
00:29:35 Indo a algum lugar?
00:29:37 Não. Vou...para o ferry.
00:29:41 Lamento mas é para o outro lado.
00:29:46 Encontre alguém que o leve à doca.
00:29:55 O que é isto, Dr.? Hã?
00:29:58 É um sedativo.
00:30:00 Por precaução.
00:30:05 O que vai fazer-me?
00:30:10 Pensa que não o merece?
00:30:11 Porquê? Por provocar-lhe?
00:30:15 Desculpe-me, que mais o provoca?
00:30:18 Comentários...
00:30:19 Palavras...
00:30:21 Há isso também.
00:30:23 E claro, memórias, sonhos...
00:30:26 Sabia que a palavra "trauma" significa
00:30:31 E a palavra alemã para «sonho»
00:30:37 Feridas podem criar monstros.
00:30:39 e você...
00:30:43 Penso que concorda, que monstros...
00:30:47 devem ser contidos.
00:30:51 A ira.
00:31:38 O que estás a fazer, querido?
00:31:45 Tens de apanhar o ferry.
00:31:46 Não. Não...Não.
00:31:53 Se o mundo pensar que o Chuck está morto, é um bom espécime para experiências.
00:31:58 E só há um lugar para onde o levaram.
00:32:03 Se fores lá, morrerás.
00:32:05 Ele é o meu parceiro. Não vou abandoná-lo.
00:32:09 Não posso perder mais ninguém.
00:32:11 Não vás. Por favor não. Não vás Teddy.
00:32:20 Desculpa, querida.
00:32:22 Gosto desta gravata, porque foi
00:32:28 Mas a verdade é que ...
00:32:31 É uma merda de gravata feia.
00:33:11 Não!
00:34:31 Não te mexas!
00:34:35 Vai matar-me?
00:34:37 Não. Não te vou matar.
00:36:27 Porque estás molhado, querido?
00:36:31 O que disse?
00:36:47 a espingarda está descarregada, já agora.
00:36:56 Queira sentar-se?
00:37:03 Por amor de Deus, seque-se.
00:37:07 Está bem.
00:37:12 Feriu muito o guarda?
00:37:16 Não sei do que fala.
00:37:21 Sim. Está aqui.
00:37:23 Diga ao Dr. Sheehan, para ver o guarda
00:37:27 Então, Dr. Shehan...
00:37:30 Ele foi esta manhã no ferry.
00:37:32 Não exactamente.
00:37:35 Rebentou com o meu carro.
00:37:39 Desculpe, lá por isso.
00:37:44 Cada vez treme mais.
00:37:47 E as alucinações?
00:37:49 Sai daqui, Teddy.
00:37:51 Este lugar será o teu fim.
00:37:56 Nada mal. Piorará.
00:38:00 Eu sei.
00:38:01 Dr. Solando...
00:38:04 Ela falou-me dos neurolépticos.
00:38:05 Sério... Quando?
00:38:08 Encontrei a Dra. numa gruta.
00:38:14 Acredito que sim.
00:38:16 Ela não é real.
00:38:20 São delírios mais graves do que
00:38:24 Não está a tomar neurolépticos.
00:38:27 Não está a tomar nada.
00:38:28 Então que merda é esta? Hã?
00:38:31 Abstinência..
00:38:33 Abstinência?
00:38:35 De quê? Ainda não bebi desde que
00:38:37 Chlorpromazine.
00:38:40 Não defendo muito a farmacologia,
00:38:43 - Chlor...Chlo...o quê?
00:38:46 O medicamente que subtilmente toma
00:38:52 Desde os últimos dois anos,
00:38:54 estiveram em Boston
00:38:57 Não em Boston...Aqui.
00:39:00 Tem estado aqui nos últimos 2 anos.
00:39:08 Depois do que tenho visto aqui, Dr...
00:39:11 Pensa que vai-me convencer
00:39:15 Sabe com que classe de pessoas lido todos os dias?Sou um U.S. Marshall...
00:39:18 Foi um U.S. Marshall...
00:39:23 pertencente ao pavilhão C.
00:39:26 Caso queira se por a par de todo
00:39:29 Espere aí...
00:39:31 não leu o formulário.
00:39:34 Vá leia-o!
00:39:39 Paciente muito inteligente
00:39:41 veterano condecorado de guerra.
00:39:42 Presente na libertação de Dachau
00:39:46 Ex-marshall e propenso à violência...
00:39:49 Não sente remorsos pelos seus crimes,
00:39:50 porque se nega...a aceitar o que aconteceu com ele
00:39:53 inventa histórias muito elaboras
00:39:58 Já estou farto destas montagens...
00:39:59 Onde está o meu parceiro?!
00:40:00 Onde está Chuck?!
00:40:02 Vamos tentar doutra maneira.
00:40:04 O nome de solteira da sua mulher era Chana, não era?
00:40:06 Nem se atreva a falar dela!
00:40:12 Tinha estes quatro nomes em comum?
00:40:15 É a regra dos 4.
00:40:16 Andrew, o que é que vê?
00:40:19 É uma violação...
00:40:23 Os nomes...
00:40:27 Edward Daniels tem exactamente
00:40:30 as mesmas que Rachel Sonando, Dolores Chanal,
00:40:32 são anagramas entre si.
00:40:37 Veio aqui para saber a verdade.
00:40:38 Ei-la.
00:40:39 O seu nome é Andrew Laeddis.
00:40:41 O paciente 67 de Ashecliffe é você, Andrew.
00:40:47 Tretas!
00:40:48 Ingressou aqui por ordem judicial
00:40:50 O seu crime foi terrível.
00:40:53 Então inventou outra personalidade.
00:41:00 Vamos...nos cingir aos factos.
00:41:02 Inventou uma personalidade não assassina.
00:41:06 e ex-U.S. Marshall.
00:41:07 Está em Ashecliffe por causa de um caso,
00:41:09 de uma conspiração,
00:41:10 e qualquer coisa que lhe digamos, ou que
00:41:14 considera sempre mentiras, Andrew.
00:41:16 Chamo-me Edward Daniels,
00:41:18 Há dois anos que ouço as suas fantasias
00:41:21 paciente 67, tempestade, Rachel Solando.
00:41:24 o parceiro desaparecido, os sonhos todas as noites,
00:41:27 esteve em Dachau, mas não matou ninguém.
00:41:33 Muito gostaria que deixasse esse mundo
00:41:36 Acredite que sim.
00:41:39 É violento, treinado, perigoso.
00:41:43 Atacou os guardas e outros pacientes,
00:41:45 há duas semanas atrás atacou o George Noyce.
00:41:47 Não fiz isso!
00:41:49 Ordenou ao Noyce atacar-me!
00:41:51 Dê-me uma razão porque não o agredi.
00:41:54 Porque chamou-o Laeddis,
00:41:56 E tudo faria para não ser ele.
00:41:58 Tenho a transcrição da conversa de ontem
00:42:02 isto é acerca de si e Laeddis,
00:42:04 e desde sempre que é.
00:42:08 Exacto diz que se trata de mim e de Laeddis,
00:42:11 quando perguntou-lhe quem lhe fizera aquilo na cara.
00:42:13 Textualmente ele disse «foste tu».
00:42:16 Força de expressão....
00:42:21 O Concelho de Administração decidiu que
00:42:26 Se não voltar à sanidade...Agora.
00:42:30 Serão tomadas medidas de forma a
00:42:37 A Lobotomia, Andrew.
00:42:39 Percebeu?
00:42:45 Sim, percebi.
00:42:47 Percebi perfeitamente.
00:42:50 Se não entrar neste jogo,
00:42:53 O Dr. Naehring transformar-me-á num
00:42:57 E o meu parceiro?
00:42:58 Vai-me dizer que U.S. Marshalls é
00:43:04 Olá, chefe.
00:43:23 Que merda se passa aqui?
00:43:30 Estão feitos os dois?
00:43:32 Desculpe não havia outra maneira.
00:43:39 Vigiar-me, hã?
00:43:42 Vigiar-me em todos os momentos.
00:43:45 Quem ...és tu?
00:43:46 Quem és? Diz-me.
00:43:48 Não me reconheces, Andrew?
00:43:52 Tenho sido o seu psiquiatra nos últimos
00:43:56 Eu chamo-me Lester Sheehan.
00:44:04 Até falei-lhe na minha mulher...
00:44:05 Eu sei.
00:44:09 Confiava em ti. Arrisquei tudo
00:44:13 Eu sei, chefe.
00:44:14 Está-se a acabar o tempo, Andrew,
00:44:17 Prometi ao Conselho de Administração,
00:44:19 usar todos os meios...
00:44:21 da psiquiatria moderna para tentar
00:44:25 Realizamos esta experiência...
00:44:27 ....
00:44:32 E assim resolvemos soltá-lo durante dois dias.
00:44:35 Diga-me...onde estão os experimentos nazis.
00:44:38 As operações satânicas?
00:44:53 Andrew, ouça-me.
00:44:57 Se eu falhar consigo.
00:44:59 Tudo o que fizemos aqui consigo, será desacreditado.
00:45:01 Tudo.
00:45:05 Aqui, estamos na frente de batalha, rapaz herói...
00:45:09 e agora, tudo depende si.
00:45:18 Não se movam!
00:45:20 Andrew, não!
00:45:24 Esta arma está carregada.
00:45:26 E essa é a sua arma?
00:45:29 As minhas iniciais estão gravadas,o tambor está riscado
00:45:31 desde que o Phillip Stanton me alvejou.
00:45:35 Então dispare, porque é a única
00:45:44 Andrew, não o faça.
00:45:57 A minha arma...
00:46:04 O que fizeram à minha arma?
00:46:07 É um brinquedo, Andrew.
00:46:11 Dissemos a verdade.
00:46:14 A Dolores era louca. Maníaca-depressiva.
00:46:18 Estava sempre bêbado. Ignorava os conselhos de todos.
00:46:21 Foi para a casa do lago, quando ela tentou suicidar-se,
00:46:24 e pegou fogo no apartamento da cidade.
00:46:27 Basta desta montagem!
00:46:30 Mentirosos!
00:46:31 Os seus filhos. Andrew veja os seus filhos.
00:46:35 Serena...
00:46:37 Henry...
00:46:39 A sua mulher afogou-os,
00:46:41 no lago junto à cabana,
00:46:43 aqui a menina que sonha...
00:46:47 Todas as noites.
00:46:48 Não tenho filhos...
00:46:50 Sempre a dizer o quanto queria salvá-la.
00:46:53 Salvá-los a todos.
00:46:55 A sua filha...
00:46:57 Chamava-se Rachel. E nega sempre que ela existiu.
00:47:01 Vai continuar a negar, Andrew?
00:47:25 Desculpa, querido...
00:47:31 Disse-te que não viesses ao farol.
00:47:34 E disse-te...
00:47:35 Que queria estar sempre contigo.
00:47:57 Voltei!
00:47:59 Tive de ir ao Oklahoma.
00:48:04 À uma semana que não durmo bem.
00:48:10 Dolores?
00:48:18 Dolores?
00:48:26 Dolores?
00:48:41 Dolores?
00:49:06 Querida...
00:49:10 Porque estás molhada?
00:49:13 Tive saudades tuas.
00:49:22 Quero ir para casa.
00:49:27 Estás em casa!
00:49:33 Onde estão as crianças?
00:49:39 Estão na escola.
00:49:45 Hoje é Sábado, querida.
00:49:47 Ao Sábado não há escola.
00:49:52 Na minha escola há.
00:50:06 Meu Deus!
00:50:11 Meu Deus!
00:50:26 Meu Deus!
00:50:30 Meu Deus, não!
00:50:36 Vá lá!
00:50:55 Por favor, Deus, não!
00:50:58 Não!
00:51:02 Não!
00:51:09 Não!
00:51:12 Não!
00:52:15 Vamos pô-los à mesa, querido.
00:52:19 Sentamo-los...
00:52:20 Mudamos-lhes as roupas...
00:52:23 Serão os nossos bonecos.
00:52:30 Amanhã, vamos todos a um picnic.
00:52:37 Se me amas, Dolores...
00:52:40 Por favor, para de falar!
00:52:48 Amo-te.
00:52:58 Liberta-me!
00:53:04 Querida...
00:53:08 Dar-lhes-emos um banho...
00:53:15 Amo-te tanto.
00:53:50 Andrew...
00:53:53 Andrew, ouves-me?
00:53:56 Rachel!
00:54:01 Rachel.
00:54:05 Rachel quê?
00:54:10 Rachel Laeddis...
00:54:13 Minha filha.
00:54:17 Porque está aqui?
00:54:22 Porque matei a minha mulher.
00:54:24 E porque fez isso?
00:54:31 Porque ela matou as nossas crianças.
00:54:35 E disse-me para libertá-la.
00:54:40 Quem é Teddy Daniels?
00:54:46 Nem a Rachel Solando.
00:54:48 Porquê?
00:54:51 Precisamos de ouvir da sua boca.
00:54:58 Quando pela primeira vez tentou
00:55:03 Dolores disse-me que ela...
00:55:06 Tinha um insecto...
00:55:09 Vivendo no seu cérebro.
00:55:12 Ela sentia-o...
00:55:15 A andar no seu cérebro...
00:55:19 Movendo-se sem parar.
00:55:24 Ela disse-me isso.
00:55:27 Ela disse-me e eu não fiz caso.
00:55:34 Amava-a tanto.
00:55:37 Porque inventou as histórias?
00:55:42 Porque não aceitei que a Dolores
00:55:52 Matei-a...como única forma de ajudá-la.
00:56:01 Matei-a...
00:56:07 Tenho uma dúvida, Andrew.
00:56:10 nove meses atrás, depois regrediu.
00:56:16 Não me lembro disso.
00:56:19 Reinicia, Andrew.
00:56:22 a tocar continuamente sem parar.
00:56:27 Espero que com isto, possamos por fim às crises
00:56:31 Preciso de saber...
00:56:32 Se aceita a realidade.
00:56:41 O senhor está aqui por mim, Doutor.
00:56:47 Tem tentado ajudar-me, onde ninguém consegue.
00:57:01 Chamo-me Andrew Laeddis ...
00:57:10 E matei a minha mulher
00:57:37 Como está esta manhã?
00:57:39 Bem. E você?
00:57:42 Não me queixo.
00:57:52 Então o que se segue?
00:57:55 Diga-me qual.
00:58:02 Tenho que sair desta ilha, Chuck.
00:58:04 Regressar ao continente. Contar
00:58:29 Não te preocupes. Não nos apanharão.
00:58:38 Somos demasiado espertos que eles.
00:58:42 Sim, somos, não é?
00:58:59 Este lugar faz-me perguntar.
00:59:02 Sim, o quê, chefe?
00:59:05 O que seria pior?
00:59:08 Viver como um monstro...
00:59:10 ou morrer como uma pessoa decente.
00:59:21 Teddy?