Shutter Island
|
00:01:08 |
Controla-te Teddy! |
00:01:10 |
Controla-te! |
00:01:17 |
É apenas água. |
00:01:20 |
Muita água. |
00:01:27 |
Vá lá! |
00:01:51 |
Tudo bem, chefe? |
00:01:56 |
apenas enjoado. |
00:02:02 |
O meu novo parceiro! |
00:02:06 |
Desculpa lá, não podermos |
00:02:08 |
Custa a crer! "Teddy Daniels: o homem, a lenda, dizem". |
00:02:12 |
A lenda? |
00:02:14 |
Que droga tomam em Portland? |
00:02:16 |
Seattle. |
00:02:18 |
Venho de Seattle. |
00:02:22 |
Desde quando com os Marshall? |
00:02:24 |
Quatro anos. |
00:02:28 |
Então és um bebé. Certo. |
00:02:32 |
E o senhor? Tem namorada? Casado? |
00:02:36 |
Fui. |
00:02:48 |
Morreu. |
00:02:50 |
Desculpe, não sa...Deixa lá. |
00:02:54 |
Um incêndio em casa. Eu estava |
00:02:58 |
Morreram quatro pessoas. |
00:03:00 |
O fumo matou-a, não o fogo. |
00:03:03 |
Isso é importante. |
00:03:05 |
Os meus cigarros? |
00:03:08 |
Tome um dos meus. |
00:03:10 |
Era capaz de jurar que os tinha |
00:03:13 |
Funcionários públicos são rascas. |
00:03:18 |
Obrigado. |
00:03:21 |
Foi informado da instituição |
00:03:23 |
Apenas que é um |
00:03:27 |
Para criminosos loucos. |
00:03:30 |
Bem, se fosse por causa disso não |
00:03:44 |
É para ali que vamos? |
00:03:47 |
O outro lado da ilha é inacessível. |
00:03:50 |
Ali é o único sítio ao nível |
00:03:52 |
Aquela doca é a única entrada e... saída. |
00:03:57 |
Mal desembarquem, vou embora. |
00:03:59 |
Agradeço que façam-no rápido. |
00:04:02 |
Porquê? |
00:04:30 |
Placa de marshall, é a primeira vez |
00:04:34 |
Sou o chefe de segurança McPherson, cavalheiros. |
00:04:36 |
Bem-vindos à ilha Shutter. |
00:04:52 |
Os rapazes parecem nervosos Mr McPherson? |
00:04:56 |
Ainda não estamos malucos. |
00:05:12 |
LEMBREM-SE QUE NÓS TAMBÉM |
00:05:39 |
Perímetro electrificado. |
00:05:43 |
Como sabe? |
00:05:47 |
Já vi antes iguais. |
00:06:17 |
Bem, cavalheiros, contem connosco, |
00:06:20 |
mas enquanto aqui estiverem |
00:06:23 |
Percebido? |
00:06:25 |
Absolutamente. |
00:06:27 |
O edifício vermelho o «A», é o |
00:06:30 |
O «B» aquele ali é o |
00:06:33 |
O «C», um forte antigo da guerra |
00:06:38 |
É onde estão os mais perigosos. |
00:06:40 |
Para lá entrar é preciso uma autorização |
00:06:42 |
E a minha presença e do Dr. Cawley. |
00:06:47 |
Perceberam? |
00:06:48 |
Até parece que a loucura |
00:06:53 |
Façam o favor de entregar-me as armas. |
00:06:58 |
Sr. McPherson, somos marshalls. |
00:07:01 |
Não podemos entregar as armas. |
00:07:03 |
Regulamento 319 das Prisões Federais. |
00:07:07 |
Diz que os guardas prisionais, |
00:07:09 |
detém a máxima autoridade |
00:07:14 |
Cavalheiros, não podem entrar |
00:07:37 |
Certo, cumprido o protocolo rapazes, |
00:07:40 |
que tal irmos conhecer o Dr. Cawley. |
00:07:53 |
Quando deram pela falta? |
00:07:55 |
Da prisioneira. |
00:07:56 |
Desculpe, o Dr. Cawley, falará |
00:07:59 |
Protocolo. |
00:08:00 |
Guardas prisionais numas instalações |
00:08:02 |
é um cenário estranho. Não concorda? |
00:08:05 |
É o único em todo o País... |
00:08:07 |
talvez do Mundo. Temos aqui os |
00:08:10 |
Nenhum outro local é habilitado para tal. |
00:08:14 |
Ele criou aqui uma Instituição única. |
00:08:47 |
As suas identificações, cavalheiros? |
00:08:52 |
Os distintivos, cavalheiros. |
00:08:54 |
O Dr. Cawley é muitas vezes consultado. |
00:08:56 |
Pela Scotland Yard, MI 5, IOSS... |
00:09:01 |
Desculpe? |
00:09:04 |
Porque é que Agências de Segurança |
00:09:07 |
Isso, é melhor perguntar-lhe. |
00:09:19 |
Agente Daniels. Doutor. |
00:09:21 |
Agente Chuke. |
00:09:23 |
Obrigado, pode retirar-se. |
00:09:26 |
Sim senhor. Muito prazer, senhores. |
00:09:30 |
Um guarda competente e fiel. |
00:09:32 |
McPherson é boa pessoa. |
00:09:35 |
Já agora, que funções são essas? |
00:09:37 |
Uma fusão entre a lei, a moral e |
00:09:41 |
Desculpe, Dr., uma fusão entre quê e o quê? |
00:09:50 |
Esses quadro são o reflexo da realidade. |
00:09:53 |
São o tipo de pacientes daqui. |
00:09:55 |
Antigamente, deixavam-nos na própria porcaria. |
00:09:58 |
Davam-lhes pancadaria e faziam-lhes |
00:10:02 |
mergulhavam-nos na água gelada até |
00:10:08 |
afogarem-se. |
00:10:09 |
E actualmente? |
00:10:12 |
Tentamos. |
00:10:14 |
E se não conseguimos, ao menos |
00:10:19 |
São presos violentos, não são? |
00:10:23 |
Ferem pessoas e são assassinos, certo? |
00:10:26 |
A maioria sim. |
00:10:28 |
Pessoalmente Dr., que a vida |
00:10:34 |
O meu trabalho é tratá-los, não julgá-los. |
00:10:38 |
Ora bem, essa prisioneira... |
00:10:41 |
Desculpe, paciente. |
00:10:46 |
escapou nas últimas 24 horas. |
00:10:49 |
Entre as 22 e as 24 horas. |
00:10:51 |
É perigosa? |
00:10:54 |
Matou os seus três filhos. |
00:10:57 |
Afogou-os num lago, atrás da sua casa. |
00:10:59 |
Submergiu um a um, até os matar |
00:11:03 |
Depois, sentou-os à volta da mesa da cozinha e comeu com eles. |
00:11:06 |
Até ser descoberta por um vizinho. |
00:11:11 |
E o marido? |
00:11:12 |
Ele morreu. Na Normandia. |
00:11:16 |
Recusava-se a comer, quando veio... |
00:11:30 |
Desculpe, Dr. por acaso tem uma aspirina? |
00:11:33 |
Costuma ter enxaquecas? |
00:11:34 |
Às vezes, mas hoje ... |
00:11:37 |
estou meio estonteado, enjoei... |
00:11:40 |
Aguenta-se, chefe? Sim. |
00:11:41 |
Tenho este medicamento. É o melhor. |
00:11:44 |
Muito obrigado. |
00:11:46 |
Rachel, acredita que |
00:11:50 |
Acredita também que isto aqui é |
00:11:55 |
Sim? |
00:11:56 |
Em dois anos nunca acreditou |
00:11:57 |
Dizia que somos caixeiros viajantes. |
00:12:00 |
Fantasiava que os filhos estavam vivos ... |
00:12:05 |
e criava histórias muito elaboradas, |
00:12:08 |
alimentando a ilusão, que os |
00:12:11 |
Já realizaram alguma batida? |
00:12:12 |
Já batemos a ilha toda, |
00:12:15 |
sem resultados. |
00:12:17 |
O mais preocupante é que não sabemos |
00:12:22 |
Fechado por fora... |
00:12:24 |
e janelas com barras. |
00:12:29 |
Parece que se evaporou pelas paredes. |
00:12:37 |
Trouxe-a para aqui às 22, depois da sessão |
00:12:41 |
Na ronda da meia-noite, já tinha |
00:12:50 |
Na verdade Dr., custa a acreditar |
00:12:54 |
Quer dizer, isto é um hospital psiquiátrico, certo? |
00:12:57 |
Em algum momento ela tinha de |
00:12:59 |
Quantos pares de sapatos têm os pacientes? |
00:13:03 |
A doença mental é permanente, agente, |
00:13:05 |
não podemos escolher estar bom ou não. |
00:13:07 |
Então...fugiu descalça? |
00:13:11 |
Como pode ser Dr.? Não aguentava 10 metros. |
00:13:15 |
O que foi? |
00:13:35 |
A etiqueta da roupa dela. |
00:13:37 |
Não faço ideia do significado. |
00:13:38 |
A lei dos 4 |
00:13:41 |
Não é. |
00:13:43 |
Quem é o 67? |
00:13:45 |
Quem diabo será! |
00:13:46 |
Pode ser algum tratamento clínico meu. |
00:13:50 |
Será algo sem sentido? |
00:13:52 |
Não, em absoluto. Rachel é inteligente. |
00:13:56 |
Isto pode ser importante. |
00:13:57 |
Desculpe Dr., mas... |
00:13:59 |
ficaremos nós com isto. |
00:14:03 |
Diz que talvez tenha passado por aqui? |
00:14:05 |
Depois das luzes apagarem |
00:14:10 |
A noite passada estavam ali |
00:14:15 |
No entanto a Rachel, conseguiu |
00:14:18 |
Porquê? |
00:14:19 |
Como? |
00:14:20 |
Tornou-se invisível? |
00:14:22 |
Dr., precisamos de aceder aos arquivos |
00:14:26 |
médicos, enfermeiros e guardas. |
00:14:29 |
De todos quantos trabalham aqui. |
00:14:29 |
Vou pensar nisso. |
00:14:31 |
Isto não é um pedido, Dr.. |
00:14:34 |
Isto é um assunto federal. |
00:14:36 |
Paciente. |
00:14:39 |
Que escapou. |
00:14:40 |
Vai colaborar... |
00:14:43 |
Dr., temos de falar com |
00:14:48 |
Vou convocar todos, depois do jantar. |
00:14:51 |
Depois podem, pela manhã, acompanhá-los |
00:15:08 |
São 18 km. de águas geladas. |
00:15:11 |
As correntes são fortíssimas. |
00:15:14 |
Seria jogada contra as rochas, ali. |
00:15:21 |
E cavernas aí em baixo. Procuraram bem? |
00:15:24 |
Ninguém podia aguentar-se aí escondido. |
00:15:27 |
Essa rocha é pontiaguda, escorregadia, |
00:15:31 |
e outras tantas coisas perigosas. |
00:15:34 |
E como viram, ela não tinha sapatos. |
00:15:42 |
Muito bem! |
00:15:50 |
E aquela torre? |
00:15:54 |
Os guardas já vasculharam todo |
00:15:58 |
E ali? Têm mais pacientes? |
00:16:02 |
Em breve anoitecerá. |
00:16:05 |
Aqui é muito fria a noite. |
00:16:07 |
Vamos, rapazes! |
00:16:12 |
Estavam de guarda no corredor, certo? |
00:16:14 |
Seria impossível alguém passar |
00:16:19 |
Vá lá, a Rachel Solando, |
00:16:21 |
por quem passaria mais |
00:16:29 |
Eu. |
00:16:31 |
Glen Miga. |
00:16:33 |
Senhor, não vi nada. |
00:16:37 |
Sim. E não vi nada. |
00:16:41 |
Glen. |
00:16:44 |
Glen. |
00:16:48 |
Diz-me a verdade. |
00:16:54 |
Talvez...tenha ido à retrete. |
00:16:57 |
O quê? Violaste o protocolo? Cristo... |
00:17:02 |
Muito bem, recapitulemos, voltemos ao princípio. |
00:17:04 |
A Sra. Solando foi para o quarto |
00:17:08 |
E antes, o que ela esteve a fazer? |
00:17:11 |
Alguém sabe? |
00:17:13 |
Vamos lá? Alguém sabe... |
00:17:16 |
Esteve numa sessão de terapia de grupo. |
00:17:20 |
Viram alguma coisa estranha? |
00:17:22 |
Defina "estranho". |
00:17:25 |
Desculpe! |
00:17:28 |
para criminosos loucos. |
00:17:30 |
Aqui "estranho", é o pão nosso de cada dia. |
00:17:33 |
Reformulo a pergunta. |
00:17:35 |
Ontem, na terapia de grupo, aconteceu...vamos dizer... |
00:17:40 |
«Normalmente estranho»... |
00:17:42 |
Exactamente! |
00:17:44 |
Não. Desculpe. |
00:17:46 |
A Sra. Solando falou na sessão? |
00:17:50 |
Estava preocupada com a chuva. |
00:17:53 |
E queixava-se da comida. |
00:17:55 |
Queixava-se constantemente. |
00:17:59 |
Então...havia algum médico presente? |
00:18:03 |
O Dr. Sheehan orienta a sessão. |
00:18:07 |
Dr. Sheehan? |
00:18:09 |
Sim. É ele que orienta a sessão. |
00:18:13 |
É o psiquiatra da Rachel. |
00:18:14 |
É ele que supervisiona o tratamento. |
00:18:19 |
Preciso de falar com o Dr. Sheehan. |
00:18:21 |
Lamento, mas não será possível. |
00:18:24 |
Ele foi no ferry esta manhã. |
00:18:26 |
Foi de férias. Já as planeava |
00:18:29 |
Deixa ver se percebi. |
00:18:31 |
Deixou uma perigosa paciente escapar, |
00:18:33 |
e deixou o seu psiquiatra ir... de férias? |
00:18:38 |
Com certeza. É médico. |
00:18:44 |
Tem o número de telefone, de onde ele está? |
00:18:48 |
Estou? Estou? |
00:18:52 |
Estou? |
00:18:54 |
Está alguém aí? |
00:18:56 |
Desculpe, senhor, não temos linha. |
00:18:58 |
É da tempestade que assola a região. |
00:19:00 |
Quando tiver linha,chame-me imediatamente. |
00:19:05 |
Sim senhor. |
00:19:09 |
Está lá? |
00:19:11 |
Preciso de fazer uma ronda pelos pavilhões, |
00:19:14 |
estarei em casa para um copo aí... |
00:19:18 |
Querem fazer-me companhia? |
00:19:19 |
Óptimo, falaremos mais logo, certo? |
00:19:23 |
Estivemos a falar, marshall. |
00:19:42 |
Parece que enganei-me acerca do |
00:19:45 |
Impressiona um pouco. Foi construído |
00:19:49 |
como um forte militar. Hoje é o pavilhão «C». |
00:19:58 |
Era a residência do comandante. |
00:20:02 |
levaram-no a uma corte marcial. |
00:20:04 |
Vejo porquê. |
00:20:06 |
Bonita música. |
00:20:07 |
O que é? Brahms? |
00:20:09 |
Não. |
00:20:18 |
É Mahler. |
00:20:20 |
Tem razão, marshall. |
00:20:22 |
Permitam-me apresentar o meu colega... |
00:20:34 |
Quarteto para piano e cordas |
00:20:40 |
Que bebem, cavalheiros? |
00:20:42 |
Whisky seria bom. |
00:20:43 |
Para mim só soda. Obrigado. |
00:20:46 |
Então é abstémio? |
00:20:49 |
Surpresa. |
00:20:51 |
Pensava que beber era comum |
00:20:55 |
Alguns bebem. |
00:20:59 |
Desculpe! |
00:21:03 |
Ouço dizer que está cheia de bêbados. |
00:21:07 |
Não tenho notado. |
00:21:10 |
Isso que bebe, é chá? |
00:21:13 |
Excelente, que maravilha. |
00:21:15 |
Tem uns espantosos mecanismos |
00:21:19 |
Deve ser um expert em interrogatório. Há? |
00:21:29 |
Pessoas como o senhor...são a minha especialidade. Sabe? |
00:21:33 |
Pessoas da violência. |
00:21:35 |
Assumo que eu também? |
00:21:37 |
Presumiu mal. |
00:21:38 |
Entendeu-me mal. Eu disse no sentido |
00:21:42 |
Eu não disse que eram violentos. |
00:21:47 |
Por favor, por favor, espante-nos, Dr. |
00:21:52 |
Ambos estiveram na guerra, na Europa. |
00:21:54 |
Isso é lógico, Dr. Não é preciso |
00:21:58 |
Não, não será preciso. |
00:22:16 |
Desde a escola que não evitam |
00:22:21 |
Não, não porque gostem, mas porque |
00:22:27 |
Não nos criaram para fugirmos, Dr. |
00:22:29 |
Há...criaram. |
00:22:34 |
E quem o criou, marshall? |
00:22:36 |
Eu? |
00:22:38 |
Lobos. |
00:22:42 |
Impressionante mecanismos de defesa. |
00:23:43 |
Acredita em Deus, marshall? |
00:23:50 |
Não é brincadeira. |
00:23:58 |
Já alguma vez viu um campo |
00:24:02 |
Konzentrationslager...Não? |
00:24:11 |
Significa um inglês perfeito, rápido. |
00:24:16 |
O seu inglês é muito bom. |
00:24:21 |
É alemão? |
00:24:23 |
Pensa que imigração é crime? |
00:24:30 |
Ouça, precisamos dos arquivos da Sheehan |
00:24:35 |
Ficheiros pessoais não podem ser |
00:24:38 |
Preciso desses ficheiros. |
00:24:41 |
Como, não será possível! |
00:24:44 |
Quem manda aqui |
00:24:45 |
Há? |
00:24:46 |
O Dr. Naehring já comunicou a vossa |
00:24:51 |
mas recusaram. |
00:24:52 |
Recusaram? Não têm autoridade para recusar. Nem o senhor. |
00:24:53 |
Continue a sua investigação, faremos |
00:24:59 |
Esta investigação acabou. |
00:25:00 |
Vamos reportar a situação a... |
00:25:03 |
Hoover (FBI)...Pessoal do Hoover. Isso mesmo. |
00:25:05 |
Apanharemos o ferry amanhã. |
00:25:07 |
Vamos, Chuck |
00:25:17 |
Boa jogada. |
00:25:24 |
Dormirão nos dormitórios dos funcionários. |
00:25:38 |
Ei, chefe! Verdade que acabou? |
00:25:43 |
Porquê? |
00:25:45 |
Não sei. |
00:25:49 |
Tudo mentiras, até agora, Chuck. |
00:25:52 |
A Rachel Solando não pode ter |
00:25:58 |
Ela teve muita ajuda. |
00:26:01 |
Neste momento o Dr. Cawley deve de estar, |
00:26:04 |
a reconsiderar a sua atitude. |
00:26:06 |
Talvez, pela manhã... |
00:26:10 |
Não era isso. |
00:26:30 |
Encontrei um monte de garrafas, Teddy. |
00:26:33 |
Jesus, alguma vez vais ficar sóbrio? |
00:26:36 |
Matei muita gente na guerra. |
00:26:41 |
É por isso que bebes? |
00:26:45 |
És real? |
00:26:48 |
Não. |
00:26:52 |
Ela continua aqui. |
00:26:54 |
Quem? |
00:26:57 |
Rachel? |
00:27:00 |
Ela nunca foi. |
00:27:14 |
Lembras-te quando ficamos no chalé, |
00:27:18 |
Estava tão feliz. |
00:27:22 |
Ela está aqui. |
00:27:24 |
Não podes ir. |
00:27:38 |
Como posso ir? |
00:27:41 |
Amo-te tanto. |
00:27:48 |
Estou num caixão, Teddy. Não! |
00:27:52 |
Estou. |
00:27:57 |
Tens de acordar. |
00:28:00 |
Não quero ir. |
00:28:03 |
Estás aqui. |
00:28:05 |
Não estou. |
00:28:08 |
Tens de encarar isso! |
00:28:13 |
Mas ela está. |
00:28:16 |
E ele também. |
00:28:19 |
Quem? |
00:28:23 |
Laeddis. |
00:28:29 |
Tenho de ir. |
00:28:32 |
Por favor, deixa-me abraçar-te |
00:28:36 |
Não! |
00:28:37 |
Deixa-me mais um pouco. |
00:28:38 |
Tens de deixar-me ir. |
00:28:42 |
Não consigo. |
00:29:14 |
Com este tempo o ferry |
00:29:20 |
Dr. |
00:29:22 |
Dr. |
00:29:24 |
Preciso de falar com os pacientes |
00:29:27 |
Pensei que as investigações tinham acabado. |
00:29:29 |
Hoje não há o ferry. |
00:29:32 |
A Rachel recebia outro tratamento |
00:29:36 |
Conhecem a realidade actual destas |
00:29:40 |
Não. Não somos doutores. |
00:29:42 |
É uma guerra. |
00:29:43 |
A velha escola defende a intervenção cirúrgica. |
00:29:46 |
Psico-cirurgia. |
00:29:47 |
Procedimentos como a Lobotomia Trans-Orbitária. |
00:29:51 |
Alguns dizem o paciente fica razoavelmente bem, outros que ficam como zombies. |
00:29:54 |
E a nova teoria? |
00:29:59 |
Novas drogas que acabam de ser aprovadas.. |
00:30:01 |
Provocam uma relaxamento dos pacientes. |
00:30:04 |
E qual é a que defende Dr.? Eu? |
00:30:07 |
Tenho a ridícula ideia que devemos tratar |
00:30:10 |
Ouvi-los. |
00:30:12 |
Tentar compreendê-los. |
00:30:21 |
Estes pacientes? |
00:30:22 |
O último recurso deverá ser |
00:30:25 |
Dar-lhes comprimidos pô-los num canto |
00:30:29 |
Rachel Solando tomava uma combinação |
00:30:32 |
que prevenia ela de tornar-se violenta. |
00:30:36 |
O principal obstáculo foi a negação |
00:30:42 |
"Foi". |
00:30:44 |
Há alguma razão para referir-se |
00:30:51 |
Olhe lá para fora, marshall. |
00:30:54 |
O que acha? |
00:31:01 |
O próximo Peter Breen,Atacou a enfermeira |
00:31:06 |
A enfermeira sobreviveu, mas |
00:31:09 |
Mal posso esperar! |
00:31:10 |
Ela tinha um sorriso tão doce, meu.. |
00:31:13 |
Mas...podia-se ver nos seus olhos. |
00:31:18 |
E fazer broche. |
00:31:21 |
Certo, Sr. Breen. Pode ir. |
00:31:23 |
Pediu-me que lhe desse um copo |
00:31:26 |
A sós, na cozinha? |
00:31:30 |
Porque não era normal? |
00:31:33 |
Queria que eu mostrasse |
00:31:39 |
Sr. Breen, |
00:31:42 |
precisamos de fazer-lhe umas perguntas, compreende? |
00:31:46 |
Quando a cortei ela gritou. |
00:31:50 |
Mas... |
00:31:52 |
ela assustou-me. |
00:31:54 |
O que ela esperava? |
00:31:56 |
Interessante. |
00:31:58 |
Mas queríamos falar da Rachel Solando, está bem? |
00:32:02 |
Rachel Solando ... |
00:32:04 |
sabiam que ela afogou os seus próprios filhos? |
00:32:06 |
Afogou os próprios filhos. |
00:32:08 |
Isso foi impróprio, digo-vos. |
00:32:12 |
Deveria ter gazeá-los! Todos! |
00:32:14 |
Os retardados, criminosos, pretos... |
00:32:17 |
Matar os filhos? |
00:32:23 |
Por favor...pare com isso. |
00:32:26 |
A enfermeira. Por favor, pare. |
00:32:28 |
Essa enfermeira talvez queria |
00:32:33 |
O marido... |
00:32:36 |
trabalhava afincadamente, |
00:32:40 |
a tentar levar uma vida normal... |
00:32:43 |
Diz no seu ficheiro... |
00:32:44 |
você desfigurou-lhe o rosto. Não foi? |
00:32:49 |
Parabéns, para ela acabou a normalidade |
00:32:55 |
Sabes do que ela tinha medo? |
00:33:00 |
De ti. |
00:33:01 |
Por favor, pode parar com isso! |
00:33:02 |
Por favor! |
00:33:05 |
Pare, por favor! Por favor! |
00:33:09 |
Conheces uma paciente chamada Andrew Laeddis? - Não! Não! |
00:33:13 |
Chefe...Não quero vir mais aqui. |
00:33:33 |
Nunca sairei daqui. |
00:33:35 |
Tenho a certeza. |
00:33:38 |
Desculpe por dizer isto, Sra Scuza... |
00:33:40 |
Menina Kearns ... |
00:33:42 |
Menina Kearns. |
00:33:44 |
Parece tão tranquila... |
00:33:46 |
parece normal... |
00:33:48 |
em comparação com os outros. |
00:33:50 |
Bem, tenho os meus maus dias |
00:33:55 |
A diferença é que todas não matam |
00:34:00 |
Pessoalmente, defendo que se um tipo |
00:34:04 |
e tu pedes ajuda e ninguém ajuda-te, |
00:34:08 |
não é assim tão incompreensível matar |
00:34:13 |
Talvez saia um dia. |
00:34:17 |
Morta. |
00:34:19 |
Não sei, o mundo lá fora |
00:34:21 |
dizem que há bombas |
00:34:25 |
E...como se chamam "televisores"... |
00:34:28 |
vozes e caras a sair duma caixa. |
00:34:31 |
Já ouço vozes que chegam. |
00:34:34 |
O que nos pode dizer da Rachel? |
00:34:39 |
Não muito. É...muito reservada. |
00:34:43 |
Ela...acreditava que os filhos estavam vivos, |
00:34:46 |
acreditava que vivia em Berkshires. |
00:34:51 |
O homem do leite, o carteiro... |
00:34:56 |
O Dr. Sheehan estava lá, na terapia? |
00:34:59 |
Sim. |
00:35:01 |
Ele falou acerca do controlo da ira. |
00:35:05 |
Fale-me acerca dele... |
00:35:07 |
Como é que ele é? |
00:35:09 |
É... |
00:35:13 |
Normal, simpático... |
00:35:17 |
Não fazia mal à vista, como dizia |
00:35:22 |
Ele metia-se consigo? |
00:35:24 |
Não. |
00:35:26 |
Não, o Dr. Sheehan é um bom doutor, ele nunca... |
00:35:32 |
Posso...tomar um pouco de água? |
00:35:35 |
Claro. |
00:35:50 |
Obrigado, marshall. |
00:35:56 |
Gostava de fazer-lhe uma última |
00:36:02 |
Já alguma vez viu uma paciente |
00:36:08 |
Não. |
00:36:10 |
Nunca vi essa pessoa. |
00:36:18 |
Foi preparada. |
00:36:20 |
Ela ousou as mesmas frases que o Dr.Cawley |
00:36:22 |
Exactamente as mesmas. |
00:36:30 |
Perguntou a todos os pacientes por ele. Quem é? |
00:36:38 |
Que diabos, chefe, sou o seu parceiro |
00:36:41 |
Neste assunto, Chuck... |
00:36:44 |
levo muito tempo na polícia... |
00:36:46 |
você tem um dever, uma carreira. |
00:36:50 |
não sigo exactamente as normas. |
00:36:53 |
Quero lá saber das normas, chefe. |
00:37:03 |
Quando li a notificação do caso, |
00:37:06 |
Solicitei que me destacassem |
00:37:09 |
Por quê? |
00:37:12 |
Andrew Laeddis, |
00:37:15 |
era o encarregado da manutenção do |
00:37:20 |
Fico a saber. |
00:37:23 |
Era pirómano. |
00:37:28 |
Andrew Laeddis acendeu o fósforo, |
00:37:33 |
que causou a morte da minha mulher. |
00:37:43 |
Podem sair! |
00:37:47 |
O que aconteceu com o Laeddis? |
00:37:49 |
Escapou. |
00:37:53 |
Há um ano atrás. Li nos diários. |
00:37:56 |
Um grande filho da puta. |
00:37:58 |
Ele tem uma cicatriz na têmpora |
00:38:01 |
Olhos de cores diferentes. |
00:38:03 |
Ele queimou uma escola e matou duas pessoas. |
00:38:07 |
Disse que as vozes tinham-lhe dito |
00:38:09 |
Primeiro foi para a prisão. |
00:38:11 |
E agora? |
00:38:13 |
Desapareceu como se nunca tivesse existido. |
00:38:15 |
Sem ficheiros, nada. |
00:38:17 |
Não está no pavilhão «B». |
00:38:20 |
Pode estar morto. |
00:38:21 |
Assim como Rachel Solando. Aqui há |
00:38:27 |
Mas há um, que ninguém faria buscas. |
00:38:40 |
Aquela paciente Bridget Kearne, |
00:38:44 |
ela disse-te alguma coisa? |
00:38:47 |
Não. |
00:38:50 |
Diga lá, chefe! |
00:38:55 |
Escreveu. |
00:38:59 |
«Foge» |
00:39:12 |
Chefe! |
00:39:13 |
Temos de voltar. |
00:39:17 |
Certo. Vamos! |
00:39:21 |
Cuidado! |
00:39:25 |
Jesus! |
00:39:28 |
Vamos! Vamos voltar! |
00:39:47 |
Jesus Cristo. |
00:40:00 |
Está bem, chefe? |
00:40:09 |
E esse Laeddis... |
00:40:12 |
O que quer fazer? |
00:40:16 |
Quero matá-lo. |
00:40:26 |
Se fosse a minha mulher... |
00:40:39 |
Quando atravessamos os portões de Dachau, |
00:40:51 |
O comandante tentou suicidar-se |
00:40:58 |
fez mal. |
00:41:00 |
Levou um tempo a morrer. |
00:41:07 |
Quando saí e vi os corpos no chão... |
00:41:15 |
demasiados para serem contados. |
00:41:43 |
Demasiados... |
00:41:47 |
Então... |
00:41:50 |
Os guardas que se renderam, tiramos-lhes as armas,alinhamo-los... |
00:42:33 |
Aquilo não foi uma acção de guerra... |
00:42:41 |
Foram assassinados. |
00:42:45 |
Sim...já matei muitas pessoas.. |
00:42:51 |
Não é para isso que estou aqui. |
00:42:54 |
Então, trata-se do quê? |
00:42:58 |
Depois de Laeddis ter desaparecido, |
00:43:01 |
comecei a fazer umas investigações |
00:43:05 |
Muitas pessoas sabem deste lugar, mas não |
00:43:10 |
se tivessem medo de alguma coisa. |
00:43:13 |
Este lugar foi fundado por |
00:43:17 |
do Comité de Actividade Americano. |
00:43:20 |
Incrível. E como combatíamos os comunistas |
00:43:26 |
Com experiências na mente. |
00:43:30 |
Suspeito disso. |
00:43:31 |
E isso acontecia aqui? |
00:43:33 |
Tal como disse, ninguém fala, certo? |
00:43:35 |
Até que conheci um antigo |
00:43:38 |
Um tipo chamado George Noyce. |
00:43:40 |
Universitário e socialista. |
00:43:42 |
Ofereceram-lhe dinheiro para fazer uns testes. |
00:43:46 |
Pasta de dentes. |
00:43:49 |
Quase matou o professor e desapareceu |
00:43:53 |
Pavilhão C. |
00:43:55 |
Libertaram-no um ano depois. |
00:43:58 |
Duas semanas depois, entrou num bar, |
00:44:04 |
O advogado alegou insanidade e ele... |
00:44:06 |
faz um escândalo no tribunal... |
00:44:09 |
implorando ao juiz que o mande |
00:44:11 |
ou o que for, menos ir para o hospital psiquiátrico. |
00:44:13 |
O Juiz deu-lhe prisão perpétua em Dedham. |
00:44:17 |
E foi vê-lo? Sim, fui. |
00:44:20 |
Bem, ele está destroçado. |
00:44:24 |
Mas foi bem claro naquilo que disse-me. O quê? |
00:44:26 |
Que aqui fazem experiências com pessoas. |
00:44:29 |
Não sei, chefe. |
00:44:32 |
Acreditar num louco. |
00:44:35 |
Loucos são perfeitos para fazer experiências. |
00:44:40 |
estive em Dachau. |
00:44:42 |
Vi o que as pessoas são capazes |
00:44:46 |
Por amor de Deus, |
00:44:49 |
para pará-los e agora vejo |
00:44:51 |
No nosso país? |
00:44:55 |
O que pretende fazer, Teddy? |
00:44:58 |
Tenho de conseguir provas. |
00:45:00 |
Voltarei com elas e vou fechar este lugar. |
00:45:04 |
É isso. |
00:45:07 |
Um momento. |
00:45:08 |
Começou a fazer perguntas sobre Ashecliffe. |
00:45:11 |
À espera de uma oportunidade de vir aqui, |
00:45:13 |
e depois de repente precisam U.S, Marshalls? |
00:45:16 |
Sim, claro, tive sorte, |
00:45:17 |
uma paciente escapou, era a desculpa perfeita. |
00:45:19 |
Não, não, chefe, não pode ser sorte. |
00:45:22 |
O mundo não funciona assim. |
00:45:24 |
Eles têm o perímetro electrificado. |
00:45:27 |
O pavilhão «C» está num forte da Sucessão. |
00:45:33 |
com o IOSS. Jesus Cristo. |
00:45:35 |
Tudo neste lugar cheira a coisa do Governo |
00:45:38 |
Eles queriam-no aqui. |
00:45:40 |
Disparates. Andou a fazer perguntas. Disparate. |
00:45:42 |
Viemos aqui por causa da Rachel Salada. |
00:45:44 |
Há alguma evidência que ela existiu? |
00:45:46 |
Seria impossível que alguém investigasse |
00:45:50 |
Investigassem a si. |
00:45:52 |
Simularam uma fuga, |
00:45:54 |
E agora têm-nos onde querem. Aqui! |
00:46:01 |
Marshall está aí? |
00:46:03 |
Aqui é o guarda McPherson. |
00:46:07 |
Marshall! |
00:46:08 |
Encontrou-nos. Hã? |
00:46:10 |
Isto é uma ilha, chefe. |
00:46:14 |
Sei que estão aí! |
00:46:17 |
Vamos sair desta ilha, tu e eu. |
00:46:19 |
Vamos. |
00:46:24 |
Vamos! Vamos! |
00:46:35 |
Saiam agora. O Dr. quer falar consigo, agora. |
00:46:39 |
Despachem-se! Maldito tempo! |
00:46:47 |
Deixem a vossa roupa a lavar... |
00:46:49 |
Amanhã já estarão boas.. |
00:46:51 |
Se esta tempestade não acabar connosco primeiro. |
00:46:54 |
A propósito. Os vossos cigarros estão |
00:46:59 |
Ofereço-vos... |
00:47:02 |
Não temos escolha, certo? |
00:47:04 |
É uma oferta, mas se não concordarem... |
00:47:07 |
Já que insiste, aceito. |
00:47:10 |
Por isso peço que mantenham presos |
00:47:15 |
Se as instalações inundarem, afogar-se-ão. |
00:47:18 |
Sabe disso. |
00:47:19 |
Se houver uma inundação. |
00:47:23 |
Pode acontecer uma inundação. |
00:47:26 |
É um risco. E a energia? |
00:47:30 |
E se falha? |
00:47:34 |
E para onde irão? |
00:47:36 |
Não podem apanhar o ferry e irem |
00:47:39 |
Tem razão. Provavelmente ficarão aqui, soltos,connosco
|
00:47:43 |
Se houver uma inundação, morrerão. |
00:47:46 |
Vinte e quatro pessoas. |
00:47:49 |
Podia viver com isso? |
00:47:51 |
Francamente, se dependesse de mim, |
00:47:52 |
prendia todos os 42 presos |
00:47:56 |
Desculpem! Desculpem! |
00:47:57 |
Marshall. |
00:48:01 |
Um momento. |
00:48:02 |
Falamos esta manhã acerca dos |
00:48:05 |
A lei dos 4, gostei disso. |
00:48:07 |
Disse que não fazia ideia do significado |
00:48:11 |
O que é 67? |
00:48:14 |
Sim, não sei. |
00:48:15 |
Ninguém sabe. |
00:48:17 |
Não lhe ocorre nada? |
00:48:20 |
Nada? |
00:48:26 |
Porque pareceu-me ouvir que tem... |
00:48:28 |
24 pacientes no pavilhão C, |
00:48:31 |
e 42 pacientes no pavilhão B, |
00:48:33 |
o que significa um total de |
00:48:38 |
Correcto. |
00:48:42 |
Parece que a Rachel Solando sugere... |
00:48:45 |
que tem 67 pacientes Dr.. |
00:48:50 |
Lamento, mas não temos. |
00:48:51 |
É ridículo. |
00:48:53 |
O que fazem aqui? |
00:48:56 |
Acaso McPherson não lhe disse nada? |
00:48:59 |
Não, e que notícias são essas, Dr.? |
00:49:02 |
Rachel foi encontrada. |
00:49:05 |
Está aqui. |
00:49:07 |
Sã e salva. |
00:49:20 |
Não tem feridas. |
00:49:25 |
Quem são estes homens? |
00:49:30 |
Porque estão na minha casa? |
00:49:32 |
São polícias, Rachel. |
00:49:33 |
Querem... fazer perguntas. |
00:49:39 |
Senhora. |
00:49:43 |
Dizem que viram um conhecido comunista, |
00:49:47 |
subversivo, a entregar propaganda |
00:49:52 |
Aqui? |
00:49:55 |
Neste bairro? |
00:49:56 |
Sim, temo que sim. |
00:50:00 |
Agora, podia-nos dizer onde esteve ontem, |
00:50:03 |
para ajudar-nos nas nossas buscas.. |
00:50:07 |
Sim... |
00:50:10 |
Bem, eu... |
00:50:14 |
Preparei o pequeno almoço para o Jim |
00:50:19 |
e depois eu... |
00:50:22 |
Embrulhei o lanche do Jim |
00:50:28 |
Depois as crianças foram para a escola. |
00:50:34 |
E depois... |
00:50:42 |
Fui nadar longamente no lago. |
00:50:52 |
Compreendo. |
00:50:57 |
E depois disso? |
00:51:06 |
Depois... |
00:51:16 |
Pensei em si. |
00:51:24 |
Desc...desculpe, Sra. |
00:51:26 |
Não sei do que está a falar. |
00:51:30 |
Não sabes porque fiquei só, Jim? |
00:51:39 |
Tu foste... |
00:51:44 |
Morreste. |
00:51:50 |
Choro todas as noites. |
00:51:58 |
Agora como vou sobreviver? |
00:52:02 |
Deus. |
00:52:12 |
Rachel...ficarás bem. |
00:52:19 |
Lamento muito, mas... |
00:52:22 |
tudo ficará bem, acredita |
00:52:27 |
Eu enterrei-te. |
00:52:30 |
Dentro de uma caixa. O teu corpo |
00:52:35 |
comido por tubarões. |
00:52:40 |
O meu Jim morreu. |
00:52:46 |
Quem diabos és tu! |
00:52:49 |
Quem és tu? Quem és tu? |
00:52:57 |
Desculpe eu queria interromper, pensei |
00:52:58 |
Encontramo-la junto ao farol, a jogar pedras. |
00:53:00 |
Não sabemos como escapou. |
00:53:02 |
Há comida, água e camas. |
00:53:05 |
quando se aproxima um furacão. |
00:53:23 |
Sente-se mal? |
00:53:25 |
Estou bem, apenas... |
00:53:29 |
Chefe, está bem? |
00:53:31 |
É que há...muita luz, não há? |
00:53:34 |
Sensibilidade à luz, leva tempo. |
00:53:39 |
Estou bem. |
00:53:48 |
Tome isto, engula. Duas horas de sono |
00:53:51 |
Tem uma enxaqueca. |
00:53:54 |
cheio de lâminas e a ser sacudido violentamente. |
00:53:56 |
Pastilhas, marshall. |
00:53:57 |
Não... não quero. |
00:54:06 |
Precisa de descansar. |
00:54:29 |
Cuidado. Sente-se. |
00:54:32 |
Ficará bem. Relaxe. |
00:54:40 |
Quem é aquele? |
00:54:43 |
S keeper. |
00:54:46 |
Não se preocupe com ele, certo? |
00:54:55 |
Parece...parecido..com um filho da puta de militar... |
00:54:58 |
Sabe, não quero discutir consigo, tubo bem. |
00:56:23 |
Devias ter-me salvo. |
00:56:27 |
Devias ter-nos salvo a todos. |
00:56:57 |
Ei, amigo... |
00:57:02 |
Laeddis. |
00:57:04 |
Yes. |
00:57:16 |
Amigo. |
00:57:19 |
Nada de ressentimentos, certo? |
00:57:27 |
Sem ressentimentos. |
00:57:42 |
Isto é para mais logo |
00:57:47 |
Eu sei o quanto queres. |
00:57:55 |
O relógio não pára, meu amigo. |
00:57:58 |
Pode não haver tempo. |
00:58:10 |
Pode ajudar-me, aqui? |
00:58:33 |
Posso arranjar problemas. |
00:59:01 |
Estou morta. |
00:59:06 |
Peço desculpa. |
00:59:08 |
Porque não me salvaste? |
00:59:12 |
Tentei, quero dizer, |
00:59:16 |
era tarde demais. |
00:59:38 |
Vês? |
00:59:42 |
Não é tão bonita? |
01:00:36 |
Porque estás toda molhada, querida? |
01:00:41 |
Laeddis não morreu. |
01:00:43 |
Ele não foi embora. |
01:00:47 |
Continua aqui. |
01:00:50 |
Eu sei. |
01:00:52 |
Precisamos de encontrá-lo, Teddy. |
01:00:54 |
Encontra-o e mata-o. |
01:01:14 |
Está tudo bem. |
01:01:25 |
Outra vez! |
01:01:26 |
O gerador falhou... |
01:01:34 |
Está bem, chefe? |
01:01:37 |
Uma maldita de uma enxaqueca! |
01:01:39 |
O gerador falhou. Andam todos malucos. |
01:01:44 |
O que vamos fazer? |
01:01:52 |
Cristo! |
01:01:54 |
Não, não, não! |
01:01:56 |
Agora! No chão! |
01:02:08 |
O perímetro eléctrico está desligado. |
01:02:10 |
Não sei, penso que sim... |
01:02:13 |
Todo o sistema electrónico... |
01:02:15 |
Vedações, portões, portas... |
01:02:19 |
Oportunidade para um passeio...no pavilhão C, por exemplo... |
01:02:33 |
O tipo, que te falei, o George Noyce, |
01:02:36 |
Disse que ali estão os piores. |
01:02:38 |
Todos têm medo deles. |
01:02:43 |
O Noyce descreveu-lhe este lugar? |
01:02:45 |
Pouco. |
01:02:47 |
Disse que só ouvia gritos, noite e dia. |
01:02:50 |
Barras por todo o lado. |
01:03:12 |
Jesus Cristo! |
01:03:14 |
Primeira visita ao «C», hã? |
01:03:17 |
Sim, Sim... |
01:03:19 |
Tenho ouvido histórias... |
01:03:20 |
Acredite, filho, aqui é pior do que lhe disseram. |
01:03:23 |
A maioria já estão fechados, |
01:03:25 |
alguns ainda andam soltos. |
01:03:27 |
Se virem algum, não tentem agarrá-lo, |
01:03:30 |
ele os mataria. |
01:03:32 |
Perceberam? |
01:03:33 |
Mexam esses rabos. Vão lá. |
01:04:30 |
É aqui. |
01:04:36 |
Laeddis. |
01:04:38 |
Sinto-o. |
01:04:43 |
Malditos, raptaram-me! |
01:04:46 |
Teddy! |
01:04:56 |
Ei, Ei! |
00:00:45 |
Ouve! |
00:00:48 |
Ouve! |
00:00:51 |
Quero estar aqui, é seguro! |
00:00:55 |
Sobre o mundo exterior. |
00:00:58 |
testes de bombas de hidrogénio. |
00:01:00 |
Sabes como é uma bomba |
00:01:03 |
Tem...hidrogénio. |
00:01:05 |
Chefe! |
00:01:06 |
Bombas explodem, Hã? |
00:01:09 |
Mas as de hidrogénio não. Implodem. |
00:01:12 |
Um milhão de vezes mais potente |
00:01:16 |
Entendes? |
00:01:18 |
Certeza? Percebi, Sim! |
00:01:20 |
Chefe! |
00:01:36 |
Não! |
00:01:38 |
O que está a fazer? |
00:01:40 |
Jesus Cristo, Teddy. |
00:01:41 |
Jesus! |
00:01:42 |
Apanharam o Billings? |
00:01:44 |
Que merda é esta... |
00:01:45 |
Que se passa convosco, rapazes? |
00:01:46 |
Podiam matá-lo. |
00:01:47 |
Atacou-nos. |
00:01:49 |
Ajudem-me. Vou levá-lo à enfermaria. |
00:01:52 |
Maldição! |
00:01:53 |
Não! Tu não, tu não! Relaxe. |
00:01:56 |
Vamos! |
00:02:29 |
Laeddis... |
00:02:51 |
Laeddis... |
00:02:58 |
Isto é o inferno. Estamos no inferno... |
00:03:04 |
Por favor... |
00:03:06 |
Vão matar-me... |
00:03:21 |
Por favor, por favor! |
00:03:30 |
Laeddis... |
00:03:39 |
Ele disse-me que sairia deste lugar. |
00:03:42 |
Prometeste. |
00:03:46 |
Mentiste. |
00:03:48 |
Laeddis? |
00:03:54 |
Laeddis? |
00:03:57 |
Essa teve graça. |
00:04:00 |
A tua voz. |
00:04:02 |
Não a reconheces? |
00:04:04 |
Depois de tantas conversas |
00:04:07 |
De todas as mentiras que |
00:04:09 |
Deixa-me ver a tua cara. |
00:04:12 |
Dizem que eu pertenço-lhes. |
00:04:14 |
Dizem que nunca sairei daqui. |
00:04:18 |
O fósforo vai-se apagar. |
00:04:22 |
Deixa-me ver a tua maldita cara! |
00:04:25 |
Porquê? |
00:04:26 |
Para continuares a mentir-me? |
00:04:28 |
Isto não é acerca da verdade. |
00:04:30 |
Quero arrancar-te a verdade. |
00:04:34 |
E de Laeddis. |
00:04:37 |
É disso que sempre se tratou. |
00:04:39 |
É um pretexto. |
00:04:42 |
Uma forma de entrar. |
00:04:46 |
George? |
00:04:48 |
George Noyce? |
00:04:50 |
Não, não é possível estares aqui. |
00:04:54 |
Gostas? |
00:04:56 |
Quem te fez isso, George? |
00:04:58 |
Tu! |
00:05:00 |
Que queres dizer? |
00:05:01 |
O que dizes? |
00:05:03 |
Que raio estás a dizer! |
00:05:05 |
George, vou tirar-te daqui. |
00:05:08 |
Vou arranjar maneira de resolver isto. |
00:05:11 |
Isso não sei. |
00:05:12 |
Uma talvez. Duas difícil. Três impossível. |
00:05:14 |
Porque é que te trouxeram. |
00:05:18 |
Não percebes? |
00:05:20 |
Conheciam os teus planos. |
00:05:23 |
É tudo uma farsa. Tudo isto... |
00:05:26 |
é por ti. |
00:05:28 |
Não investigas nada. |
00:05:30 |
Caíste numa armadilha. |
00:05:34 |
George... |
00:05:35 |
Estás errado, errado. |
00:05:37 |
Há é? |
00:05:39 |
Viste só até aqui? |
00:05:42 |
Com o meu parceiro. |
00:05:45 |
Nunca tinhas trabalhado com ele? |
00:05:48 |
Não, não, calma lá... |
00:05:50 |
Ele é um U.S. Marshall. |
00:05:52 |
Nunca tinhas trabalhado com ele. Trabalhaste? |
00:05:57 |
George, ouve... |
00:05:58 |
Eu conheço as pessoas. |
00:06:05 |
Então, eles já ganharam. |
00:06:09 |
Merda! |
00:06:15 |
Vão levar-me... |
00:06:18 |
Ao farol. |
00:06:20 |
Meter-me coisas na cabeça. |
00:06:23 |
E estou aqui... por causa de ti! |
00:06:27 |
George, vou tirar-te daqui. |
00:06:32 |
Não podes matar o Laeddis |
00:06:35 |
Tens de escolher. Percebes. Não? |
00:06:38 |
Não estou aqui para matar alguém. |
00:06:40 |
Mentiroso! |
00:06:44 |
Ela morreu. |
00:06:47 |
Deixa-a ir. |
00:06:50 |
Deixa-a ir! |
00:06:52 |
Diz-lhe Teddy. |
00:06:54 |
Diz-lhe porquê. |
00:06:58 |
Tens de o fazer. Não há outra maneira. |
00:07:01 |
Deixa-a ir. |
00:07:02 |
Diz-lhe quando trouxeste-me aquelas flores... |
00:07:04 |
Tens de fazê-lo! |
00:07:05 |
E disse-te que o meu coração estava triste. E perguntaste-me porque? |
00:07:08 |
Ela está a manipular-te. |
00:07:11 |
E disse-te que estava infeliz.. |
00:07:13 |
Ela vai matar-te, matar-te! |
00:07:19 |
Queres tapar a verdade? |
00:07:24 |
Não posso. |
00:07:25 |
Não posso! Não posso! |
00:07:34 |
Então nunca sairás desta ilha. |
00:07:42 |
Dolores? |
00:07:50 |
Não está neste pavilhão. |
00:07:53 |
Foi transferida... |
00:07:56 |
Para outro sítio. |
00:07:58 |
Se não estiver no pavilhão A. |
00:08:01 |
Só pode estar num lugar. |
00:08:09 |
O farol. |
00:08:17 |
Ei! |
00:08:21 |
Que Deus te ajude. |
00:08:31 |
Chefe! |
00:08:31 |
Temos problemas. |
00:08:34 |
Um paciente está desaparecido, |
00:08:37 |
estão a procurá-lo por todo o sítio. |
00:08:39 |
Vamos sair daqui. |
00:08:40 |
Por aqui. |
00:08:44 |
Vamos. Não pertencemos aqui. |
00:08:55 |
O que aconteceu contigo? |
00:08:57 |
O quê? |
00:08:59 |
Onde estiveste? |
00:09:01 |
Depois de levar o paciente à enfermaria, |
00:09:03 |
estive a dar uma olhada nos ficheiros dos pacientes. |
00:09:06 |
Encontraste o Laeddis? |
00:09:08 |
Não. |
00:09:09 |
Não, não o encontrei. |
00:09:11 |
O seu formulário de internamento. |
00:09:12 |
Não há nada nos ficheiros. |
00:09:16 |
fotos, nada. É estranho. |
00:09:19 |
Dê uma olhada. |
00:09:21 |
Mais tarde. |
00:09:24 |
O que foi, chefe? |
00:09:26 |
Vejo isso mais tarde, só isso. |
00:09:30 |
Ashecliffe é nesta direcção. |
00:09:32 |
Não vamos para Ashecliffe. |
00:09:35 |
Vamos ao farol. |
00:09:37 |
E descobrir que merda se passa |
00:09:53 |
Ali está. |
00:09:55 |
Merda! |
00:09:56 |
Viemos muito para o Sul. Temos de voltar. |
00:09:59 |
É impossível passar por estes penhascos. |
00:10:01 |
Vamos ver se encontramos um caminho |
00:10:04 |
talvez por detrás destas árvores. Vamos. |
00:10:06 |
Porque estamos aqui? |
00:10:09 |
Demonstra que existem 67 pacientes, coisa |
00:10:14 |
Eu vou ao farol, percebes? |
00:10:19 |
O que posso dizer-lhe para que não vá. |
00:10:21 |
Queres que eu pare, porquê, Charlie? |
00:10:23 |
Porque passar por aí no escuro, é suicídio, é por isso! |
00:10:28 |
Está bem. |
00:10:30 |
Talvez seja melhor ficares aqui sentado. |
00:10:33 |
Trouxe-me até aqui, chefe |
00:10:37 |
Nesta ilha. |
00:10:39 |
Não confiamos em mais ninguém. |
00:10:43 |
Assim como? |
00:10:44 |
Como ajo? |
00:10:49 |
Que diabos se passou naquelas celas, Ted? |
00:10:57 |
Como julgas que é o tempo em Portland, Chuck?Sou de Seattle. |
00:11:05 |
Seattle? |
00:11:09 |
Eu vou...sozinho. |
00:11:14 |
Vou consigo, parceiro. |
00:11:16 |
Eu disse sozinho. |
00:11:19 |
Está bem. |
00:11:45 |
Maldição! |
00:11:47 |
Maldição! |
00:11:54 |
Pensava que ir chegar, antes da maré alta... Agora é tarde demais. |
00:12:06 |
Chuck! |
00:12:09 |
Chuck! |
00:13:10 |
Vá lá! |
00:13:45 |
Chuck! |
00:13:47 |
Onde estás, parceiro! |
00:14:12 |
Chuck! |
00:14:15 |
Chuck! |
00:14:58 |
Quem és tu? |
00:15:01 |
Eu sou o Teddy Daniels. |
00:15:04 |
Sou polícia. |
00:15:06 |
É o marshall. |
00:15:09 |
Exactamente. |
00:15:12 |
Não esconda... |
00:15:14 |
As suas mãos atrás das costas? |
00:15:16 |
Porquê? |
00:15:17 |
Porquê? |
00:15:19 |
Para saber se esconde algo que me possa magoar. |
00:15:30 |
Vou ficar com isto... |
00:15:32 |
Se não se importar. |
00:15:35 |
Está bem. |
00:15:47 |
É a Rachel Solando. |
00:15:51 |
A verdadeira. |
00:15:56 |
Matou os seus filhos? |
00:15:59 |
Nunca tive crianças. |
00:16:02 |
Nunca casei. |
00:16:05 |
E antes de ser paciente de Ashecliff |
00:16:09 |
Você...você era enfermeira? |
00:16:13 |
Era doutor, marshall. |
00:16:18 |
Pensa que estou louca? |
00:16:21 |
Não, eu ... |
00:16:25 |
Não me acreditaria, não é verdade? |
00:16:28 |
Tudo isto é algo de kafkiano. |
00:16:34 |
As pessoas dizem que és louco. |
00:16:36 |
Se dizes que não estás, |
00:16:38 |
elas reforçam o seu diagnóstico. |
00:16:42 |
Desculpe, mas não percebo o que diz. |
00:16:44 |
Uma vez que és declarado louco, |
00:16:46 |
seja lá o que fizeres, fará parte dessa...insanidade. |
00:16:49 |
Se protestas estás em estado de negação, |
00:16:52 |
mostras medo, estás paranóico. |
00:16:55 |
É o Instinto de sobrevivência... |
00:16:57 |
São mecanismos de defesa. |
00:17:00 |
É mais do que isso, marshall. Isso não o irá favorecer. |
00:17:03 |
Diga-me uma coisa... |
00:17:05 |
Sim? |
00:17:07 |
O que aconteceu consigo? |
00:17:10 |
Não me pergunte acerca........ |
00:17:13 |
Ou acerca de alucinogenos. |
00:17:18 |
Também acerca das cirurgias. |
00:17:22 |
Já ouviu falar da Lobotomia Trans-Orbitária? |
00:17:25 |
Aplicação de choques eléctricos aos doentes, |
00:17:28 |
Metem agulhas pelos olhos... |
00:17:33 |
E extraem partes do cérebro. |
00:17:37 |
O paciente fica mais submisso. |
00:17:40 |
Melhor de tratar. |
00:17:42 |
É uma barbaridade. |
00:17:45 |
Inconcebível. |
00:17:47 |
Sabe como a dor entra no corpo, marshall? Sabe? |
00:17:52 |
Depende da zona. |
00:17:55 |
Não tem nada a ver com a carne. |
00:17:56 |
O cérebro controla a dor. |
00:17:59 |
O cérebro controla o medo, empatia |
00:18:06 |
E se o pudesse controlar? |
00:18:09 |
O cérebro? |
00:18:09 |
Recrear uma pessoa, |
00:18:11 |
para não sentir dor. |
00:18:14 |
Ou amor. Ou simpatia. |
00:18:17 |
Uma pessoa que não se pode interrogar |
00:18:24 |
Ninguém vai tirar-me as minhas memórias. |
00:18:27 |
Nunca. |
00:18:27 |
Marshall. |
00:18:28 |
Os norte coreanos usaram americanos capturados, |
00:18:31 |
em experimentos cerebrais. |
00:18:33 |
Converteram soldados em traidores. É o que fazem aqui. |
00:18:36 |
Criam fantasmas e enviam-nos para o mundo. |
00:18:38 |
Para fazer coisas que ninguém pode fazer... |
00:18:42 |
Mas, essas habilidades, esse conhecimentos... |
00:18:45 |
pode levar anos. |
00:18:46 |
Anos e anos de experimentos em |
00:18:51 |
Daqui a 50 anos, as pessoas vão olhar |
00:18:55 |
E dizer que foi aqui que tudo começou. |
00:18:58 |
Os Nazis usaram os Hebreus |
00:19:00 |
usaram prisioneiros dos Gulags, e nós... |
00:19:03 |
Fazemos testes nos loucos. |
00:19:05 |
Em Shutter Island. |
00:19:08 |
Não, não fazem... |
00:19:10 |
Não. |
00:19:14 |
Compreende agora? |
00:19:18 |
Eles não podem deixá-lo ir. |
00:19:21 |
Sou um U.S. Marshall... |
00:19:23 |
Não podem impedir-me. |
00:19:25 |
Eu era uma reputada psiquiatra, |
00:19:29 |
de uma respeitável família. |
00:19:32 |
Isso não os impediu. |
00:19:36 |
Deixe-me perguntar-lhe... |
00:19:38 |
Sofreu algum tipo de trauma? |
00:19:42 |
Sim. |
00:19:44 |
Porque é que isso importa? |
00:19:46 |
Porque esse passado, |
00:19:48 |
poderá ser a razão porque perdeu a sanidade. |
00:19:51 |
E quando o meteram aqui ... |
00:19:53 |
Os seus amigos, colegas, dirão... |
00:19:56 |
Claro que ele rebentou. |
00:19:59 |
É normal com o que sucedeu. |
00:20:00 |
Podiam fazer isso a qualquer um. |
00:20:02 |
Quem é que não teve traumas? |
00:20:09 |
E na cabeça? |
00:20:11 |
A minha cabeça? |
00:20:14 |
Insónias... dores de cabeça... |
00:20:20 |
Sim tenho tido enxaquecas. |
00:20:22 |
Jesus! |
00:20:25 |
Deram-lhe pastilhas? |
00:20:27 |
Aspirinas? Sim, aspirinas. |
00:20:30 |
Jesus! |
00:20:31 |
Comeu a comida da cantina e o café. |
00:20:34 |
Diga-me ao menos que tem |
00:20:40 |
Não...Não. |
00:20:44 |
Não tenho. |
00:20:46 |
Leva aproximadamente 36 a 48 horas para |
00:20:52 |
Começará a sentir paralisias. |
00:20:55 |
As mãos começarão a tremer. |
00:21:00 |
Seria parecido com algum fantasma |
00:21:06 |
Diga-me o que fazem no farol? |
00:21:09 |
Diga-me. |
00:21:12 |
Operações cerebrais. |
00:21:14 |
Do tipo, "Abrir o crânio e ver o |
00:21:19 |
Aprenderam com os nazis. |
00:21:24 |
E depois criam fantasmas. |
00:21:27 |
Quem mais sabe disto? |
00:21:29 |
Refiro-me aqui na ilha. Quem? |
00:21:33 |
Todos. |
00:21:39 |
Não seria possível... |
00:22:00 |
Não pode ficar aqui. |
00:22:02 |
Não quero que me encontrem se |
00:22:06 |
Desculpe, mas tem de ir. |
00:22:15 |
Voltarei para vir buscá-la. |
00:22:17 |
Não estarei aqui. Mudo de lugar todas as noites. |
00:22:20 |
Mas posso vir buscá-la e |
00:22:22 |
Ouviu alguma coisa do que lhe disse? |
00:22:24 |
A única maneira é por ferry. E eles controlam-no. |
00:22:29 |
Você nunca sairá desta ilha. |
00:22:40 |
Tenho um amigo. |
00:22:41 |
Estava com ele ontem, mas separamo-nos. |
00:22:45 |
Viu-o? |
00:22:48 |
Marshall... |
00:22:50 |
Não tem amigos. |
00:23:23 |
Onde tem andado. |
00:23:28 |
Estamos felizes, por ter aparecido. |
00:23:32 |
Sente-se. |
00:23:33 |
Vá lá. |
00:23:45 |
Então resolveu dar um passeio? |
00:23:48 |
Fui... |
00:23:50 |
Dar uma vista de olhos. |
00:23:55 |
Veio desfrutar das ofertas divinas? |
00:23:58 |
O quê? |
00:24:02 |
A violência. |
00:24:06 |
No quintal da minha casa, está uma árvore, |
00:24:08 |
e ela tem um ganho estendido assim... |
00:24:13 |
uma mão divina. |
00:24:16 |
Deus ama a violência. |
00:24:20 |
Já notei isso. |
00:24:24 |
Porque existe tanta violência? |
00:24:26 |
Está em nós. |
00:24:28 |
É o que somos. |
00:24:31 |
Declaramos guerra, queimamos sacrifícios... |
00:24:36 |
E porquê? Porque Deus deu-nos a violência |
00:24:43 |
Pensava que Deus nos tinha dado uma |
00:24:45 |
Não há ordem moral em toda esta tempestade. |
00:24:48 |
Lei moral não existe. |
00:24:51 |
Não mais do que isto: |
00:25:00 |
Não sou violento. |
00:25:03 |
És do piorio. |
00:25:06 |
Eu sei disso porque também eu |
00:25:09 |
Se não houvessem as restrições sociais, |
00:25:12 |
e se não houvessem polícias como eu e tu |
00:25:19 |
Não seria assim? |
00:25:23 |
O Dr. Cawley acredita que se pode controlar. |
00:25:28 |
Não me conhece. Ó se conheço...conheço-o pois. |
00:25:33 |
Conhecemo-nos desde há séculos. |
00:25:45 |
Se eu lhe desse uma dentada num olho, |
00:25:48 |
tentava imobilizar-me antes de o cegar? |
00:25:55 |
Experimente para ver. |
00:25:58 |
É mesmo essa reacção que esperava. |
00:26:45 |
Onde tem andado? |
00:26:47 |
Passeando por aí. |
00:26:49 |
Óptimo. Partirá. A Rachel foi encontrada. |
00:26:54 |
Claro. |
00:26:58 |
Problemas... |
00:27:00 |
Ó, sim... |
00:27:02 |
Ontem esteve um homem desconhecido |
00:27:05 |
e submeteu um paciente perigoso a tortura. |
00:27:09 |
Não me diga? |
00:27:10 |
Parece que ele teve uma longa conversa com |
00:27:18 |
Esse tal Noyce, é assim como disse |
00:27:22 |
Sim, extremos. |
00:27:25 |
De facto, um paciente ficou tão chocado, |
00:27:28 |
com uma história dele, que lhe deu |
00:27:32 |
Um cigarro? |
00:27:35 |
Não, estou a tentar deixar. |
00:27:38 |
Então, tomará o ferry. |
00:27:40 |
Sim, absolutamente.. |
00:27:42 |
Penso que está resolvido aquilo |
00:27:45 |
"Nós" Marshall? |
00:27:48 |
Falando disso... |
00:27:51 |
Viu-o Dr.? |
00:27:54 |
O meu parceiro, Chuck. |
00:27:58 |
Marshal não tem parceiro, veio |
00:28:03 |
Sabe, fazemos algo importante aqui, |
00:28:05 |
e coisas importantes são mal compreendidas. |
00:28:08 |
Todos querem soluções imediatas. |
00:28:11 |
Eu tenho estado a fazer coisas que |
00:28:14 |
e agora não vou desistir, sem dar luta. |
00:28:18 |
Já vi isso... |
00:28:24 |
Fale-me outra vez do seu parceiro. |
00:28:28 |
Que parceiro? |
00:29:32 |
Marshall ... |
00:29:35 |
Indo a algum lugar? |
00:29:37 |
Não. Vou...para o ferry. |
00:29:41 |
Lamento mas é para o outro lado. |
00:29:46 |
Encontre alguém que o leve à doca. |
00:29:55 |
O que é isto, Dr.? Hã? |
00:29:58 |
É um sedativo. |
00:30:00 |
Por precaução. |
00:30:05 |
O que vai fazer-me? |
00:30:10 |
Pensa que não o merece? |
00:30:11 |
Porquê? Por provocar-lhe? |
00:30:15 |
Desculpe-me, que mais o provoca? |
00:30:18 |
Comentários... |
00:30:19 |
Palavras... |
00:30:21 |
Há isso também. |
00:30:23 |
E claro, memórias, sonhos... |
00:30:26 |
Sabia que a palavra "trauma" significa |
00:30:31 |
E a palavra alemã para «sonho» |
00:30:37 |
Feridas podem criar monstros. |
00:30:39 |
e você... |
00:30:43 |
Penso que concorda, que monstros... |
00:30:47 |
devem ser contidos. |
00:30:51 |
A ira. |
00:31:38 |
O que estás a fazer, querido? |
00:31:45 |
Tens de apanhar o ferry. |
00:31:46 |
Não. Não...Não. |
00:31:53 |
Se o mundo pensar que o Chuck está morto, é um bom espécime para experiências. |
00:31:58 |
E só há um lugar para onde o levaram. |
00:32:03 |
Se fores lá, morrerás. |
00:32:05 |
Ele é o meu parceiro. Não vou abandoná-lo. |
00:32:09 |
Não posso perder mais ninguém. |
00:32:11 |
Não vás. Por favor não. Não vás Teddy. |
00:32:20 |
Desculpa, querida. |
00:32:22 |
Gosto desta gravata, porque foi |
00:32:28 |
Mas a verdade é que ... |
00:32:31 |
É uma merda de gravata feia. |
00:33:11 |
Não! |
00:34:31 |
Não te mexas! |
00:34:35 |
Vai matar-me? |
00:34:37 |
Não. Não te vou matar. |
00:36:27 |
Porque estás molhado, querido? |
00:36:31 |
O que disse? |
00:36:47 |
a espingarda está descarregada, já agora. |
00:36:56 |
Queira sentar-se? |
00:37:03 |
Por amor de Deus, seque-se. |
00:37:07 |
Está bem. |
00:37:12 |
Feriu muito o guarda? |
00:37:16 |
Não sei do que fala. |
00:37:21 |
Sim. Está aqui. |
00:37:23 |
Diga ao Dr. Sheehan, para ver o guarda |
00:37:27 |
Então, Dr. Shehan... |
00:37:30 |
Ele foi esta manhã no ferry. |
00:37:32 |
Não exactamente. |
00:37:35 |
Rebentou com o meu carro. |
00:37:39 |
Desculpe, lá por isso. |
00:37:44 |
Cada vez treme mais. |
00:37:47 |
E as alucinações? |
00:37:49 |
Sai daqui, Teddy. |
00:37:51 |
Este lugar será o teu fim. |
00:37:56 |
Nada mal. Piorará. |
00:38:00 |
Eu sei. |
00:38:01 |
Dr. Solando... |
00:38:04 |
Ela falou-me dos neurolépticos. |
00:38:05 |
Sério... Quando? |
00:38:08 |
Encontrei a Dra. numa gruta. |
00:38:14 |
Acredito que sim. |
00:38:16 |
Ela não é real. |
00:38:20 |
São delírios mais graves do que |
00:38:24 |
Não está a tomar neurolépticos. |
00:38:27 |
Não está a tomar nada. |
00:38:28 |
Então que merda é esta? Hã? |
00:38:31 |
Abstinência.. |
00:38:33 |
Abstinência? |
00:38:35 |
De quê? Ainda não bebi desde que |
00:38:37 |
Chlorpromazine. |
00:38:40 |
Não defendo muito a farmacologia, |
00:38:43 |
- Chlor...Chlo...o quê? |
00:38:46 |
O medicamente que subtilmente toma |
00:38:52 |
Desde os últimos dois anos, |
00:38:54 |
estiveram em Boston |
00:38:57 |
Não em Boston...Aqui. |
00:39:00 |
Tem estado aqui nos últimos 2 anos. |
00:39:08 |
Depois do que tenho visto aqui, Dr... |
00:39:11 |
Pensa que vai-me convencer |
00:39:15 |
Sabe com que classe de pessoas lido todos os dias?Sou um U.S. Marshall... |
00:39:18 |
Foi um U.S. Marshall... |
00:39:23 |
pertencente ao pavilhão C. |
00:39:26 |
Caso queira se por a par de todo |
00:39:29 |
Espere aí... |
00:39:31 |
não leu o formulário. |
00:39:34 |
Vá leia-o! |
00:39:39 |
Paciente muito inteligente |
00:39:41 |
veterano condecorado de guerra. |
00:39:42 |
Presente na libertação de Dachau |
00:39:46 |
Ex-marshall e propenso à violência... |
00:39:49 |
Não sente remorsos pelos seus crimes, |
00:39:50 |
porque se nega...a aceitar o que aconteceu com ele |
00:39:53 |
inventa histórias muito elaboras |
00:39:58 |
Já estou farto destas montagens... |
00:39:59 |
Onde está o meu parceiro?! |
00:40:00 |
Onde está Chuck?! |
00:40:02 |
Vamos tentar doutra maneira. |
00:40:04 |
O nome de solteira da sua mulher era Chana, não era? |
00:40:06 |
Nem se atreva a falar dela! |
00:40:12 |
Tinha estes quatro nomes em comum? |
00:40:15 |
É a regra dos 4. |
00:40:16 |
Andrew, o que é que vê? |
00:40:19 |
É uma violação... |
00:40:23 |
Os nomes... |
00:40:27 |
Edward Daniels tem exactamente |
00:40:30 |
as mesmas que Rachel Sonando, Dolores Chanal, |
00:40:32 |
são anagramas entre si. |
00:40:37 |
Veio aqui para saber a verdade. |
00:40:38 |
Ei-la. |
00:40:39 |
O seu nome é Andrew Laeddis. |
00:40:41 |
O paciente 67 de Ashecliffe é você, Andrew. |
00:40:47 |
Tretas! |
00:40:48 |
Ingressou aqui por ordem judicial |
00:40:50 |
O seu crime foi terrível. |
00:40:53 |
Então inventou outra personalidade. |
00:41:00 |
Vamos...nos cingir aos factos. |
00:41:02 |
Inventou uma personalidade não assassina. |
00:41:06 |
e ex-U.S. Marshall. |
00:41:07 |
Está em Ashecliffe por causa de um caso, |
00:41:09 |
de uma conspiração, |
00:41:10 |
e qualquer coisa que lhe digamos, ou que |
00:41:14 |
considera sempre mentiras, Andrew. |
00:41:16 |
Chamo-me Edward Daniels, |
00:41:18 |
Há dois anos que ouço as suas fantasias |
00:41:21 |
paciente 67, tempestade, Rachel Solando. |
00:41:24 |
o parceiro desaparecido, os sonhos todas as noites, |
00:41:27 |
esteve em Dachau, mas não matou ninguém. |
00:41:33 |
Muito gostaria que deixasse esse mundo |
00:41:36 |
Acredite que sim. |
00:41:39 |
É violento, treinado, perigoso. |
00:41:43 |
Atacou os guardas e outros pacientes, |
00:41:45 |
há duas semanas atrás atacou o George Noyce. |
00:41:47 |
Não fiz isso! |
00:41:49 |
Ordenou ao Noyce atacar-me! |
00:41:51 |
Dê-me uma razão porque não o agredi. |
00:41:54 |
Porque chamou-o Laeddis, |
00:41:56 |
E tudo faria para não ser ele. |
00:41:58 |
Tenho a transcrição da conversa de ontem |
00:42:02 |
isto é acerca de si e Laeddis, |
00:42:04 |
e desde sempre que é. |
00:42:08 |
Exacto diz que se trata de mim e de Laeddis, |
00:42:11 |
quando perguntou-lhe quem lhe fizera aquilo na cara. |
00:42:13 |
Textualmente ele disse «foste tu». |
00:42:16 |
Força de expressão.... |
00:42:21 |
O Concelho de Administração decidiu que |
00:42:26 |
Se não voltar à sanidade...Agora. |
00:42:30 |
Serão tomadas medidas de forma a |
00:42:37 |
A Lobotomia, Andrew. |
00:42:39 |
Percebeu? |
00:42:45 |
Sim, percebi. |
00:42:47 |
Percebi perfeitamente. |
00:42:50 |
Se não entrar neste jogo, |
00:42:53 |
O Dr. Naehring transformar-me-á num |
00:42:57 |
E o meu parceiro? |
00:42:58 |
Vai-me dizer que U.S. Marshalls é |
00:43:04 |
Olá, chefe. |
00:43:23 |
Que merda se passa aqui? |
00:43:30 |
Estão feitos os dois? |
00:43:32 |
Desculpe não havia outra maneira. |
00:43:39 |
Vigiar-me, hã? |
00:43:42 |
Vigiar-me em todos os momentos. |
00:43:45 |
Quem ...és tu? |
00:43:46 |
Quem és? Diz-me. |
00:43:48 |
Não me reconheces, Andrew? |
00:43:52 |
Tenho sido o seu psiquiatra nos últimos |
00:43:56 |
Eu chamo-me Lester Sheehan. |
00:44:04 |
Até falei-lhe na minha mulher... |
00:44:05 |
Eu sei. |
00:44:09 |
Confiava em ti. Arrisquei tudo |
00:44:13 |
Eu sei, chefe. |
00:44:14 |
Está-se a acabar o tempo, Andrew, |
00:44:17 |
Prometi ao Conselho de Administração, |
00:44:19 |
usar todos os meios... |
00:44:21 |
da psiquiatria moderna para tentar |
00:44:25 |
Realizamos esta experiência... |
00:44:27 |
.... |
00:44:32 |
E assim resolvemos soltá-lo durante dois dias. |
00:44:35 |
Diga-me...onde estão os experimentos nazis. |
00:44:38 |
As operações satânicas? |
00:44:53 |
Andrew, ouça-me. |
00:44:57 |
Se eu falhar consigo. |
00:44:59 |
Tudo o que fizemos aqui consigo, será desacreditado. |
00:45:01 |
Tudo. |
00:45:05 |
Aqui, estamos na frente de batalha, rapaz herói... |
00:45:09 |
e agora, tudo depende si. |
00:45:18 |
Não se movam! |
00:45:20 |
Andrew, não! |
00:45:24 |
Esta arma está carregada. |
00:45:26 |
E essa é a sua arma? |
00:45:29 |
As minhas iniciais estão gravadas,o tambor está riscado |
00:45:31 |
desde que o Phillip Stanton me alvejou. |
00:45:35 |
Então dispare, porque é a única |
00:45:44 |
Andrew, não o faça. |
00:45:57 |
A minha arma... |
00:46:04 |
O que fizeram à minha arma? |
00:46:07 |
É um brinquedo, Andrew. |
00:46:11 |
Dissemos a verdade. |
00:46:14 |
A Dolores era louca. Maníaca-depressiva. |
00:46:18 |
Estava sempre bêbado. Ignorava os conselhos de todos. |
00:46:21 |
Foi para a casa do lago, quando ela tentou suicidar-se, |
00:46:24 |
e pegou fogo no apartamento da cidade. |
00:46:27 |
Basta desta montagem! |
00:46:30 |
Mentirosos! |
00:46:31 |
Os seus filhos. Andrew veja os seus filhos. |
00:46:35 |
Serena... |
00:46:37 |
Henry... |
00:46:39 |
A sua mulher afogou-os, |
00:46:41 |
no lago junto à cabana, |
00:46:43 |
aqui a menina que sonha... |
00:46:47 |
Todas as noites. |
00:46:48 |
Não tenho filhos... |
00:46:50 |
Sempre a dizer o quanto queria salvá-la. |
00:46:53 |
Salvá-los a todos. |
00:46:55 |
A sua filha... |
00:46:57 |
Chamava-se Rachel. E nega sempre que ela existiu. |
00:47:01 |
Vai continuar a negar, Andrew? |
00:47:25 |
Desculpa, querido... |
00:47:31 |
Disse-te que não viesses ao farol. |
00:47:34 |
E disse-te... |
00:47:35 |
Que queria estar sempre contigo. |
00:47:57 |
Voltei! |
00:47:59 |
Tive de ir ao Oklahoma. |
00:48:04 |
À uma semana que não durmo bem. |
00:48:10 |
Dolores? |
00:48:18 |
Dolores? |
00:48:26 |
Dolores? |
00:48:41 |
Dolores? |
00:49:06 |
Querida... |
00:49:10 |
Porque estás molhada? |
00:49:13 |
Tive saudades tuas. |
00:49:22 |
Quero ir para casa. |
00:49:27 |
Estás em casa! |
00:49:33 |
Onde estão as crianças? |
00:49:39 |
Estão na escola. |
00:49:45 |
Hoje é Sábado, querida. |
00:49:47 |
Ao Sábado não há escola. |
00:49:52 |
Na minha escola há. |
00:50:06 |
Meu Deus! |
00:50:11 |
Meu Deus! |
00:50:26 |
Meu Deus! |
00:50:30 |
Meu Deus, não! |
00:50:36 |
Vá lá! |
00:50:55 |
Por favor, Deus, não! |
00:50:58 |
Não! |
00:51:02 |
Não! |
00:51:09 |
Não! |
00:51:12 |
Não! |
00:52:15 |
Vamos pô-los à mesa, querido. |
00:52:19 |
Sentamo-los... |
00:52:20 |
Mudamos-lhes as roupas... |
00:52:23 |
Serão os nossos bonecos. |
00:52:30 |
Amanhã, vamos todos a um picnic. |
00:52:37 |
Se me amas, Dolores... |
00:52:40 |
Por favor, para de falar! |
00:52:48 |
Amo-te. |
00:52:58 |
Liberta-me! |
00:53:04 |
Querida... |
00:53:08 |
Dar-lhes-emos um banho... |
00:53:15 |
Amo-te tanto. |
00:53:50 |
Andrew... |
00:53:53 |
Andrew, ouves-me? |
00:53:56 |
Rachel! |
00:54:01 |
Rachel. |
00:54:05 |
Rachel quê? |
00:54:10 |
Rachel Laeddis... |
00:54:13 |
Minha filha. |
00:54:17 |
Porque está aqui? |
00:54:22 |
Porque matei a minha mulher. |
00:54:24 |
E porque fez isso? |
00:54:31 |
Porque ela matou as nossas crianças. |
00:54:35 |
E disse-me para libertá-la. |
00:54:40 |
Quem é Teddy Daniels? |
00:54:46 |
Nem a Rachel Solando. |
00:54:48 |
Porquê? |
00:54:51 |
Precisamos de ouvir da sua boca. |
00:54:58 |
Quando pela primeira vez tentou |
00:55:03 |
Dolores disse-me que ela... |
00:55:06 |
Tinha um insecto... |
00:55:09 |
Vivendo no seu cérebro. |
00:55:12 |
Ela sentia-o... |
00:55:15 |
A andar no seu cérebro... |
00:55:19 |
Movendo-se sem parar. |
00:55:24 |
Ela disse-me isso. |
00:55:27 |
Ela disse-me e eu não fiz caso. |
00:55:34 |
Amava-a tanto. |
00:55:37 |
Porque inventou as histórias? |
00:55:42 |
Porque não aceitei que a Dolores |
00:55:52 |
Matei-a...como única forma de ajudá-la. |
00:56:01 |
Matei-a... |
00:56:07 |
Tenho uma dúvida, Andrew. |
00:56:10 |
nove meses atrás, depois regrediu. |
00:56:16 |
Não me lembro disso. |
00:56:19 |
Reinicia, Andrew. |
00:56:22 |
a tocar continuamente sem parar. |
00:56:27 |
Espero que com isto, possamos por fim às crises |
00:56:31 |
Preciso de saber... |
00:56:32 |
Se aceita a realidade. |
00:56:41 |
O senhor está aqui por mim, Doutor. |
00:56:47 |
Tem tentado ajudar-me, onde ninguém consegue. |
00:57:01 |
Chamo-me Andrew Laeddis ... |
00:57:10 |
E matei a minha mulher |
00:57:37 |
Como está esta manhã? |
00:57:39 |
Bem. E você? |
00:57:42 |
Não me queixo. |
00:57:52 |
Então o que se segue? |
00:57:55 |
Diga-me qual. |
00:58:02 |
Tenho que sair desta ilha, Chuck. |
00:58:04 |
Regressar ao continente. Contar |
00:58:29 |
Não te preocupes. Não nos apanharão. |
00:58:38 |
Somos demasiado espertos que eles. |
00:58:42 |
Sim, somos, não é? |
00:58:59 |
Este lugar faz-me perguntar. |
00:59:02 |
Sim, o quê, chefe? |
00:59:05 |
O que seria pior? |
00:59:08 |
Viver como um monstro... |
00:59:10 |
ou morrer como uma pessoa decente. |
00:59:21 |
Teddy? |