Shutter Island

fr
00:01:12 Reprends-toi, Teddy !
00:01:14 Reprends-toi !
00:01:20 C'est juste de l'eau.
00:01:25 Beaucoup d'eau.
00:01:32 Allez !
00:01:57 - Ça va, Chef ?
00:02:02 Je ne supporte pas d'être sur l'eau.
00:02:07 - Vous êtes mon nouvel équipier ?
00:02:12 Pas facile de faire votre connaissance,
00:02:15 Ça ne colle pas avec le Teddy Daniels,
00:02:19 Légendaire ?
00:02:20 Mais, quel genre de truc
00:02:23 Seattle.
00:02:25 Je viens de l'agence de Seattle.
00:02:30 Depuis combien de temps
00:02:32 Quatre ans.
00:02:35 Donc, vous savez comme c'est peu.
00:02:38 Ouais.
00:02:40 Et vous ? Une copine ? Marié ?
00:02:43 Je l'étais.
00:02:56 Elle est morte.
00:02:58 - Nom de Dieu ! Chef, je ne...
00:03:03 Il y a eu un incendie dans notre appartement,
00:03:06 Quatre personnes sont mortes.
00:03:08 C'est la fumée qui l'a tuée,
00:03:11 - C'est important.
00:03:14 Où sont mes foutues cigarettes ?
00:03:17 J'en ai.
00:03:20 Je jurerais en avoir
00:03:23 Les employés du gouvernement
00:03:28 Merci.
00:03:30 Avez-vous eu des informations
00:03:33 Tout ce que je sais est que
00:03:37 pour des malades criminels.
00:03:40 Bon, si c'était juste des gens
00:03:42 et chassant les papillons, je suppose
00:03:54 - C'est là où nous allons ?
00:03:58 De l'autre côté de l'île,
00:04:00 qui tombent dans l'eau.
00:04:03 Le quai est le seul accès pour aborder.
00:04:07 Nous repartirons
00:04:10 J'aimerais que vous vous pressiez.
00:04:13 - Pourquoi ?
00:04:42 Je n'avais jamais vu de badge de marshal.
00:04:46 Je suis le sous-directeur
00:04:48 Bienvenue sur Shutter Island.
00:05:05 Vos gars semblent un peu à cran,
00:05:08 En ce moment, Marshal, nous le sommes tous.
00:05:28 Souvenez-vous que nous aussi avons vécu,
00:05:54 Enceinte électrifiée.
00:05:58 Comment le savez-vous ?
00:06:01 J'ai déjà vu quelque chose de semblable.
00:06:32 Très bien.
00:06:33 Messieurs, nous vous apporterons
00:06:35 Mais durant votre séjour, vous devrez
00:06:40 Absolument.
00:06:42 Le bâtiment en brique, à droite,
00:06:45 Le pavillon B, à gauche, celui des femmes.
00:06:48 Le pavillon C est ce bâtiment sur les falaises.
00:06:54 Les malades les plus dangereux y sont.
00:06:56 L'entrée du pavillon C est interdite
00:07:00 hors de ma présence et celle du Dr Cawley.
00:07:03 C'est compris ?
00:07:06 Vous agissez comme si la folie était contagieuse.
00:07:12 Vous êtes tenu de me remettre vos armes.
00:07:16 M. McPherson, en tant que marshals fédéraux,
00:07:20 nous sommes tenus de porter
00:07:22 L'article 319 du code fédéral
00:07:25 que, lors de séjours dans ceux-ci,
00:07:28 le bureau central détient
00:07:34 Messieurs, vous n'êtes pas autorisés
00:07:57 OK, voilà pour les formalités.
00:08:01 Que diriez-vous d'aller retrouver le Dr Cawley ?
00:08:15 Alors, elle s'est échappée quand, la prisonnière ?
00:08:18 Je regrette, le Dr Cawley
00:08:21 C'est la règle.
00:08:22 Gardien de prison dans un hôpital psychiatrique,
00:08:24 quel étrange spectacle, si vous me permettez.
00:08:26 C'est la seule initiative du genre
00:08:30 Nous nous occupons seulement
00:08:32 Peu d'hôpitaux peuvent le faire.
00:08:36 Quelque chose d'unique a été créé ici,
00:09:10 Par ici, Messieurs.
00:09:16 Badges, Messieurs.
00:09:17 Le Dr Cawley est souvent consulté
00:09:20 - par Scotland Yard, le MI 5, l'OSS.
00:09:24 Que voulez-vous dire ?
00:09:28 Pourquoi les agences de renseignements
00:09:32 Je suppose que vous lui demanderez.
00:09:43 - Marshal Daniels ?
00:09:46 Marshal Aule.
00:09:48 - Ce sera tout M. le sous-directeur.
00:09:52 Messieurs, au plaisir.
00:09:55 Il a beaucoup de chose à dire sur vous.
00:09:57 McPherson est compétent.
00:10:00 Et quel est-il exactement ?
00:10:03 Un juste mélange entre la loi,
00:10:06 Pardonnez-moi, Docteur.
00:10:16 Ces images sont très réalistes.
00:10:19 Autrefois, des malades comme cela
00:10:22 enchaînés et laissés dans leur crasse.
00:10:25 Ils ont été battus jusqu'au sang.
00:10:29 Ils ont été plongés dans l'eau glacée
00:10:35 et se sont même noyés.
00:10:37 - Et maintenant ?
00:10:39 en essayant de les soigner, les guérir.
00:10:41 Et si nous échouons, nous leur apportons
00:10:46 Ce sont tous...
00:10:48 des délinquants violents, non ?
00:10:51 Ils ont blessé des gens...
00:10:53 - ou assassiné pour certains.
00:10:57 Alors, personnellement, Docteur,
00:11:02 Mon travail est de traiter mes patients, pas leurs victimes.
00:11:06 - Cette prisonnière...
00:11:10 Excusez-moi, patiente.
00:11:15 - échappée au cours des dernières 24 heures.
00:11:17 Entre 22 heures et minuit.
00:11:19 - Elle est dangereuse ?
00:11:23 Elle a tué ses trois enfants.
00:11:25 Elle les a noyés dans le lac derrière leur maison.
00:11:28 Elle les a sorti un par un et
00:11:32 Ensuite elle les a ramenés à l'intérieur
00:11:35 autour de la table, pour déjeuner,
00:11:40 Et son mari ?
00:11:41 Mort sur les plages de Normandie.
00:11:46 Elle était affamée quand elle est arrivée.
00:12:01 - Désolé Docteur, je peux avoir de l'aspirine ?
00:12:05 Parfois, mais aujourd'hui,
00:12:07 - plutôt sujet au mal de mer.
00:12:11 - Ça va, Chef ?
00:12:12 Dans ce cas, vous avez raison
00:12:15 Merci beaucoup.
00:12:17 Rachel continue de croire
00:12:21 Elle pense aussi qu'elle est
00:12:26 Vous plaisantez !
00:12:27 Après quatre ans passés ici,
00:12:30 elle pense que nous sommes tous
00:12:32 livreurs de lait, postiers.
00:12:34 Elle garde l'illusion que
00:12:36 Elle s'est construite
00:12:39 Elle nous a tous donné
00:12:43 - Vous l'avez recherchée ?
00:12:48 Pas une trace.
00:12:50 Le plus inquiétant est que nous ignorons
00:12:55 Elle était verrouillée de l'extérieur
00:12:57 et la fenêtre est munie de barreaux.
00:13:01 C'est comme si elle s'était volatilisée
00:13:11 Au retour de sa thérapie de groupe,
00:13:15 Je suis revenu vers minuit,
00:13:24 Sérieusement, Docteur, comment est-il possible
00:13:29 Nous sommes dans un hôpital
00:13:31 On doit remarquer des trucs,
00:13:34 - Combien de paires de chaussures ont les malades ?
00:13:37 La raison n'est pas un choix, Marshal.
00:13:40 Vous ne pouvez pas décider de guérir.
00:13:42 Alors...
00:13:46 Allons, Docteur, elle ne peut pas faire
00:13:51 Marshal ?
00:14:09 La loi des 4. Qui est 67 ?
00:14:11 C'est bien l'écriture de Rachel.
00:14:13 - Je ne sais pas ce qu'est la loi des 4.
00:14:17 Hélas, non.
00:14:19 Qui est 67 ?
00:14:21 Putain, si je le savais !
00:14:23 Je dois dire que c'est proche
00:14:26 Vous pensez donc que ce sont
00:14:28 Non, non, Rachel est intelligente.
00:14:32 - Ce document pourrait être important.
00:14:36 - nous devons nous raccrocher à ça.
00:14:40 La fugitive a dû passer par ici.
00:14:43 Après l'extinction des feux,
00:14:47 La nuit dernière, au pied de l'escalier,
00:14:52 Et, je ne sais comment,
00:14:56 Pourquoi ?
00:14:58 Peut-être était-elle invisible ?
00:15:01 Docteur, nous devons avoir accès
00:15:04 des infirmières, des gardiens, des aide-soignants,
00:15:06 - de tous ceux qui travaillent ici.
00:15:09 Ce n'est pas une demande, Docteur.
00:15:13 Il s'agit d'un établissement fédéral
00:15:15 - Patiente.
00:15:17 - s'est échappée et vous devez...
00:15:22 Docteur, nous devons parler avec le personnel.
00:15:27 Je vais les rassembler
00:15:31 Si vous avez d'autres questions,
00:15:48 Il y a 18 km jusqu'à la terre la plus proche
00:15:51 Le courant était fort hier soir.
00:15:54 Si elle s'est noyée ou écrasée sur les rochers,
00:16:02 Les grottes, là-bas,
00:16:05 Impossible qu'elle y arrive.
00:16:08 Le pied de ces falaises est recouvert
00:16:12 et de milliers de plantes
00:16:16 Vous l'avez dit vous-même, Marshal.
00:16:24 Bien, les gars !
00:16:32 - C'est quoi cette tour ?
00:16:36 Les gardes cherchent déjà à l'intérieur.
00:16:40 - Il y a quoi dedans ? D'autres malades ?
00:16:45 Il va bientôt faire noir.
00:16:47 On va s'arrêter pour la nuit.
00:16:49 On y va, les gars !
00:16:55 - Vous surveilliez le palier, non ?
00:16:57 Nul ne peut entrer dans sa chambre
00:17:02 Très bien.
00:17:04 devait passer devant qui
00:17:13 Moi.
00:17:15 Glen Miga.
00:17:17 - Monsieur, je n'ai rien vu.
00:17:21 Oui, mais je n'ai rien vu.
00:17:25 Glen.
00:17:28 Glen.
00:17:32 Dites-moi la vérité.
00:17:38 Je suis seulement
00:17:41 - Hein ? Vous avez enfreint le règlement ?
00:17:47 Bon, je ne sais pas à quoi m'attendre ici.
00:17:49 Mme Solando a réintégré
00:17:53 Quelqu'un sait-il ce qu'elle faisait avant ?
00:17:56 Personne ?
00:17:59 Allez ! Allons ! Allons ! Allons !
00:18:02 Elle était à une séance de thérapie de groupe.
00:18:06 Rien d'inhabituel ne s'est produit ?
00:18:08 Définissez "inhabituel".
00:18:11 - Excusez-moi !
00:18:14 pour malades mentaux criminels.
00:18:16 Habituel n'est pas la norme.
00:18:20 Je vais reformuler.
00:18:22 Serait-il arrivé quelque chose hier soir
00:18:26 - disons, plus mémorable que...
00:18:29 Exactement !
00:18:30 Non.
00:18:33 Mme Solando n'a rien dit
00:18:37 Elle s'inquiétait de la pluie.
00:18:40 Et elle déteste la nourriture.
00:18:42 Elle se plaint sans cesse.
00:18:47 Vous y étiez en présence d'un médecin ?
00:18:51 Le Dr Sheehan menait la discussion.
00:18:54 Dr. Sheehan ?
00:18:57 Oui.
00:19:01 Il est le référent de Rachel,
00:19:02 le psychiatre qui supervise ses soins.
00:19:07 Nous devrons parler avec le Dr Sheehan.
00:19:10 Je suis désolé, ce n'est pas possible.
00:19:12 Il est parti sur le ferry, ce matin.
00:19:16 Il les avait remises pendant trop longtemps.
00:19:18 Vous êtes en état d'urgence.
00:19:20 Une malade dangereuse s'est échappée
00:19:23 et vous laissez son médecin référent
00:19:27 Bien sûr !
00:19:34 Avez-vous le numéro de téléphone
00:19:38 Allô ? Allô ?
00:19:41 Allô ?
00:19:43 Il y a quelqu'un ?
00:19:46 Désolé, Monsieur, tout est hors service.
00:19:48 La tempête a frappé fort sur le continent.
00:19:50 Quand ça marchera, venez me voir tout de suite.
00:19:55 Oui, Monsieur.
00:20:02 Désolé, je dois faire une ronde, dans les pavillons.
00:20:05 J'ai des boissons et des cigares à la maison.
00:20:08 Alors, si vous voulez passer vers 21 h.
00:20:10 Bien, nous pourrons alors parler.
00:20:15 Nous avons parlé, Marshal.
00:20:33 Je pense que j'ai suivi
00:20:37 C'est plutôt chaleureux.
00:20:40 en même temps que le fort militaire,
00:20:52 Ce bâtiment était le quartier général.
00:20:55 Le commandant a été traduit en cour martiale.
00:20:57 Je vois pourquoi.
00:20:59 Bonne musique, c'est qui ?
00:21:02 Non.
00:21:12 C'est Mahler.
00:21:14 Tout à fait exact, Marshal.
00:21:16 Excusez-moi, Messieurs.
00:21:28 Quatuor pour piano et cordes en la mineur.
00:21:35 - Votre poison, Messieurs ?
00:21:38 Du soda avec de la glace, s'il vous plaît.
00:21:40 Vous ne vous adonnez pas à l'alcool ?
00:21:43 Je suis surpris.
00:21:46 Dans votre profession, les hommes
00:21:49 C'est assez fréquent.
00:21:54 - Pardon ?
00:21:58 j'ai toujours entendu dire qu'elle était envahie
00:22:02 Je ne l'ai pas remarqué.
00:22:06 Dans votre verre,
00:22:09 Excellent, Marshal.
00:22:11 Vous avez un système de défense remarquable.
00:22:14 Vous êtes prêt pour un interrogatoire.
00:22:26 Les hommes comme vous sont ma spécialité.
00:22:30 Les hommes de la violence.
00:22:32 Vous faites beaucoup de supputations.
00:22:35 Non, pas du tout, vous me comprenez mal.
00:22:40 Je ne vous accuse pas d'être des hommes violents.
00:22:44 S'il vous plaît, éclairez-nous, Docteur.
00:22:49 Vous deux avez servi à l'étranger.
00:22:52 Pas très longtemps, Docteur,
00:22:57 Non, vous ne l'étiez pas.
00:23:14 Je suis prêt à parier que, depuis l'école,
00:23:20 Je ne dis pas que ça vous réjouit.
00:23:26 Pas été élevés pour fuir, Docteur.
00:23:29 Ah, oui...
00:23:33 Et qui vous a élevé, Marshal ?
00:23:35 Moi ?
00:23:38 Des loups.
00:23:43 Système de défense très impressionnant.
00:24:45 Croyez-vous en Dieu, Marshal ?
00:24:53 Je suis tout à fait sérieux.
00:24:57 N'importe quoi !
00:25:00 Avez-vous déjà vu un camp de la mort, Docteur ?
00:25:05 Ein konzentrationslager.
00:25:10 J'étais là lors de la libération de Dachau.
00:25:14 Votre anglais est très bon, presque sans accent.
00:25:19 Votre anglais est vraiment bon.
00:25:24 Vous êtes allemand ?
00:25:26 - L'immigration légale est un crime, Marshal ?
00:25:34 Écoutez, nous devons consulter les dossiers
00:25:39 Aucun dossier ne vous sera donné.
00:25:42 - On a besoin de ces dossiers.
00:25:46 Merde ! Ce n'est pas la question.
00:25:49 Qui est le responsable ici ? Hein ?
00:25:51 Le Dr Naehring est le point de contact
00:25:55 Il a relayé votre demande et elle a été refusé.
00:25:57 Refusé ? Ils n'en ont pas le pouvoir.
00:26:01 Marshal, continuez vos recherches
00:26:04 Cette enquête est terminée.
00:26:06 Nous remettrons nos rapports
00:26:08 - Les gars de Hoover.
00:26:11 Nous reprendrons la navette demain matin.
00:26:13 Viens, Chuck !
00:26:24 Bonsoir.
00:26:31 Vous logez dans le quartier des aide-soignants.
00:26:46 Hé, Chef ? Nous allons vraiment repartir ?
00:26:50 Pourquoi ?
00:26:52 Je pense, je ne sais pas, mais
00:26:57 Nous n'avons pas entendu
00:27:01 Rachel Solando n'a pas pu s'échapper
00:27:07 Je commence à penser à une grande aide.
00:27:09 Peut-être le Dr Cawley
00:27:11 Il faut repenser à tous ses gestes et paroles.
00:27:15 - On verra ça demain.
00:27:19 Je ne crois pas.
00:27:39 J'en ai trouvé tout un stock, Teddy.
00:27:43 Nom de Dieu !
00:27:46 J'ai beaucoup tué durant la guerre.
00:27:50 Est-ce pour ça que tu bois ?
00:27:55 Es-tu réelle ?
00:27:58 Non.
00:28:03 Elle est toujours là.
00:28:05 Qui ?
00:28:08 Rachel ?
00:28:11 Elle n'est jamais partie.
00:28:26 Tu te rappelles quand nous étions
00:28:30 Nous étions si heureux.
00:28:34 Elle est là.
00:28:36 Tu ne peux pas partir.
00:28:51 Je ne vais pas partir.
00:28:54 Je t'aime tant.
00:29:00 - Je suis des os dans une boîte, Teddy.
00:29:05 Je suis...
00:29:10 Tu dois te réveiller.
00:29:13 Je ne partirai pas.
00:29:16 Tu es là.
00:29:19 Je ne suis pas...
00:29:22 Tu dois l'affronter.
00:29:27 Mais elle est...
00:29:30 et il est si...
00:29:34 Qui ?
00:29:37 Laeddis.
00:29:43 Je dois y aller.
00:29:49 Non ! S'il te plaît, ne...
00:29:51 - Juste un peu plus longtemps.
00:29:54 Laisse-moi y aller.
00:29:57 Je ne peux pas.
00:30:31 Y'aura pas de ferry avec cette merde.
00:30:37 Docteur !
00:30:39 Docteur ! Docteur !
00:30:41 Nous souhaitons interroger les patients
00:30:44 Je croyais que votre enquête était terminée ?
00:30:46 C'est pas comme si nous pouvions prendre le ferry.
00:30:49 Rachel a reçu un autre traitement pour sa maladie ?
00:30:54 Savez-vous quel est aujourd'hui la situation
00:30:57 Non, nous ne sommes pas médecins.
00:31:00 C'est la guerre.
00:31:01 Les anciennes écoles croient dans
00:31:04 Psychochirurgie.
00:31:10 Certains disent que ça rend les patients raisonnables,
00:31:15 - Et la nouvelle école ?
00:31:18 Un nouveau médicament
00:31:20 Il détend les patients psychotiques.
00:31:21 Certains disent qu'il les rend dociles.
00:31:23 - Dans quelle école vous situez-vous, Docteur ?
00:31:26 J'ai l'idée radicale qu'il suffit
00:31:29 et être à son écoute.
00:31:31 Essayez de comprendre.
00:31:40 - Ces patients ?
00:31:42 Ce qui devrait être le dernier recours,
00:31:45 Donnez-leur une pilule, mettez-les dans un coin
00:31:49 Rachel Solando prenait plusieurs médicaments
00:31:51 pour l'empêcher d'être violente
00:31:56 Le plus grand obstacle à sa guérison était
00:32:01 Était ?
00:32:03 Y a-t-il une raison pour parler
00:32:10 Regardez dehors, Marshal.
00:32:13 Que croyez-vous ?
00:32:21 Le suivant est Peter Breen.
00:32:23 Il a agressé l'infirmière de son père
00:32:26 Elle a survécu mais reste défigurée.
00:32:29 J'ai hâte.
00:32:31 Elle me souriait.
00:32:33 Mais...
00:32:37 qu'elle aimait être nue
00:32:39 et sucer des bites.
00:32:41 Très bien, M. Breen.
00:32:43 Elle m'a demandé un verre d'eau,
00:32:47 seule dans la cuisine,
00:32:50 - Parce que c'était important ?
00:32:54 Elle voulait que je sorte
00:33:00 M. Breen.
00:33:03 Nous avons quelques questions, OK ?
00:33:08 Quand je l'ai charcutée, elle criait.
00:33:12 Mais...
00:33:14 elle me faisait peur.
00:33:16 Elle s'attendait à quoi ?
00:33:18 Intéressant.
00:33:20 Mais nous devons parler
00:33:25 Rachel Solando,
00:33:26 vous savez qu'elle a noyé ses enfants ?
00:33:29 Elle a noyé ses enfants.
00:33:31 C'est... c'est un putain de monde fou.
00:33:34 Je vais vous dire,
00:33:36 Tous... les... les attardés, les tueurs, les nègres.
00:33:41 Tuer ses enfants,
00:33:47 S'il vous plaît.
00:33:50 - Une infirmière ?
00:33:53 Une infirmière peut-être.
00:33:57 un mari...
00:34:00 qu'elle essayait de joindre les deux bouts...
00:34:03 d'avoir une vie normale...
00:34:06 d'aider votre père...
00:34:09 Vous avez lacéré son visage, n'est-ce pas ?
00:34:14 Bravo ! Plus rien de normal pour elle.
00:34:20 Savez-vous de quoi elle avait peur ?
00:34:25 De vous.
00:34:26 Arrêtez ça, s'il vous plaît ?
00:34:30 Arrêtez !
00:34:32 S'il vous plaît.
00:34:34 - Vous connaissez un patient nommé Andrew Laeddis ?
00:34:40 Je veux partir.
00:34:59 Je ne suis jamais sortie d'ici.
00:35:01 Je ne suis pas sûre que je pourrais.
00:35:04 Excusez-moi de dire ça, Mlle Kearns...
00:35:08 Madame !
00:35:09 Mme Kearns
00:35:12 vous semblez tout à fait normale
00:35:15 comparativement aux autres malades.
00:35:17 Eh bien, j'ai mes mauvais jours.
00:35:22 Mais tout le monde ne tue pas
00:35:28 Je pense personnellement que
00:35:31 et baise la moitié des femmes qu'il voit,
00:35:36 Le tuer n'est pas la chose
00:35:41 Peut-être, ne devez vous pas sortir.
00:35:44 Comment ça se passerait si je le faisais ?
00:35:47 Je ne connais plus le monde.
00:35:50 des bombes pouvant réduire
00:35:54 et ce qu'ils appellent la télévision,
00:35:57 des voix et des visages provenant d'une boîte.
00:36:00 J'entends déjà assez de voix.
00:36:03 Que pouvez-vous nous dire sur Rachel ?
00:36:08 Pas grand-chose, elle... elle est réservée.
00:36:13 Elle croit que ses enfants étaient vivants.
00:36:16 Elle pense toujours être à Berkshire
00:36:21 - laitier, postier...
00:36:26 Le Dr Sheehan était là ce soir-là ?
00:36:29 Oui.
00:36:31 Il a parlé de la colère.
00:36:35 Parlez-moi de lui.
00:36:37 Comment est-il ?
00:36:40 Il est...
00:36:44 bien, gentil.
00:36:47 Des yeux doux comme disait ma mère.
00:36:54 Vous a-t-il déjà fait des avances ?
00:36:56 Non.
00:36:57 Le Dr Sheehan est un bon médecin,
00:37:04 Puis-je avoir un verre d'eau, s'il vous plaît ?
00:37:07 Pas de problème.
00:37:23 Merci, Marshal.
00:37:29 J'ai une dernière question Mme Kearns.
00:37:36 Connaissez-vous un patient
00:37:42 Non.
00:37:44 Jamais entendu ce nom.
00:37:52 Elle a été préparée.
00:37:54 Elle a utilisé les mêmes mots que
00:37:57 - Comme si elle savait exactement quoi dire.
00:38:04 Vous l'avez demandé à chacun de ces malades.
00:38:12 Qu'est-ce que ça peut faire, Chef ?
00:38:16 Nous venons de faire connaissance, Chuck.
00:38:18 C'est un travail de longue haleine.
00:38:20 Vous avez une fonction, une carrière
00:38:25 vraiment dans les règles.
00:38:28 Rien à foutre des règles, Chef !
00:38:38 Lorsque cette affaire
00:38:41 - je l'ai demandée tout exprès, vous comprenez ?
00:38:48 Andrew Laeddis,
00:38:50 était le concierge de l'immeuble
00:38:56 OK.
00:38:59 C'était aussi un pyromane.
00:39:05 Andrew Laeddis a craqué l'allumette
00:39:10 provoquant l'incendie qui a tué ma femme.
00:39:21 Ouvrez !
00:39:26 Que s'est-il passé avec Laeddis ?
00:39:28 Échappé.
00:39:32 Il y a environ un an, j'ai ouvert
00:39:35 C'est un sacré fils de pute.
00:39:37 Il avait une nouvelle cicatrice
00:39:39 Des yeux de couleurs différentes.
00:39:43 Il avait brûlé une école.
00:39:46 Il a dit que des voix le lui demandait.
00:39:48 Il fut d'abord envoyé en prison,
00:39:51 - Alors quoi ?
00:39:53 Il a disparu comme s'il n'a jamais existé.
00:39:57 Je suis sûr qu'il n'est pas dans le pavillon B.
00:39:59 À moins qu'il ne soit mort.
00:40:01 Rachel Solando pourrait l'être aussi.
00:40:07 Le seul endroit que
00:40:21 Quand la patiente, Bridget Kearns,
00:40:25 elle vous a dit quelque chose, hein ?
00:40:28 Non.
00:40:32 Allez, Chef !
00:40:36 Elle l'a écrit.
00:40:40 Sauvez-vous
00:40:53 Chef !
00:40:55 Nous devons nous mettre à l'abri.
00:40:59 D'accord !
00:41:04 Attention !
00:41:08 Nom de Dieu !
00:41:11 Allez !
00:41:30 Nom de Dieu !
00:41:44 - Vous allez bien, Chef ?
00:41:53 Vous pensez que Laeddis est ici ?
00:41:55 Qu'allez-vous faire, Chef ?
00:42:01 Je ne suis pas ici pour tuer Laeddis.
00:42:11 Si c'était ma femme,
00:42:25 Quand nous sommes arrivés aux portes de Dachau,
00:42:38 Le commandant a tenté de se suicider
00:42:45 mais il s'est raté.
00:42:54 Quand je suis sorti,
00:43:02 Trop nombreux pour les compter.
00:43:31 Trop nombreux pour le croire.
00:43:36 Si vous saviez...
00:43:39 Les gardes se rendaient.
00:44:28 Ce n'était pas une guerre propre.
00:44:32 Ils ont été exécutés.
00:44:37 J'en ai marre de tuer.
00:44:42 Ce n'est pas pour ça que je suis venu.
00:44:45 Alors c'est pour quoi ?
00:44:49 Après la disparition de Laeddis,
00:44:53 j'ai commencé à faire
00:44:57 Beaucoup de gens connaissent ce lieu,
00:45:02 Comme s'ils avaient peur de quelque chose.
00:45:06 Vous savez ce lieu est financé par
00:45:10 de la commission sur les activités
00:45:13 Génial.
00:45:14 Et comment combattons-nous l'ennemi
00:45:19 En menant des expériences sur le cerveau.
00:45:23 Du moins, c'est mon intuition.
00:45:24 Vous pensez que c'est ce qui se passe ici ?
00:45:26 Comme je l'ai dit, personne ne parle, non ?
00:45:29 Jusqu'à ce que je rencontre quelqu'un
00:45:32 Un type nommé George Noyce.
00:45:33 Gentil collégien.
00:45:36 On lui a offert un peu d'argent pour des études psy.
00:45:40 - Des médicaments.
00:45:43 Il a battu son professeur presque à mort.
00:45:47 Pavillon C.
00:45:49 Ils l'ont relâché après un an, OK ?
00:45:53 Après deux semaines sur le continent,
00:45:58 Son avocat plaide la folie.
00:46:00 Mais Noyce, Noyce... se dresse
00:46:03 Il supplie le juge
00:46:05 Tout mais pas un hôpital psychiatrique.
00:46:08 Le juge l'a fait enfermer à la prison de Dedham.
00:46:12 - Et l'avez-vous revu ?
00:46:16 Il était complètement déboussolé.
00:46:18 Mais son propos était plutôt clair.
00:46:22 Ici, ils font des expériences sur les gens.
00:46:25 Je ne sais pas, Chef.
00:46:28 - Je ne crois pas un fou.
00:46:31 Les fous sont un sujet idéal.
00:46:36 J'étais à Dachau.
00:46:38 J'ai vu ce que les hommes
00:46:43 Bordel, nous avons fait une putain de guerre
00:46:45 pour les arrêter et ça recommence ici !
00:46:48 - Dans notre pays ?
00:46:52 Pourquoi êtes-vous vraiment venu, Teddy ?
00:46:55 Je suis ici pour en obtenir la preuve.
00:46:57 Je rentrerai... pour tout dénoncer.
00:47:02 C'est tout.
00:47:04 Un instant.
00:47:06 Vous avez commencé à enquêter sur Ashecliffe
00:47:11 Et un jour, ils ont besoin d'un marshal.
00:47:14 J'ai eu de la chance.
00:47:17 Non, non et non, Chef.
00:47:20 Le monde ne fonctionne comme ça.
00:47:25 Le pavillon C est dans un fort de la guerre de sécession.
00:47:29 Le chef du personnel a eu des liens avec les SS.
00:47:33 Bordel !
00:47:37 - Pourquoi vous veulent-ils ici ?
00:47:39 - Posez-vous des questions.
00:47:41 Où est Rachel Solando ?
00:47:45 J'aimerais savoir où ça va me mener.
00:47:49 Pendant que vous inspectez le voisinage,
00:47:51 Ils n'avaient qu'à organiser
00:47:54 Et maintenant, ils vous ont.
00:48:01 Marshal, vous êtes là ?
00:48:04 Montrez-vous, s'il vous plaît.
00:48:07 Marshal !
00:48:08 Et ça ? Ils nous ont retrouvés.
00:48:10 C'est une île, Chef.
00:48:14 Je sais que vous êtes là.
00:48:17 Partons de cette putain d'île.
00:48:20 Venez !
00:48:25 - Venez !
00:48:36 Allez vous sécher.
00:48:38 Allez !
00:48:40 Dépêchez-vous, ce machin se transforme
00:48:49 J'ai donné les costumes à nettoyer.
00:48:51 Ils devraient être prêts demain,
00:48:53 si nous ne lavons pas tout avant.
00:48:56 Cela dit, j'ai bien peur que
00:49:01 Bon !
00:49:04 Il n'y a rien d'autre ?
00:49:06 Je pensais ça bien pour une prison,
00:49:09 Maintenant que vous le dites, c'est très bien.
00:49:13 C'est pour ça que j'insiste
00:49:16 soient placés sous contrôle manuel.
00:49:18 Si les installations sont inondées, ils se noient.
00:49:22 - Ça supposerait une sacrée inondation.
00:49:25 au milieu de l'océan,
00:49:26 Une forte inondation est possible.
00:49:29 C'est risqué, Steven,
00:49:32 Il y a des générateurs de secours.
00:49:33 Et si ça arrivait ?
00:49:37 Où vont-ils aller ?
00:49:40 Ils ne peuvent pas se sauver avec le ferry
00:49:43 Vous avez raison.
00:49:47 S'ils sont menottés au sol, ils meurent
00:49:51 24 personnes.
00:49:53 Vous ne pourriez pas vivre avec ça, n'est-ce pas ?
00:49:55 Franchement, si ça ne tenait qu'à moi,
00:49:57 je mettrais les 42 des pavillons A et B
00:50:01 Excusez-moi !
00:50:03 - Marshal.
00:50:06 Oui, je suis à vous dans un instant.
00:50:08 Ce matin, en discutant du billet de Rachel Solando...
00:50:10 La loi des 4, j'ai bien aimé.
00:50:12 Vous m'avez dit ne pas savoir
00:50:17 Qui est 67 ?
00:50:19 Oui, désolé, je ne sais toujours pas.
00:50:23 Rien ne vous vient à l'esprit.
00:50:27 Vraiment rien ?
00:50:32 Parce que j'ai cru comprendre que
00:50:34 24 malades sont dans le pavillon C
00:50:37 et 42 autres dans les A et B.
00:50:40 Ça veut donc dire que 66 patients
00:50:44 C'est exact, oui.
00:50:49 Donc, Rachel Solando peut suggérer
00:50:52 qu'il existe un 67ème patient, Docteur.
00:50:57 - Je regrette mais non.
00:51:00 - Que faites-vous ici ?
00:51:04 McPherson ne vous a pas annoncé
00:51:07 Laquelle, Docteur ?
00:51:10 Rachel a été retrouvée.
00:51:13 Elle est ici.
00:51:15 Saine et sauve.
00:51:28 Elle n'a aucune marque.
00:51:34 Qui sont ces hommes ?
00:51:38 Pourquoi sont-ils dans ma maison ?
00:51:41 Des agents de police, Rachel.
00:51:43 Ils ont des questions à vous poser.
00:51:48 Madame.
00:51:53 On a repéré un communiste connu
00:51:56 qui produit de la littérature subversive.
00:52:01 Ici ?
00:52:05 Dans le voisinage ?
00:52:07 Hélas, oui.
00:52:10 Dites-nous ce que, hier,
00:52:14 Ça va nous aider dans nos recherches.
00:52:17 Oui, je...
00:52:21 Eh bien, je...
00:52:26 J'ai donné le petit déjeuner
00:52:30 puis je...
00:52:33 j'ai préparé le déjeuner de Jim
00:52:39 Puis j'ai envoyé les enfants à l'école.
00:52:46 Et puis...
00:52:54 je me suis longuement baignée dans le lac.
00:53:04 Je vois.
00:53:09 Et après ça ?
00:53:19 Après ça...
00:53:29 j'ai pensé à toi.
00:53:37 Je suis désolé, Madame.
00:53:39 Je ne comprends pas.
00:53:45 Tu ne comprends pas comment
00:53:53 Tu es parti.
00:53:59 Tu es mort.
00:54:05 Je pleure tous les soirs.
00:54:13 Comment ai-je pu survivre ?
00:54:17 Mon Dieu.
00:54:29 Rachel.
00:54:30 Ça va aller.
00:54:35 Je suis vraiment désolé, mais...
00:54:38 tout ira bien, OK ?
00:54:43 Je t'ai enterré.
00:54:47 J'ai enterré un cercueil vide.
00:54:49 Ton corps de sang et de chair
00:54:58 Mon Jim est mort.
00:55:04 Qui êtes-vous, enculé ?
00:55:06 Qui êtes-vous ?
00:55:19 Je suis désolé pour ce qui s'est passé.
00:55:20 Je n'ai pas voulu vous interrompre.
00:55:24 Nous l'avons retrouvée près du phare,
00:55:26 sautant sur les rochers.
00:55:29 Nous ne savons pas
00:55:31 Je vais vous demander
00:55:33 Il y a de la nourriture,
00:55:35 C'est l'endroit le plus sûr
00:55:37 quand les ouragans se déchaînent.
00:55:43 Vous allez bien ?
00:55:45 Je vais bien, c'est juste...
00:55:48 Chef, ça va ?
00:55:51 C'est une sacrée lueur, non ?
00:55:53 Photo-sensibilité, maux de tête parfois ?
00:55:58 Ouais, c'est ça.
00:56:07 Prenez ceci, Marshal.
00:56:08 Un peu de repos
00:56:11 Vous avez une migraine.
00:56:13 qu'on la remplit de lames de rasoir
00:56:15 Prenez ces pilules, Marshal.
00:56:17 - Non ! Non ! Je ne veux pas.
00:56:25 Vous devez vous reposer.
00:56:49 Attention.
00:56:53 Ça va aller.
00:57:02 - Qui c'est ?
00:57:04 C'est le directeur.
00:57:08 Ne vous inquiétez pas pour lui, d'accord ?
00:57:17 On dirait un ancien militaire.
00:57:20 Vous savez bien que je ne peux pas vous en parler.
00:58:48 Tu aurais dû me sauver.
00:58:53 Tu aurais dû nous sauver tous.
00:59:25 Hé, pote !
00:59:29 Laeddis.
00:59:31 Oui.
00:59:45 Salut, mon pote.
00:59:47 Sans rancune, hein ?
00:59:56 Sans rancune.
01:00:11 Une petite goutte pour plus tard.
01:00:17 Je sais combien vous en avez besoin.
01:00:25 L'heure tourne, mon ami.
01:00:28 Nous sommes hors du temps.
01:00:40 Donne-moi un coup de main.
01:01:04 Je pourrais avoir des ennuis.
01:01:34 Je suis morte ?
01:01:38 Je suis tellement désolé.
01:01:41 Pourquoi tu ne m'as pas sauvée ?
01:01:45 J'ai essayé, je le voulais,
01:01:49 il était trop tard.
01:02:12 Tu vois !
01:02:17 C'est pas beau !
01:03:13 Pourquoi es-tu toute mouillée, bébé ?
01:03:18 Laeddis n'est pas mort.
01:03:21 Il n'est pas parti.
01:03:24 Il est encore là.
01:03:28 Je sais.
01:03:30 Nous devons le trouver, Teddy.
01:03:32 Retrouve-le et tue-le.
01:03:52 OK.
01:04:05 Encore !
01:04:06 Le générateur est défaillant.
01:04:13 Vous allez bien, Chef ?
01:04:17 Cette maudite migraine !
01:04:19 Les générateurs de secours sont en panne.
01:04:24 Que voulez-vous faire ?
01:04:32 Nom de Dieu !
01:04:34 Non, non et non !
01:04:36 Maintenant ! Maintenant !
01:04:48 Tout le système électrique
01:04:51 C'est fort possible.
01:04:54 Tous les systèmes de sécurité.
01:04:56 Clôtures, portails, portes.
01:05:00 Belle journée pour une promenade, non ?
01:05:03 Vers le pavillon C, par exemple.
01:05:08 Vous trouverez peut-être Andrew Laeddis.
01:05:15 Le gars dont je vous ai parlé, George Noyce,
01:05:18 m'a dit que c'est là
01:05:21 Les gars des autres pavillons en ont peur.
01:05:26 Noyce n'a rien dit sur le labo ?
01:05:28 Pas vraiment.
01:05:29 Il ne se souvient que
01:05:31 Il n'y avait pas de fenêtres.
01:05:56 Nom de Dieu !
01:05:58 Première fois au pavillon C, hein ?
01:06:01 - Oui, oui.
01:06:03 - Ouais, j'en ai entendu parler, mais...
01:06:07 Nous avons rattrapé la plupart des dingues.
01:06:10 Mais certains sont encore dans la nature.
01:06:12 Si vous en croisez un,
01:06:15 Ces connards pourraient vous tuer.
01:06:16 C'est clair ?
01:06:18 Bien, bougez vos fesses et venez.
01:07:17 Il est là.
01:07:22 Laeddis.
01:07:24 Je peux le sentir.
01:07:30 Touché !
01:07:33 Teddy !
01:07:43 Hé ! Hé !
01:07:46 Teddy !
01:08:29 Écoutez-moi !
01:08:31 Écoutez !
01:08:35 Pourquoi personne ne voudrait de ça ?
01:08:39 Sur le monde extérieur.
01:08:42 sur les essais de la bombe à hydrogène.
01:08:45 Vous savez comment
01:08:48 - Avec... avec de l'hydrogène ?
01:08:50 Les autres bombes explosent, pas vrai ?
01:08:54 Mais pas la bombe à hydrogène.
01:08:57 Une explosion qui produit des centaines,
01:09:01 - Vous comprenez ?
01:09:03 - Vraiment ?
01:09:05 Allez !
01:09:21 Non.
01:09:23 Que faites-vous ?
01:09:26 Bordel ! Teddy ! Merde !
01:09:29 Vous avez eu Billings ?
01:09:31 Qu'est-ce que vous foutez ?
01:09:34 Il nous a sauté dessus.
01:09:36 Donnez-moi un coup de main.
01:09:39 Non ! Non !
01:09:41 Allez faire un tour.
01:09:42 Venez !
01:09:44 Montons sur le toit.
01:10:17 Laeddis.
01:10:39 Laeddis.
01:10:47 Vous êtes mort, nous sommes tous morts.
01:10:53 S'il vous plaît.
01:10:58 Arrêtez-moi.
01:11:07 Partez !
01:11:11 S'il vous plaît.
01:11:20 Laeddis.
01:11:30 Vous m'aviez dit que je sortirai libre d'ici.
01:11:34 Vous m'aviez promis.
01:11:37 Vous m'avez menti.
01:11:39 Laeddis !
01:11:46 Laeddis ?
01:11:49 C'est vachement drôle.
01:11:52 Votre voix...
01:11:54 Vous ne la reconnaissez pas ?
01:11:57 Après toutes les discussions
01:11:59 Après tous les mensonges
01:12:02 Laissez-moi voir ton visage.
01:12:04 Ils disent que je suis des leurs.
01:12:07 Ils disent que je ne vais jamais partir.
01:12:11 Votre allumette va s'éteindre.
01:12:15 Laissez-moi voir ton putain de visage !
01:12:18 Pourquoi ?
01:12:19 Vous voulez encore me mentir ?
01:12:21 - Ce n'est pas la vérité !
01:12:24 - Il s'agit de la dévoiler.
01:12:27 et de Laeddis.
01:12:30 C'est tout ce dont il s'agit.
01:12:33 J'étais secondaire.
01:12:36 Un passage.
01:12:40 George ?
01:12:42 George Noyce ?
01:12:44 Non, ce n'est pas possible,
01:12:48 Ça vous plaît ?
01:12:51 Qui vous a fait ça, George ?
01:12:53 Vous !
01:12:55 Que voulez-vous dire ?
01:12:56 De quoi parlez-vous ?
01:12:59 j'ai été ramené ici !
01:13:01 George, je vais vous sortir de là.
01:13:03 Je trouverai un moyen d'arranger ça.
01:13:06 Je ne sortirai jamais maintenant.
01:13:08 J'en suis sorti une fois.
01:13:10 - Pourquoi vous ont-ils amené ici ?
01:13:14 Vous ne pigez pas ?
01:13:15 Tout ce que vous faisiez.
01:13:19 C'est un jeu.
01:13:22 c'est pour vous.
01:13:23 Vous n'enquêtez sur rien.
01:13:26 Vous êtes un putain de rat dans un labyrinthe.
01:13:29 George.
01:13:31 Vous divaguez.
01:13:34 Vraiment ?
01:13:35 Avez-vous été seul une fois
01:13:39 Je suis avec mon équipier.
01:13:41 Vous n'avez jamais travaillé
01:13:45 C'est un
01:13:47 marshal de Seattle.
01:13:49 Vous n'avez jamais travaillé
01:13:54 George, écoutez.
01:13:55 Je connais les gens.
01:14:02 Alors, ils ont déjà gagné.
01:14:07 Merde !
01:14:12 Ils vont
01:14:15 m'emmener au phare.
01:14:18 Ils vont me charcuter le cerveau.
01:14:21 Et je ne suis ici...
01:14:26 Georges, je vais vous sortir de là.
01:14:31 Vous ne pouvez pas tuer Laeddis
01:14:36 Vous devez faire un choix.
01:14:38 Je ne suis pas ici pour tuer quelqu'un.
01:14:40 Menteur !
01:14:41 Je ne vais pas le tuer.
01:14:44 C'est la Mort.
01:14:47 Laissez-la partir.
01:14:49 Laissez-la.
01:14:52 Dis-lui Teddy.
01:14:54 Dis-lui.
01:14:58 Vous devez le faire.
01:15:01 - Laissez-la.
01:15:05 Vous devez le faire !
01:15:07 Je t'ai dit que tu m'avais brisé le coeur.
01:15:10 Votre esprit vous joue des tours.
01:15:12 Je t'ai dit que le bonheur était parti.
01:15:15 Elle vous tue.
01:15:20 Vous voulez connaître la vérité ?
01:15:24 - Je ne peux pas.
01:15:27 Je ne peux pas !
01:15:36 Alors, vous ne pourrez jamais quitter cette île.
01:15:44 Dolores !
01:15:53 Il n'est pas dans ce pavillon.
01:15:56 Il a été transféré,
01:15:58 hors d'ici.
01:16:01 S'il n'est pas au pavillon A,
01:16:04 il n'y a qu'un seul endroit où il peut être.
01:16:11 Le phare.
01:16:21 Hé !
01:16:25 Dieu vous aide !
01:16:35 Chef, nous avons des problèmes.
01:16:38 Cawley a entendu qu'un aide-soignant
01:16:41 puis qu'il est monté sur le toit.
01:16:44 Foutons le camp !
01:16:45 Par ici.
01:16:48 Ne vous arrêtez pas !
01:17:00 - Qu'est-ce qui vous est arrivé ?
01:17:05 Où étiez-vous ?
01:17:07 Après avoir amener le type à l'infirmerie,
01:17:09 j'ai fait un peu de recherche
01:17:11 Avez-vous trouvé Laeddis ?
01:17:14 Non.
01:17:15 - Non, pas trouvé.
01:17:18 Son formulaire d'admission.
01:17:19 Ni note de séance,
01:17:22 ni photos, que ça.
01:17:24 Tenez.
01:17:27 J'y jetterai un oeil plus tard.
01:17:30 Pas intéressé, Chef ?
01:17:32 Je regarderai plus tard !
01:17:37 Ashecliffe, c'est par là.
01:17:38 Je ne vais pas à Ashecliffe.
01:17:42 Je vais au phare.
01:17:44 Je veux découvrir le bordel
01:18:00 On y est.
01:18:02 Merde !
01:18:05 Trop au nord.
01:18:07 Pas moyen de traverser par ces rochers.
01:18:10 Peut-être que derrière ces arbres,
01:18:12 un chemin contourne les rochers.
01:18:14 Qu'est-ce qu'on fait ici ?
01:18:18 Il prouve qu'il y a un 67ème patient
01:18:24 Je veux aller à ce phare.
01:18:29 Que dire pour vous arrêter ?
01:18:30 Pourquoi vouloir m'arrêter ?
01:18:33 Descendre là-bas quand il fait nuit,
01:18:37 OK.
01:18:39 Peut-être vaut-il mieux s'installer dehors.
01:18:44 Vous m'avez emmené dans cette histoire, Chef.
01:18:47 sur cette île,
01:18:48 sans que personne ne le sache.
01:18:51 Comme quoi ?
01:18:53 Je me comporte comment ?
01:18:59 Que diable s'est-il passé
01:19:08 - Croyez-vous qu'il fait le même temps qu'à Portland, Chuck ?
01:19:15 Seattle ?
01:19:20 Je vais y aller seul.
01:19:21 Seul.
01:19:26 Je viens avec vous, Chef.
01:19:27 J'ai dit seul.
01:19:30 Bien.
01:19:58 Merde !
01:20:00 Merde !
01:20:07 Je savais que ce serait difficile.
01:20:20 Chuck !
01:20:23 Chuck !
01:21:26 Allez !
01:22:03 Chuck !
01:22:04 Où êtes-vous, Chuck !
01:22:31 Chuck !
01:22:34 Chuck !
01:23:19 Qui êtes-vous ?
01:23:23 Je m'appelle Teddy Daniels.
01:23:24 Je suis flic.
01:23:26 Vous êtes marshal ?
01:23:30 Oui.
01:23:33 Pourriez-vous
01:23:34 mettre vos mains dans le dos ?
01:23:37 Pourquoi ?
01:23:39 Pourquoi ?
01:23:41 Pour être sûr que vous ne me blessiez pas.
01:23:51 Je garde ça avec moi,
01:23:54 si ça ne vous dérange pas.
01:23:56 Pas de problème.
01:24:10 Vous êtes Rachel Solando ?
01:24:14 La vraie.
01:24:18 Avez-vous tué vos enfants ?
01:24:22 Je n'ai jamais eu d'enfants.
01:24:25 Je n'ai jamais été mariée.
01:24:28 Avant d'y être internée
01:24:34 Vous étiez infirmière ?
01:24:37 J'étais médecin, Marshal.
01:24:42 Vous croyez que je suis folle ?
01:24:44 - Non, non, je...
01:24:47 ça ne vous avance pas non plus, hein ?
01:24:52 C'est kafkaïen tout ça.
01:24:58 On vous dit toujours que vous êtes fou.
01:25:00 Et en contestant,
01:25:02 vous confirmez ce qu'ils disent.
01:25:06 Je ne vous comprends pas.
01:25:09 Quand vous êtes déclaré fou,
01:25:11 tout ce que vous faites
01:25:14 Vos protestations fondées
01:25:18 confirment les craintes,
01:25:20 Instinct de survie
01:25:23 comme système de défense.
01:25:25 Être plus intelligent qu'il n'y paraît, Marshal,
01:25:29 Racontez-moi.
01:25:31 Oui.
01:25:33 Que vous est-il arrivé ?
01:25:36 Je me suis interrogée dès la réception
01:25:39 - et d'hallucinogènes à base de sodium.
01:25:44 Et puis sur la chirurgie.
01:25:49 La lobotomie transorbitale, vous connaissez ?
01:25:52 Ils neutralisent le malade avec des électrochocs,
01:25:55 puis passent par l'oeil avec un pic à glace,
01:26:00 et retirent quelques fibres nerveuses.
01:26:05 Ça rend le patient plus obéissant.
01:26:07 Docile.
01:26:10 C'est barbare.
01:26:12 Inconcevable.
01:26:15 Savez-vous comment la douleur
01:26:20 De l'endroit de la blessure ?
01:26:22 Non.
01:26:23 Ça n'a rien à voir avec la chair.
01:26:25 Le cerveau contrôle la douleur.
01:26:28 Le cerveau contrôle la peur, l'empathie,
01:26:34 Et si vous pouviez le contrôler ?
01:26:36 Le cerveau ?
01:26:38 Pour recréer un homme,
01:26:40 de sorte qu'il ne ressente pas la douleur
01:26:42 ou l'amour
01:26:46 Un homme ne pouvant être interrogé
01:26:53 On ne peut jamais effacer
01:26:55 Jamais.
01:26:57 Savez-vous que les Nord-Coréens utilisent
01:27:01 pour des expériences de lavage de cerveau ?
01:27:03 Ils font de soldats des traîtres.
01:27:06 Ils créent des fantômes dans ce bas monde,
01:27:11 Cette sorte de compétence, de savoir
01:27:14 nécessiterait des années...
01:27:16 Des années de recherche,
01:27:22 Dans 50 ans, les gens se souviendront.
01:27:25 Ils diront que tout a commencé ici.
01:27:29 Les Nazis ont utilisé les Juifs.
01:27:31 les prisonniers de leurs goulags
01:27:34 nous des malades,
01:27:36 sur Shutter Island.
01:27:39 Non, c'est pas possible.
01:27:42 Non.
01:27:45 Vous comprenez.
01:27:50 Ils ne peuvent pas vous laisser partir.
01:27:53 Je suis un marshal fédéral.
01:27:55 Ils ne peuvent pas m'arrêter.
01:27:57 J'étais une psychiatre appréciée,
01:28:01 d'une famille respectable.
01:28:04 Ça n'avait pas d'importance.
01:28:09 Je peux vous poser une question ?
01:28:11 Avez-vous eu un traumatisme dans votre vie ?
01:28:14 Oui.
01:28:17 Pourquoi ?
01:28:19 Si un événement particulier se produit,
01:28:21 un motif de perdre la raison.
01:28:24 Quand ils vous enfermeront ici,
01:28:26 vos amis, vos collègues
01:28:31 Et qui en douterait,
01:28:34 Tout le monde pourrait le dire.
01:28:36 C'est ce qu'ils vont dire de vous.
01:28:43 Comment va votre tête ?
01:28:45 Ma tête ?
01:28:47 Vous avez fait de drôles de rêves.
01:28:48 Troubles du sommeil.
01:28:52 Maux de tête.
01:28:54 Je suis sujet à la migraine.
01:28:56 Doux Jésus !
01:29:00 Vous n'avez pas pris de cachets ?
01:29:03 J'ai pris de l'aspirine.
01:29:05 Doux Jésus !
01:29:07 Vous avez mangé à la cantine
01:29:10 Ne me dites pas que vous avez fumé des cigarettes.
01:29:15 Non.
01:29:20 Je ne l'ai pas fait.
01:29:21 Il faut entre 36 et 48 heures pour que
01:29:25 suffisamment dans votre sang
01:29:28 sur votre pouls se fassent sentir.
01:29:31 D'abord les mains,
01:29:35 Ensuite des cauchemars éveillés, Marshal.
01:29:42 Que se passe-t-il dans le phare ?
01:29:46 Dites-moi.
01:29:48 Chirurgie du cerveau.
01:29:51 Du genre "ouvrir le crâne pour voir ce qu'on peut retirer".
01:29:55 C'est semblable aux méthodes nazies.
01:30:00 Et puis ils ont créé les fantômes.
01:30:04 Qui sait ça ?
01:30:06 Sur l'île, je veux dire.
01:30:11 Tout le monde.
01:30:12 Allons ! Les infirmières, les aide-soignants.
01:30:18 Tout le monde.
01:30:38 Vous ne pouvez pas rester ici.
01:30:41 Ils pensent que je suis morte noyée.
01:30:45 Je suis désolée, mais vous devez partir.
01:30:54 Je reviendrai vous chercher.
01:30:56 Je ne serai pas là.
01:30:59 Je pourrais vous faire sortir de l'île.
01:31:01 N'avez-vous rien compris de ce que j'ai dit ?
01:31:04 La seule façon de sortir de l'île,
01:31:08 Vous ne partirez jamais d'ici.
01:31:20 J'avais un ami.
01:31:22 Il était avec moi hier,
01:31:25 L'avez-vous vu ?
01:31:28 Marshal,
01:31:31 vous n'avez aucun ami.
01:32:05 Vous voilà.
01:32:10 Nous nous demandions quand
01:32:14 Asseyez-vous.
01:32:16 Venez.
01:32:28 Vous avez fait une petite balade, c'est ça ?
01:32:32 J'ai seulement
01:32:34 regardé, c'est tout.
01:32:38 Avez-vous apprécié
01:32:42 - Quoi ?
01:32:45 La violence.
01:32:50 Quand j'ai descendu les escaliers chez moi
01:32:56 j'y ai vu la main de Dieu.
01:33:00 Dieu aime la violence.
01:33:05 - Je n'avais pas remarqué.
01:33:08 Sinon, pourquoi y en aurait-il autant ?
01:33:11 C'est en nous.
01:33:13 C'est ce que nous sommes.
01:33:16 Nous faisons la guerre, des sacrifices,
01:33:19 Nous soignons la chair de nos frères.
01:33:21 Parce que Dieu nous a donné la violence
01:33:28 Je pensais que Dieu nous avait donné
01:33:30 Il n'y a pas de principes moraux
01:33:34 Il n'y a pas de principe moral du tout.
01:33:37 Il y a seulement ceci :
01:33:46 - Je ne suis pas violent.
01:33:50 Vous êtes d'une violence incroyable.
01:33:52 Je le sais parce que je le suis aussi.
01:33:56 Nous sommes les fruits d'une société élaborée.
01:33:59 Si je me tiens toujours entre vous et mon repas,
01:34:07 Pauvre de vous !
01:34:11 Cawley pense que vous êtes inoffensif et
01:34:16 - Vous ne me connaissez pas.
01:34:21 Nous nous connaissons depuis des siècles.
01:34:33 Si j'enfonce mes dents dans votre oeil,
01:34:36 pourriez-vous m'arrêter avant
01:34:43 Essayez pour voir.
01:34:46 C'est dans l'esprit.
01:35:36 Où étiez-vous ?
01:35:38 En promenade pour découvrir l'île.
01:35:41 Vous allez repartir,
01:35:46 Bien sûr.
01:35:49 Grosse discussion.
01:35:51 Ah, oui !
01:35:54 Apparemment, un homme non identifié
01:35:56 Il a maîtrisé un patient très dangereux.
01:36:01 Et alors ?
01:36:02 Il semble qu'il a longuement discuté
01:36:10 Ce Noyce, comme vous le nommez,
01:36:14 - il délire, non ?
01:36:17 Il y a deux semaines, un patient
01:36:20 par une de ses histoires qu'il l'a tabassé.
01:36:25 Cigarette ?
01:36:28 Non merci, j'arrête.
01:36:31 Vous allez prendre le ferry ?
01:36:34 Oui, tout à fait.
01:36:36 Je pense que nous avons trouvé
01:36:39 Nous, Marshal ?
01:36:42 En parlant de lui,
01:36:44 - l'avez-vous vu, Docteur ?
01:36:48 Mon équipier, Chuck.
01:36:52 Vous n'avez pas d'équipier, Marshal.
01:36:57 Vous savez, j'ai construit
01:36:59 Mais les choses précieuses sont
01:37:03 Tout le monde veut une solution rapide.
01:37:05 J'essaie de faire une chose que même
01:37:09 Et je ne vais pas y renoncer sans combattre.
01:37:13 Je vois ça.
01:37:19 Parlez-moi encore de votre équipier.
01:37:23 Quel équipier ?
01:38:30 Marshal,
01:38:33 vous allez quelque part ?
01:38:35 Non, juste...
01:38:40 Je regrette, c'est de l'autre côté.
01:38:45 Si vous avez un moment,
01:38:47 je vous cherche quelqu'un
01:38:54 C'est quoi ça, Docteur ?
01:38:57 Juste un sédatif.
01:38:59 - C'est par précaution.
01:39:04 Qu'allez-vous faire ?
01:39:09 Vous pensez que vous le méritez.
01:39:11 Pour quoi ?
01:39:14 Pardonnez-moi.
01:39:18 Des remarques ?
01:39:19 - Des mots ?
01:39:21 Ah ! Ça aussi.
01:39:23 Et bien sûr, des souvenirs, des rêves.
01:39:26 Saviez-vous que le mot "traumatisme"
01:39:31 Et que le mot allemand pour "rêve" est
01:39:35 Ein traum.
01:39:38 Les blessures peuvent créer des monstres.
01:39:41 Et vous, vous êtes blessé, Marshal.
01:39:45 Je pense que vous serez d'accord.
01:39:48 vous devez l'arrêter.
01:39:53 - Je suis d'accord.
01:40:42 Que fais-tu, bébé ?
01:40:49 Tu dois prendre le ferry.
01:40:51 Non.
01:40:57 Si tout le monde croit que Chuck est mort,
01:41:02 Il n'y a qu'un seul endroit
01:41:07 Si tu y vas, tu mourras.
01:41:10 Ils font du mal à mon équipier
01:41:12 Je dois le faire sortir.
01:41:14 Je ne veux perdre personne d'autre.
01:41:17 N'y vas pas, s'il te plaît.
01:41:24 Je suis désolé, ma chérie.
01:41:28 Je l'aime parce que tu me l'as offerte.
01:41:33 Mais la vérité, c'est que
01:41:36 c'est une putain de cravate laide.
01:42:19 Non !
01:43:42 Ne bougez plus !
01:43:46 Vous allez me tuer ?
01:43:48 Non.
01:45:44 Pourquoi es-tu tout mouillé, bébé ?
01:45:48 - Qu'avez-vous dit ?
01:46:04 Le fusil n'est pas chargé.
01:46:12 Asseyez-vous.
01:46:21 Pour l'amour de Dieu, séchez-vous !
01:46:25 D'accord.
01:46:30 Vous avez salement amoché le garde.
01:46:35 J'ignore de quoi vous parlez.
01:46:40 Oui.
01:46:42 Dr Sheehan, faites un beau pansement
01:46:46 Bon !
01:46:48 Le Dr Sheehan était sur le ferry ce matin.
01:46:52 Pas vraiment.
01:46:54 Vous avez fait exploser ma voiture.
01:46:58 Désolé de l'apprendre.
01:47:04 Les tremblements deviennent sérieux.
01:47:07 Comment vont les hallucinations ?
01:47:09 Va-t'en, Teddy.
01:47:12 Ce lieu va être ta fin.
01:47:17 - Pas trop.
01:47:19 Je sais.
01:47:22 Le Dr Solando
01:47:24 m'a parlé des neuroleptiques.
01:47:26 Vraiment ?
01:47:29 Je l'ai rencontrée dans une grotte, dans les falaises.
01:47:35 Je n'en doute pas.
01:47:38 Ces considérations ne sont pas réelles.
01:47:41 Mais vos hallucinations sont
01:47:45 Vous n'êtes pas sous neuroleptiques.
01:47:48 À vrai dire, vous n'avez jamais
01:47:51 Alors, c'est quoi cette merde ?
01:47:53 État de manque.
01:47:54 État de manque ?
01:47:56 De quoi ?
01:47:57 Je n'ai pas bu un putain de verre
01:47:59 Chlorpromazine.
01:48:01 Je ne suis pas un fan de pharmacologie
01:48:05 - Chol... chlo... comment dites-vous ?
01:48:09 La même chose que nous vous
01:48:14 Donc, durant ces deux dernières années,
01:48:17 vous aviez quelqu'un à Boston
01:48:20 Pas à Boston.
01:48:23 Vous êtes depuis deux ans
01:48:31 Après tout ce que j'ai vu, Docteur,
01:48:35 vous pensez vraiment que vous allez
01:48:38 Vous savez à quel genre de gens nous avons affaire ?
01:48:43 Vous étiez marshal. Voici une copie
01:48:47 Vous vous êtes introduit dans le pavillon C
01:48:51 pour retourner sur le continent
01:48:52 Quoi ? Attendez !
01:48:53 Mais, bizarrement vous n'avez pas
01:48:58 Lisez !
01:49:03 Patient très intelligent, délirant beaucoup.
01:49:08 Participe à la libération de Dachau.
01:49:10 Ancien marshal des États-Unis.
01:49:12 Propension à la violence.
01:49:14 Ne manifeste aucun remords pour son crime,
01:49:18 Très élaboré et fantasque,
01:49:21 la réalité de ses actes.
01:49:23 J'en ai marre de ces conneries.
01:49:24 Où est mon équipier ?
01:49:25 Où est Chuck ?
01:49:28 Essayons autrement.
01:49:29 Le nom de jeune fille de votre femme
01:49:32 - Ne me parlez pas d'elle !
01:49:37 Qu'ont en commun ces quatre noms ?
01:49:40 La loi des 4.
01:49:42 S'il est arrivé quoi que ce soit
01:49:46 Concentrez-vous, Andrew.
01:49:50 Ces noms
01:49:52 Edward Daniels a les 13 mêmes
01:49:56 Pareil pour Rachel Solando et Dolores Chanal.
01:50:01 Tactique d'intimidation.
01:50:03 Vous êtes venu ici pour connaître la vérité.
01:50:06 Votre nom est Andrew Laeddis.
01:50:08 Le 67ème patient d'Ashecliffe,
01:50:14 Foutaises !
01:50:15 La cour vous a fait interné ici
01:50:17 Votre crime est terrible.
01:50:21 Vous vous êtes donc créé
01:50:28 Revenons-en aux faits.
01:50:30 Vous avez imaginé une histoire où
01:50:33 Vous êtes un héros.
01:50:35 Vous êtes à Ashecliffe
01:50:37 Vous avez découvert un complot.
01:50:38 Tout ce qu'on peut dire
01:50:42 n'est pour vous que mensonge, Andrew.
01:50:44 Mon nom est Edward Daniels.
01:50:46 J'entends cette histoire depuis deux ans.
01:50:49 Le patient 67, la tempête.
01:50:52 Votre équipier disparu.
01:50:55 Vous étiez à Dachau,
01:51:01 J'aimerais pouvoir vous laisser
01:51:05 J'aimerais vraiment.
01:51:07 Mais vous êtes violent, entraîné, dangereux.
01:51:12 Vous avez blessé tous les gardiens.
01:51:14 Il y a deux semaines,
01:51:17 Non ! Non !
01:51:19 - Vous me l'aviez demandé.
01:51:21 Donnez-moi une seule raison
01:51:23 Parce qu'il vous a appelé Laeddis,
01:51:25 et que vous faites tout pour ne pas l'être.
01:51:29 J'ai la copie de la conversation
01:51:31 Ça parle de vous et de Laeddis.
01:51:38 Ça parle de moi et Laeddis.
01:51:41 Lorsque vous lui avez demandé
01:51:43 Il a dit, et je le cite :
01:51:46 - Il disait que c'était ma faute, il...
01:51:52 Le directeur et le conseil extérieur
01:51:57 Mais, on peut vous ramener
01:52:01 Des mesures vont être prises pour que
01:52:08 Ils vont vous lobotomiser, Andrew.
01:52:11 Vous comprenez ?
01:52:16 Oui, je comprends.
01:52:19 Je comprends très bien.
01:52:22 Si je ne rentre pas dans votre jeu,
01:52:26 le Dr Naehring me transformera
01:52:29 Et quoi pour mon équipier ?
01:52:31 Vous dites que marshal est
01:52:37 Bonjour, Chef.
01:52:57 C'est quoi ce putain de bordel ?
01:53:03 Vous travaillez pour lui ?
01:53:05 Je suis désolé pour tout ça. Quelqu'un
01:53:13 Vous m'avez surveillé, non ?
01:53:15 Surveillé à chaque instant.
01:53:19 Qui... qui êtes vous ?
01:53:21 Qui êtes-vous ?
01:53:23 Vous ne me reconnaissez pas, Andrew ?
01:53:26 J'ai été votre psychiatre référent
01:53:30 Je suis Lester Sheehan.
01:53:38 Je vous ai parlé de ma femme.
01:53:41 - Je sais.
01:53:45 Je vous ai fait confiance.
01:53:49 Je sais, Chef.
01:53:50 Nous allons manquer de temps, Andrew.
01:53:53 J'ai juré devant le conseil extérieur
01:53:56 le plus radical des jeux de rôle,
01:53:58 jamais vu dans l'histoire de la psychiatrie,
01:54:01 Je pensais qu'en jouant votre histoire,
01:54:04 nous pouvions vous montrer que
01:54:09 Tout a dû être adapté durant deux jours.
01:54:11 Dites-moi, où sont les expériences nazies ?
01:54:15 Les opérations sataniques ?
01:54:30 Andrew, écoutez-moi.
01:54:34 Si nous échouons avec vous,
01:54:37 tout ce que nous venons d'essayer
01:54:43 Nous sommes en première ligne
01:54:47 Et en ce moment,
01:54:56 Pas un geste !
01:54:58 - Non, Andrew ! Non !
01:55:02 Celle-ci est chargée.
01:55:05 C'est votre arme, Marshal ?
01:55:08 Il y a une bosse sur le barillet
01:55:10 m'a tiré dessus et que la balle a ricoché.
01:55:14 Tirez car c'est le seul moyen
01:55:24 Andrew, s'il vous plaît, non !
01:55:37 Mon flingue !
01:55:45 Qu'avez-vous fait à mon foutu flingue ?
01:55:48 C'est un jouet, Andrew.
01:55:52 On vous dit la vérité.
01:55:55 Dolores était folle,
01:55:59 Vous buviez, ne rentriez pas.
01:56:02 Vous êtes allés habiter
01:56:05 après qu'elle ait volontairement
01:56:08 Andrew ! Andrew !
01:56:12 Vous mentez.
01:56:14 Ce sont vos enfants.
01:56:16 Serena,
01:56:18 - Henry...
01:56:21 Votre femme les a noyés
01:56:23 dans le lac près du kiosque.
01:56:26 Et là, la petite fille, dont vous rêvez
01:56:29 toutes les nuits.
01:56:31 Je n'ai jamais eu de fille.
01:56:32 Celle qui vous a demandé
01:56:36 de les sauver tous.
01:56:38 Votre fille.
01:56:40 Elle s'appelle Rachel.
01:56:44 Andrew, niez-vous ?
01:57:09 Je suis tellement désolé, bébé.
01:57:15 Je t'ai dit de ne pas venir ici.
01:57:18 Je te l'ai dit.
01:57:20 Ce sera ta fin.
01:57:43 Je suis rentré.
01:57:44 On l'a eu à la frontière de l'Oklahoma.
01:57:46 Je ne fais qu'une dizaine d'arrêts
01:57:50 Je pourrais dormir une semaine.
01:57:56 Dolores ?
01:58:04 Dolores ?
01:58:12 Dolores ?
01:58:28 Dolores ?
01:58:54 Chérie.
01:58:58 Pourquoi es-tu toute mouillée ?
01:59:02 Tu m'as manquée.
01:59:11 Je veux rentrer à la maison.
01:59:14 Tu es à la maison !
01:59:22 Où sont les enfants ?
01:59:28 Ils sont à l'école.
01:59:35 C'est samedi, chérie.
01:59:37 Il n'y a pas d'école le samedi.
01:59:42 Mon école est...
01:59:57 Oh ! Mon Dieu !
02:00:02 Oh ! Mon Dieu !
02:00:18 Mon Dieu !
02:00:22 Oh ! Mon Dieu !
02:00:29 Reviens !
02:00:48 Je t'en supplie, Dieu !
02:00:51 Non !
02:00:55 Non !
02:01:02 Non !
02:01:06 Non !
02:02:12 Ramène-les dans la cuisine.
02:02:15 Pour qu'ils sèchent.
02:02:17 Changer leurs vêtements.
02:02:21 Ils seront nos poupées vivantes.
02:02:27 Demain, on les emmènera pique-niquer.
02:02:35 Si jamais tu m'aimes, Dolores,
02:02:37 s'il te plaît, arrête de parler.
02:02:46 J'ai besoin que tu m'aimes.
02:02:56 Il faut que tu me libères.
02:03:03 Chérie.
02:03:07 On va leur donner leur bain.
02:03:16 - Je t'aime tellement Dolores.
02:03:51 Andrew ?
02:03:53 Andrew, vous m'entendez ?
02:03:57 Rachel !
02:04:02 Rachel.
02:04:06 Rachel qui ?
02:04:11 Rachel Laeddis.
02:04:14 Ma fille.
02:04:19 Pourquoi êtes vous ici ?
02:04:24 Parce que j'ai tué ma femme.
02:04:26 Et pourquoi avez-vous fait ça ?
02:04:33 Elle a tué nos enfants.
02:04:37 Elle m'a demandé de la libérer.
02:04:43 - Qui est Teddy Daniels ?
02:04:49 Ni Rachel Solando.
02:04:51 Pourquoi ?
02:04:54 Nous devons vous l'entendre dire.
02:05:02 Après avoir tenté de se suicider
02:05:07 Dolores m'a dit qu'elle...
02:05:10 avait un insecte...
02:05:13 vivant à l'intérieur de son cerveau.
02:05:16 Elle pouvait le sentir...
02:05:20 marcher dans son crâne...
02:05:24 tirer les fils, juste pour s'amuser.
02:05:29 Elle m'a dit ça.
02:05:32 Elle me le disait,
02:05:38 Je l'aimais tellement.
02:05:43 Pourquoi les avez-vous inventés ?
02:05:46 Parce que je ne voulais pas voir
02:05:58 Je les ai tués parce que
02:06:07 Je les ai tués.
02:06:13 Voici ma théorie, Andrew.
02:06:17 il y a neuf mois,
02:06:23 - Je ne me souviens pas.
02:06:26 Vous vous êtes rembobiné, Andrew,
02:06:31 tournant encore et encore, sans fin.
02:06:34 J'espère que ce que nous avons fait
02:06:37 J'ai besoin de savoir
02:06:40 que vous avez accepté la réalité.
02:06:49 Vous m'avez suivi, Docteur.
02:06:55 Vous avez essayé de m'aider
02:07:10 Mon nom est Andrew Laeddis.
02:07:19 Et j'ai tué ma femme au printemps 52.
02:07:47 Comment vous allez ce matin ?
02:07:50 Bien.
02:07:52 Je ne peux pas me plaindre.
02:08:04 On fait quoi maintenant ?
02:08:06 Dites-le moi.
02:08:13 On va quitter ce rocher, Chuck.
02:08:16 Retour vers le continent.
02:08:42 Ne vous inquiétez pas,
02:08:51 Nous sommes trop forts pour eux.
02:08:55 Oui, trop forts.
02:09:13 Savez-vous que cet endroit me fascine ?
02:09:16 Comment ça, Chef ?
02:09:19 Quel serait le pire ?
02:09:22 Vivre comme un monstre
02:09:24 ou mourir comme un honnête homme.
02:09:36 Teddy ?