Shutter Island

tr
00:00:34 ZİNDAN ADASI
00:00:52 Çeviri: misery & Quezacotl
00:01:12 Toparla kendini Teddy!
00:01:14 Toparla kendini!
00:01:21 Alt tarafı su.
00:01:25 Haddinden fazla su.
00:01:32 Haydi bakalım.
00:01:57 - İyi misin patron?
00:02:02 Suya katlanamıyorum.
00:02:08 Sen yeni ortağımsın, öyle mi?
00:02:12 Kafam tuvaletin içindeyken tanışmak,
00:02:15 Kafamda canlandırdığım efsane adam
00:02:19 Efsane mi?
00:02:21 Portland'da ne tüttürüyorsunuz siz öyle?
00:02:23 Seattle.
00:02:25 Seattle'daki ofisten geliyorum.
00:02:29 Ne zamandır polis departmanındasın?
00:02:31 4 yıldır.
00:02:35 - O zaman ne kadar küçük olduğunu bilirsin.
00:02:39 Peki ya sen? Biri var mı?
00:02:43 Evliydim.
00:02:56 Öldü.
00:02:58 - Tanrım... Bilmiyordum.
00:03:03 Ben işteyken,
00:03:06 Yangında 4 kişi öldü.
00:03:08 Yangından değil,
00:03:12 - Bu önemli.
00:03:14 Sigaralarım da hangi cehennemde?
00:03:17 Bende var. Bir tane al.
00:03:19 Geldiğimde, ceketimde
00:03:23 Hükümet çalışanları,
00:03:28 Sağ ol.
00:03:30 Ayrılmadan önce,
00:03:33 Tek bildiğim, bir akıl hastanesi olduğu.
00:03:37 Suç işlemiş akıl hastaları için.
00:03:40 Eğer oradakiler, sesler duyup...
00:03:42 ...görünmez kelebekleri kovalıyorsa,
00:03:55 - İneceğimiz yer orası mı?
00:03:58 Adadın öteki tarafı, dik kayalıklarla dolu.
00:04:00 Ta denize kadar.
00:04:03 İskele, giriş çıkış için tek yer.
00:04:07 Siz karaya çıkar çıkmaz ayrılacağız.
00:04:10 Siz ikiniz, elinizi
00:04:13 - Neden?
00:04:42 Daha önce hiç
00:04:46 Ben müdür yardımcısı McPherson, beyler.
00:04:49 Zindan Adası'na hoş geldiniz.
00:05:05 Adamlarınız oldukça gergin
00:05:08 Şu anda hepimiz öyleyiz, dedektif.
00:05:28 Unutmayın ki bizler de
00:05:54 Elektrikli teller.
00:05:58 Nereden anladın?
00:06:01 Daha önce buna
00:06:32 Pekâlâ. Size, elimizden geldiğince
00:06:35 Ama burada kaldığınız sürece, protokollere
00:06:40 Kesinlikle.
00:06:42 Sağımdaki kırmızı tuğlalı yapı
00:06:45 Sol tarafımdaki,
00:06:48 Kayalıkların oradaki bina da, C koğuşu.
00:06:54 En tehlikeli hastalar orada kalıyor.
00:06:56 C koğuşuna, ben ve
00:07:00 ...ve yazılı izin almadan girmeniz yasaktır.
00:07:03 Anlaşıldı mı?
00:07:06 Delilik bulaşıcıymış gibi davranıyorsunuz.
00:07:12 İçeri girebilmeniz için, silahlarınızı
00:07:16 Bay McPherson, bizler buraya
00:07:20 Yanımızda her daim
00:07:22 Federal hapishaneler için geçerli
00:07:25 ...hapishanelerde kalınan süre boyunca...
00:07:27 ...hapishane müdürü,
00:07:34 Beyler, silahlarınız üzerinizdeyken
00:07:57 Pekâlâ, resmi işlemler hallolduğuna
00:08:00 Gidip Doktor Cawley'i
00:08:15 Kadın ne zaman kaçtı? Şu tutuklu olan?
00:08:17 Üzgünüm, sizi Doktor Cawley'nin
00:08:20 Protokol gereği.
00:08:22 Akıl hastanesinde,
00:08:24 ...kusuruma bakmayın ama,
00:08:26 Burası, Amerika'da bu
00:08:29 Hatta dünya çapında. Sadece, en tehlikeli
00:08:32 Diğer hastanelerin başa çıkamadığı.
00:08:36 Burayı eşsiz bir hâle getirdi.
00:09:10 Kimlikleriniz, beyler.
00:09:15 Rozetlerinizi hazırlayın.
00:09:17 Doktor Cawley, pek çok kez
00:09:19 - Londra Emniyeti'nde, MI5, OSS...
00:09:24 Nasıl yani?
00:09:28 Neden istihbarat ajansları
00:09:31 Sanırım bunu ona sormanız gerekecek.
00:09:43 - Dedektif Daniels.
00:09:46 Dedektif Aule.
00:09:48 - Teşekkürler, şimdilik bu kadar.
00:09:52 Memnun oldum beyler.
00:09:55 Sizden çok bahsetti.
00:09:57 McPherson iyi bir adamdır.
00:10:00 Tam olarak ne yapıyorsunuz peki?
00:10:02 Kanun ve klinik bakım arasında
00:10:06 Affedersiniz doktor,
00:10:16 Bu resimler oldukça gerçekçidir.
00:10:19 Eskiden burada tedavi ettiğimiz hastalar,
00:10:22 ...zincirlenmiş bir hâlde
00:10:24 Dövülüyor, kafalarına
00:10:28 ...bilinçlerini kaybedene kadar,
00:10:35 ...hatta boğulana kadar.
00:10:37 - Peki ya şimdi?
00:10:39 İyileştirmeye, yaralarını
00:10:41 Bunu da yapamazsak, elimizden geldiğince
00:10:46 Bunların hepsi...
00:10:48 ...azılı suçlu, öyle değil mi?
00:10:50 İnsanlara zarar verdiler.
00:10:52 - Bazıları da adam öldürdü.
00:10:56 Şahsi görüşümü söyleyeyim mi doktor,
00:11:02 Benim görevim onları
00:11:06 - Şu kadın mahkûm.
00:11:10 Özür dilerim, hasta.
00:11:14 - Geçtiğimiz 24 saat içerisinde kaçmış.
00:11:17 10 ile gece yarısı arasında.
00:11:19 - Tehlike arz ediyor mu?
00:11:22 Üç çocuğunu öldürdü.
00:11:25 Onları evinin arkasındaki gölde boğdu.
00:11:28 Her birinin kafasını, boğulana
00:11:31 Daha sonra da onları eve getirip,
00:11:35 ...komşuları gelene kadar
00:11:39 Peki ya kocası?
00:11:41 Ölmüş. Normandiya sahillerinde.
00:11:45 İlk geldiğinde kendini açlıktan öldürmeye
00:12:00 - Affedersiniz doktor, aspirininiz var mı
00:12:05 Bazen, ama bugün...
00:12:07 ...daha çok deniz tutması yüzünden.
00:12:10 - İyi misin patron?
00:12:12 Bu durumda, siz haklısınız.
00:12:15 Çok teşekkürler.
00:12:17 Rachel, çocuklarının hâlâ
00:12:21 Ayrıca burasının da
00:12:26 Şaka yapıyorsunuz.
00:12:27 İki yıldır bir hastanede
00:12:30 Hepimizin...
00:12:31 ...ya gazeteci, ya sütçü, ya da
00:12:34 Çocuklarının ölmediğine olan inancını
00:12:38 ...ve hepimize bu kurguda bir rol verdi.
00:12:43 - Etrafı arayabildiniz mi?
00:12:47 ...tek bir iz bile yok.
00:12:49 Bizi en rahatsız eden tarafı da, odasından
00:12:54 Odası dışarıdan kilitli...
00:12:56 ...tek penceresinde de parmaklık var.
00:13:01 Sanki buhar olup, duvarlar
00:13:10 Grup terapisinden sonra,
00:13:14 Gece vardiyasından geldiğimde, gitmişti.
00:13:24 Cidden doktor, nasıl oluyor da
00:13:28 Yani, o bir akıl hastanesinde...
00:13:31 ...bir şeyler fark etmiş olması lazım.
00:13:33 - Hastaların kaç çift ayakkabısı var?
00:13:37 Delilik bir seçim değil, dedektif.
00:13:39 Ondan bir anda kurtulamazsınız.
00:13:42 Ne yani?
00:13:46 Yapmayın doktor, çıplak ayakla
00:13:50 Dedektif?
00:14:07 4'ün Kuralı.
00:14:10 Bu kesinlikle Rachel'ın el yazısı.
00:14:12 "4'ün Kuralı"nın ne anlama geldiğine
00:14:15 - Psikiyatrik bir terim falan mı?
00:14:18 "67 numara kim?"
00:14:21 Keşke bilebilsem!
00:14:22 Bu benim klinik gözlemlerimi
00:14:25 Bunun, öylesine yazılmış bir şey mi
00:14:28 Hayır, hiç de değil. Rachel akıllıdır.
00:14:32 - Bu kağıt önemli olabilir.
00:14:35 - Bunu kanıt olarak saklamalıyız.
00:14:39 Buradan geçmek zorunda olduğunu söylediniz.
00:14:42 Işıklar kapandıktan sonra,
00:14:46 Dün gece, merdivenlerin o tarafta
00:14:52 Nasıl olduysa, Rachel
00:14:55 Neden?
00:14:56 Nasıl? Görünmez mi oldu?
00:15:00 Kişisel dosyalara erişmemize izin
00:15:03 ...hemşireler, bekçiler, hademeler...
00:15:05 - ...burada çalışan herkese.
00:15:09 Bu bir istek değil, doktor.
00:15:12 Burası federal bir tesis ve
00:15:14 - Hasta.
00:15:17 - ...kaçmış durumda. Bu duruma razı olmanız
00:15:21 Doktor, çalışanlarla konuşmamız gerek,
00:15:27 Akşam yemeğinden sonra,
00:15:30 Eğer başka sorunuz varsa, müdür yardımcısının
00:15:47 En yakın kara parçası
00:15:50 Dün gece akıntı sertti. Gelgit vardı.
00:15:53 Boğulmuş olsaydı, ya da kayalıklara doğru
00:16:01 Aşağıdaki mağaraları kontrol ettiniz mi?
00:16:04 Oraya gidebilmesine imkân yok.
00:16:07 Kayalıkların her yeri zehirli sarmaşıklarla,
00:16:11 Sikim kadar büyük dikenleri
00:16:15 Kendiniz söylediniz dedektif,
00:16:23 Haydi beyler!
00:16:31 - Bu kule nedir?
00:16:35 Muhafızlar oraya çoktan baktı.
00:16:39 - İçinde ne var? Hastalar mı?
00:16:44 Hava kararmaya başlayacak.
00:16:47 Bu gecelik aramayı sonlandırıyorum.
00:16:48 Gidelim çocuklar!
00:16:54 - Etrafı sen izliyordun, değil mi?
00:16:56 Bana görünmeden, kimse ne
00:17:01 Pekâlâ, Rachel Solando'nun...
00:17:03 ...buraya gelebilmesi için
00:17:12 Beni.
00:17:14 Glen Miga.
00:17:16 - Ben hiçbir şey görmedim, efendim.
00:17:20 Evet. Ama bir şey görmedim.
00:17:24 Glen.
00:17:27 Glen.
00:17:31 Bana gerçeği söyle.
00:17:37 Belki bir ara tuvalete gitmişimdir.
00:17:40 - Ne? Protokole karşı mı geldin?
00:17:46 Pekâlâ, bildiklerimizi
00:17:48 Bayan Solando, ışıklar kapanmadan
00:17:52 Daha öncesinde
00:17:55 Kimse yok mu?
00:17:58 Haydi ama, birisi, birisi...
00:18:01 Grup terapisindeydi.
00:18:05 Olağandışı bir şey oldu mu?
00:18:07 "Olağandışı"yı tanımlayın.
00:18:10 - Anlayamadım?
00:18:13 ...suçlu akıl hastaları için.
00:18:15 "Olağan" kelimesi,
00:18:19 Başka şekilde söyleyeyim.
00:18:21 Dün geceki grup terapisinde,
00:18:25 - ...akılda kalıcı herhangi bir şey oldu mu?
00:18:28 Kesinlikle!
00:18:29 Hayır. Üzgünüm.
00:18:32 Bayan Solando, terapi esnasında
00:18:36 Yağmur yüzünden endişeliydi.
00:18:39 Ayrıca, buradaki
00:18:41 Sürekli söylenir.
00:18:46 Bir doktorun önderliğinde mi
00:18:49 Evet. Görüşmeleri
00:18:53 Doktor Sheehan?
00:18:56 Evet. Seans onun önderliğindeydi.
00:18:59 Rachel, onun sorumluluğunda...
00:19:01 ...bakımıyla bizzat kendisi ilgileniyor.
00:19:06 Doktor Sheehan ile de
00:19:09 Maalesef bu mümkün değil.
00:19:11 Bu sabah feribotla adadan ayrıldı.
00:19:14 Bunu uzun süredir erteliyordu.
00:19:16 Şu anda tecrit altında bulunuyorsunuz...
00:19:19 ...tehlikeli bir hastanız kaçmış durumda...
00:19:21 ...ve ondan sorumlu doktorun
00:19:26 Elbette, o bir doktor.
00:19:33 Gittiği yerin telefon
00:19:36 Alo? Alo?
00:19:40 Alo?
00:19:42 Kimse yok mu?
00:19:45 Üzgünüm efendim, hiçbiri çalışmıyor.
00:19:47 Fırtına, ana karayı
00:19:49 Eğer bağlantı sağlanırsa,
00:19:51 Dedektiflerin, acil bir görüşme
00:19:53 Tabii efendim.
00:19:58 Alo!
00:20:01 Ne yazık ki akşam viziteye çıkacağım.
00:20:04 Ama saat 9 gibi, puro ve içki
00:20:07 Uğramak isterseniz...
00:20:09 Güzel, o zaman konuşabiliriz herhalde?
00:20:13 Konuşuyoruz zaten, dedektif.
00:20:32 Söylemeliyim ki kamu görevinin
00:20:36 Biraz bunaltıcı bir yer.
00:20:39 ...C koğuşundaki askeri üs
00:20:50 Bu bina, asıl komuta merkeziymiş.
00:20:54 Komutan askeri mahkemeye verildi.
00:20:55 Nedenini görebiliyorum.
00:20:58 Güzel müzik. Kim bu, Brahms mı?
00:21:01 Hayır.
00:21:10 Mahler.
00:21:12 Çok doğru, dedektif.
00:21:15 İzninizle beyler...
00:21:26 La minör piyanolu dörtlü.
00:21:33 - Hangi zehri alırdınız beyler?
00:21:36 Buzlu soda lütfen, teşekkürler.
00:21:39 Alkolle pek aranız yok sanırım?
00:21:42 Şaşırdım doğrusu.
00:21:44 Sizin meslektekiler için
00:21:48 Yeterince yaygın.
00:21:53 - Anlayamadım?
00:21:57 ...alkollü içeceklerin her zaman
00:22:01 Fark etmemişim demek.
00:22:04 Bardağınızdaki nedir?
00:22:07 Harikasınız dedektif.
00:22:09 Olağanüstü bir savunma mekanizmanız var.
00:22:12 Sorgulama konusunda
00:22:24 Sizin gibi kişiler,
00:22:28 Şiddetin adamları.
00:22:31 Bu söylediğiniz bir varsayım.
00:22:33 Tam da varsayım sayılmaz. Yanlış anladınız.
00:22:38 Sizi şiddet yanlısı bir adam olarak
00:22:43 Lütfen, lütfen, bizi aydınlatın doktor.
00:22:48 İkiniz de deniz aşırı
00:22:50 Fazla büyütmeye gerek yok, doktor.
00:22:52 Hepimiz oralara, mecburi hizmet için
00:22:55 Hayır, o yüzden değil.
00:23:13 Eminim okul hayatınızdan bu yana
00:23:19 Bundan hoşlandığınızı söylemiyorum...
00:23:20 ...ama bir şeylerin sizin kontrolünüz
00:23:25 Bir şeylerden kaçmak için
00:23:27 Evet.
00:23:31 Sizi kim büyüttü, dedektif?
00:23:34 Beni mi?
00:23:37 Kurtlar.
00:23:41 Çok etkileyici bir savunma mekanizması.
00:24:43 Tanrı'ya inanır mısınız, dedektif?
00:24:51 Ben çok ciddiyim.
00:24:55 Saçmalık.
00:24:59 Hiç ölüm kampı gördünüz mü, doktor?
00:25:04 Ben gördüm, Dachau'nun
00:25:13 İngilizceniz çok iyi, hatta kusursuz.
00:25:17 İngilizcesi gerçekten çok iyi. Sessiz harfleri
00:25:22 Alman mısınız?
00:25:25 - Yasal göçmenlik bir suç mu dedektif?
00:25:33 Dinleyin, Sheehan'ın ve diğer çalışanların
00:25:38 Sizin için hiçbir dosya ortaya
00:25:41 - O dosyalara ihtiyacımız var.
00:25:44 Saçmalık! Ne demek söz konusu değil!
00:25:47 Buranın sorumlusu kim?!
00:25:49 Doktor Naehring, yurtdışı
00:25:53 Başvurunuzu inceledi ve reddetti.
00:25:56 Ret mi etti? Reddetmek için yetkileri yok.
00:25:59 Dedektif, soruşturmanıza devam edin,
00:26:03 Bu soruşturma bitmiştir.
00:26:05 Raporlarımızı dosyalayıp, teslim edeceğiz...
00:26:07 - Hoover'ın adamlarına.
00:26:10 Sabah ilk işimiz, feribotla ayrılmak olacak.
00:26:12 Haydi yürü, Chuck.
00:26:22 Ne gece ama.
00:26:30 Hademelerin koğuşunda kalacaksınız.
00:26:44 Patron...
00:26:49 Niye ki?
00:26:51 Ne bileyim. Daha önce hiçbir
00:26:56 Gerçeği daha bir kez
00:26:59 Rachel Solando yardım
00:27:01 ...çıplak ayakla sessiz
00:27:05 Bence epey bir yardım aldı.
00:27:07 Belki de Cawley, köşkünde oturmuş...
00:27:10 ...durumu gözden geçiriyordur.
00:27:14 - Belki de sabah...
00:27:18 Öyle demedim.
00:27:38 Bunlardan bir kasa buldum, Teddy.
00:27:41 Tanrı aşkına, hiç ayık
00:27:44 Savaşta çok adam öldürdüm.
00:27:49 Bu yüzden mi içiyorsun?
00:27:54 Sen gerçek misin?
00:27:56 Hayır.
00:28:02 O hâlâ burada.
00:28:04 Kim?
00:28:06 Rachel mı?
00:28:09 Hiç gitmedi.
00:28:24 Yazın kaldığımız kulübeyi
00:28:29 Çok mutluyduk.
00:28:33 O burada.
00:28:35 Çekip gidemezsin.
00:28:49 Gitmeyeceğim.
00:28:53 Seni çok seviyorum.
00:28:59 - Ben sadece kemik dolu bir
00:29:04 Öyleyim...
00:29:08 Uyanmalısın.
00:29:12 Gitmeyeceğim.
00:29:14 Sen buradasın.
00:29:18 Değilim.
00:29:20 Bununla yüzleşmen gerek.
00:29:25 Ama o...
00:29:28 ...o da öyle.
00:29:32 Kim?
00:29:36 Laeddis.
00:29:42 Gitmeliyim.
00:29:47 Hayır! Lütfen... gitme.
00:29:49 - Birazcık daha kal.
00:29:52 Gitmeme izin vermelisin.
00:29:55 Yapamam.
00:30:29 Bu boktan havada feribot falan gelmez.
00:30:35 Doktor.
00:30:37 Doktor, doktor.
00:30:39 Rachel'ın grup terapisindeki
00:30:43 Soruşturmanız bitti sanıyordum.
00:30:44 Feribota binebilecekmişiz gibi görünmüyor.
00:30:47 Rachel, hastalığı ile ilgili başka
00:30:52 Bugünlerde, akıl hastalıklarının
00:30:54 ...neresi olduğunu
00:30:55 Hayır. Hiçbir fikrimiz yok, doktor.
00:30:58 Savaş.
00:30:59 Eski kafalılar, cerrahi
00:31:02 Beyin cerrahisi.
00:31:08 Bazıları hastalar makul davranışlar
00:31:11 ...bazıları da birer
00:31:14 - Peki ya yeni usul?
00:31:16 Hastaların rahatlamasını
00:31:18 ...tıp otoriteleri tarafından kabul gördü.
00:31:20 Evcilleşiyorlar denilebilir.
00:31:21 - Peki siz hangi taraftasınız doktor?
00:31:24 Bu konuda radikal bir fikre sahibim.
00:31:27 ...dinlerseniz...
00:31:30 ...anlamaya çalışırsanız,
00:31:38 - Bu hastalara mı?
00:31:41 Son çare bazen ilk verilecek yanıttadır.
00:31:43 Onlara bir hap verip, bir kenara atarak,
00:31:47 Rachel Solando'ya verilen ilaçlar
00:31:50 ...engelleyen ilaçlardı ve onu sadece
00:31:55 İyileşmesindeki en büyük engel, yaptığı
00:32:00 "Olmasıydı."
00:32:02 Hastanız hakkında, sürekli geçmiş zaman
00:32:09 Dışarıya bir bakın, dedektif.
00:32:12 Sizce neden?
00:32:19 Sıradaki, Peter Breen. Babasının
00:32:23 Hemşire hayatta kaldı,
00:32:27 Sabırsızlanıyorum.
00:32:29 Bana gülümserdi.
00:32:32 Ama... Gözlerinden okuyabilirdiniz.
00:32:37 Sakso çekmek hoşuna giderdi.
00:32:40 Pekâlâ, Bay Breen.
00:32:42 Sonra benden bir bardak su istedi.
00:32:45 Mutfakta yalnız başınayken.
00:32:49 - Neden bir önemi olsun ki?
00:32:52 Aletimi dışarı çıkarmamı istedi,
00:32:58 Bay Breen...
00:33:02 ...size bazı sorular sormak
00:33:07 Onu kestiğim zaman, çığlık attı.
00:33:11 Ama...
00:33:13 Beni korkuttu.
00:33:14 Ne bekliyordu ki?
00:33:17 Enteresan.
00:33:19 Ama biz buraya Rachel Solando
00:33:23 Rachel Solando.
00:33:25 Onun kendi çocuklarını
00:33:27 Çocuklarını boğdu.
00:33:29 Boktan bir dünyada yaşıyoruz.
00:33:33 ...hepsinin gazla öldürülmesi lazım.
00:33:34 Hepsi.
00:33:38 ...zenciler. Kendi çocuklarını öldürmek mi?
00:33:44 Lütfen... Yapma.
00:33:48 - O hemşirenin...
00:33:50 O hemşirenin belki çocukları vardı.
00:33:55 Bir kocası...
00:33:58 Normal bir hayat sürebilmek
00:34:05 Dosyanda diyor ki...
00:34:07 Onun yüzünü paramparça ettin, değil mi?
00:34:12 Tebrikler, artık hayatı
00:34:18 Onun neden korktuğunu biliyor musun?
00:34:23 Senden.
00:34:24 Şunu yapmayı bırakır mısın lütfen?!
00:34:28 Yapma şunu!
00:34:31 Lütfen! Dur!
00:34:33 - Andrew Laeddis adında bir
00:34:38 Geri dönmek istiyorum.
00:34:57 Buradan asla çıkamayacağım.
00:34:59 Çıkabileceğimden de emin değilim zaten.
00:35:03 Bunu söylediğim için bağışlayın...
00:35:04 ...Matmazel Kearns...
00:35:06 Madam Kearns.
00:35:09 Ama siz oldukça...
00:35:12 ...normal görünüyorsunuz...
00:35:13 Yani diğer hastalarla
00:35:16 Herkesin olduğu gibi,
00:35:21 Aramızdaki fark, çoğumuzun
00:35:26 Ama eğer bir adam sizi dövüp,
00:35:30 ...sikişiyorsa ve size
00:35:35 ...onu baltayla doğramak, pek de
00:35:40 Belki de dışarı çıkmamalısınız.
00:35:43 Çıkarsam ne yapabilirim ki?
00:35:45 Dış dünyanın nasıl bir yer olduğunu
00:35:49 ...bir cehenneme döndüğünü, bombaların her
00:35:52 Bir de, ne deniyordu ona, "televizyon"...
00:35:55 ...içinden sesler ve
00:35:58 Ben zaten sesler duyuyorum.
00:36:02 Bize Rachel hakkında ne söyleyebilirsiniz?
00:36:07 Pek fazla şey değil.
00:36:11 Çocuklarının yaşadığına inanıyordu.
00:36:14 Hâlâ Berkshire'da yaşadığını sanıyordu,
00:36:20 - Sütçü, postacı...
00:36:24 Doktor Sheehan, o gece orada mıydı?
00:36:27 Evet.
00:36:29 Öfke hakkında konuşuyordu.
00:36:33 Bana ondan bahsedin.
00:36:35 Nasıl biridir?
00:36:37 O...
00:36:43 İyidir, hoştur.
00:36:46 Annem görseydi, yakışıklı
00:36:51 Size hiç kur yaptı mı?
00:36:54 Hayır.
00:36:56 Hayır, Dr. Sheehan iyi bir doktordur,
00:37:02 Bir bardak su alabilir miyim, lütfen?
00:37:04 Tabii, elbette.
00:37:20 Teşekkürler, dedektif.
00:37:27 Size bir sorum daha var, Bayan Kearns.
00:37:34 Hiç Andrew Laeddis adında
00:37:40 Hayır.
00:37:42 Adını hiç duymadım.
00:37:50 Etki altındaydı.
00:37:52 Cawley ve hemşirenin anlattıklarının
00:37:55 ...sanki ne söyleyeceği önceden
00:38:02 Tüm hastalara onun kim
00:38:10 Haydi ama patron. Tanrı aşkına,
00:38:14 Daha yeni tanıştık, Chuck.
00:38:17 Ben, çok uzun zamandır
00:38:19 Sen görevdesin, bir kariyerin var,
00:38:22 ...pek de kurallara uygun sayılmaz.
00:38:26 Kurallara uygun davranmak
00:38:29 ...sadece burada neler döndüğünü
00:38:36 Bu dava elimize geldiğinde...
00:38:40 ...özellikle ilgilenmek istedim,
00:38:46 Andrew Laeddis...
00:38:49 ...karımla birlikte yaşadığımız
00:38:54 Pekâlâ.
00:38:57 Aynı zamanda da bir kundakçıydı.
00:39:02 Andrew Laeddis, karımın
00:39:07 ...yangını çıkartan kişiydi.
00:39:18 Çıkmalarına izin verin!
00:39:23 Laeddis'e ne oldu?
00:39:25 Yaptığı yanına kâr kaldı.
00:39:29 Yaklaşık bir sene önce, gazeteyi açtım
00:39:32 Çirkin piç kurusu.
00:39:34 Yüzünde, sağ gözünden dudağının sol
00:39:36 Gözleri farklı renkte.
00:39:40 Bir okulu yakmış, iki kişiyi öldürmüş.
00:39:43 Bunları ona, bir sesin
00:39:45 Önce hapishaneye gönderildi,
00:39:48 - Sonra ne oldu?
00:39:50 Sanki hiç var olmamış gibi
00:39:54 B koğuşunda olmadığına eminim.
00:39:57 Ya da ölmüştür.
00:39:58 - Rachel Solando da ölmüş olabilir. - Burada
00:40:04 Kimsenin aklına gelmeyecek
00:40:18 Şu hasta, Bridget Kearne,
00:40:23 ...sana bir şey söyledi, değil mi?
00:40:25 Hayır.
00:40:28 Haydi ama, patron.
00:40:33 Yazdı.
00:40:38 KAÇ
00:40:50 Patron!
00:40:52 Bir araba bulmalıyız. Fırtına, lanet bir
00:40:56 Pekâlâ, haydi.
00:41:01 Dikkat et!
00:41:04 Tanrım!
00:41:08 Haydi! O tarafa!
00:41:27 - Tanrı aşkına!
00:41:40 - İyi misin patron?
00:41:50 Eğer Laeddis buradaysa...
00:41:53 ...ne yapacaksın patron?
00:41:58 Buraya Laeddis'i öldürmeye gelmedim.
00:42:08 Eğer benim karım olsaydı,
00:42:21 Dachau'nun kapısından içeri girdiğimizde,
00:42:34 Komutanları, biz oraya varmadan
00:42:41 ...ama becerememişti.
00:42:44 Ölmesi bir saat sürdü.
00:42:51 Dışarı çıktığımda,
00:42:59 Sayılamayacak kadar fazlaydı.
00:43:28 Tahmin edemeyeceğin kadar.
00:43:32 Sonrasında...
00:43:36 Subaylar teslim oldu, silahlarını alıp
00:44:24 Bunun savaşla bir ilgisi yoktu...
00:44:28 ...bu resmen cinayetti.
00:44:34 Adam öldürmekten bıktım artık.
00:44:39 Burada olma nedenim bu değil.
00:44:42 Peki tüm bunlar neyin nesi?
00:44:46 Laeddis ortadan kaybolduktan sonra...
00:44:49 ...Ashecliffe ile ilgili
00:44:53 Burayı bilen çok fazla insan var,
00:44:58 ...sanki bir şeylerden korkuyor gibiler.
00:45:02 Biliyorsun burası, Amerikan Karşıtı
00:45:06 ...sağladığı özel ödenekler
00:45:09 AKFİK? Boston Limanı'ndaki bir adada bulunan
00:45:15 Akıl üzerinde deneyler yaparak.
00:45:19 En azından benim tahminim bu.
00:45:21 Burada dönen şeylerin,
00:45:23 Dediğim gibi, kimse bir şey
00:45:25 Ta ki ben, burada kalmış olan
00:45:28 Adamın adı, George Noyce.
00:45:30 Üniversitede okuyordu, sosyalist biriydi.
00:45:33 Psikolojik bir çalışma için teklif aldı.
00:45:36 - Diş macunu.
00:45:40 Profesörünü döverken neredeyse öldürüyordu.
00:45:44 C koğuşu.
00:45:46 Bir sene sonra onu salıverdiler.
00:45:49 Daha çıkalı 2 hafta olmuşken,
00:45:55 Avukatı delilik iddiasında
00:45:58 ...mahkemede ayağa kalkıp...
00:46:00 ...yargıca, onu elektrikli sandalyeye
00:46:02 ...akıl hastanesi dışında
00:46:05 Yargıç ona,
00:46:08 - Sen de onu buldun?
00:46:13 Berbat hâldeydi.
00:46:15 Ama bana söyledikleri gayet açıktı...
00:46:19 ...burada insanlar üzerinde
00:46:22 Bilemiyorum, patron.
00:46:24 - Deli birine inanmam.
00:46:28 Deliler, bu iş için en uygun aday.
00:46:33 Dachau'da bulundum.
00:46:34 İnsanların birbirlerine
00:46:39 Tanrı aşkına, biz onları durdurmak için
00:46:42 ...şimdi de aynı şey
00:46:44 Kendi topraklarımızda?
00:46:48 Burada tam olarak
00:46:51 Bir kanıt bulacağım.
00:46:54 Geri dönüp bu rezaleti
00:46:58 Bu kadar.
00:47:00 Dur bir dakika.
00:47:03 Ashecliffe hakkında sorular
00:47:05 Buraya gelebilmek için bir
00:47:08 ...ve birden, bir dedektife mi
00:47:11 Şanslıydım. Bir hastaları kaçmıştı ve
00:47:13 Hayır, hayır patron.
00:47:17 Dünya bu şekilde dönmüyor. Tesisin
00:47:21 C koğuşu, bir iç savaş kalesinin içinde.
00:47:25 Müdürün Nazilerle bağlantısı var ve
00:47:29 Tanrı aşkına! Burada dönen her şey
00:47:33 Ya onlar seni burada istedilerse?
00:47:35 - Saçmalık!
00:47:37 - Saçmalık!
00:47:40 ...bulmaya geldik.
00:47:43 Böyle durumlarda,
00:47:45 Ya sen burayı araştırırken,
00:47:48 Tek yapmaları gereken, sahte bir kaçış
00:47:51 Şimdi sen ellerindesin.
00:47:57 Dedektifler, orada mısınız?
00:48:00 Müdür Yardımcısı McPherson konuşuyor.
00:48:03 Dedektifler!
00:48:04 Buna ne demeli? Bizi buldular.
00:48:06 Burası bir ada, patron.
00:48:10 Orada olduğunuzu biliyorum.
00:48:13 Senle bu lanet olası
00:48:16 Haydi!
00:48:21 - Haydi!
00:48:33 Gidip kurulanın. Doktor Cawley
00:48:36 Elinizi çabuk tutun, bu şey
00:48:45 Takımlarınızı temizlemeye verdim.
00:48:47 Yarına hazır olur.
00:48:49 Tabii onları yıkayabilirsek.
00:48:52 Konusu açılmışken, maalesef
00:48:58 O yüzden...
00:49:00 Tek seçeneğimiz bu demek?
00:49:02 Bir hapishane şartlarına göre,
00:49:05 Sorun değil, bunlar gayet iyi.
00:49:09 C koğuşundaki tüm hastaların zincire
00:49:12 ...işte bu yüzden yineliyorum.
00:49:15 Eğer tesisi su basarsa, hepsi boğulur,
00:49:19 Bunun için çok ciddi bir sel olması lazım.
00:49:20 Bir adada bulunuyoruz, bir kasırga anında,
00:49:23 Sel olma ihtimali oldukça yüksek.
00:49:25 Bu bir kumar, Steven.
00:49:28 Yedek jeneratörler var.
00:49:29 Peki ya o da giderse?
00:49:33 Nereye gidecekler ki?
00:49:36 Feribota atlayıp, öylece ana
00:49:39 Çok haklısın. Büyük ihtimalle,
00:49:44 Eğer ayakları zincirli hâlde
00:49:47 24 insan.
00:49:49 Bunu bilerek yaşayamazsınız
00:49:51 Eğer elimde olsaydı...
00:49:53 ...A ve B Koğuşlarındaki 42 hastanın
00:49:57 Affedersiniz!
00:49:59 - Dedektif.
00:50:03 Elbette, birazdan sizinle ilgileneceğim.
00:50:04 Bu sabah, Rachel Solando'nun
00:50:07 4'ün Kuralı, bayıldım.
00:50:08 Bana nottaki ikinci cümlenin, ne anlama
00:50:14 "67 numara kim?" cümlesi mi?
00:50:15 Evet, maalesef hâlâ bilmiyorum.
00:50:19 Aklınıza bir şey gelmiyor yani?
00:50:23 Hiçbir şey?
00:50:28 Çünkü az önce, C Koğuşunda 24 hasta...
00:50:31 ...olduğunu söylediğinizi duydum.
00:50:33 A ve B Koğuşlarında da 42 hasta olduğunu...
00:50:36 ...bu da demek oluyor ki,
00:50:41 Bu doğru, evet.
00:50:45 Görünen o ki, Rachel Solando...
00:50:48 ...67 hastanız olduğunu
00:50:54 - Maalesef bu doğru değil.
00:50:57 - Burada ne yapıyorsunuz?
00:51:00 McPherson size iyi haberi vermedi mi?
00:51:03 Hayır, neymiş o iyi haber doktor?
00:51:06 Rachel bulundu.
00:51:08 Burada.
00:51:11 Sağ salim bir şekilde.
00:51:24 Üzerinde bir iz yok.
00:51:30 Bu adamlar kim?
00:51:34 Evimde ne arıyorlar?
00:51:37 Polis memurları, Rachel.
00:51:39 Birkaç soruları olacak.
00:51:44 Hanımefendi.
00:51:49 Buralarda dolaşıp,
00:51:53 ...güvenlerini sarsmaya yönelik
00:51:58 Burada mı?
00:52:01 Bu civarda mı?
00:52:03 Maalesef öyle.
00:52:06 Bize dün neler yaptığınızı,
00:52:10 ...araştırma alanını daraltmamıza
00:52:13 Tabii.
00:52:17 Şey, ben...
00:52:22 ...Jim'le çocuklara kahvaltı hazırladım...
00:52:26 ...sonra da...
00:52:30 Jim'in öğle yemeğini
00:52:35 Çocukları okula yolladım.
00:52:43 Sonra...
00:52:50 Gölde uzunca bir süre
00:53:00 Anlıyorum.
00:53:05 Peki ya sonra?
00:53:15 Daha sonra...
00:53:26 Seni düşündüm.
00:53:34 Üzgünüm hanımefendi...
00:53:35 ...ne demek istediğinizi anlayamadım.
00:53:41 Ne kadar yalnızlık çektiğimi
00:53:49 Sen gittin...
00:53:55 Öldün.
00:54:01 Her gece ağlıyorum.
00:54:09 Sensiz nasıl yaşayacağım?
00:54:13 Tanrım.
00:54:25 Rachel...
00:54:31 Çok üzgünüm, ama...
00:54:35 ...her şey yoluna girecek. Tamam mı?
00:54:39 Seni gömmüştüm.
00:54:43 Boş bir tabut gömmüştüm. Vücudunda
00:54:48 ...her şey köpek balıkları
00:54:54 Benim Jim'im öldü,
00:55:00 Kimsin sen be?!
00:55:02 Kimsin sen? Kimsin?!
00:55:15 Bunun için özür dilerim.
00:55:16 Araya girmek istemedim, belki bir
00:55:20 ...onu deniz fenerinin aşağısında bulduk...
00:55:22 ...taşları geçer geçmez.
00:55:25 Oraya nasıl gitmiş anlayamadık. Sizden
00:55:29 Yiyecek, su ve karyola var.
00:55:33 ...kalabileceğiniz en güvenli yer.
00:55:39 İyi misiniz?
00:55:41 İyiyim, sadece biraz...
00:55:44 Patron, iyi misin?
00:55:47 Sizce de ışık çok parlak değil mi?
00:55:49 Işığa duyarlılık, ani baş ağrıları?
00:55:54 İyiyim ben.
00:56:03 Şunları alın, dedektif. Birkaç saat
00:56:06 Migreni tutmuş olmalı. Birinin kafanızı
00:56:10 ...olabildiğince sert sallaması gibidir.
00:56:11 Alın şu ilaçları, dedektif.
00:56:13 - Hayır... İstemiyorum.
00:56:21 Onu yatırmanız gerek.
00:56:45 Dikkat edin. Tamam.
00:56:57 - Şuradaki kim?
00:57:00 Hapishane müdürü.
00:57:04 Onu kafana takma, olur mu?
00:57:13 Eski bir askeri pisliğe benziyor.
00:57:16 Bu konuda seninle tartışamam.
00:58:44 Beni kurtarman gerekirdi.
00:58:48 Hepimizi kurtarmalıydın.
00:59:20 Merhaba ahbap...
00:59:25 Laeddis.
00:59:27 Evet.
00:59:40 Selam, ahbap.
00:59:42 Küslük yok değil mi?
00:59:51 Küslük yok.
01:00:06 Sonrası için ufak bir şey.
01:00:12 Buna ne kadar ihtiyacın
01:00:20 Saat işliyor, dostum.
01:00:23 Zamanımız azalıyor.
01:00:35 Bana yardım eder misin?
01:01:00 Başım belaya girebilir.
01:01:29 Öldüm mü?
01:01:34 Çok üzgünüm.
01:01:36 Neden beni kurtarmadın?
01:01:40 Denedim, ama vardığımda...
01:01:44 ...her şey için çok geçti.
01:02:08 Görüyor musun?
01:02:12 Ne kadar güzeller.
01:03:08 Neden böyle sırılsıklamsın bebeğim?
01:03:13 Laeddis ölmedi.
01:03:16 Gitmedi.
01:03:19 O hâlâ burada.
01:03:23 Biliyorum.
01:03:25 Onu bulmalıyız, Teddy.
01:03:27 Onu senin bulup
01:03:47 Korkma.
01:04:01 Yeniden dene.
01:04:02 Jeneratörde sorun var.
01:04:09 İyi misin patron?
01:04:13 Migrenim tuttu!
01:04:15 Yedek jeneratör bozulmuş.
01:04:20 Ne yapmayı düşünüyorsun?
01:04:28 Tanrım!
01:04:29 Hayır, hayır!
01:04:32 Hemen! Bırak onu!
01:04:44 Sence tüm elektrik sistemi
01:04:47 Bence büyük ihtimal öyle oldu.
01:04:50 Tüm elektronik güvenlik ağı...
01:04:52 Tel örgüler, kapılar.
01:04:55 Haydi.
01:04:56 Gezinti için güzel bir gün, değil mi?
01:04:59 C Koğuşuna mesela.
01:05:04 Belki Andrew Leaddis'e denk geliriz.
01:05:11 Sana bahsettiğim adam,
01:05:14 En beter mahkûmları burada
01:05:17 Diğer mahkûmların korktuğu kişiler.
01:05:21 Noyce sana laboratuarlarından
01:05:24 Pek sayılmaz.
01:05:25 Tek hatırladığı gece gündüz
01:05:29 Her yerde demir parmaklık varmış.
01:05:52 Tanrım!
01:05:54 C Koğuşuna ilk kez geliyorsunuz, ha?
01:05:57 - Evet.
01:05:59 - Hakkında bir şeyler duydum ama...
01:06:03 Arıza adamların çoğu kilit altında.
01:06:05 Ama bazıları serbest kaldı.
01:06:07 Birini görürseniz, kendi başınıza
01:06:10 Şerefsizler öldürür adamı.
01:06:12 Anlaşıldı mı?
01:06:14 Kaldırın kıçınızı, hadi bakalım.
01:07:13 O burada.
01:07:19 Laeddis.
01:07:21 Hissedebiliyorum.
01:07:26 Dokundum! Ebesin.
01:07:30 Ted!
01:07:40 Hey, hey!
01:07:42 Teddy!
01:08:25 Dinle beni!
01:08:26 Dinle!
01:08:31 Neden gitmek isteyeyim ki?
01:08:35 Dışarısıyla ilgili.
01:08:38 ...hidrojen bombası testlerini.
01:08:40 Hidrojen bombası nasıl
01:08:43 - Hidrojenle mi?
01:08:46 Diğer bombalar dışa doğru patlar, değil mi?
01:08:49 Hidrojen bombası öyle değil.
01:08:52 Binlerce hatta milyonlarca derecelere
01:08:57 - Anladın mı?
01:08:59 - Sahi mi?
01:09:17 Hayır!
01:09:19 Ne yapıyorsun?
01:09:21 Bu ne hâl, Teddy? Tanrım!
01:09:24 Billings'i mi yakaladınız?
01:09:26 Derdiniz ne sizin beyler?
01:09:29 Üzerimize atladı.
01:09:31 Sen, yardım et.
01:09:35 Hayır, hayır. Sen değil
01:09:38 Haydi!
01:09:39 Cawley ağzıma sıçacak!
01:10:12 Laeddis...
01:10:35 Laeddis...
01:10:49 Lütfen...
01:10:50 Tanrım...
01:10:54 Durdurun beni.
01:11:06 Lütfen, lütfen!
01:11:15 Laeddis...
01:11:25 Buradan çıkacağımı söylemiştin...
01:11:29 Söz vermiştin.
01:11:33 Yalan söyledin.
01:11:34 Laeddis?
01:11:41 Laeddis!?
01:11:44 Çok komiksin.
01:11:47 Sesin...
01:11:49 Tanıyamadın mı?
01:11:52 Onca muhabbetimizden sonra?
01:11:54 Onca yalanlarından sonra?
01:11:57 Yüzünü göster.
01:11:59 Artık onlara ait olduğumu söylüyorlar.
01:12:02 Buradan hiç çıkamayacakmışım.
01:12:06 Kibritin sönmek üzere.
01:12:11 Yüzünü göster dedim!
01:12:13 Niye?
01:12:14 Yalanlarına devam edesin diye mi?
01:12:16 - Bunların gerçeklerle alâkası yok!
01:12:19 - Gerçekleri su yüzüne çıkarmakla ilgili.
01:12:23 Ve de Laeddis'le.
01:12:25 Hep bunlarla ilgiliydi zaten.
01:12:28 Ben sadece bir teferruattım.
01:12:31 Bir giriş yoluydum.
01:12:35 George?
01:12:37 George Noyce?
01:12:39 Hayır, mümkün değil bu.
01:12:43 Hoşuna gitti mi?
01:12:46 Sana bunu kim yaptı, George?
01:12:48 Sen yaptın!
01:12:50 Ne demek istiyorsun?
01:12:51 Ne diyorsun sen be?
01:12:53 Senin yüzünden yine buradayım ben!
01:12:56 George, seni buradan ben çıkardım.
01:12:58 Nasıl oldu bu? Bunu telafi etmenin
01:13:01 Artık hiç çıkamayacağım.
01:13:03 Bir kere çıktım, ikinciye olmaz, asla.
01:13:05 - Seni buraya nasıl getirdiler?
01:13:09 Anlamıyor musun?
01:13:11 Ne peşinde olduğunu.
01:13:14 Bu bir oyun.
01:13:17 ...senin için yapılıyor.
01:13:18 Soruşturma falan yaptığın yok.
01:13:21 Kahrolası bir labirent faresisin sen.
01:13:24 George...
01:13:26 ...yanılıyorsun.
01:13:29 Sahi mi?
01:13:30 Buraya geldiğinden beri
01:13:34 Ortağımla birlikteydim.
01:13:36 Onunla daha önce çalışmamıştın, değil mi?
01:13:40 O...
01:13:42 ...Seattle'lı bir dedektif.
01:13:44 Onunla daha önce çalışmamıştın, değil mi?
01:13:49 George, bak...
01:13:50 Tanıdıklarım var.
01:13:57 O zaman çoktan oyunu kazandılar.
01:14:02 Sikeyim!
01:14:07 Beni...
01:14:10 ...deniz fenerine götürecekler.
01:14:13 Beynimi kesip alacaklar.
01:14:16 Sırf senin yüzünden buradayım!
01:14:21 George, seni buradan çıkaracağım.
01:14:26 Hem Leaddis'i öldürüp, hem de
01:14:30 Bir seçim yapmalısın, anlıyor musun?
01:14:33 Buraya kimseyi öldürmeye gelmedim.
01:14:34 - Yalancı!
01:14:39 Karın öldü artık.
01:14:41 Unut gitsin.
01:14:44 Bırak peşini.
01:14:46 Söyle ona Teddy.
01:14:49 Nedenini söyle ona.
01:14:53 Unutmalısın.
01:14:56 - Unut gitsin.
01:15:00 Unutmak zorundasın!
01:15:01 Sana kalbimin kırıldığını söylemiştim,
01:15:05 Kafanı karıştırıyor ulan!
01:15:07 Ben de sana bunun
01:15:10 Ölümüne sebep olacak.
01:15:15 Gerçekleri ortaya çıkarmak mı istiyorsun?
01:15:19 - Yapamam.
01:15:22 Yapamam!
01:15:30 O zaman bu adadan
01:15:39 Dolores?
01:15:47 O bu koğuşta değil.
01:15:50 Nakledildi.
01:15:53 Bu koğuştan başka bir yere.
01:15:56 A Koğuşunda değilse...
01:15:59 ...bulunabileceği tek yer var.
01:16:06 Deniz feneri.
01:16:15 Hey!
01:16:19 Tanrı yardımcın olsun.
01:16:30 Patron, sorunumuz var.
01:16:32 Hastalardan birine saldırıldığını duymuşlar.
01:16:35 Her yerde onu arıyorlar.
01:16:38 Toz olalım buradan.
01:16:39 Bu taraftan.
01:16:43 Çaktırmadan devam et.
01:16:55 - Sana ne oldu?
01:16:59 Neredeydin?
01:17:01 Adamı revire götürdükten sonra...
01:17:03 ...hasta kayıtlarına bir göz attım.
01:17:06 Laeddis'i buldun mu?
01:17:08 Hayır.
01:17:09 - Bulamadım.
01:17:12 Giriş belgesini.
01:17:14 Dosyasındaki tek şey buydu.
01:17:17 ...ne fotoğraf. Yalnızca bu.
01:17:19 Al, bir bak.
01:17:21 Daha sonra bakarım.
01:17:25 Sorun nedir patron?
01:17:27 Sonra bakarım dedim, hepsi bu.
01:17:31 Ashecliffe bu tarafta.
01:17:33 Ashecliffe'e gitmiyorum.
01:17:36 Şu deniz fenerine gidiyorum.
01:17:39 Bu adada ne haltlar
01:17:55 İşte orada.
01:17:57 Hay aksi!
01:17:59 Fazla kuzeye gitmişiz
01:18:01 Bu kayaları geçmenin imkânı yok.
01:18:04 Şu ağaçların arkasında bir yol olabilir.
01:18:07 Belki kayaların etrafından dolanıp deniz
01:18:09 Ne yapıyoruz?
01:18:12 67. bir hasta olduğunun kanıtı,
01:18:18 Deniz fenerine gideceğim ben, anlıyor musun?
01:18:23 Seni durdurmak için ne yapabilirim ki?
01:18:26 Niye durdurmak isteyesin ki Chuck?
01:18:27 Çünkü karanlık çöktüğünde oraya
01:18:32 Pekâlâ.
01:18:33 O zaman sen bana katılmasan
01:18:38 Beni bu işe sen soktun patron.
01:18:42 ...bu adada tıkılıp kaldık.
01:18:43 Birbirimizden başka güvenecek kimsemiz yok.
01:18:46 Ne tarz?
01:18:48 Nasıl davranıyorum ben?
01:18:53 İçeride hücrelerdeyken ne oldu, Ted?
01:19:02 - Sence Portland'da hava nasıldır, Chuck?
01:19:09 Seattle?
01:19:15 Ben yalnız devam ediyorum.
01:19:20 Ben de geliyorum patron.
01:19:21 Yalnız dedim.
01:19:25 Peki.
01:19:52 Lanet olsun!
01:19:55 Lanet olsun!
01:20:01 Çok uzun sürmeyeceğini biliyordum
01:20:14 Chuck!
01:20:17 Chuck!
01:21:21 Yapma!
01:21:57 Chuck!
01:21:58 Neredesin Chuck?
01:22:25 Chuck!
01:22:28 Chuck!
01:23:14 Sen kimsin?
01:23:17 Adım Teddy Daniels.
01:23:19 Polisim ben.
01:23:21 Sen şu dedektifsin.
01:23:24 Evet.
01:23:28 Acaba rica etsem...
01:23:29 ...ellerini arkandan çeker misin?
01:23:32 Neden?
01:23:33 Neden?
01:23:35 Tuttuğun şey her ne ise bana zarar
01:23:46 Bu elimde kalacak.
01:23:48 Senin için bir sakıncası yoksa.
01:23:51 Sakıncası yok.
01:24:05 Sen Rachel Solando'sun.
01:24:08 Gerçek olanı.
01:24:13 Çocuklarını öldürdün mü?
01:24:17 Hiç çocuğum olmadı benim.
01:24:20 Hiç evlenmedim.
01:24:23 Ashecliff'te hasta olarak tutulmadan
01:24:28 Hemşire miydin?
01:24:31 Doktordum ben, dedektif.
01:24:37 Delirdiğimi mi düşünüyorsun?
01:24:39 - Hayır, ben...
01:24:42 ...bunun bir yararı olmaz, değil mi?
01:24:46 Olayın saçma görüşü de bu zaten.
01:24:53 Herkese deli olduğunu söylerler...
01:24:55 ...tüm itirazlarına rağmen tam tersine...
01:24:57 ...onların dediklerine inanırlar.
01:25:01 Anlayamıyorum, affedersin.
01:25:04 Bir kere deli damgası yediğinde...
01:25:06 ...yaptığın her şey o deliliğin
01:25:09 Mantıklı itirazların veya inkârların...
01:25:12 ...haklı korkuların paranoyadır.
01:25:15 Hayatta kalma içgüdülerin...
01:25:17 ...savunma mekanizmasıdır.
01:25:19 Sen göründüğünden zekisin dedektif, bu
01:25:23 Söylesene.
01:25:25 Evet?
01:25:28 Ne oldu sana?
01:25:30 Büyük miktarlardaki sodyum amital
01:25:34 - Ve halüsinojenler hakkında.
01:25:38 Ameliyatlar hakkında da sorular sordum.
01:25:43 Transorbital lobotomi diye
01:25:47 Hastayı elektroşoklarla bayıltırlar...
01:25:49 ...sonra da bir buz kıracağını
01:25:54 ...sinir liflerini çekiştirirler.
01:25:59 Hastayı daha itaatkâr yapar bu.
01:26:02 Söz dinler.
01:26:04 Barbarlık.
01:26:07 İnsafsızlık.
01:26:09 Vücutta acı nasıl oluşur,
01:26:15 Nereye zarar verdiğinle alâkalı.
01:26:17 Hayır, onunla alâkası yok.
01:26:19 Acıyı beyin kontrol eder.
01:26:22 Korkuyu, empatiyi, uykuyu,
01:26:29 Onu kontrol edebilirsen peki?
01:26:31 Beyni mi?
01:26:32 Öyle bir insan yarat ki...
01:26:35 ...acıya kayıtsız olsun.
01:26:37 Veya aşka, şefkate.
01:26:41 Hafızası silindiğinden hiçbir itirafta
01:26:48 Bir insanın tüm hafızasını asla silemezler.
01:26:50 Asla.
01:26:51 Dedektif, Kuzey Koreliler beyin yıkama
01:26:55 ...Amerikan savaş esirlerini kullanmışlar.
01:26:58 Askerleri vatan hainlerine dönüştürmüşler.
01:27:01 Dış dünyaya salmak için
01:27:03 Aklı başında insanların asla
01:27:07 Böyle bir kabiliyet, böyle bir bilgi.
01:27:09 Böylesine bir şey...
01:27:10 Yıllar alacak bir şey bu.
01:27:12 Yıllarca yapılan araştırmalar, yüzlerce
01:27:16 50 yıl sonra insanlar geri
01:27:19 ...ve "Her şey burada başlamış!" diyecek.
01:27:23 Naziler Yahudileri, Sovyetler...
01:27:25 ...kendi kamplarındaki
01:27:29 Bizse deneyler için...
01:27:31 Zindan Adası'nı kullanıyoruz.
01:27:33 Hayır, bunu yapmıyorlar.
01:27:39 Gitmene izin veremeyeceklerinin...
01:27:44 ...farkındasın, değil mi?
01:27:47 Ben federal bir dedektifim...
01:27:49 Beni durduramazlar.
01:27:52 Saygın bir aileden gelen...
01:27:55 ...itibarlı bir psikiyatrdım ben.
01:27:58 Fark eden bir şey olmadı.
01:28:03 Söylesene...
01:28:05 ...daha önce hiç travma geçirdin mi?
01:28:11 Evet ama ne önemi var ki?
01:28:13 Çünkü geçmişindeki
01:28:15 Bu yüzden akıl sağlığını kaybedersin.
01:28:18 Böylece seni buraya bağladıklarında...
01:28:20 ...arkadaşların ve meslektaşların
01:28:25 Böyle düşündükten sonra kim demez ki?
01:28:28 Bunu herhangi biri için
01:28:30 - Herhangi biri için.
01:28:37 Başın ne durumda?
01:28:39 - Başım mı?
01:28:42 Uyku problemi, baş ağrıları...
01:28:48 Migrenim var gibi.
01:28:50 Tanrım!
01:28:54 Hiç hap almadın, değil mi?
01:28:56 - Aspirin olsa bile?
01:28:59 Tanrım!
01:29:01 Yemekhanenin yemeklerini yiyip
01:29:04 En azından kendi sigaranı
01:29:09 Hayır.
01:29:14 Kendiminki değil.
01:29:15 Nöroleptik uyuşturucuların
01:29:19 ... etkisini göstermesi,
01:29:22 İlk olarak nabzı etkiler.
01:29:25 Önce parmak uçların sonra tüm elin.
01:29:29 Son zamanlarda uyanıkken
01:29:36 Şu deniz fenerinde neler
01:29:39 Anlat.
01:29:42 Beyin ameliyatı.
01:29:45 "Kafatasını açıp şurayı kurcalayalım
01:29:49 Nazilerin yaptıklarından pek farkı yok.
01:29:54 Amaçsız insanları orada yaratıyorlar.
01:29:58 Bundan kimin haberi var?
01:30:00 Adadakilerden yani.
01:30:04 Herkesin.
01:30:06 Yapma, hemşirelerle hademeler de mi?
01:30:10 - Belki bilmiyorlardır.
01:30:32 Burada kalamazsın.
01:30:35 Boğularak öldüğümü sanıyorlar. Seni
01:30:39 Kusura bakma ama gitmelisin.
01:30:48 Senin için tekrar geleceğim.
01:30:50 Burada olmayacağım. Gün boyunca yer
01:30:53 Gelip seni alabilir, bu
01:30:55 Bir kulağından girip diğerinden mi çıkıyor?
01:30:58 Bu adadan çıkmanın tek yolu
01:31:02 Buradan asla çıkamazsın.
01:31:14 Bir arkadaşım vardı.
01:31:15 Dün benimleydi ama ayrı düştük.
01:31:19 Onu gördün mü?
01:31:22 Dedektif...
01:31:25 ...arkadaşın filan yok senin.
01:31:59 İşte buradasın.
01:32:03 Biz de ne zaman ortaya
01:32:08 Binsene.
01:32:10 Haydi.
01:32:22 Sakin bir gezintiye çıktın, öyle mi?
01:32:25 Sadece...
01:32:28 ...etrafa bakınıyordum.
01:32:32 Tanrının bahşettiği son
01:32:35 - Efendim?
01:32:39 Şiddet.
01:32:45 Evimde alt kata indiğimde
01:32:50 ...o ağacı oturma odamda gördüm.
01:32:54 Tanrı şiddeti seviyor.
01:32:59 - Fark etmemiştim.
01:33:02 Aksi halde neden bu kadar
01:33:05 İçimizde var.
01:33:06 Kimliğimiz.
01:33:09 Savaşırız, kurbanlar sunarız,
01:33:13 ...ve kardeşlerimizi tedavi ederiz.
01:33:14 Peki neden? Onun onurunu idame
01:33:22 Tanrının bize ahlaki şeyler
01:33:24 Şu fırtına kadar ahlaki
01:33:28 Ahlaki değer diye bir şey yoktur hatta.
01:33:30 Bir tek bunu bilirim:
01:33:39 - Ben şiddet yanlısı değilim.
01:33:43 Sen de onlar kadar şiddet yanlısısın.
01:33:46 Biliyorum, çünkü ben de onlar gibiyim.
01:33:50 Toplumdaki kısıtlamalar kalksaydı...
01:33:52 ...ben de seninle yemeğinin arasında dursaydım,
01:34:00 Değil mi?
01:34:04 Cawley zararsız ve kontrol edilebilir olduğunu
01:34:09 - Beni tanımıyorsun.
01:34:14 Asırlardır tanıyoruz birbirimizi.
01:34:26 Şimdi dişlerimi gözüne
01:34:29 ...seni kör etmeden beni
01:34:37 Bir dene bakalım.
01:34:40 İşte budur.
01:35:29 Neredeydiniz?
01:35:32 Geziyordum, adanıza bakıyordum.
01:35:34 Rachel bulunduğuna göre artık
01:35:39 Elbette.
01:35:42 Önemli bir toplantı mı?
01:35:44 Öyle.
01:35:47 Dün C Koğuşunda kim olduğu
01:35:50 Çok tehlikeli bir hastayı yatıştırmış.
01:35:54 Öyle mi?
01:35:56 Paranoyak şizofren George Noyce'la
01:36:03 Şu Noyce dediğiniz adam...
01:36:07 - Kuruntulu biri, değil mi?
01:36:10 Hatta iki hafta önce, bir hastayı...
01:36:13 ...Noyce'un hikâyeleri öyle
01:36:18 Sigara?
01:36:21 Sağ olun.
01:36:24 Feribotla mı gidiyorsun peki?
01:36:27 Elbette.
01:36:29 Artık burada işimiz kalmadı
01:36:32 "İşimiz" derken dedektif?
01:36:35 Sözü açılmışken.
01:36:37 - Onu gördünüz mü doktor?
01:36:41 Ortağım Chuck'ı.
01:36:45 Sizin ortağınız yok dedektif.
01:36:50 Burada değerli bir şey inşa ettim...
01:36:52 ...değerli şeylerin de kendi zamanlarında
01:36:56 Herkes bir kestirme yol arar.
01:36:58 Siz de dahil herkesin anlamadığı bir şey
01:37:02 Mücadele etmeden de pes etmiyorum.
01:37:05 Görebiliyorum.
01:37:12 Ortağınızdan bahsetsenize tekrar.
01:37:16 Ne ortağı?
01:38:23 Dedektif.
01:38:26 Bir yere mi gidiyorsunuz?
01:38:28 Hayır. Feribota doğru
01:38:33 Maalesef diğer taraftan gidiliyor.
01:38:38 Biraz beklerseniz...
01:38:40 ...sizi limana götürebilecek
01:38:47 Bu nedir doktor?
01:38:49 Sakinleştirici?
01:38:52 - Önlem amacıyla.
01:38:57 Ne yapacaksınız?
01:39:02 Sence bunu hak ettin mi?
01:39:04 Neden?
01:39:07 Affedersin ama seni
01:39:10 Fikirler...
01:39:12 - ...sözler...
01:39:14 O da var.
01:39:16 Hatıralar ve rüyalar da tabii.
01:39:19 Travma kelimesinin Yunanca yara
01:39:24 Rüya sözcüğünün Almancası ne peki?
01:39:28 Traum.
01:39:31 Yaralar canavarlar yaratabilir.
01:39:34 Siz de yaralanmışsınız dedektif.
01:39:37 Sizce de bir canavar gördüğünüzde
01:39:46 - Öyle.
01:40:34 Ne yapıyorsun bebeğim?
01:40:41 Feribota gitmelisin.
01:40:44 Hayır. Hayır.
01:40:50 Dış dünya Chuck'ın öldüğünü düşünüyorsa,
01:40:55 Onu götürecekleri tek bir yer var.
01:41:00 Oraya gidersen sen de ölürsün.
01:41:02 Ortağım o benim. Ona zarar veriyorlarsa,
01:41:07 Birini daha kaybedemem.
01:41:09 Lütfen gitme Teddy.
01:41:17 Üzgünüm hayatım.
01:41:21 Bu şeyi bana sen verdiğin
01:41:26 Ama gerçek şu ki...
01:41:28 ...berbat bir kravat bu.
01:42:12 Hayır!
01:43:35 Kımıldama!
01:43:38 Beni öldürecek misin?
01:43:40 Hayır, seni öldürmeyeceğim.
01:45:36 Neden ıslaksın bebeğim?
01:45:41 - Ne dedin sen?
01:45:56 Tüfek dolu değil bu arada.
01:46:05 Otursana.
01:46:13 Tanrı aşkına, kurulan, üşüteceksin.
01:46:18 Peki.
01:46:21 Bekçiye ne kadar zarar verdin?
01:46:27 Neden bahsettiğini bilmiyorum.
01:46:32 Evet, burada.
01:46:34 Onu göndermeden önce Dr. Sheehan
01:46:39 Şu Dr. Sheehan...
01:46:41 Bu sabah feribotla geldi.
01:46:44 Pek sayılmaz.
01:46:46 Arabamı havaya uçurdun.
01:46:50 Bunu duyduğuma üzüldüm.
01:46:56 Titremelerin iyice artıyor.
01:46:59 Halüsinasyonlardan ne haber?
01:47:01 Çık buradan Teddy.
01:47:04 Bu yer senin sonun olacak.
01:47:09 - Fena değil.
01:47:12 Biliyorum.
01:47:14 Dr. Solando...
01:47:16 ...bana nöroleptiklerden bahsetti.
01:47:19 Öyle mi?
01:47:22 Onu buldum doktor, kayalıkların oradaki
01:47:27 Şüphem yok.
01:47:30 Gerçek olmadığını dikkate alırsak.
01:47:33 Sanrıların sandığımdan
01:47:37 Nöroleptik ilaç almıyorsun.
01:47:40 Hiç bir şey almıyorsun aslında.
01:47:43 Bu ne ulan o zaman?
01:47:45 Uzaklaşım.
01:47:46 Uzaklaşım mı?
01:47:48 Neyden? Adaya geldiğimizden beri
01:47:51 Klorpromazin.
01:47:53 Farmakoloji hayranı falan değilim
01:47:57 - Klorpro ne?
01:48:01 24 aydır sana verdiğimiz ilaç.
01:48:07 Yani son iki yıldır...
01:48:09 ...Boston'da bana ilaç veren
01:48:12 Boston'da değil.
01:48:15 İki yıldır buradasın.
01:48:22 Burada gördüğüm onca şeyden sonra doktor...
01:48:27 ...beni deli olduğuma inandırabileceğini
01:48:30 Her gün ne tarz insanlarla uğraşıyorum
01:48:35 ABD dedektifiydin zaten.
01:48:38 C koğuşuna bunun için zorla girdin.
01:48:42 Ana karaya gidebilseydin bu yerin
01:48:45 Bir saniye...
01:48:47 Ama nedense buna bakacak
01:48:50 Buyur.
01:48:55 Hasta oldukça zeki ve kuruntulu.
01:48:57 Madalyalı eski asker.
01:48:59 Dachav'ı serbest bıraktığı
01:49:02 Eski ABD dedektifi.
01:49:04 Şiddete eğilimiyle tanınıyor.
01:49:06 Suçundan hiç pişmanlık
01:49:08 ...oldukça gelişmiş bir oyun
01:49:11 Yaptıklarının farkına
01:49:15 Sıkıldım bu saçmalıklardan.
01:49:16 Ortağım nerede?
01:49:17 Chuck nerede?
01:49:20 Başka bir şekilde deneyelim.
01:49:22 Karının kızlık soyadı Chana'ydı, doğru mu?
01:49:25 - Ağzına alma onun adını!
01:49:29 Bu isimlerde ortak bir şey
01:49:32 4'ün kuralı.
01:49:34 - Andrew, ne görüyorsun?
01:49:36 - ...olduysa doktor, yasa ihlali...
01:49:41 İsimler.
01:49:44 Edward Daniels da Andrew Laeddis
01:49:47 Aynı şey Rachel Solando ve
01:49:52 - Birbirlerinin anagramları.
01:49:55 ...bende işe yaramayacak.
01:49:56 Gerçek için buraya geldin.
01:49:59 Senin adın Andrew Laeddis.
01:50:01 Ashecliffe'teki 67. hasta sensin, Andrew.
01:50:05 Saçmalık!
01:50:07 Mahkeme kararıyla 24 ay önce
01:50:10 Suçun korkunç. Kendini
01:50:13 Bu yüzden başka bir
01:50:20 Gerçekleri konuşalım artık.
01:50:22 Katil olmadığın, kahraman olduğun
01:50:26 Hâlâ ABD dedektifisin.
01:50:28 Sadece soruşturma için Ashecliffe'tesin.
01:50:29 Bir komplo açığa çıkardın.
01:50:31 Bu yüzden kim olduğun, ne yaptığın
01:50:34 ...yalan olarak kabul edebilirsin, Andrew.
01:50:37 Benim adım Edward Daniels.
01:50:39 Bu kurguyu 2 yıldır dinliyorum.
01:50:42 67. hasta. Fırtına.
01:50:45 Kayıp ortağın.
01:50:47 Dachave'deydin ama hiçbir
01:50:54 Keşke kurguladığın dünyanda
01:50:57 Gerçekten.
01:50:59 Ama sen şiddete eğilimli, eğitilmiş ve
01:51:04 Tüm gardiyanları yaraladın.
01:51:07 İki hafta önce George Noyce'a saldırdın.
01:51:10 Hayır, ensendeyim artık doktor!
01:51:11 - Noyce'u sen dövdürttün
01:51:13 Ona dokunmam için bir
01:51:16 Çünkü sana Laeddis dedi...
01:51:18 ...sen de o kişi olmamak için
01:51:21 Dün Noyce'la yaptığın konuşmanın
01:51:24 Sen ve Laeddis hakkında.
01:51:30 Ben ve Laeddis hakkında
01:51:33 Ona yüzüne ne olduğunu sorduğunda...
01:51:36 ..."Sen yaptın!" demişti.
01:51:39 - Benim yüzümden olduğunu...
01:51:45 Müdür ve heyet bir şeylerin yapılması
01:51:49 Buna rağmen şimdi akıl sağlını
01:51:54 Bir daha başka birini engellemeyesin diye
01:52:01 Lobotomi yapacaklar sana, Andrew.
01:52:03 Anlıyor musun?
01:52:09 Evet, anlıyorum.
01:52:11 Çok iyi anlıyorum.
01:52:14 Buradaki küçük oyununuza
01:52:18 ...Dr. Naehring beni hayaletlerinden
01:52:21 Ortağım ne olacak?
01:52:23 Bir ABD dedektifine bunun bir savunma
01:52:30 Merhaba patron.
01:52:49 Ne oluyor ulan burada?
01:52:56 Onun için mi çalışıyorsun?
01:52:58 Affedersin, başka çaresi yoktu. Birinin
01:53:05 Beni izliyordun, öyle mi?
01:53:08 Her anımı izliyordun.
01:53:11 Kimsin sen?
01:53:13 Kimsin?
01:53:15 Tanıyamadın mı beni Andrew?
01:53:19 Son iki yıldır baş psikiyatrınım.
01:53:23 Lester Sheehan'ım ben.
01:53:30 Sana karımdan bahsettim.
01:53:33 - Biliyorum.
01:53:37 Sana güvendim. Her şeyi
01:53:41 Biliyorum patron.
01:53:42 Zamanımız azalıyor, Andrew.
01:53:45 Heyetin önünde psikiyatri tarihinin...
01:53:48 ...seni geri kazandıracak...
01:53:51 ...en esaslı, en modern oyununu
01:53:53 Eğer bu oyuna izin verirsen...
01:53:56 ...bunları iki günde yapmanın
01:54:01 ...olduğunu anlayabileceğini düşünmüştüm.
01:54:03 Söylesene, nerede şu Nazi deneyleri...
01:54:07 ...şeytani ameliyathaneler?
01:54:22 Andrew, dinle beni.
01:54:26 Sende başarısız olursak...
01:54:29 ...burada uğraştığımız her şey
01:54:31 Her şey.
01:54:35 Burada hepimiz cephenin ön
01:54:39 Şu an her şey sana kalmış durumda.
01:54:48 Kıpırdamayın!
01:54:50 - Andrew, hayır!
01:54:54 Bu dolu.
01:54:57 Anlıyorum. Sizin silahınız mı bu dedektif?
01:55:00 Kenarında ismimin baş harfleri var. Namluda
01:55:04 Bu sefer benimle oyun
01:55:06 Ateş et o zaman, çünkü başka
01:55:16 Andrew, lütfen yapma.
01:55:29 Silahım...
01:55:37 Ne yaptınız silahıma?
01:55:39 Oyuncak silah o Andrew.
01:55:44 Sana gerçeği söylüyoruz.
01:55:47 Dolores akıl hastasıydı. Manik depresifti.
01:55:51 Sense içki içtin. Uzaklaştın.
01:55:54 Karın şehirdeki daireyi bilerek
01:55:57 ...o göl kenarındaki eve taşındınız.
01:56:00 - Yalan!
01:56:06 Bunlar senin çocukların.
01:56:08 Simon.
01:56:10 - Henry.
01:56:13 Onları gölün oradaki
01:56:18 Buradaki de her gece rüyana
01:56:23 Hiç kızım olmadı benim.
01:56:24 Sürekli onu kurtarman
01:56:28 Hepsini kurtarman gerektiğini.
01:56:30 Kızın...
01:56:31 Adı Rachel. Yaşadığını
01:56:36 Edecek misin Andrew?
01:57:01 Çok üzgünüm bebeğim.
01:57:07 Buraya gelmemeni söylemiştim.
01:57:09 Buranın senin sonun
01:57:34 Ben geldim.
01:57:37 Onu Oklahoma'nın dışında yakaladık.
01:57:40 Burayla Tulsa arasında on kez durmak
01:57:47 Dolores?
01:57:56 Dolores?
01:58:04 Dolores?
01:58:19 Dolores?
01:58:46 Hayatım.
01:58:49 Neden ıslaksın?
01:58:54 Özledim seni.
01:59:02 Eve gitmek istiyorum.
01:59:06 Evindesin ya!
01:59:13 Çocuklar nerede?
01:59:20 Okuldalar.
01:59:26 Bugün cumartesi.
01:59:29 Hayatım, cumartesi okullar açık olmaz.
01:59:34 Benimki açık.
01:59:49 Aman tanrım!
01:59:53 Tanrım!
02:00:09 Tanrım!
02:00:14 Tanrım, olamaz!
02:00:20 Hadi!
02:00:40 Lütfen, yapmayın.
02:00:42 Hayır!
02:00:47 Hayır!
02:00:54 Hayır!
02:00:57 Hayır!
02:02:03 Onları masaya yatıralım Andrew.
02:02:06 Kuruturuz onları.
02:02:08 Kıyafetlerini değiştiririz.
02:02:12 Canlı oyuncak bebeklerimiz olurlar.
02:02:18 Yarın pikniğe götürebiliriz onları.
02:02:26 Beni bir damla sevdiysen Dolores...
02:02:29 ...lütfen daha fazla konuşma.
02:02:37 Seni seviyorum.
02:02:47 Beni özgür kıl!
02:02:54 Bebeğim...
02:02:58 Banyo yaptırırız onlara.
02:03:07 - Seni çok seviyorum Dolores.
02:03:42 Andrew.
02:03:44 Andrew, beni duyabiliyor musun?
02:03:48 Rachel!
02:03:53 Rachel.
02:03:57 Rachel kim?
02:04:02 Rachel Laeddis.
02:04:05 Kızım.
02:04:10 Neden buradasın?
02:04:15 Karımı öldürdüğüm için.
02:04:17 Bunu neden yaptın peki?
02:04:24 Çünkü çocuklarımızı öldürdü.
02:04:28 Onu özgür kılmamı söyledi.
02:04:34 - Teddy Daniels kim?
02:04:39 Rachel Solando da.
02:04:42 Niçin?
02:04:45 Sebebini duymamız gerekiyor.
02:04:53 İlk kendini öldürmeye kalkıştıktan sonra...
02:04:58 ...Dolores bana dedi ki...
02:05:01 ...beyninin içinde yaşayan bir
02:05:07 Kafatasında hareket ettiğini
02:05:14 Sırf eğlencesine lifleri çekiştiriyormuş.
02:05:20 Bunları söyledi ama.
02:05:23 Söyledi ama ben dinlemedim
02:05:29 Onu çok seviyordum.
02:05:33 Neden uydurdun bunları?
02:05:37 Çünkü Dolores'in çocuklarımızı
02:05:49 Karıma yardım etmeyerek
02:05:58 Ben öldürdüm.
02:06:04 Benim teorim şöyle, Andrew.
02:06:08 9 ay önce. Sonra yine
02:06:14 - Hatırlamıyorum.
02:06:19 Başa döndün, Andrew.
02:06:21 Tıpkı sonsuz bir döngüde
02:06:26 Umarım burada yaptıklarımız bunun
02:06:31 Ama gerçekleri kabullendiğini
02:06:39 Beni izlediniz demek ha doktor?
02:06:46 Başka kimse etmezken siz
02:07:00 Benim adım Andrew Laeddis.
02:07:09 Karımı 1952 baharında öldürdüm.
02:07:38 Bu sabah nasılız?
02:07:40 İyiyim.
02:07:42 Şikâyetim yok.
02:07:54 Bir sonraki hamlemiz ne olacak?
02:07:56 Sen söyle.
02:08:03 Bu adadan ayrılmalıyız, Chuck.
02:08:07 Ana karaya dönmeliyiz. Burada
02:08:32 Endişelenme ortak.
02:08:41 Haklısın. Biz onlara
02:08:45 Evet öyleyiz, değil mi?
02:09:03 Bu adadayken düşünmeden edemiyorum.
02:09:06 Neyi patron?
02:09:09 Hangisi daha kötü olurdu?
02:09:12 Bir canavar olarak yaşamak mı...
02:09:15 ...yoksa iyi bir insan olarak ölmek mi?
02:09:28 Teddy?
02:10:21 Çeviri: misery & Quezacotl