Shutter Island

it
00:01:12 Ricomponiti Teddy! Resisti!
00:01:22 E' solo acqua.
00:01:25 Un sacco d'acqua.
00:01:28 Un sacco...
00:01:33 Forza.
00:01:58 - Stai bene, capo?
00:02:02 Non sto bene in piedi sull'acqua.
00:02:09 - Sei il mio nuovo socio?
00:02:13 Non il miglior modo per conoscersi
00:02:16 Non quadra esattamente con "Teddy Daniels:
00:02:19 - Te lo devo dire.
00:02:21 Comunque, che cazzo fumate voi ragazzi
00:02:24 Seattle. Faccio parte
00:02:30 Fino a quando sei stato li'
00:02:32 Per quattro anni.
00:02:35 Cosi' lo sai quanto e' piccolo.
00:02:38 Certo.
00:02:40 Che mi racconti? Hai una ragazza?
00:02:44 Lo ero.
00:02:57 E' morta.
00:02:59 - Cristo, capo, non volevo ...
00:03:04 C'e' stato un incendio nel nostro edificio
00:03:07 Sono morte quattro persone.
00:03:09 Il fumo l'ha uccisa, non il fuoco.
00:03:13 - Mi dispiace.
00:03:15 Dove sono le mie maledette
00:03:18 Prendine una delle mie.
00:03:20 Potrei giurare di avere avuto le mie
00:03:24 Dipendenti del governo. Derubano
00:03:29 Grazie.
00:03:31 Hai ricevuto qualche informazione
00:03:34 Tutto quello che so e' che e' uno
00:03:37 Per pazzi criminali.
00:03:40 Se fossero stati solo uomini
00:03:43 e andavano a caccia di farfalle,
00:03:55 - E' li' che siamo diretti?
00:03:59 L'altra parte dell'isola e'
00:04:01 a strapiombo sull'acqua.
00:04:04 Il porto e' l'unico posto per entrare;
00:04:08 Ripartiremo non appena voi due
00:04:11 Apprezzerei molto se lo faceste
00:04:14 - Perche'?
00:04:43 Non l'ho mai visto prima un
00:04:48 Sono il vice direttore McPherson,
00:04:49 Benvenuti a Shutter Island.
00:04:51 Io sono quello che vi portera'
00:05:06 I vostri ragazzi mi sembrano
00:05:09 In questo momento, sceriffo,
00:05:28 RICORDATECI PERCHE' ANCHE NOI ABBIAMO
00:05:55 Lassu'... un perimetro elettrificato.
00:06:00 Come fai a dirlo?
00:06:02 Ho gia'visto qualcosa di simile prima.
00:06:33 Bene. Signori. Vi forniremo tutte le cortesie
00:06:37 Ma durante la vostra permanenza,
00:06:40 Capito?
00:06:41 Assolutamente.
00:06:43 L'edificio di mattoni rossi alla vostra destra
00:06:47 Alla vostra sinistra c'e' il padiglione
00:06:50 Il padiglione C e' costruito sulla scogliera.
00:06:53 Un vecchio forte della guerra civile.
00:06:55 I pazienti più pericolosi sono alloggiati li'.
00:06:57 L'ingresso al padiglione C e' vietato
00:06:59 senza l'approvazione scritta
00:07:02 contemporanea mia e del Dr. Cawley.
00:07:05 Chiaro?
00:07:07 Vi comportate come se la pazzia
00:07:13 Vi e' quindi richiesto di
00:07:17 Signor McPherson, noi siamo stati
00:07:21 ci e' stato chiesto di non
00:07:23 L'Ordine Esecutivo 319 del Registro delle
00:07:27 dice che all'interno di una prigione
00:07:29 il capo dell'istituzione
00:07:35 Signori, non vi sara' permesso di passare
00:07:58 Bene. Ora che abbiamo terminato le questioni
00:08:02 Che ne direste di andare ad
00:08:16 Quando e' scappata? La prigioniera?
00:08:19 Temo che sia il dottor Cawley a dovervi
00:08:23 Un ufficiale di correzione in un ospedale
00:08:25 E' strano a vedersi, se posso dirlo.
00:08:27 Mc e' l'unica struttura di questo tipo negli USA,
00:08:31 Noi accettiamo solo i piu' pericolosi, i pazienti piu'malati,
00:08:33 quelli che nessun altro ospedale puo' gestire.
00:08:35 E tutto grazie al Dottor Cawley.
00:08:37 Ha creato qualcosa di veramente unico qui.
00:08:39 E' un ospedale per persone che la nostra societa'
00:09:08 Il milgiore della classe al Johns Hopkins, poi Harvard...
00:09:11 Documenti, signori.
00:09:16 Mostrate i vostri distintivi, signori.
00:09:18 Il Dr. Cawley e' spesso consultato
00:09:23 MI 5, OSS ...
00:09:26 Cosa intende?
00:09:29 Che motivo hanno le agenzie di intelligence
00:09:32 Penso possa chiederlo direttamente a lui.
00:09:45 - Signor Daniels.
00:09:47 E signor Aule.
00:09:49 - Grazie molte Vice direttore. E' tutto.
00:09:52 Si', signore. E' stato un piacere, signori.
00:09:56 Lui ha sicuramente tanto da dire di lei.
00:09:58 McPherson e' un brav'uomo.
00:10:01 E in che consisterebbe, esattamente?
00:10:04 Una fusione morale fra la legge e
00:10:07 Mi scusi dottore, una fusione fra cosa?
00:10:17 Questi dipinti sono piuttosto accurati.
00:10:20 Si tratta del tipo di pazienti
00:10:22 ...incantenati e lasciati nella loro
00:10:26 Venivano sistematicamente percossi.
00:10:27 Come se fustigarli a sangue
00:10:29 Infilavamo viti nel loro cervello,
00:10:32 li immergevamo nell'acqua gelata
00:10:36 O persino farli annegare.
00:10:38 - E ora?
00:10:40 Cerchiamo di guarire, di curare.
00:10:42 E se questo fallisce, perlomeno offriamo
00:10:44 misure che restituiscono benessere
00:10:47 Questi sono tutti trasgressori violenti, giusto?
00:10:51 Voglio dire: hanno ferito delle persone.
00:10:54 - In certi casi le hanno uccise.
00:10:58 Io personalmente, Dottore, devo dire...
00:11:00 ...fanculo al loro senso di calma.
00:11:03 Il mio lavoro e' curare i pazienti,
00:11:07 - Allora c'e'una donna fra questi prigionieri ...
00:11:11 Chiedo scusa. Pazienti.
00:11:13 Una certa Rachel Solando,
00:11:18 - La notte scorsa. Fra le 22 e mezzanotte.
00:11:22 - Si potrebbe dire di si'.
00:11:27 Li ha affogati nel lago, dietro la casa.
00:11:29 Li ha portati fuori, uno dopo l'altro, e gli ha
00:11:33 Quindi li ha riportati in casa e li ha disposti
00:11:36 Ha mangiato prima che
00:11:41 Che mi dice del marito?
00:11:42 E' morto. Sulle spiagge della Normandia.
00:11:47 Moriva di fame quando e' arrivata qui ...
00:11:49 Insisteva a dire che i bambini non erano morti.
00:12:02 Scusi Dottore, non e' che
00:12:05 - Soffre di mal di testa, sceriffo?
00:12:08 - Direi piuttosto che si tratta di mal di mare.
00:12:12 - Va tutto bene, capo?
00:12:13 Se e' cosi', avete ragione.
00:12:16 Molte grazie.
00:12:19 Rachel continua a credere che
00:12:22 Crede anche che questo posto sia
00:12:27 - Sta scherzando?
00:12:30 ...non si e' resa conto
00:12:31 Lei pensa che tutti noi siamo garzoni, lattai, postini.
00:12:35 Per sostenere l'illusione che i suoi
00:12:38 ha creato una elaborata struttura immaginaria,
00:12:40 assegnando a tutti una parte
00:12:44 - A che punto sono le ricerche?
00:12:46 - I guardiani hanno perlustrato l'isola.
00:12:49 Neanche una traccia.
00:12:51 Cio' che e' ancora piu' fastidioso e' non sapere
00:12:56 Chiusa dall'esterno e con le sbarre all'unica finestre.
00:13:02 Come se fosse evaporata direttamente
00:13:12 L'ho riportata qui dopo la terapia di gruppo.
00:13:16 Sono ritornato per il giro di
00:13:25 Sul serio, dottore, come e' possibile
00:13:30 Intendo : e' un ospedale per
00:13:33 Sembra che lei qualcosa l'abbia notata
00:13:35 - Quante paia di scarpe vengono date ai pazienti?
00:13:37 - Due paia.
00:13:38 La sanita' mentale non e' una scelta,sceriffo.
00:13:43 Quindi...e' scappata a piedi nudi?
00:13:47 Avanti Dottore, non riuscirebbe a camminare
00:13:51 Sceriffo?
00:14:09 La legge dei 4. Chi e' il 67?.
00:14:12 E' un messaggio scritto a mano
00:14:14 Non ho idea di cosa significhi la legge del 4, pero'.
00:14:17 - Non e' un termine psichiatrico?
00:14:20 "Chi è il 67?"
00:14:22 Un accidente se lo so!
00:14:24 Devo dire che questo si avvicina alle
00:14:27 Allora, lei pensa che siano
00:14:29 Oh No, per niente. Rachel e' intelligente.
00:14:33 Questa carta puo' essere importante.
00:14:35 Mi scusi dottore, ma
00:14:38 Certamente.
00:14:41 E lei dice che deve essere passata da qui?
00:14:44 Dopo il coprifuoco, gli inservienti
00:14:48 La notte scorsa c'erano sette persone
00:14:52 che giocavano a poker.
00:14:53 E anche cosi' Rachel e' riuscita
00:14:57 Perche'?
00:14:58 Come? E' diventata invisibile?
00:15:02 Dottore, abbiamo bisogno di accedere
00:15:04 dell'intero staff medico.
00:15:05 Delle infermiere, degli inserventi, delle guardie,
00:15:08 Prenderemo in considerazione
00:15:10 Questa non e' una richiesta, Dottore.
00:15:13 Noi siamo un'unita' federale
00:15:16 - Paziente.
00:15:18 - E' appena scappato. Mi dovra'fornire ...
00:15:21 Quello che posso dire e' che faro' il possibile.
00:15:23 Dottore, noi abbiamo bisogno di parlare
00:15:28 Ci riuniremo nella sala comune dopo cena.
00:15:32 Se ha qualche ulteriore domanda,
00:15:33 puo' unirsi liberamente al
00:15:49 Mc e' a 11 miglia dalla terra piu' vicina
00:15:50 e l'acqua e' gelida.
00:15:52 La notte scorsa c'era una forte corrente.
00:15:55 Sarebbe annegata o si sarebbe
00:15:57 e il corpo sarebbe stato gia' riportato a riva.
00:16:03 E quelle caverne laggiu'?
00:16:06 Non c'e' modo che possa esserci andata.
00:16:09 La base della rocca e' coperta
00:16:12 sommacco, roveri e circa un migliaio di piante
00:16:16 E poi l'avete detto voi, sceriffo:
00:16:25 Va bene.
00:16:33 - Cos'e' quella torre?
00:16:37 Le guardie lo hanno gia' ispezionato.
00:16:41 Cosa c'e' dentro? Altri pazienti?
00:16:44 E' solo una cisterna per le acque di scarico.
00:16:46 Sara' presto scuro.
00:16:50 Andiamo ragazzi.
00:16:56 Lei era a guardia del pianerottolo, giusto?
00:16:58 Si'. Nessuno entra o esce dalla sua stanza
00:17:01 senza che io lo veda.
00:17:03 Bene. E Rachel Solando, davanti a chi altro
00:17:14 Me. Glen Miga.
00:17:18 Signore, non ho visto niente.
00:17:20 E siete stato al vostro posto tutta la notte?
00:17:22 Si'. Ma non ho visto niente.
00:17:26 Glen.
00:17:29 Glen.
00:17:33 Mi dica la verita'.
00:17:36 Io...
00:17:39 Forse potevo essere in bagno.
00:17:42 Cosa? Hai violato il protocollo? Cristo ...
00:17:45 Sono stato via poco piu' di un minuto.
00:17:47 Va bene, guardate, ricapitoliamo.
00:17:50 La signora Solando e' stata portata nella sua stanza
00:17:54 C'e' qualcuno qui che sappia
00:17:57 Nessuno?
00:18:00 Forza, qualche persona, qualcuno,
00:18:01 qualcuno, qualcuno.
00:18:03 Era inserita in una terapia di gruppo.
00:18:05 Uhm. E' successo qualcosa di inusuale?
00:18:09 Definisca "inusuale".
00:18:11 Mi scusi?
00:18:12 E' un ospedale per malattie mentali, sceriffo,
00:18:17 "Ordinario", non è la maggior parte
00:18:21 Allora riformulo.
00:18:23 E' accaduto che la scorsa notte
00:18:27 Diciamo : piu' memorabile del ...
00:18:29 - Normale?
00:18:32 No. Mi dispiace.
00:18:34 La signora Solando ha detto qualcosa
00:18:38 Si preoccupava per la pioggia.
00:18:41 E odiava il cibo di qui.
00:18:43 Si lamentava di continuo,
00:18:45 inclusa la scorsa notte.
00:18:48 Quindi voi eravate la'.
00:18:52 Si', il Dottor Sheehan guidava la
00:18:56 Il Dottor Sheehan?
00:18:58 Si. Dirigeva la riunione.
00:19:01 E' il primario di Rachel, lo psichiatra
00:19:05 Uhm.
00:19:08 Abbiamo bisogno di parlare
00:19:10 Temo che non sara' possibile.
00:19:15 La sua vacanza era gia' pianificata.
00:19:18 Vi trovate in uno stato di massima allerta,
00:19:23 e lei ha lasciato che il suo primario
00:19:28 Beh, naturalmente. E' un dottore.
00:19:35 Lei ha il numero di telefono
00:19:38 Pronto? Pronto?
00:19:42 Pronto? C'e' qualcuno li'?
00:19:47 Mi dispiace signore, ma sono interrotte.
00:19:49 La tempesta ha colpito la terraferma
00:19:51 Se riesce a farlo funzionare mi venga a cercare subito.
00:19:53 Gli sceriffi hanno bisogno di fare un'importante chiamata.
00:19:55 Si', signore.
00:20:00 Pronto? Pronto?
00:20:03 Temo che dovro' fare dei giri nei reparti,
00:20:05 ma voglio essere a casa per un
00:20:09 se volete venire.
00:20:11 Bene, potremo parlare allora ?
00:20:16 Abbiamo parlato, sceriffo.
00:20:34 Posso proprio dire di essere entrato
00:20:38 E'un po' opprimente. E' stato
00:20:41 allo stesso tempo del fortino militare
00:20:52 Questo edificio fu il comando del Quartier Generale.
00:20:54 Quando lo Zio sam ricevette il conto,
00:20:58 Posso capire perche'.
00:21:00 Splendida musica. Cos'e'? Brahms
00:21:03 No.
00:21:13 - E' Mahler.
00:21:17 Scusate, signori :
00:21:29 Quartetto per Piano e strumenti a corda
00:21:36 Quale veleno, signori?
00:21:37 - Whisky di segale. Se ce l'ha.
00:21:40 Oh? Non vi concedete gli alcolici?
00:21:47 Non e' comune fra chi svolge
00:21:50 Piuttosto normale. E nella vostra?
00:21:55 Scusi?
00:21:56 - La sua professione, dottore. La psichiatria.
00:21:59 Ho sempre sentito dire che siete invasi dai
00:22:04 No, non l'ho notato.
00:22:07 E quello cos'e' ?
00:22:10 Eccellente, sceriffo. Lei possiede
00:22:15 Deve essere un esperto in
00:22:27 Le persone come lei sono la
00:22:31 Persone di violenza.
00:22:33 Questa e' una cavolo di supposizione da fare,
00:22:35 Nessuna supposizione. Affatto.
00:22:38 Ho detto che siete un uomo di violenza.
00:22:41 Non vi ho accusato di essere un uomo violento.
00:22:44 C'è una notevole differenza.
00:22:45 Prego, prego, ci illumini Dottore.
00:22:51 Voi due avete fatto il servizio militare,
00:22:53 Non ci allunghiamo troppo, Dottore.
00:22:54 Per quello che ne sapete,
00:22:58 No, non lo eravate.
00:23:15 Fin dai tempi della scuola,
00:23:16 nessuno di voi due si e' mai sottratto
00:23:20 No, no, non perche' vi piaccia,
00:23:23 ma perche' la ritirata e' un opzione che voi non considerate.
00:23:27 Non siamo stati allevati per scappare, dottore.
00:23:28 Ah! Si'...allevato.
00:23:34 E a lei chi l'ha allevata, sceriffo?
00:23:37 A me?
00:23:39 - I lupi.
00:23:44 Un meccanismo di difesa
00:24:46 Lei crede in Dio, sceriffo?
00:24:53 No, sono piuttosto serio.
00:24:58 Stupidaggini.
00:25:01 Ha mai visto un campo di morte, Dottore?
00:25:07 Un campo di concentramento.
00:25:09 Eh?
00:25:11 Io si', ero li' per la liberazione di Dachau.
00:25:19 Il suo inglese e' molto buono.
00:25:21 Tuttavia, calca un po' troppo sulle consonanti.
00:25:25 Lei e' tedesco?
00:25:28 L'immigrazione legale e' un crimine, sceriffo?
00:25:30 Oh, non so Dottore. Ce lo dica lei.
00:25:35 Ascolti, ci servono quei dati, sia di Sheehan
00:25:38 che del resto dello staff.
00:25:40 Non vi rilasceremo alcun dato del personale. Punto.
00:25:43 - Ci servono quei dati.
00:25:47 Un cazzo, e' fuori questione! Un cazzo!
00:25:49 E comunque, chi diamine e' che comanda qui, eh?
00:25:52 Il dottor Naehring fa da contatto
00:25:56 Ha trasmesso la vostra richiesta ed
00:25:58 Rifiutata? Loro non hanno l'autorita'
00:26:02 Sceriffo, continui le sue indagini e
00:26:05 Le indagini sono finite.
00:26:07 Faremo il nostro rapporto e la faccenda
00:26:09 - Ai ragazzi di Hoover.
00:26:12 Prenderemo il traghetto di ritorno
00:26:24 Bella notte al Mc.
00:26:32 Sarete alloggiati nei
00:26:47 Hey, capo. Stiamo davvero mollando?
00:26:51 Perche'?
00:26:53 Pensavo...non lo so.. solo...
00:26:58 Non abbiamo ascoltato la verita'
00:27:01 Rachel Solando non e' sgattaiolata fuori
00:27:05 senza nessun aiuto.
00:27:07 Penso che abbia avuto un sacco di aiuto.
00:27:10 Magari Cawley e' seduto nel suo palazzo, adesso,
00:27:13 e sta riconsiderando tutti i suoi
00:27:16 - Forse nella mattinata potremmo...
00:27:20 Io non direi cosi'.
00:27:40 Ne ho trovato una fornitura
00:27:43 Gesu', sarai mai piu' sobrio?
00:27:47 In guerra ho ucciso un sacco di persone.
00:27:51 E' questo il motivo per cui bevi?
00:27:56 E' reale questo?
00:27:59 No.
00:28:04 Lei e' ancora qui.
00:28:06 Chi?
00:28:09 Rachel?
00:28:11 Non se n'e' mai andata.
00:28:26 Ti ricordi i giorni d'estate quando
00:28:31 Eravamo cosi' felici.
00:28:35 Lei e' qui.
00:28:37 Non puoi andartene.
00:28:51 Non ho intenzione di andarmene.
00:28:55 Ti amo tantissimo.
00:29:01 Sono solo ossa in una scatola, Teddy.
00:29:04 No.
00:29:06 Lo sono.
00:29:10 Ti devi svegliare.
00:29:14 Non andro'...
00:29:17 Tu sei qui.
00:29:20 Non ci sono. Devi convincertene.
00:29:27 Ma lei c'e'.
00:29:31 E cosi' anche lui.
00:29:34 Chi?
00:29:38 Laeddis.
00:29:44 - Devo andare.
00:29:47 No, ti prego. Ti prego. Ho bisogno di
00:29:52 - Solo un altro po', per favore.
00:29:54 Devi lasciarmi andare.
00:29:58 Non posso.
00:30:31 Non ci sono traghetti in questa
00:30:38 Dottore!
00:30:40 Dottore, Dottore.
00:30:42 Ho bisogno di sentire i pazienti che erano quella
00:30:45 Pensavo che le vostre indagini fossero finite.
00:30:47 Beh, sembra che non potremo
00:30:50 Allora, Rachel stava ricevendo altri trattamenti
00:30:54 Lo sapete in che stato si trova il settore
00:30:58 No. Per nulla, dottore.
00:31:00 Guerra.
00:31:02 La vecchia scuola credeva negli
00:31:05 Chirurgia psichiatrica.
00:31:06 Procedure come la lobotomia frontale.
00:31:10 Alcuni sostenevano che i pazienti diventassero
00:31:14 Altri che diventassero zombies.
00:31:16 - E la nuova scuola?
00:31:18 E'stato appena approvato un nuovo farmaco,
00:31:21 che rilassa i pazienti psicotici.
00:31:24 - E di quale scuola fate parte voi, Dottore?
00:31:25 Io? Io ho questa idea radicale che
00:31:30 ascoltandolo, carcando di capirlo,
00:31:37 Forza, Marge. Va tutto bene.
00:31:41 - Questi pazienti, eh?
00:31:43 Quella che dovrebbe essere l'ultima risorsa,
00:31:46 Date loro un pillola e metteteli in un angolo
00:31:50 Rachel Solando prendeva una combinazione
00:31:52 che avrebbero dovuto evitare
00:31:54 ma che aveva solo effetti intermittenti.
00:31:57 Il piu' grande ostacolo al suo recupero
00:31:59 fu il suo rifiuto a fronteggiare
00:32:03 "Fu."
00:32:04 C'e' un motivo per cui vi riferite alla
00:32:12 Guardi all'esterno, ispettore.
00:32:22 La prossima fermata e' Peter Breen.
00:32:24 Ha assalito l'infermiera del padre
00:32:26 Lei e' sopravissuta,
00:32:30 Non vedo l'ora.
00:32:31 Lei mi sorrideva. Era cosi' dolce,
00:32:38 A lei piaceva essere nuda e succhiare il cazzo.
00:32:43 Va bene, signor Breen.
00:32:45 E allora mi ha chiesto se poteva avere
00:32:48 Da sola, in cucina,
00:32:53 - E perche' era una cosa importante?
00:32:56 Lei voleva che tirassi fuori il mio
00:33:02 Signor Breen,
00:33:05 abbiamo bisogno di farle qualche
00:33:10 Quando l'ho tagliata ha urlato.
00:33:14 Ma mi aveva spaventato.
00:33:18 - Che cosa si aspettava?
00:33:22 Ma noi siamo qui per parlare di
00:33:26 Rachel Solando. Lo sa...
00:33:28 Lo sa che ha affogato i suoi bambini?
00:33:30 Ha affogato i suoi stessi figli!
00:33:32 Questo e'... Questo e' veramente un cazzo
00:33:35 Sapete? Dovrebbero finire nella camera a gas.
00:33:37 Tutti quanti. I ritardati, i criminali, i negri.
00:33:42 Uccidi i tuoi stessi figli?
00:33:48 Puo' smetterla?
00:33:51 - Quell'infermiera...
00:33:53 Quell'infermiera... magari aveva figli, eh?
00:33:58 Un marito.
00:34:01 cercava semplicemente di far
00:34:05 avere una vita normale.
00:34:08 Nella tua cartella c'e' scritto che
00:34:11 le hai strappato la faccia. E' vero?
00:34:15 Congratulazioni.
00:34:16 Niente più vita normale per lei,
00:34:21 Lo sai di cosa aveva paura?
00:34:27 Di te.
00:34:28 Puo' smetterla, per favore?
00:34:32 Basta!
00:34:34 Per favore, basta!
00:34:36 Conosci un paziente di nome Andrew Laeddis?
00:34:38 No! No!
00:34:39 - Capo? Cosa c'e'?
00:34:41 - Voglio tornare dentro. Voglio tornare.
00:34:43 Forza! L'ho preso. Peter! Ehi, Peter!
00:34:47 Tornare. Voglio tornare dentro. Forza, Peter.
00:34:50 - Non voglio vederlo.
00:34:51 - Non voglio vederlo mai piu'.
00:35:00 Oh, non usciro' mai di qui. E non sono sicura che dovrei.
00:35:06 Mi scusi se le dico questo, signorina Kearns ...
00:35:08 - Signora.
00:35:13 Lei mi sembra piuttosto normale.
00:35:16 In confronto ad altri pazienti, intendo.
00:35:19 Beh, ho avuto i miei giorni bui.
00:35:24 La differenza e' che la maggior parte delle persone
00:35:28 Ah.
00:35:29 D'altra parte personalmente io credo che
00:35:32 ...e fotte la meta' delle donne che vede
00:35:38 tagliargli il collo non sia la cosa meno comprensibile
00:35:43 Forse lei non dovrebbe uscire.
00:35:46 E cosa farei se lo facessi?
00:35:51 Dicono che ci sono bombe che possono
00:35:55 E quella che chiamano "televisione",
00:36:01 Sento gia'voci a sufficienza.
00:36:05 Che ci puo' dire di Rachel?
00:36:09 Uhm...
00:36:10 Non un granche'. Si teneva tutto dentro.
00:36:13 Lei credeva che i suoi figli fossero vivi.
00:36:18 Pensava che stesse vivendo ancora nel Berkshires
00:36:20 e che noi fossimo tutti i suoi vicini, lattai, postini,
00:36:25 fattorini.
00:36:28 E il Dottor Sheehan era la' la scorsa notte?
00:36:30 Si'. Ha parlato della collera.
00:36:37 Mi dica qualcosa di lui. Com'e' fatto?
00:36:42 Oh, lui e'... uhm...
00:36:46 A posto. Simpatico.
00:36:49 Non duro negli occhi,
00:36:54 - L'ha mai picchiata?
00:36:59 No, il Dottor Sheehan e' un
00:37:04 uhm...
00:37:06 Posso avere un bicchiere
00:37:08 Certo.
00:37:24 - Grazie, sceriffo.
00:37:30 Penso di avere ancora una domanda
00:37:37 Ha mai incontrato un paziente
00:37:43 No.
00:37:46 Non l'ho mai sentito.
00:37:53 E' stata istruita.
00:37:55 Ha usato le stesse,identiche parole
00:37:58 - E'come se le avessero detto esattamente cosa dire.
00:38:06 Hai chiesto di lui a tutti quanti quei pazienti.
00:38:14 E che cazzo, capo, sono il tuo socio,
00:38:18 Ci siamo appena incontrati, Chuck.
00:38:20 Io ho un debito da molto tempo.
00:38:24 E quello che io sto facendo
00:38:29 Non mi interessa un accidente
00:38:32 Voglio solo sapere cosa diavolo sta succedendo.
00:38:39 Quando questo caso e' arrivato
00:38:43 l'ho chiesto specificatamente, capisci ?
00:38:46 Perche'?
00:38:50 Andrew Laeddis,
00:38:52 era l'addetto alla manutenzione dello stabile
00:38:55 dove io e mia moglie vivevamo.
00:38:58 Bene.
00:39:01 Era anche un piromane.
00:39:06 Andrew Laeddis accese il fiammifero,
00:39:11 che causo' l'incendio che uccise mia moglie.
00:39:22 Fateli uscire!
00:39:26 - Cosa e' successo a Laeddis?
00:39:30 Laeddis la fece franca e scomparve.
00:39:32 Circa un anno fa ho aperto un giornale
00:39:35 Lui e' un brutto figlio di puttana. Ha una cicatrice
00:39:40 Gli occhi di diversi colori.
00:39:43 Ha bruciato una scuola,
00:39:47 e ha dichiarato che delle voci
00:39:49 Prima fu spedito in una prigione
00:39:51 - E dopo?
00:39:54 E'svanito come se non fosse mai esistito.
00:39:57 Sono abbastanza sicuro che non sia nel Padiglione B.
00:40:00 O potrebbe essere morto.
00:40:01 Come potrebbe Rachel Solando, a quanto ci consta.
00:40:04 C'e' un sacco di posti qui dove nascondere un corpo.
00:40:07 C'e' solo un posto dove nessuno
00:40:22 La paziente, quella Bridget Kearne,
00:40:26 ti ha detto qualcosa, e' vero?
00:40:29 No.
00:40:32 Dai, capo!
00:40:37 L'ha scritto.
00:40:41 SCAPPA
00:40:54 Capo! Dobbiamo tornare dentro.
00:40:59 - Un attimo.
00:41:04 Attento!
00:41:08 Gesu'!
00:41:11 - Forza! Lassu'!
00:41:16 Andiamo dentro! Andiamo!
00:41:21 Capo!
00:41:30 - Dio!
00:41:33 Dannazione.
00:41:44 - Stai bene, capo?
00:41:54 Cosi', se Laeddis fosse qui ...
00:41:57 - cosa vorresti fargli?
00:42:01 Non sono qui per ucciderlo.
00:42:11 Se fosse stata mia moglie, io lo ucciderei. Due volte.
00:42:25 Quando attraversammo i cancelli di Dachau,
00:42:38 Il comandante cerco' di suicidarsi
00:42:45 falli'.
00:42:48 Gli ci volle un'ora prima di morire.
00:42:55 Quando uscii fuori, vidi i corpi per terra.
00:43:03 Troppi per contarli.
00:43:32 Troppi da immaginare.
00:43:36 Cosi', si', le...
00:43:40 Le guardie si arresero,
00:43:42 e li allineammo.
00:44:28 Non fu un'operazione militare. Fu...
00:44:32 Fu un eccidio.
00:44:37 Si', sono stanco di uccidere.
00:44:43 Non e' per quello che sono qui.
00:44:46 E allora tutto questo cosa c'entra?
00:44:50 Quando Laeddis e' svanito, ho iniziato a fare
00:44:57 Molte persone sapevano di questo posto, ma
00:45:00 Sai, come se ...
00:45:02 Come se fossero spaventati o qualcosa di simile.
00:45:06 Sai che questo posto fu fondato
00:45:10 dalla Casa del Comitato
00:45:13 Grandioso. E come ci combattevano
00:45:17 da un'isola nel porto di Boston?
00:45:19 Facendo esperimenti sulla mente.
00:45:24 Almeno, questo e' quello che sospetto.
00:45:25 E tu pensi che sia questo quello che sta succedendo qui?
00:45:27 Come ti ho detto, nessuno ne parlava, giusto ?
00:45:29 fino a quando non ho incontrato qualcuno
00:45:32 Il tipo si chiama George Noyce.
00:45:37 Accetto' per denaro di sottoporsi a test psicologici.
00:45:39 Indovina di che test si trattava.
00:45:40 Dentifricio.
00:45:41 Comincio' a vedere dragoni dappertutto.
00:45:44 Picchio' quasi a morte un suo professore.
00:45:50 Fu rilasciato dopo circa un anno, si'?
00:45:53 Due settimane dopo il suo ritorno sulla terraferma,
00:45:59 Il suo legale chiese l'infermita' mentale,
00:46:04 Prego' il giudice di spedirlo sulla sedia elettrica.
00:46:09 Il giudice lo condanno' al carcere a vita,
00:46:12 - E lo hai trovato?
00:46:15 Be', e' incasinato.
00:46:19 Ma appare piuttosto chiaro da quello
00:46:21 Cosa?
00:46:23 Stanno facendo esperimenti
00:46:26 Non lo so, capo.
00:46:29 - Come fai a credere alle parole di un pazzo?
00:46:32 I matti sono soggetti perfetti.
00:46:37 Sono stato a Dachau.
00:46:39 Abbiamo visto quello che gli uomini sono
00:46:43 Per l'amore di Dio,
00:46:46 e ora... Ora scopro che potrebbe
00:46:52 E allora cosa sei qui per fare, davvero, Ted?
00:46:55 Quando avro' la prova, tornero' indietro
00:46:59 e spazzero' via il segreto di questo posto.
00:47:02 Solo questo.
00:47:04 Aspetta un minuto.
00:47:06 Hai iniziato facendo domande su Ashecliffe,
00:47:09 attendendo l'occasione buona per venire qua
00:47:11 ed ecco che improvvisamente
00:47:14 Si', sono stato fortunato. C'e' stata la fuga
00:47:18 No, no, no capo.
00:47:21 Il mondo non funziona in questo modo.
00:47:22 Una recinzione elettrica intorno ad un impianto medico.
00:47:26 Il Padiglione C e' all'interno di un
00:47:29 Un capo dello staff con agganci con le SS finanziato
00:47:33 E' cosi', Cristo! Ogni cosa in questo posto
00:47:37 - E se loro volessero che tu fossi qui?
00:47:39 - Stavi facendo domande.
00:47:42 Cazzate. Siamo venuti qui per Rachel Solando.
00:47:43 Dov'e' uno straccio di prova
00:47:46 Non e' possibile che loro sapessero.
00:47:47 che io sarei stato assegnato a questo caso. Non e' possibile.
00:47:49 E se mentre tu investigavi su di loro,
00:47:52 Tutto quello che dovevano fare era creare una falsa fuga,
00:47:56 Ci hanno preso, tutti e due, ora. Qui! Ora!
00:48:02 Mc
00:48:04 Sono il vice direttore, McPherson.
00:48:07 Sceriffi!
00:48:08 E cosa mi dici di questo? Ci hanno trovati, eh?
00:48:10 E' un'isola, capo. Ci troveranno sempre.
00:48:14 Lo so che siete li'.
00:48:17 Dobbiamo andarcene da questa dannata isola. Io e te. Forza.
00:48:25 - Forza!
00:48:37 Mc Vedete di asciugarvi per bene.
00:48:41 E affrettavi! Questo affare si sta tramutando in
00:48:49 Ho lasciato questi vestiti da lavare.
00:48:54 Se non veniamo tutti spazzati via prima, cioe'.
00:48:57 A proposito, sapete? temo che le vostre
00:49:02 E quindi ...
00:49:04 E' la nostra unica scelta, giusto?
00:49:07 Ho qualcosa di veramente carino
00:49:10 Ora che ce lo dite, queste vanno proprio bene.
00:49:13 Questo e' il motivo per cui devo ripetere la mia insistenza
00:49:17 siano messi in manette.
00:49:19 Se l'unita' dovesse allagarsi, affogheranno.
00:49:23 Ci vorrebbe un grande allagamento.
00:49:24 Siamo su di un'isola,
00:49:25 in mezzo all'oceano,
00:49:27 Un grande allagamento e'
00:49:30 E' un azzardo, Steven.
00:49:32 C'e' un generatore di riserva.
00:49:33 E se salta anche quello?
00:49:38 E dove potrebbero andare? Mmm?
00:49:40 Non possono certo prendere un traghetto,
00:49:43 Oh, hai assolutamente ragione.
00:49:44 Molto piu' probabilmente causerebbero danni
00:49:48 Ma se sono ammanettati al pavimento,
00:49:51 Si tratta di 24 esseri umani.
00:49:54 E tu potresti vivere con tutto questo? Potresti?
00:49:55 Beh, francamente, se dipendesse da me,
00:50:00 con le manette naturalmente.
00:50:01 - Scusi! Mi scusi.
00:50:04 Mi scusi, dottore. Ho solo una domanda veloce.
00:50:07 Si', saro' da lei in un minuto.
00:50:08 Quando questa mattina abbiamo parlato della
00:50:11 "La legge del 4", mi piace.
00:50:13 ...mi ha detto che non aveva idea a cosa si
00:50:17 "Chi e' 67"? Si', mi dispiace ma ancora non lo so.
00:50:22 Ah-ha. Non vi viene in mente niente?
00:50:27 Niente?
00:50:32 Perche' credo di avervi sentto dire
00:50:37 e 42 pazienti nei padiglioni A e B.
00:50:40 Questo significa che ci sono in tutto,
00:50:45 E' giusto, si'.
00:50:50 Allora mi sembra che
00:50:53 che lei aveva un 67esimo paziente, Dottore.
00:50:57 Ma temo che non l'abbiamo.
00:50:59 E' una cosa ridicola. Cosa stanno facendo qui?
00:51:02 Facciamo il nostro fottuto lavoro.
00:51:04 McPherson non le ha
00:51:07 No.
00:51:10 Rachel e'stata trovata.
00:51:13 E'qui.
00:51:16 Sana e salva.
00:51:29 Non ha un graffio.
00:51:35 Chi sono questi uomini?
00:51:39 Perche' stanno in casa mia?
00:51:41 Ufficiali di Polizia, Rachel.
00:51:49 Signora.
00:51:54 E'stato avvistato un noto
00:51:58 passando dalla biblioteca.
00:52:02 Qui?
00:52:05 In questo quartiere?
00:52:07 Si', temo sia cosi'.
00:52:10 Se ci puo' dire cosa ha fatto ieri,
00:52:14 ci aiuterebbe molto a restringere il raggio
00:52:18 Si', uhm...
00:52:22 Bene, Io... uhm...
00:52:26 Ho preparato la colazione
00:52:30 e poi ...
00:52:34 Ho impacchettato il pranzo per Jim
00:52:40 Ho mandato i ragazzi a scuola.
00:52:47 e poi ...
00:52:54 ho deciso di fare una lunga
00:53:04 Capisco.
00:53:09 E dopo questo?
00:53:15 uhm...
00:53:19 Dopo questo,
00:53:30 ho pensato a te.
00:53:38 Mi dispiace signora, ma
00:53:45 Non lo sai quanto mi
00:53:54 Te ne sei andato.
00:53:59 Sei morto.
00:54:05 Ho pianto ogni notte.
00:54:13 Come pensavi potessi sopravviverti?
00:54:17 Dio.
00:54:29 Rachel ... andra' tutto bene.
00:54:35 Mi dispiace, ma ogni ...
00:54:39 Ogni cosa si mettera' a posto. Okay?
00:54:44 Io ti ho sepolto.
00:54:47 Ho sepolto una bara vuota. I tuoi resti cadevano come pioggia,
00:54:50 pezzi di carne sparpagliati nel mare, mangiati dagli squali.
00:54:58 Il mio Jim e' morto, percio' voi chi diavolo siete?
00:55:04 Chi diavolo siete?
00:55:06 - Chi siete?
00:55:08 - Chi siete?
00:55:09 Lasciatemi andare! No!
00:55:13 - Rachel, e' tutto a posto.
00:55:19 Mi dispiace per questo.
00:55:22 Pensavo che potesse dirle qualcosa.
00:55:24 L'abbiamo trovata giu' nel faro,
00:55:28 Non abbiamo ancora idea di come sia uscita fuori, ma...
00:55:31 Vi chiedero' di scendere nel
00:55:33 Ci sono cibo, acqua e letti.
00:55:35 E' il posto piu' sicuro che abbiamo
00:55:43 Si sente bene? Mi sembra pallido.
00:55:45 Sto bene. E' solo ...
00:55:48 Capo, stai bene?
00:55:51 E' solo che e' cosi' dannatamente
00:55:53 Fotosensibilita', a volte mal di testa.
00:55:58 Staro' bene.
00:56:02 Forza, ti tengo.
00:56:06 Cos'ha che non va?
00:56:07 Prenda queste, sceriffo. Un paio d'ore
00:56:10 - Cos'ha che non va?
00:56:12 Immagini che qualcuno gli apra
00:56:14 e quindi lo scuota con tutta la forza possibile.
00:56:17 - No ... non voglio delle pillole
00:56:19 Sceriffo, le prenda.
00:56:25 Bisogna stenderlo.
00:56:33 Oh, mio Dio.
00:56:34 C'e' un bicchiere rotto
00:56:35 - Assicuratevi che tutti i farmaci siano chiusi a chiave.
00:56:37 Assicuratevi che sia tutto a posto
00:56:38 Vai giu' in infermeria e guarda
00:56:39 - ...se c'e' dell'altro.
00:56:41 Dategli un letto. Questo qua.
00:56:45 - Qua sopra. Va bene, capo.
00:56:48 - Ce l'hai?
00:56:50 Attenzione. Tutto bene.
00:56:53 Potrebbe stare peggio adesso. Stara' bene.
00:57:02 Chi e' quello?
00:57:03 Lui? E' il guardiano.
00:57:08 Non abbia paura di lui, okay?
00:57:17 Sembra un ex-cazzone militare, eh?
00:57:20 Beh, sa una cosa? Non posso argomentare
00:58:49 Avresti dovuto salvarmi.
00:58:53 Avresti dovuto salvare tutti noi.
00:59:22 Hey amico ...
00:59:28 Hey.
00:59:30 Laeddis.
00:59:33 Si'.
00:59:39 Il mio...
00:59:45 Il mio amico.
00:59:47 Senza rancore, vero?
00:59:53 Si'.
00:59:56 Senza rancore.
01:00:11 Qualcosina per dopo,
01:00:17 perche' so quanto ne abbia bisogno.
01:00:25 L'orologio corre veloce, amico mio.
01:00:40 Dammi una mano qui.
01:01:04 Potrei essere in difficolta'.
01:01:34 Sono morta.
01:01:38 Mi dispiace tanto.
01:01:42 Perche' non mi hai salvato?
01:01:45 Ho cercato, lo volevo, ma quando
01:02:12 Vedi?
01:02:17 Non e' bellissimo?
01:03:13 Tesoro, perche'sei tutta bagnata?
01:03:18 Laeddis non e'morto.
01:03:21 Non se n'e' andato.
01:03:24 E'ancora qui.
01:03:28 Lo so.
01:03:30 Trovalo, Ted.
01:03:32 Trovalo e uccidilo,Teddy.
01:03:51 Va bene.
01:04:03 Sicurezza a reparto A. Okay.
01:04:06 La stanza del generatore e' allagata.
01:04:08 - Reparto A. Reparto A.
01:04:11 Andiamo.
01:04:13 Stai bene, capo?
01:04:17 Questa dannata emicrania.
01:04:19 Il generatore di emergenza ha fallito.
01:04:24 Cosa vuoi fare?
01:04:32 - Cristo.
01:04:35 Non vuoi farlo. Mettilo giu'.
01:04:38 Agguantalo, agguantalo, agguantalo, agguantalo!
01:04:45 Avete bisogno di trovarlo
01:04:48 Pensi che l'intero sistema elettrico sia fuori uso?
01:04:51 Direi che sarebbe possibile, gia'.
01:04:54 - Tutta la sicurezza eletterica, i recinti...
01:04:57 - ...i cancelli, le porte.
01:05:00 Bella giornata per una passeggiata, non credi?
01:05:07 - Forza.
01:05:15 Il ragazzo di cui ti dicevo,
01:05:18 Mi ha detto che questo e' quello
01:05:21 Ragazzi dai quali anche gli altri
01:05:25 Ti ha detto nulla Noyce circa
01:05:28 Non proprio. Tutto cio' che ricordava
01:05:31 nessuna finestra e sbarre di ferro ovunque.
01:05:34 Attento alla testa!
01:05:56 - Oh, Gesu' Cristo!
01:05:58 Prima volta nel reparto C, eh?
01:06:01 - Si'.
01:06:03 Avevamo sentito delle storie, ma...
01:06:04 Credimi, figliolo, non hai sentito balle.
01:06:07 Abbiamo la maggior parte dei Bugsy
01:06:10 ma alcuni di loro sono ancora dispersi.
01:06:12 E se ne vedeste uno,
01:06:14 Quei bastardi ti uccideranno. Chiaro?
01:06:18 Va bene, muovete i culi, allora. Andate avanti.
01:07:17 E' qui.
01:07:23 Laeddis. Posso sentirlo.
01:07:31 Acchiapparello! Sei sotto!
01:07:32 Aspetta! Capo! Ted!
01:07:44 Hey! Hey!
01:07:47 Teddy.
00:00:27 Senti, non voglio andarmene, okay?
00:00:30 Perche' qualcuno dovrebbe volerlo?
00:00:33 Abbiamo sentito delle cose qui,
00:00:36 - Degli atolli, degli esperimenti con la bomba H.
00:00:40 Lo sai come funziona una
00:00:42 - Lo so. Con l'idrogeno! Con l'idrogeno.
00:00:45 - Capo!
00:00:49 Ma non quella all'idrogeno.
00:00:50 Lei implode, crando un'esplosione
00:00:56 - Capisci?
00:00:58 - Davvero?
00:01:00 Lascialo andare!
00:01:05 No!
00:01:15 No! No!
00:01:18 Che stai facendo?
00:01:20 Cristo, Teddy. Gesu'!
00:01:23 Oh, hai preso Billings.
00:01:25 Che cazzo di problema avete
00:01:27 Catturateli, non: uccideteli!
00:01:29 - Ci e' saltato addosso.
00:01:32 Dobbiamo portarlo in infermeria.
00:01:34 No, no! Non tu, non tu.
00:01:37 Forza. Cawley mi strappera'
00:02:12 Laeddis.
00:02:34 Laeddis.
00:02:47 Fermatemi, per favore,
00:02:50 prima che uccida di nuovo.
00:02:53 Fermatemi prima che uccida di nuovo.
00:02:56 Laeddis.
00:03:06 Non mentite piu'.
00:03:12 Io vi vedo tutti.
00:03:15 Laeddis.
00:03:25 Mi hai detto che sarei stato liberato
00:03:28 Avevi promesso.
00:03:32 Hai mentito.
00:03:34 Laeddis.
00:03:41 Laeddis?
00:03:43 E' dannatamente buffo.
00:03:48 - Sento la tua voce.
00:03:51 Dopo tutte le discussioni che
00:03:54 Dopo tutte le bugie che
00:03:57 Lasciami vedere il tuo volto.
00:03:59 Loro dicono che sono a casa adesso.
00:04:02 Dicono che non me ne andro' mai piu'.
00:04:06 Il tuo fiammifero sta per spegnersi.
00:04:10 - Fammi vedere la tua dannata faccia! Adesso!
00:04:13 Cosi' mi potrai mentire ancora?
00:04:16 - Questo non ha attinenza con la verita'!
00:04:18 - Si tratta di esporre la verita'.
00:04:22 E di Laeddis.
00:04:25 Questo e' cio' di cui
00:04:28 Io ero un'occasione.
00:04:35 George... George Noyce.
00:04:39 No, non e' possible,
00:04:42 Ti piace?
00:04:45 Chi te lo ha fatto, George?
00:04:47 Tu, l'hai fatto!
00:04:49 Che diamine vuoi dire?
00:04:51 Tutti i tuoi discorsi. Tutti i tuoi fottuti discorsi
00:04:55 George, come ti hanno tirato
00:04:58 Comunque sia accaduto, io...
00:04:59 Io trovero' la maniera di
00:05:01 Non usciro' mai piu'. Sono uscito una volta
00:05:05 Dimmi come ti hanno preso.
00:05:07 Loro sapevano! Non capisci?
00:05:10 Tutto quello che hai fatto finora.
00:05:14 Questo e' un gioco. Tutto fatto per te.
00:05:18 Tu non stai investigando su niente.
00:05:24 George ...
00:05:26 - George, ti stai sbagliando. Ti stai sbagliando.
00:05:30 Sei stato da solo per molto
00:05:34 Sono stato col mio socio.
00:05:36 E non avevi mai lavorato
00:05:40 Lui e' uno sceriffo federale di Seattle. Lui e'...
00:05:43 Non avevi mai lavorato
00:05:48 George, guarda, so valutare le persone.
00:05:57 Allora hanno gia' vinto.
00:06:02 Cazzo!
00:06:08 Stanno venendo per portarmi al faro.
00:06:13 Stanno per asportarmi il cervello.
00:06:16 E io sono qui...
00:06:18 ...solo per colpa tua!
00:06:20 Ti portero' fuori di qui, George.
00:06:23 Non andrai al faro. Non ci andrai.
00:06:25 Non puoi uccidere Laeddis
00:06:28 Tu devi fare una scelta.
00:06:32 - Non sono qui per uccidere qualcuno.
00:06:35 Non lo uccidero'. Te lo giuro!
00:06:38 Lei e' morta.
00:06:41 Lei... Lasciala andare.
00:06:44 Lasciala andare.
00:06:46 Diglielo, Teddy. Digli il perche'.
00:06:52 Devi farlo.
00:06:56 - Lasciala andare.
00:06:57 - che mi hai portato il medaglione.
00:07:00 Di come ti abbia detto che il mio cuore
00:07:04 Ti sta fottendo la testa.
00:07:07 E io ti ho detto che era per la felicita'.
00:07:09 Lei ti uccidera'. Ti uccidera'.
00:07:14 Vuoi rivelare la verita'?
00:07:20 Non posso.
00:07:21 Non posso!
00:07:30 Allora non lascerai mai
00:07:38 Dolores.
00:07:47 Lui non e' in questo Padiglione.
00:07:50 E' stato trasferito fuori di qui.
00:07:56 Se non e' nel Padiglione A,
00:08:06 Il faro.
00:08:15 Hey!
00:08:19 Dio mi aiuti.
00:08:29 Capo, abbiamo dei problemi.
00:08:30 Cawley e McPherson sono nell'edificio.
00:08:33 Hanno sentito che un inserviente
00:08:35 Lo stanno cercando ovunque
00:08:38 Portiamo il culo fuori. Di qua.
00:08:43 Continua a camminare.
00:08:55 Cosa ti e' successo?
00:08:57 - Che vuoi dire?
00:08:59 dov'eri?
00:09:01 Dopo che abbiamo portato quel tipo all'infermeria,
00:09:06 Hai mica trovato Laeddis?
00:09:08 No. No, non l'ho proprio trovato.
00:09:10 Be', io ho trovato qualcosa di quasi altrettanto buono.
00:09:13 Era tutto quello che c'era nella sua cartella.
00:09:15 nessun incidente riportato, niente fotografie.
00:09:19 Tieni. Dai un'occhiata.
00:09:21 La guardero' piu' tardi.
00:09:25 Che problema c'e', capo?
00:09:27 La guardero' piu' tardi, tutto qui.
00:09:31 - Ashecliffe e' da questa parte.
00:09:36 Sto andando al faro.
00:09:38 E scopriro' cosa cazzo sta
00:09:55 Eccolo.
00:09:57 Cazzo! Troppo lontano a sud.
00:10:01 Non c'e' modo di attraversare quelle rocce.
00:10:03 Ci potrebbe essere una strada dietro quegli alberi.
00:10:05 Potrebbe esserci un sentiero che gira
00:10:08 - Capo...
00:10:09 Aspetta, aspetta, cosa stiamo facendo?
00:10:12 E' la prova che c'e' un 67esimo paziente,
00:10:14 che loro, ripetutamente,
00:10:17 Sto andando a quel faro. Hai capito?
00:10:23 Cosa diavolo devo dire per fermarti?
00:10:24 Perche' ti vuoi fermare, Chuck? Perche'?
00:10:27 Perche' arrampicarsi ora col buio,
00:10:29 equivale a suicidarsi, ecco perche'.
00:10:32 Ok, magari e' meglio che ne resti fuori, allora.
00:10:37 Tu mi hai trascinato in tutto questo, capo,
00:10:39 e ora siamo bloccati su questa roccia, su quest'isola,
00:10:42 senza poterci fidare di nessuno
00:10:44 - e ora ti comporti come...
00:10:48 Com'e' che mi comporto?
00:10:54 Cosa diavolo e' successo
00:11:02 - Come pensi che sia il tempo a Portland, Chuck?
00:11:05 Sono di Seattle.
00:11:10 Seattle?
00:11:14 Vado avanti
00:11:16 ...da solo.
00:11:20 - Vengo con te, capo.
00:11:24 Va bene.
00:11:52 Dannazione!
00:11:54 Dannazione.
00:12:01 Lo sapevo che che non ci sarebbe voluto molto,
00:12:04 La marea sta salendo.
00:12:14 Chuck!
00:13:20 Forza!
00:13:57 Chuck!
00:13:58 Dove sei, Chuck!
00:14:25 Chuck!
00:15:14 Chi sei tu?
00:15:17 Sono Teddy Daniels. Sono un poliziotto.
00:15:21 Lei e' lo sceriffo.
00:15:24 Esatto.
00:15:28 Ti dispiace togliere le mani
00:15:32 Perche'? Perche'?
00:15:35 Per essere sicuro che tu non stia tenendo
00:15:46 Tengo questo ...
00:15:49 se non le dispiace.
00:15:51 Per me va bene.
00:16:02 Tu sei...
00:16:05 Tu sei Rachel Solando.
00:16:08 Quella vera.
00:16:13 Hai ucciso i tuoi bambini?
00:16:17 Non ho mai avuto bambini.
00:16:19 Non sono mai stata sposata.
00:16:23 E, prima di essere una paziente
00:16:27 Tu... tu eri un'infermiera?
00:16:32 Ero un dottore, sceriffo.
00:16:37 Lei pensa che sia pazza?
00:16:39 - No. No, no, io non penserei mai...
00:16:44 Be', questo aiuta ben poco, no?
00:16:47 Questo e' il genio kafkiano di
00:16:53 Delle persone dicono al mondo che sei pazzo
00:16:55 e tutte le tue proteste per affermare il contrario
00:17:00 Non ti sto seguendo.
00:17:04 Una volta che tu sei dichiarato
00:17:06 allora ogni cosa che fai e' considerata
00:17:09 Le tue ragionevoli proteste vengono chiamate "rifiuto".
00:17:15 I tuoi istinti di sopravvivenza
00:17:17 come meccanismi di difesa.
00:17:19 Lei e' piu' brillante di quello che sembra,
00:17:24 - Mi dica una cosa.
00:17:28 Cosa le e' successo?
00:17:30 Ho cominciato facendo domande sulle
00:17:34 e di oppiacei allucinogeni.
00:17:36 Droghe psicotrope.
00:17:39 Ho cominciato a chiedere
00:17:43 Ha mai sentito parlare della
00:17:47 Applicano al paziente l'elettroshock,
00:17:50 poi passano attraverso l'occhio con
00:17:55 estraendo alcune fibre nervose.
00:17:59 Questo rende il paziente
00:18:02 Trattabile.
00:18:04 E' barbaro,
00:18:07 eccessivo.
00:18:09 Lo sa quanto dolore entra nel
00:18:14 Dipende da dove sei ferito?
00:18:16 No, non ha niente a che fare
00:18:19 Il cervello controlla il dolore.
00:18:22 E controlla la paura, l'empatia,
00:18:29 Cosa succede se tu
00:18:31 - Intende dire il cervello?
00:18:35 cosi' che non possa sentire
00:18:41 Un uomo che non puo' essere interrogato,
00:18:42 perche' non ha ricordi da confessare.
00:18:47 Non puoi togliere ad un uomo
00:18:51 Sceriffo, i Nord Coreani usavano i
00:18:55 per gli esperimenti di
00:18:57 Hanno trasformato dei soldati in traditori.
00:19:01 Stanno creando fantasmi per
00:19:03 a fare cose che uomini sani di mente...
00:19:06 Per avere questo tipo di abilita',
00:19:10 - ci vorrebbero anni.
00:19:12 Centinaia di pazienti sui quali sperimentare.
00:19:16 Fra 50 anni la gente si guardera' indietro
00:19:21 dove e' iniziato tutto."
00:19:23 I Nazisti hanno usato gli Ebrei, i Sovietici
00:19:29 abbiamo fatto esperimenti su
00:19:34 No, non lo faranno.
00:19:36 No.
00:19:40 Lei lo capisce
00:19:44 che loro non possono lasciarla andare?
00:19:47 Sono uno sceriffo federale.
00:19:52 Ero una stimata psichiatra,
00:19:59 Non ha avuto importanza.
00:20:03 Lasci che le chieda se ha avuto
00:20:09 Si'.
00:20:11 Ma perche' dovrebbe avere imprtanza?
00:20:13 Perche' loro andranno a far leva
00:20:16 e diranno che e' la ragione per la quale
00:20:18 Cosi' che quando la interneranno qui,
00:20:24 "E' ovvio che sia crollato.
00:20:27 Chi non lo sarebbe,
00:20:28 Questo potrebbe essere detto di chiunque,
00:20:31 Il punto e' che loro intendono dirlo di lei.
00:20:37 - Come va la sua testa?
00:20:41 Ha fatto sogni strani, di recente?
00:20:46 - Mal di testa?
00:20:51 Gesu'.
00:20:54 Non ha preso nessuna pillola, vero ?
00:20:58 - L'aspirina?
00:21:01 E ha mangiato il cibo della caffetteria
00:21:05 Mi dica almeno che ha
00:21:10 No.
00:21:14 No, non l'ho fatto.
00:21:16 Ci vogliono dalle 36 alle 48 ore
00:21:18 raggiungano livelli rilevanti
00:21:23 Dapprima viene la paralisi,
00:21:25 subito alle dita ed infine a tutta la mano.
00:21:30 Ha vissuto qualche incubo da sveglio,
00:21:37 Mi dica cosa succede in quel faro.
00:21:40 Me lo dica.
00:21:43 Chirurgia cerebrale.
00:21:45 Del tipo: "apriamo il cranio e vediamo
00:21:50 O del tipo : "l'ho imparato dai
00:21:55 Li' e' dove creano
00:21:59 Chi sa di questo?
00:22:05 Tutti.
00:22:07 Oh, andiamo. E le infermiere? Gli inservienti?
00:22:11 - Come potrebbero mai, loro...
00:22:33 Non puo' restare qui.
00:22:35 Loro pensano che sia morta, che sia affogata.
00:22:37 Ho paura che, se vengono a cercarla,
00:22:40 Mi dispiace, ma se ne deve andare.
00:22:49 Ma tornero', per lei.
00:22:50 Non saro' qui. Mi muovo durante il giorno.
00:22:53 Ma potrei venirla a prendere,
00:22:56 Non ha sentito una parola di
00:22:59 Il solo modo di fuggire dall'isola
00:23:03 Non se ne andra' mai.
00:23:14 Avevo un amico.
00:23:16 Era con me ieri, ma ci siamo
00:23:20 Lo ha visto?
00:23:23 Sceriffo,
00:23:26 lei non ha amici.
00:24:00 Eccola qui.
00:24:04 Ci stavamo chiedendo
00:24:09 Si sieda.
00:24:11 Andiamo.
00:24:23 Facevamo due passi
00:24:26 Stavo giusto dando un'occhiata in giro.
00:24:32 Ha gradito l'ultimo regalo di Dio?
00:24:36 - Scusi?
00:24:40 La violenza.
00:24:44 Quando ho sceso le scale e ho visto
00:24:49 e' stato per me come una mano divina.
00:24:55 Dio ama la violenza.
00:24:59 - Non me ne ero reso conto.
00:25:03 Per quale altro motivo ce ne
00:25:06 E' in noi.
00:25:07 E' quello che siamo.
00:25:10 Noi intraprendiamo guerre, bruciamo sacrifici,
00:25:13 deprediamo e saccheggiamo, strappiamo
00:25:15 E perche'? Perche' Dio ci ha dato la
00:25:22 Pensavo che Dio ci avesse
00:25:25 Non esiste ordine morale cosi' puro
00:25:29 Non c'e' affatto un ordine morale.
00:25:33 puo' la mia violenza superare la tua ?
00:25:40 - Non sono violento.
00:25:44 Lei e' violento come ce ne sono pochi.
00:25:47 Lo so, perche' io sono violento
00:25:51 Se la restrizioni imposte dalla
00:25:53 ed io fossi tutto cio' che si
00:25:56 mi romperebbe il cranio con una roccia
00:26:01 Non lo farebbe?
00:26:05 Cawley ritiene che lei sia inoffensivo,
00:26:08 ma io la penso diversamente.
00:26:10 - Lei non mi conosce.
00:26:12 - No, lei non mi conosce. Non mi conosce affatto.
00:26:15 Noi ci conosciamo da secoli.
00:26:27 Se stessi per affondarle i denti in
00:26:30 riuscirebbe a fermarmi prima
00:26:38 Facciamo una prova.
00:26:41 Questo e' lo spirito giusto.
00:27:06 LE PORTE VANNO TENUTE
00:27:18 Non si preoccupi, perche' ho intenzione
00:27:22 - Non veramente.
00:27:24 Okay.
00:27:30 Dove siete stato?
00:27:32 Oh, ho solo vagabondato. Ho solo
00:27:35 Oh, dimenticavo che se ne stara' andando,
00:27:39 - Smettete di cercarlo.
00:27:41 Smettete di cercarlo. Smettete di cercarlo.
00:27:44 - Grande riunione?
00:27:46 - Va tutto bene. Io sono...
00:27:48 Pare che ci fosse un uomo
00:27:50 nel padiglione C, ieri.
00:27:51 Ha reso inoffensivo un paziente molto
00:27:55 Davvero?
00:27:56 Sembra che abbia fatto una lunga chiacchierata
00:27:59 George Noyce.
00:28:00 Be', non ricordo
00:28:03 Abbiamo chiuso i cancelli.
00:28:05 Questo Noyce, come l'avete chiamato,
00:28:09 Oh, estremamente. Puo' essere piuttosto sconvolgente.
00:28:12 A dire la verita', due settimane fa,
00:28:14 un paziente e' stato cosi' urtato da una
00:28:19 - Uhm.
00:28:23 No, grazie. Ho smesso.
00:28:25 - Allora, prendera' il traghetto?
00:28:30 Penso che abbiamo fatto tutto
00:28:33 "Noi", sceriffo?
00:28:36 A proposito, l'ha visto, Dottore?
00:28:40 Chi?
00:28:42 Il mio collega, Chuck.
00:28:46 Lei non ha un collega, sceriffo.
00:28:51 Sa, ho costruito qualcosa
00:28:54 e le cose importanti hanno l'abitudine
00:28:57 Tutti vogliono una soluzione veloce.
00:28:59 Io sto cercando di fare qualcosa
00:29:03 E non ho intenzione di arrendermi
00:29:08 Me ne rendo conto.
00:29:11 Uhm.
00:29:13 Allora, mi parli ancora di
00:29:18 Quale collega?
00:29:22 Va bene.
00:30:11 Lei ha fatto un casino.
00:30:25 Sceriffo,
00:30:27 Va da qualche parte?
00:30:29 Cercavo solo la strada per
00:30:32 Ah! Oh, be', temo che sia dall'altra parte.
00:30:37 Oh?
00:30:39 Se mi da' un momento, le trovo qualcuno
00:30:49 - Cos'e' questo, dottore. Eh? Cos'e' questo?
00:30:53 - Una precauzione.
00:30:58 Cosa vorrebbe fare?
00:31:02 - Sceriffo.
00:31:05 Per quale motivo, hmm?
00:31:08 Be', mi perdoni. Che cosa
00:31:12 - Commenti? Parole?
00:31:15 Be', anche quello.
00:31:21 Lo sa che la parola "trauma"
00:31:25 E qual'e' la parola tedesca
00:31:28 Traum. Ein Traum.
00:31:32 Le ferite possono creare
00:31:35 Lei e' ferito, Sceriffo.
00:31:39 E non e' d'accordo che,
00:31:43 si debba fermarlo?
00:31:45 Si'.
00:31:47 - Sono d'accordo.
00:31:50 Si'.
00:32:08 Gli ho detto che ci sarebbe voluta un'ora per farlo.
00:32:11 Si'. Hanno detto che dobbiamo fare il primo piano?
00:32:14 Quanto tempo sei stato, sulle 24 ore?
00:32:15 Sono stato su per 18 ore di fila.
00:32:18 Bello stipendio.
00:32:36 Cosa stai facendo, tesoro?
00:32:43 - Devi andare al traghetto.
00:32:46 No, no.
00:32:49 Si'.
00:32:51 Se il mondo pensa che Chuck sia morto,
00:32:57 C'e' solo un posto dove possono averlo portato.
00:33:02 - Vai la' e morirai.
00:33:05 Se gli hanno fatto del male,
00:33:07 lo devo tirare fuori.
00:33:09 Non posso perdere nessun altro.
00:33:11 Non andare, Teddy, per favore.
00:33:12 - Ti prego, non farlo. Non andare.
00:33:19 Mi spiace, dolcezza.
00:33:22 Amo questa cosa perche'
00:33:27 ma la verita' e'...
00:33:31 ...che e' un'orrenda cravatta del cazzo.
00:34:13 No.
00:35:36 Non muoverti!
00:35:40 Mi vuole uccidere?
00:35:43 No.
00:37:38 Perche' sei tutto bagnato, tesoro?
00:37:42 - Che cosa ha detto?
00:37:58 In ogni caso, il fucile e' scarico.
00:38:07 Siediti.
00:38:15 Per l'amore di Dio, asciugati
00:38:19 Va bene.
00:38:24 Quanto gravemente hai ferito la guardia?
00:38:28 Non so di cosa lei stia parlando.
00:38:34 Si', lui e' qui.
00:38:36 Fate dare al Dottor Sheehan un'occhiata
00:38:40 Cosi', il Dottor Shehan e' venuto con
00:38:45 Non esattamente.
00:38:48 Hai fatto esplodere la mia macchina.
00:38:52 Mi dispiace per quella.
00:38:57 I tremiti stanno diventando piu' forti.
00:39:00 Come vanno le allucinazioni?
00:39:03 Esci di qui, Teddy.
00:39:11 Non male.
00:39:12 - Peggioreranno.
00:39:15 La Dottoressa Solando...
00:39:20 L'ha fatto, allora?
00:39:23 L'ho trovata, dottore, in una cava sul pendio.
00:39:28 - Ma non la prenderete mai.
00:39:31 dato che lei non e' reale.
00:39:35 Le tue allucinazioni sono piu' gravi
00:39:39 Tu non hai preso neurolettici.
00:39:42 Tu non stai prendendo alcun farmaco,
00:39:44 E allora che cazzo e' questo? Eh?
00:39:46 Astinenza.
00:39:48 Astinenza? Da cosa?
00:39:50 Non ho bevuto un maledetto drink
00:39:53 Clorpromazina.
00:39:55 Non sono un patito della farmacologia
00:39:59 - Cloraproma-cosa?
00:40:02 La stessa cosa che ti abbiamo
00:40:08 Oh, cosi' voi, negli ultimi due anni...
00:40:10 avevate qualcuno che mi
00:40:13 Non a Boston.
00:40:15 Qui.
00:40:17 Sei stato qui per due anni.
00:40:25 Dopo tutto quello che ho visto
00:40:29 lei pensa che sia possibile convincermi
00:40:32 Lo sa con che tipo di persone
00:40:34 Io sono uno sceriffo federale, per Dio.
00:40:36 Tu eri uno sceriffo federale.
00:40:38 Questa e' una copia della scheda di accettazione
00:40:42 La prova del 67esimo paziente.
00:40:44 Se tu fossi ritornato indietro sul Continente,
00:40:45 avresti potuto spazzare via il segreto
00:40:47 - Aspetti. Dove... Dov'e' che lei...
00:40:48 non hai mai trovato il tempo per
00:40:52 Prego.
00:40:57 "Il paziente e' un veterano decorato dell'esercito,
00:41:01 Presente alla liberazione di Dachau.
00:41:05 Ex sceriffo federale.
00:41:08 Non mostra rimorso per il suo crimine perche'
00:41:11 sia mai avvenuto.
00:41:12 Storie fantastiche ed estremamente articolate
00:41:14 precludono il confronto con
00:41:17 Sono stufo di queste cazzate.
00:41:19 Dov'e' Chuck?
00:41:22 Proviamo in un altro modo.
00:41:23 Il nome da ragazza di tua
00:41:26 Non deve neppure nominarla.
00:41:28 Temo di doverlo fare.
00:41:32 Noti niente che questi quattro nomi
00:41:34 E' la tua "regola dei 4".
00:41:36 Andrew, che cosa vedi?
00:41:37 Se ha fatto qualcosa al mio collega,
00:41:40 Concentrati, Andrew! Che cosa vedi?
00:41:44 I nomi hanno le stesse lettere.
00:41:47 Edward Daniels ha esattamente
00:41:50 Allo stesso modo Rachel Solando
00:41:53 Tutti i nomi sono anagrammi l'uno dell'altro.
00:41:55 Le sue tattiche... loro con me non funzionano.
00:41:58 Tu sei venuto per la verita'.
00:42:00 Il tuo nome e' Andrew Laeddis.
00:42:03 Il 67esimo paziente di Ashecliffe,
00:42:08 Cazzate.
00:42:09 Tu sei stato internato qui per
00:42:11 Hai commesso un crimine terribile,
00:42:15 cosi' ti sei inventato un'altra personalita'.
00:42:19 Va bene.
00:42:21 Torniamo ai fatti, va bene?
00:42:24 Tu hai creato una storia in cui non
00:42:27 Sei un eroe, sei ancora uno sceriffo federale,
00:42:31 e hai scoperto una cospirazione,
00:42:33 di modo che, qualsiasi cosa noi dicessimo
00:42:36 tu potessi scartarla
00:42:38 Il mio nome e' Edward Daniels.
00:42:40 Ho sentito questa fantasia per due
00:42:44 Il Paziente 67, la tempesta,
00:42:46 Rachel Solando, il tuo collega scomparso,
00:42:49 Tu eri a Dachau, ma non avresti
00:42:56 Vorrei poterti lasciar vivere nel
00:43:00 Te lo assicuro.
00:43:02 Ma sei violento, addestrato, pericoloso.
00:43:04 Sei il paziente piu' pericoloso che abbiamo.
00:43:07 Hai ferito gli inservienti, le guardie
00:43:09 Due settimane fa hai
00:43:11 No, no. Lei mi sta fottendo, dottore.
00:43:13 - Lei ha picchiato Noyce.
00:43:15 Mi dia una ragione per cui
00:43:17 Perche' ti ha chiamato Laeddis
00:43:20 e tu faresti qualsiasi cosa
00:43:23 Ho una trascrizione della conversazione
00:43:27 "Qui si tratta di te e, Laeddis,
00:43:33 No, no. Lui sta dicendo che si
00:43:35 Quando gli hai chiesto cos'era
00:43:37 lui ha risposto, sto di nuovo citando,
00:43:41 No, no, lui voleva dire che era colpa mia.
00:43:43 Lo hai quasi ucciso.
00:43:47 Il Direttore e il Consiglio d'Istituto
00:43:49 E' stato deciso
00:43:51 che se non e' possibile
00:43:54 proprio ora,
00:43:56 saranno prese misure permanenti per garantirci
00:44:03 Ti lobotomizzeranno, Andrew.
00:44:10 Si', capisco.
00:44:13 Capisco molto bene.
00:44:16 Se non mi presto al vostro giochetto, qui,
00:44:20 il Dottor Naehring mi trasformera'
00:44:24 Ma cosa ne e' del mio collega?
00:44:25 Pensa di dire all'ufficio degli sceriffi federali
00:44:32 Ciao, capo.
00:44:50 Cosa cazzo sta succedendo qui? hmm?
00:44:54 Eh?
00:44:56 Lavori per lui?
00:45:00 Scusa. Non ho potuto fare altrimenti.
00:45:02 Qualcuno doveva rimanere con te,
00:45:07 Mi stavi sorvegliando, eh?
00:45:11 Controllandomi tutto il tempo.
00:45:14 Chi sei tu?
00:45:16 Chi sei tu? Dimmelo.
00:45:17 Non mi riconosci, Andrew?
00:45:21 Sono stato il tuo primario psichiatra
00:45:25 Sono Lester Sheehan.
00:45:33 - Io ti ho... Ti ho raccontato di mia moglie, io...
00:45:36 ...ho scalato una roccia per salvarti.
00:45:39 Ho rischiato tutto
00:45:43 - Lo so, capo.
00:45:47 Ho giurato davanti all'intero Consiglio di Istituto
00:45:49 che sarei stato capace di costruire il piu' radicale,
00:45:53 mai tentato dalla psichiatria
00:45:55 Ho pensato che se ti avessimo lasciato
00:45:59 avremmo potuto farti vedere quanto
00:46:03 Hai fatto il giro del posto per due giorni.
00:46:06 Dimmi, dove sono gli esperimenti
00:46:09 L'opera diabolica degli O.R?
00:46:25 Andrew, ascoltami.
00:46:29 Se noi falliamo con te,
00:46:31 tutto cio' che abbiamo cercato di fare
00:46:37 Siamo sulla prima linea di una guerra,
00:46:41 E adesso, dipende tutto da te.
00:46:51 - Non muovetevi! Non muovetevi!
00:46:54 Mi chiamo Edward Daniels!
00:46:57 Questa pistola e' carica.
00:46:59 Capisco. E quella e' la tua pistola,
00:47:02 Ci sono le mie iniziali sul fianco.
00:47:03 C'e' un'ammaccatura nella canna
00:47:06 Non mi fotte il cervello con questo, Dottore!
00:47:08 Allora spara.
00:47:09 Perche' questo e' l'unico modo
00:47:18 Andrew, ti prego, non farlo.
00:47:31 La mia pistola.
00:47:39 Cosa avete fatto alla mia dannata pistola?
00:47:42 E' un giocattolo, Andrew.
00:47:47 Ti racconteremo la verita'.
00:47:49 Dolores era pazza,
00:47:53 Tu bevevi, ne stavi alla larga,
00:47:56 Vi trasferiste alla casa sul lago
00:47:58 dopo che lei, intenzionalmente, appicco'
00:48:01 - Tu eri...
00:48:02 - Andrew! Andrew, fermati. No.
00:48:06 - Tutto cio' che fate e' una bugia!
00:48:08 I tuoi figli. Andrew, i tuoi figli.
00:48:11 Simon. Henry.
00:48:14 Non ho mai avuto figli.
00:48:15 Tua moglie li ha affogati nel cottage sul lago.
00:48:19 E qui, la ragazzina, quella che tu sogni
00:48:23 ogni notte.
00:48:25 Non ho mai avuto una figlia.
00:48:26 Quella che ti ripete continuamente
00:48:30 salvarli tutti.
00:48:32 Tua figlia, il cui nome era Rachel.
00:48:35 Vuoi negare che sia mai esistita?
00:48:38 Andrew, lo neghi?
00:49:03 Mi dispiace cosi' tanto, tesoro.
00:49:09 Te l'avevo detto di non venire qui.
00:49:12 Te l'avevo detto che questa sarebbe stata la tua fine.
00:49:37 Sono tornato!
00:49:39 Lo abbiamo preso appena fuori Oklahoma.
00:49:41 Penso di essermi fermato almeno
00:49:44 Potrei dormire per una settimana.
00:49:50 Dolores?
00:50:04 Ed egli disse: "alzati dal tuo letto e cammina." Ma Dio?
00:50:07 Dolores?
00:50:08 Poi egli disse: "alzati dal tuo letto e cammina."
00:50:09 Perdona i peccati, ma Dio? Cara ...
00:50:22 Dolores?
00:50:49 Tesoro,
00:50:52 perche' sei bagnata?
00:50:56 Mi sei mancato.
00:51:05 Voglio tornare a casa.
00:51:10 Tu sei a casa.
00:51:17 Dove sono i bambini?
00:51:21 Hmm?
00:51:23 Sono a scuola.
00:51:29 E' sabato, tesoro.
00:51:32 Le scuole non sono aperte il sabato.
00:51:37 La mia scuola si'.
00:51:52 Oh, mio Dio.
00:51:55 Oh, mio Dio!
00:52:10 Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.
00:52:17 Oh, mio Dio, no.
00:52:23 Forza, forza.
00:52:38 No. No. Ti prego, Dio.
00:52:43 Ti prego, Dio, no!
00:52:45 No!
00:52:50 No!
00:53:46 Tesoro.
00:54:06 Mettiamoli sul tavolo, Andrew.
00:54:09 Li asciugheremo. Cambieremo i loro vestiti.
00:54:15 Saranno le nostre bambole viventi, eh?
00:54:21 Domani possiamo portarli a fare un picnic.
00:54:29 Se tu mi hai mai amato, Dolores,
00:54:32 ti prego, smettila di parlare.
00:54:40 Ti amo.
00:54:50 Liberami.
00:54:56 Oh, tesoro.
00:55:01 Faremo loro un bagno.
00:55:07 - Ti amo, tesoro.
00:55:10 - Ti amo cosi' tanto.
00:55:12 Ti amo. Ti...
00:55:37 Oh, tesoro.
00:55:45 Andrew.
00:55:48 Andrew, mi senti?
00:55:51 Rachel. Rachel, Rachel ...
00:55:57 Rachel?
00:56:01 Rachel, chi?
00:56:05 Rachel. Rachel Laeddis.
00:56:08 Mia figlia.
00:56:14 Perche' sei qui?
00:56:19 Perche' ho ucciso mia moglie.
00:56:20 E perche' lo hai fatto?
00:56:26 Perche' ha assassinato i nostri bambini
00:56:32 e mi ha chiesto di lasciarla andare.
00:56:37 - Chi e' Teddy Daniels?
00:56:43 E neanche Rachel Solando.
00:56:46 - Perche'?
00:56:56 Dopo che tento' per la prima
00:57:01 Dolores mi disse che...
00:57:04 che lei aveva un insetto
00:57:10 Lei poteva sentirlo camminare
00:57:15 tirare tutti i fili,
00:57:23 Me lo ha detto.
00:57:26 Me lo ha detto, ma io non ho ascoltato.
00:57:33 L'amavo cosi' tanto, sapete?
00:57:37 Perche' te li sei inventati?
00:57:41 Perche' non potevo accettare che
00:57:49 E io...
00:57:53 Io li ho uccisi perche' non l'ho aiutata, sapete.
00:58:01 Io li ho uccisi.
00:58:08 Questa e' la mia paura, Andrew.
00:58:09 Avevamo ottenuto risultati gia'
00:58:12 ma poi sei di nuovo regredito.
00:58:16 - Non mi ricordo di questo.
00:58:21 Sei ripartito da zero, Andrew.
00:58:23 Come un nastro che gira senza sosta
00:58:28 Spero che quello che abbiamo fatto
00:58:30 ad evitare che accada ancora,
00:58:33 ma ho bisogno di sapere
00:58:43 Mi avete seguito, eh, Dottore?
00:58:48 Voi avete cercato di aiutarmi
00:59:03 Mi chiamo Andrew Laeddis
00:59:13 e ho ucciso mia moglie
00:59:41 Come va questa mattina?
00:59:44 - Bene. E tu?
00:59:57 Quindi, qual'e' la nostra prossima mossa?
01:00:00 Dimmela tu.
01:00:07 Dobbiamo andarcene da questo scoglio, Chuck.
01:00:10 Tornarcene sul continente.
01:00:11 Quasiasi cosa accada qui e' male.
01:00:36 Non preoccuparti, socio.
01:00:45 Questo e' vero. Siamo troppo intelligenti per loro.
01:00:49 Si', lo siamo, non e' vero?
01:01:07 Sai, questo posto mi fa chiedere...
01:01:10 Si', che cosa, capo ?
01:01:13 Cosa sarebbe peggio:
01:01:16 vivere da mostro
01:01:18 o morire da brav'uomo?
01:01:30 Teddy?
01:01:45 dall'originale di [www.jackassubs.com]