Shutter Island

ru
00:00:34 Остров проклятых.
00:00:40 Острова в Бостонской бухте, 1954 год
00:01:11 Возьми себя в руки, Тедди.
00:01:13 Возьми себя в руки.
00:01:20 Это просто вода.
00:01:24 До чёрта воды.
00:01:32 Пошёл.
00:01:57 - Скрутило, босс?
00:02:02 Просто мутит на море.
00:02:07 - Ты мой напарник?
00:02:11 Когда в обнимку с унитазом,
00:02:14 Это не очень вяжется
00:02:16 человека-легенды, скажу я вам.
00:02:18 "Легенды"?
00:02:20 Что вы курите у себя
00:02:22 В Сиэтле.
00:02:24 Я сам из офиса в Сиэтле.
00:02:28 И давно в федеральных маршалах?
00:02:30 Четыре года.
00:02:34 - Тогда ты знаешь, что мир тесен.
00:02:39 Ну, а вы холостой? Женаты?
00:02:43 Был женат.
00:02:56 Она умерла.
00:02:58 - Господи. Я...
00:03:03 Загорелась квартира снизу,
00:03:06 Четверо погибших.
00:03:08 Она задохнулась, а не сгорела.
00:03:11 - Это важно.
00:03:13 Где, чёрт возьми, мои сигареты?
00:03:16 Держите.
00:03:17 У меня много.
00:03:19 Уверен, что они были в пиджаке.
00:03:22 На острове любят сигаретки пострелять.
00:03:27 Спасибо.
00:03:30 Тебя хоть просветили
00:03:32 Я знаю, что это
00:03:36 Для убийц и маньяков.
00:03:39 К бедолагам, которые слышат голоса
00:03:42 нас не вызовут.
00:03:54 - Это туда мы плывём?
00:03:57 С другой стороны - отвесные скалы,
00:04:00 крутой обрыв до самой воды.
00:04:02 И пристань, единственный путь
00:04:07 Мы отчалим, как только
00:04:10 И уж постарайтесь
00:04:12 - А что?
00:04:38 "Федеральный маршал"
00:04:42 Никогда не видал жетона маршала.
00:04:46 Я замдиректора Макферсон,
00:04:48 Добро пожаловать на остров.
00:05:05 Что-то ваши ребята на взводе,
00:05:08 Сейчас, маршал, все на взводе.
00:05:26 "Кладбище"
00:05:27 "Помните нас, ибо мы тоже
00:05:54 Электричество по периметру.
00:05:58 С чего вы взяли?
00:06:01 Я кое-где такое уже видел.
00:06:31 Итак, вам, джентльмены, предоставят
00:06:35 Но находясь здесь, вы подчиняетесь
00:06:40 Разумеется.
00:06:42 Кирпичное здание справа -
00:06:45 Корпус "В", отделение
00:06:48 Корпус "С" - вот то здание на скалах.
00:06:53 Там содержатся самые опасные пациенты.
00:06:56 И допуск в корпус "С" запрещён
00:07:00 и личного присутствия нас обоих -
00:07:03 Всё понятно?
00:07:06 Как будто безумие заразно.
00:07:11 Здесь вы обязаны сдать
00:07:16 Мистер Макферсон, мы
00:07:19 и закон требует, чтобы мы
00:07:22 Согласно пункту 319 Федерального закона
00:07:25 на охраняемой территории...
00:07:27 действуют распоряжения руководства
00:07:33 Джентльмены, с оружием
00:07:57 Отлично. Можно считать,
00:08:00 Пошли, ребята, к доктору Коули?
00:08:14 Когда она сбежала?
00:08:17 На все вопросы доктор Коули
00:08:20 Правила.
00:08:21 Тюремная охрана
00:08:24 Извините конечно, но это странно.
00:08:26 Нигде в Штатах нет ничего подобного.
00:08:28 Мы берём только самых
00:08:32 не управится ни одна клиника.
00:08:36 Он создал нечто уникальное.
00:08:38 Больницу для тех, кого общество
00:09:10 Ваши документы.
00:09:15 Предъявите жетоны, джентльмены.
00:09:17 Доктора Коули много раз
00:09:19 - Скотланд-Ярд, МИ-5, ОСС.
00:09:24 В каком смысле?
00:09:27 По каким вопросам могли
00:09:31 На это вам ответит доктор.
00:09:34 "Посторонним вход воспрещён"
00:09:43 - Маршал Дэниелс.
00:09:45 Маршал Оул.
00:09:48 - Спасибо, Макферсон. Пока всё.
00:09:51 Рад знакомству.
00:09:55 Он восхищается вами.
00:09:56 Макферсон незаменим.
00:09:59 А поподробней нельзя?
00:10:01 В этический союз между правопорядком
00:10:05 Простите, доктор. Между чем и чем?
00:10:15 Эти картины весьма точны.
00:10:18 Раньше таких пациентов, как наши,
00:10:21 и смерть в нечистотах.
00:10:24 Их избивали. Как будто удары кнута
00:10:28 В их мозг вкручивали шурупы,
00:10:32 пока они не теряли сознание...
00:10:34 Или даже тонули.
00:10:36 - А сейчас?
00:10:38 Стараемся их исцелить.
00:10:41 А если не удаётся, то обеспечиваем им
00:10:45 Они все...
00:10:47 жестокие преступники.
00:10:50 Они причиняли людям боль.
00:10:52 - В некоторых случаях убивали.
00:10:56 Тогда лично я, доктор, скажу,
00:11:02 Моя работа - пациенты, а не их жертвы,
00:11:06 - А эта заключённая...
00:11:09 Извините. Пациентка.
00:11:14 - Сбежала не так давно, верно?
00:11:17 Между десятью и полуночью.
00:11:19 - Она считается опасной?
00:11:22 Рейчел убила троих своих детей.
00:11:24 Утопила их в озере, прямо за домом.
00:11:27 Выводила их на берег по одному
00:11:31 А затем внесла их в дом
00:11:35 Она ужинала, когда заглянул сосед.
00:11:39 А где был её муж?
00:11:41 Он погиб на пляжах Нормандии.
00:11:45 Здесь она сразу объявила голодовку.
00:12:00 Извините, доктор.
00:12:03 Мучают головные боли, маршал?
00:12:05 Иногда, но сегодня меня...
00:12:06 - Если честно, просто укачало.
00:12:10 - Всё в порядке, босс?
00:12:11 В таком случае, вы правы -
00:12:14 О, спасибо большое.
00:12:16 Рейчел и сейчас уверена,
00:12:21 и что это заведение -
00:12:25 Вы шутите?
00:12:26 За два года она так и не признала,
00:12:30 Мы для неё...
00:12:31 разносчики, молочники, почтальоны.
00:12:34 Для поддержания иллюзии
00:12:36 она создала изощрённый мир
00:12:38 и каждому из нас
00:12:42 - Вы уже обыскали остров?
00:12:47 Ни следа.
00:12:48 И нас не на шутку тревожит,
00:12:51 как она выбралась из своей палаты.
00:12:54 Дверь заперта снаружи,
00:12:56 на окне решётка.
00:13:01 Она словно испарилась сквозь стены.
00:13:10 Я привёл её сюда после
00:13:14 А когда делал ночью обход,
00:13:23 Серьёзно, доктор. Как это возможно,
00:13:28 Это всё же психиатрическая
00:13:31 Время от времени на это
00:13:33 - Сколько пар обуви выдают пациентам?
00:13:36 Вменяемость не является
00:13:39 и не всё решает воля.
00:13:41 Значит, она ушла босиком?
00:13:45 Она не пройдёт и 10 ярдов
00:13:50 Маршал?
00:14:07 "Закон четырёх. Кто 67-й?"
00:14:10 Это безусловно подчерк Рейчел.
00:14:12 - Но что значит "закон четырёх"?
00:14:16 Я уверен, что нет.
00:14:18 "Кто 67-й?"
00:14:20 Чёрт его знает.
00:14:22 Всё это лишь подтверждает
00:14:25 Вы считаете, что записка -
00:14:27 О, нет, напротив. Рейчел умна.
00:14:31 - Записка может быть очень важна.
00:14:34 - Нам придётся её изъять.
00:14:39 И вы утверждаете,
00:14:42 После отбоя санитары играют
00:14:46 Прошлой ночью семь человек играли
00:14:51 Но Рейчел умудрилась
00:14:55 За что?
00:14:56 Как? В шапке-невидимке?
00:15:00 Доктор, нам нужно изучить
00:15:03 Сестёр, охраны, санитаров -
00:15:06 Мы постараемся
00:15:09 Это не просьба, доктор.
00:15:11 Мы в федеральном учреждении,
00:15:14 - Пациентка.
00:15:16 Сбежала отсюда.
00:15:19 Я постараюсь вам помочь.
00:15:21 Доктор, нам нужно допросить всех,
00:15:26 Я соберу персонал после ужина.
00:15:29 Если у вас есть ещё вопросы,
00:15:33 Он продолжает поиски пациентки.
00:15:46 До ближайшего берега 11 миль,
00:15:50 Вчера ночью течение было
00:15:53 Если она разбилась или утонула,
00:16:01 А что это за пещеры у воды?
00:16:04 Туда ей не добраться.
00:16:07 У подножия скал заросли ядовитого
00:16:11 Тысячи колючих
00:16:14 Вы сами сказали, маршал,
00:16:23 Ну всё!
00:16:31 - Что это за башня?
00:16:35 Его обыскали сверху донизу.
00:16:39 - А там что? Тоже палаты?
00:16:44 Темнеет скоро.
00:16:46 На сегодня, пожалуй, всё.
00:16:48 Уходим, ребята!
00:16:54 Значит, вы дежурили наверху лестницы?
00:16:56 Да. И если бы кто-нибудь прошмыгнул
00:17:01 Мимо кого ещё Рейчел Соландо...
00:17:03 должна была пройти,
00:17:12 Меня.
00:17:13 Глен Мига.
00:17:15 - Сэр, я ничего не видел.
00:17:20 Да, но ничего не видел.
00:17:24 Глен.
00:17:27 Глен.
00:17:31 Правду скажите.
00:17:34 Я
00:17:37 Ну, может... я был в туалете.
00:17:39 Что? Вы нарушили правила?
00:17:43 Я всего на минуту.
00:17:45 Так, всё, без эмоций.
00:17:49 Мисс Соландо отвели в палату
00:17:51 Кто знает, как она провела вечер?
00:17:55 Кто-нибудь знает?
00:17:57 Ну, смелее. Кто знает?
00:18:00 Она была на групповой терапии.
00:18:04 Ничего необычного не заметили?
00:18:07 Что значит "необычного"?
00:18:09 - Извините?
00:18:12 Для преступников.
00:18:14 У нас тут с "обычным" туговато.
00:18:19 Я спрошу иначе.
00:18:21 Вчера вечером, на сеансе групповой
00:18:25 - Не знаю. Вам больше, чем...
00:18:28 Именно.
00:18:29 Нет. Извините.
00:18:31 А мисс Соландо хоть что-нибудь
00:18:36 Её очень тревожил дождь.
00:18:39 И раздражала кормёжка.
00:18:41 Она вечно жаловалась.
00:18:46 Значит, вы там были.
00:18:49 Да. Доктор Шин вёл беседу.
00:18:54 Доктор Шин?
00:18:55 Да. Он проводил сеанс.
00:18:59 Её лечащий врач.
00:19:01 Психиатр, отвечающий за её лечение.
00:19:06 Нам нужно побеседовать
00:19:08 Я боюсь, что это невозможно.
00:19:11 Ещё утром он покинул остров.
00:19:14 Он и так его долго откладывал.
00:19:16 Усилен режим охраны,
00:19:18 опасная пациентка сбежала,
00:19:21 а вы отпустили с острова
00:19:26 Конечно. Он ведь врач.
00:19:32 Он оставил номер телефона
00:19:36 Алло? Алло?
00:19:40 Алло? Слышите меня?
00:19:44 Извините, сэр, но связи нет
00:19:47 На материке гроза бушует.
00:19:49 Если соединитесь,
00:19:51 Маршалу нужно сделать
00:19:53 Да, сэр.
00:19:58 Алло? Алло?
00:20:01 Сейчас у меня вечерний обход,
00:20:04 пропустить стаканчик и выкурить сигару.
00:20:09 Идёт. И всё обсудим, да?
00:20:13 Весь день обсуждаем, маршал.
00:20:32 Похоже, я ошибся в выборе
00:20:35 Немного вычурно. Дом построен
00:20:38 одновременно с фортом,
00:20:49 Здание строили как резиденцию
00:20:51 но когда "дядя Сэм"
00:20:53 того отдали под трибунал.
00:20:55 Ясно за что.
00:20:57 Красивая музыка.
00:21:01 Нет.
00:21:10 Это Малер.
00:21:12 Совершенно верно, маршал.
00:21:14 Извините, господа. Это мой коллега,
00:21:27 "Квартет для фортепиано
00:21:33 - Выбирайте зелье, джентльмены.
00:21:36 Содовую со льдом, пожалуйста.
00:21:39 Не балуете себя алкоголем?
00:21:41 Я удивлён.
00:21:44 Разве люди вашей профессии
00:21:48 Да, частенько. А вашей?
00:21:52 Извините?
00:21:54 Люди вашей профессии,
00:21:57 Я слышал, у вас заправляют
00:22:01 Нет, я не замечал.
00:22:04 И в бокале, конечно, чай со льдом?
00:22:07 Прекрасно, маршал.
00:22:09 У вас очень сильные
00:22:13 Вы, наверное, большой мастер
00:22:24 Люди вроде вас - моя специализация.
00:22:28 из мира насилия.
00:22:30 Чертовски смелое допущение.
00:22:33 Это не допущение, помилуйте.
00:22:35 Вы меня не так поняли.
00:22:38 Я не имел в виду, что вы сами
00:22:43 Нет-нет, пожалуйста,
00:22:48 Вы оба служили за границей.
00:22:50 Тут большого ума не надо, док.
00:22:52 Впрочем, мы оба перебирали
00:22:55 Нет, всё не так.
00:23:12 Ещё со школьной скамьи так повелось,
00:23:19 Нет, не потому, что вам
00:23:21 Просто для вас любое
00:23:24 Так уж нас воспитали, док.
00:23:27 Ах, да. "Воспитали".
00:23:31 И кто вас воспитал, маршал?
00:23:34 Меня?
00:23:36 Волки.
00:23:41 Впечатляющие защитные механизмы.
00:24:43 Вы верите в бога, маршал?
00:24:51 Нет, я вполне серьёзно.
00:24:55 (по-немецки) Это ерунда.
00:24:59 Вы когда-нибудь видели
00:25:03 Концентрационный лагерь?
00:25:07 Нет?
00:25:09 Я... Я повидал его
00:25:13 Ваше произношение зер гуд,
00:25:17 У вас почти нет акцента.
00:25:22 Вы что - немец?
00:25:25 Разве законная иммиграция -
00:25:27 Я не знаю, доктор. Вам виднее.
00:25:32 Короче. Нам нужны личные дела Шина
00:25:37 Вы не получите личные дела. Это всё.
00:25:40 - Но они нужны нам.
00:25:44 Чёрта с два не обсуждается!
00:25:47 Кто здесь распоряжается, а?
00:25:49 Доктор Найринг представляет
00:25:53 Он передал вашу просьбу.
00:25:56 Отказано? У них нет полномочий
00:25:59 Маршал, ведите расследование,
00:26:02 Расследование окончено.
00:26:04 Мы составим рапорт и отошлём его...
00:26:07 - Ребятам Гувера.
00:26:09 И утром мы отсюда отчаливаем.
00:26:12 Пошли, Чак.
00:26:22 Славная ночка.
00:26:29 Заночуете в корпусе для санитаров.
00:26:44 Слушайте, босс.
00:26:49 А что?
00:26:51 Даже не знаю.
00:26:55 Нам вешают лапшу на уши, Чак.
00:26:59 Босая Рейчел Соландо не могла выбраться
00:27:05 И помогли здорово.
00:27:07 И возможно, Коули сидит
00:27:10 и думает, как нас умаслить.
00:27:13 - Может быть, утром мы...
00:27:17 Я этого не говорил.
00:27:38 Я нашла целую кучу
00:27:41 Господи. Ты вообще не просыхаешь?
00:27:44 Я убил стольких людей на войне.
00:27:49 И поэтому ты пьёшь?
00:27:53 Ты настоящая?
00:27:56 Нет.
00:28:01 Она ещё здесь.
00:28:04 Кто?
00:28:06 Рейчел?
00:28:09 Она не убегала.
00:28:24 Помнишь, как мы жили
00:28:28 Мы были так счастливы.
00:28:33 Она здесь.
00:28:34 Ты не можешь уехать.
00:28:49 Да, я останусь.
00:28:52 Я тебя так люблю.
00:28:58 От меня остались
00:29:01 Нет.
00:29:04 Я умерла.
00:29:08 Пора уже очнуться.
00:29:12 Я остаюсь.
00:29:14 Ведь ты здесь.
00:29:18 Меня нет.
00:29:20 Смирись с этим.
00:29:25 Но она здесь.
00:29:28 И он тоже.
00:29:32 Кто?
00:29:35 Лэддис.
00:29:42 Я ухожу.
00:29:43 Нет.
00:29:44 Нет, умоляю.
00:29:47 Я не могу без тебя.
00:29:49 - Ещё немного, ещё мгновение.
00:29:52 Освободи меня, дорогой.
00:29:55 Я не могу.
00:30:27 Погода - дерьмо.
00:30:28 Парома сегодня не жди.
00:30:35 Доктор.
00:30:37 Доктор, доктор.
00:30:39 Нужно опросить пациентов, которые
00:30:42 Я думал, расследование окончено.
00:30:44 Сегодня всё равно нет парома.
00:30:47 Какие средства применялись
00:30:52 Вы знаете, что происходит сегодня
00:30:55 Нет. Без понятия, доктор.
00:30:58 Война.
00:30:59 Сторонники старой школы
00:31:02 Психохирургию. Процедуры вроде
00:31:08 Одни считают, что это
00:31:11 Другие - что превращает в зомби.
00:31:13 - А за что новая школа?
00:31:16 Появился новый препарат - торазин.
00:31:18 Он вызывает расслабление
00:31:20 укрощает буйный нрав.
00:31:21 - И какой школы вы, доктор?
00:31:24 У меня радикальные идеи.
00:31:27 слушает их,
00:31:29 старается их понять,
00:31:38 - Этих пациентов, а?
00:31:40 Средство последней надежды
00:31:43 Дайте им таблетку и всё пройдёт.
00:31:47 Рейчел Соландо получала
00:31:49 подавляющих склонность к насилию,
00:31:54 Основным препятствием к исцелению был
00:32:00 "Был".
00:32:01 Почему вы говорите о своей пациентке
00:32:09 В окно посмотрите.
00:32:12 Как вы думаете?
00:32:19 Так, следующий. Питер Брин.
00:32:21 Набросился на сиделку отца
00:32:23 Сиделка выжила, но её лицо
00:32:27 Мне не терпится.
00:32:29 Она мне улыбалась.
00:32:31 Но глазки её выдали.
00:32:36 и сосать член.
00:32:39 Ясно, мистер Брин.
00:32:42 И вдруг она спрашивает:
00:32:45 Наедине на кухне?
00:32:49 - Но а что не ерунда?
00:32:52 Она хотела, чтобы я достал своё
00:32:59 Мистер Брин...
00:33:02 нам нужно задать вам
00:33:06 Когда я резал, она визжала.
00:33:11 Ещё...
00:33:13 Напугала меня.
00:33:14 Чего она ожидала?
00:33:16 Интересно.
00:33:19 Но мои вопросы
00:33:22 Рейчел Соландо...
00:33:25 А вы знаете, что она утопила
00:33:27 Утопила своих детей!
00:33:29 Мы живём в ненормальном мире.
00:33:32 травить газом!
00:33:34 Всех подряд - дебилов, убийц,
00:33:38 нигеров. Утопила своих детей?
00:33:44 А... А нельзя без этого?
00:33:48 - Эта сиделка...
00:33:50 Эта сиделка... Кто знает,
00:33:55 Муж был.
00:33:58 Она старалась заработать.
00:34:02 Жить нормальной жизнью.
00:34:05 Я прочёл в твоём деле, что...
00:34:07 Ты в клочья изрезал ей лицо, да?
00:34:12 Поздравляю. Не будет у неё больше
00:34:18 Ты знаешь, кто её напугал?
00:34:23 Ты.
00:34:24 Хватит наконец! Умоляю!
00:34:29 Не надо!
00:34:31 Пожалуйста, хватит!
00:34:33 Ты знаешь пациента по имени
00:34:35 Нет! Нет!
00:34:36 Босс...
00:34:38 - Что?
00:34:40 Хватит!
00:34:41 - Пошли. Пошли.
00:34:44 - Я хочу в палату! Я хочу в палату!
00:34:57 Я никогда отсюда не выберусь.
00:34:59 Наверное к лучшему.
00:35:02 Извините меня, конечно,
00:35:04 - Мисс Кюрнс...
00:35:06 Миссис Кюрнс.
00:35:09 Вы мне кажетесь...
00:35:11 вполне нормальной,
00:35:13 если сравнивать с другими
00:35:16 Ну всякое случается.
00:35:21 Отличие в том, что большинство жён
00:35:26 Хотя мне кажется,
00:35:30 и трахает всё, что движется,
00:35:34 зарубить его -
00:35:40 Оставайтесь лучше здесь.
00:35:43 А что мне делать на воле?
00:35:45 Я не знаю, что творится в мире.
00:35:49 бомбы, которые сжигают города дотла.
00:35:52 И... Как они называются?
00:35:55 Голоса и лица в каких-то коробках.
00:35:58 Голосов я и сама достаточно слышу.
00:36:02 Что вы можете рассказать о Рейчел?
00:36:07 Немного. Она...
00:36:11 Она думает, что её дети ещё живы.
00:36:14 И что она живёт в Беркшире,
00:36:20 - Молочники и почтальоны.
00:36:24 А доктор Шин был вечером на сеансе?
00:36:27 Да.
00:36:29 Он говорил о гневе.
00:36:33 Что он за человек?
00:36:35 Какой он?
00:36:39 Он...
00:36:42 Хороший и славный.
00:36:46 И посмотреть есть на что,
00:36:51 Он к вам приставал?
00:36:54 Нет.
00:36:55 Нет, доктор Шин не такой.
00:37:02 Стакан воды можно, пожалуйста?
00:37:04 Само собой.
00:37:21 Спасибо, маршал.
00:37:22 Не за что.
00:37:27 Остался ещё один вопрос,
00:37:34 Вы знаете пациента
00:37:40 Нет.
00:37:42 Не слыхала о таком.
00:37:50 Её подготовили.
00:37:52 Те же слова, что у Коули
00:37:55 - Как по бумажке.
00:38:02 Вы спрашивали о нём у всех
00:38:11 Какого чёрта, босс?
00:38:14 Всего пару дней.
00:38:17 Ты ведь давно в этом варишься.
00:38:19 У тебя есть долг, есть карьера.
00:38:22 не совсем по уставу.
00:38:26 Ясно. К чертям собачим
00:38:28 Я хочу знать,
00:38:36 Когда нам сообщили об этом деле,
00:38:40 я сам вызвался вести расследование.
00:38:43 Зачем?
00:38:46 Эндрю Лэддис...
00:38:49 был смотрителем в том доме,
00:38:54 Так.
00:38:57 Он на огне помешался.
00:39:02 Эндрю Лэддис зажёг спичку,
00:39:08 и начался пожар, убивший мою жену.
00:39:18 Выпускай!
00:39:23 И что сталось с Лэддисом?
00:39:25 Ему всё сошло с рук.
00:39:29 А год назад я открыл газету
00:39:32 Урод как тысяча чертей.
00:39:34 Жуткий шрам от правого виска
00:39:36 Глаза разного цвета.
00:39:40 Он спалил целую школу.
00:39:43 Сказал, что голос ему приказал.
00:39:45 Сначала пошёл в тюрьму,
00:39:48 - И что дальше?
00:39:50 Испарился и концов не найдёшь.
00:39:54 Я уверен, что его нет в корпусе "В".
00:39:56 А может, он умер?
00:39:58 С таким же успехом могла умереть
00:40:01 Спрятать труп здесь
00:40:04 Есть одно место,
00:40:18 Эта пациентка, Бриджет Кюрнс,
00:40:22 а сама вам что-то шепнула, верно?
00:40:25 Нет.
00:40:29 Колитесь, босс.
00:40:34 Написала.
00:40:38 "БЕГИ"
00:40:50 Босс!
00:40:52 Пора возвращаться!
00:40:56 - Держись.
00:41:01 Берегись!
00:41:05 Господи!
00:41:07 За мной, наверх! Давай!
00:41:27 О, Боже. Ну и буря!
00:41:41 - Порядок, босс?
00:41:50 Если Лэддис на острове...
00:41:54 Что думаете делать?
00:41:58 Я приехал не убивать Лэддиса.
00:42:08 А я бы за жену убил дважды.
00:42:22 Когда мы прорвались за ворота Дахау,
00:42:35 Начальник пытался свести счёты с жизнью,
00:42:41 Но он только ранил себя.
00:42:44 Целый час корчился.
00:42:51 Я вышел к баракам
00:42:59 Столько тел, что не сосчитать.
00:43:28 Жуткая картина.
00:43:33 Короче,
00:43:36 охрана сдалась, мы их разоружили
00:44:24 Это уже была не война это было
00:44:28 ... убийство.
00:44:34 Так что хватит с меня убийств.
00:44:39 И здесь я не за этим.
00:44:42 Но а зачем тогда, босс?
00:44:46 Когда Лэддис вдруг исчез,
00:44:49 я навёл справки насчёт Эшклифа.
00:44:53 Многие знают об этом заведении,
00:44:59 И видно, что им страшно
00:45:02 И деньги на это заведение
00:45:06 От комиссии по расследованию
00:45:09 Шутите? И как они борются с коммунистами
00:45:15 Проводя эксперименты
00:45:20 Я так думаю.
00:45:21 Считаете, всё это творится здесь?
00:45:23 Я же сказал, все молчат, так?
00:45:25 Но я разыскал бывшего пациента,
00:45:28 парня по имени Джордж Нойс.
00:45:31 Славный студент. Социалист.
00:45:33 Ему предложили деньги
00:45:35 И каких, как ты думаешь?
00:45:36 - Зубной пасты.
00:45:40 Он чуть не забил профессора до смерти.
00:45:44 В корпус "С".
00:45:46 А через год его выпустили. Так?
00:45:49 Через две недели паренёк зашёл в бар
00:45:55 Хотели признать невменяемым,
00:45:58 встал в зале суда и...
00:46:00 умолял о казни
00:46:02 Всё что угодно,
00:46:05 Его приговорили к пожизненному
00:46:09 - И вы его нашли?
00:46:13 Он не в себе.
00:46:16 Но из его речей я сразу уяснил,
00:46:19 что здесь экспериментируют
00:46:22 Даже не знаю, босс.
00:46:24 - Ты поверил сумасшедшему?
00:46:28 С сумасшедшими проще некуда.
00:46:33 Я помню Дахау.
00:46:34 Мы там увидели, что люди способны
00:46:39 Мы воевали, чтобы их остановить,
00:46:42 а теперь я узнаю, что
00:46:44 на нашей земле.
00:46:48 Так зачем же ты
00:46:51 Я найду улики,
00:46:54 вернусь на материк и взорву
00:46:59 Вот так.
00:47:01 Одну минутку.
00:47:03 Ты наводил справки про Эшклиф,
00:47:05 ждал шанса сюда добраться,
00:47:10 Да.
00:47:11 Это удача. Пациентка сбежала,
00:47:14 Нет, нет, нет, босс.
00:47:17 В этом мире всё не так просто.
00:47:19 Очистные сооружения окружены
00:47:22 А корпус "С" в здании старинного форта?
00:47:25 А главный врач, связанный с ОСС?
00:47:29 Это ж с ума сойти! Здесь пахнет
00:47:33 - Что если тебя заманили?
00:47:36 - Ты наводил справки.
00:47:38 Бред, да? Мы здесь ради Рейчел Соландо?
00:47:40 А где доказательство,
00:47:43 Никто не знал, что меня
00:47:45 А вдруг пока ты копал под них,
00:47:48 И они разыграли этот чёртов побег.
00:47:51 И в копкане мы оба!
00:47:58 Маршалы, вы здесь?
00:48:00 Это замначальника Макферсон.
00:48:03 Маршалы!
00:48:04 Ну, так как же, они нашли нас, а?
00:48:07 Это остров, босс.
00:48:10 Я знаю, что вы там!
00:48:13 Мы с тобой вместе отсюда свалим,
00:48:16 За мной!
00:48:21 - За мной!
00:48:33 Обсохните, и сразу к доктору Коули!
00:48:37 И поживее, это уже настоящий
00:48:45 Я отдал ваши костюмы в чистку.
00:48:48 Завтра сможете забрать.
00:48:50 Если всех
00:48:53 Кстати о буре.
00:48:58 Держи.
00:49:00 А другой одежды нет?
00:49:02 Есть модели тюремно-серой гаммы,
00:49:06 При таком выборе, меня всё устраивает.
00:49:09 Я вынужден повторить ещё раз:
00:49:13 должны быть обездвижены.
00:49:15 Если корпус затопит, они утонут.
00:49:19 - Это должен быть потоп.
00:49:21 в открытом океане,
00:49:23 Нешуточное затопление -
00:49:25 А если электричество отключится?
00:49:28 Есть резервный генератор.
00:49:29 А если и он откажет?
00:49:33 А куда они денутся?
00:49:36 Захватят паром, рванут на материк
00:49:39 Это вряд ли. Скорее, они
00:49:44 Если приковать их к полу, они умрут.
00:49:47 24 человека.
00:49:50 После этого ты сможешь
00:49:51 Будь моя воля, я бы...
00:49:53 каждого из 42 пациентов корпусов
00:49:57 Извините. Извините.
00:49:59 Маршал.
00:50:00 Я извиняюсь, доктор,
00:50:03 Да, я выйду через минуту.
00:50:04 Когда мы говорили утром
00:50:07 "Закон четырёх" шикарный.
00:50:09 Вы сказали, что не знаете,
00:50:13 "Кто 67-й?"
00:50:15 Да, и сейчас не знаю.
00:50:19 Ага. И никаких догадок?
00:50:23 Никаких?
00:50:28 Мне кажется, я услышал, что у вас
00:50:33 и 42 пациента в корпусах "А" и "В".
00:50:36 А значит, сколько всего?
00:50:41 Так и есть. Да.
00:50:45 А в записке Рейчел Соландо
00:50:48 что есть и 67-й пациент, доктор.
00:50:53 - Но я уверен, что его нет.
00:50:56 - Что они делают здесь?
00:51:00 Разве Макферсон
00:51:04 Нет. Что ещё за добрая весть?
00:51:06 Рейчел нашлась.
00:51:09 Она здесь.
00:51:12 Цела и невредима.
00:51:25 На ней ни царапины.
00:51:31 Кто эти люди?
00:51:35 Что делают в моём доме?
00:51:37 Они из полиции, Рейчел.
00:51:40 У них есть пара вопросов.
00:51:45 Мэм.
00:51:50 Ваши соседи заметили
00:51:53 Он распространял по округе
00:51:58 Здесь?
00:52:01 В этом районе?
00:52:03 Да, к сожалению.
00:52:06 И если бы вы рассказали,
00:52:10 это бы очень помогло расследованию.
00:52:14 Да. А-ам...
00:52:18 Ну, я...
00:52:22 Я приготовила завтрак Джиму и детям,
00:52:26 а затем я...
00:52:30 упаковала обед Джима,
00:52:36 Дети скоро отправились
00:52:43 И затем...
00:52:51 я вдруг решила хорошенько
00:53:01 Ясно.
00:53:06 И что дальше?
00:53:15 Ну, а потом...
00:53:26 я думала о тебе.
00:53:34 Извините, мэм, я...
00:53:35 Я вас что-то не понимаю.
00:53:41 Ты ведь знаешь,
00:53:50 Ты умер.
00:53:55 И тебя нет.
00:54:01 Я плачу каждую ночь.
00:54:09 Как мне жить дальше одной?
00:54:13 Боже.
00:54:25 Рейчел, всё образуется.
00:54:31 Так уж вышло, но...
00:54:35 Но всё обязательно образуется,
00:54:39 Я тебя похоронила.
00:54:43 Я похоронила пустой гроб,
00:54:46 Куски плоти падали в море...
00:54:48 их жрали акулы.
00:54:54 Моего Джима нет.
00:55:00 Кто ты, на хрен, такой?!
00:55:03 - Кто ты такой? Кто ты такой?
00:55:07 - Нет, пусти!
00:55:15 Извините ради бога.
00:55:17 Я не хотел вмешиваться.
00:55:20 Мы нашли её на берегу, у маяка.
00:55:22 Она бросала камешки в воду.
00:55:25 Мы не знаем, как она сбежала.
00:55:29 Там вы найдёте еду, воду, кровати.
00:55:33 во время урагана.
00:55:38 Всё в порядке? Вы бледны.
00:55:41 Я в порядке. Здесь...
00:55:44 Босс, паршиво выглядишь.
00:55:47 Здесь такой дьявольски яркий свет.
00:55:49 Фоточувствительность, случаются
00:55:54 Я справлюсь.
00:55:58 Держитесь босс, я рядом.
00:56:01 Что это с ним?
00:56:03 Выпейте, маршал. Через
00:56:06 Что с ним, доктор?
00:56:07 У него мигрень. Представьте,
00:56:09 запихнули туда лезвие
00:56:11 Выпейте, маршал.
00:56:13 Нет. Я не хочу таблеток.
00:56:14 Зачем терпеть боль?
00:56:21 Ему бы отлежаться.
00:56:36 Так, выделите ему кровать.
00:56:41 Держишь его?
00:56:43 Осторожно.
00:56:50 Это самое разумное решение. Мы сделали всё
00:56:58 - Кто это?
00:57:01 Начальник тюрьмы.
00:57:04 Не обращайте внимание.
00:57:13 По виду, бывший вояка и дебил.
00:57:16 С этим я, пожалуй,
00:58:44 Ты должен был меня спасти.
00:58:49 Ты нас всех должен был спасти.
00:59:21 Привет, приятель.
00:59:23 Привет.
00:59:25 Лэддис.
00:59:28 Да.
00:59:40 Мой дружочек.
00:59:43 Ты ведь не держишь зла?
00:59:52 Всё в прошлом, дружочек.
01:00:06 Кое-что оставим на потом.
01:00:13 Уж я-то знаю, как тебе это нужно.
01:00:21 Часы тикают, мой друг.
01:00:24 Времени в обрез.
01:00:36 Вы мне не поможете?
01:01:00 Кажется, я в беде.
01:01:30 Я мёртвая.
01:01:34 Мне очень жаль.
01:01:37 Почему же ты не спас меня?
01:01:40 Я пытался. Я хотел спасти всех,
01:01:45 было уже слишком поздно.
01:02:08 Видишь?
01:02:12 Какие они красивые.
01:03:09 Почему ты вся мокрая, милая?
01:03:13 Лэддис не исчез.
01:03:16 Он не умер.
01:03:19 Он ещё здесь.
01:03:23 Я знаю.
01:03:25 Ты найдёшь его, Тедди.
01:03:28 Ты должен найти и убить его, Тедди.
01:03:38 Не плачь.
01:03:48 Всё хорошо.
01:03:59 Вызови охрану, и живо в корпус "А"!
01:04:01 Охрана!
01:04:03 Собирайтесь, живо в корпус "А".
01:04:08 Вам получше, босс?
01:04:12 Чёртова мигрень.
01:04:15 Резервный генератор сдох.
01:04:20 Что будем делать?
01:04:28 Господи.
01:04:30 Нет, нет, нет. Зачем так?
01:04:32 Брось, сейчас же.
01:04:35 Хватай, хватай, хватай!
01:04:44 Думаешь, всей электросистеме каюк?
01:04:46 Это вполне возможно.
01:04:49 Весь остров обесточен.
01:04:52 Ограждения, ворота, двери.
01:04:55 Славный денёк для прогулок,
01:04:58 В корпус "С", например.
01:05:02 Пошли.
01:05:03 Может, там найдём Эндрю Лэддиса.
01:05:10 Помнишь, я говорил об одном парне,
01:05:13 Это он сказал, что в форте
01:05:16 Их боятся даже другие пациенты.
01:05:21 Нойс объяснил как там
01:05:23 Да не особенно.
01:05:25 Он запомнил только, что люди кричали
01:05:28 - И железные решётки повсюду.
01:05:51 Господи Боже.
01:05:54 Первый раз в корпусе "С"?
01:05:56 - Да.
01:05:58 Да, слышали всякое, но...
01:05:59 Поверь мне, сынок,
01:06:02 Почти все психи уже под замком,
01:06:05 но некоторые ещё на свободе.
01:06:07 Увидите такого -
01:06:09 Эти ублюдки убьют вас.
01:06:11 Ясно?
01:06:13 Тогда вперёд. Шевелите задницами.
01:07:13 Он здесь.
01:07:18 Лэддис.
01:07:20 Я чувствую.
01:07:25 Есть! Ты водишь!
01:07:27 Стой, босс.
01:07:29 Тедди!
01:07:42 Тедди!
01:08:26 Послушай меня. Послушай.
01:08:29 Я не хочу отсюда бежать, ясно?
01:08:31 Зачем это кому-то из нас надо?
01:08:33 Мы отлично знаем,
01:08:37 Об атоллах.
01:08:40 - Тедди, ты где? - Знаешь, на чём
01:08:43 Я знаю. На водороде. На водороде.
01:08:45 - Вот потеха.
01:08:47 От обычных бомб
01:08:49 Так? Но только не от водородной.
01:08:52 Взорвавшись, она всасывает в себя
01:08:57 - Уяснил?
01:08:59 - Точно?
01:09:01 Отпусти его!
01:09:16 Нет! Нет!
01:09:19 Что ты делаешь?
01:09:21 Господи, Боже мой, Тедди.
01:09:24 Поймали Биллингса?
01:09:26 Вы что, на хрен, обалдели?
01:09:29 Он сам напал.
01:09:31 Эй, умник, помоги-ка мне.
01:09:34 Чёрт нет! Не ты, не ты.
01:09:38 Пошли!
01:09:39 Коули мне за это яйца
01:10:12 Лэддис.
01:10:36 Лэддис.
01:10:43 Я видел эти лица тысячи раз.
01:10:50 Заприте меня. Умоляю.
01:11:05 Пошёл прочь!
01:11:07 Умоляю! Умоляю!
01:11:16 Лэддис.
01:11:26 Ты сказал, что меня выпустят отсюда.
01:11:29 Ты обещал.
01:11:33 Ты солгал.
01:11:35 Лэддис?
01:11:41 Лэддис?
01:11:44 Всё это чертовски смешно.
01:11:48 Твой голос...
01:11:49 Не узнал сразу?
01:11:52 После всех наших разговоров?
01:11:55 После всей этой лжи,
01:11:57 Покажи мне своё лицо.
01:11:59 Они говорят, что теперь я их.
01:12:03 И мне отсюда не выбраться.
01:12:06 Спичка сейчас погаснет.
01:12:11 Покажи лицо, чёрт тебя подери!
01:12:13 Зачем?
01:12:14 Чтобы ты снова мне солгал?
01:12:17 - Дело ведь не в поисках истины.
01:12:19 - Я пытаюсь найти истину.
01:12:23 И в Лэддисе.
01:12:26 И так было всегда.
01:12:28 А я так, пешка.
01:12:31 Пропуск на этот остров.
01:12:35 Джордж?
01:12:37 Джордж Нойс?
01:12:39 Нет, это невозможно.
01:12:43 Как я тебе?
01:12:46 Кто это сделал, Джордж?
01:12:48 Ты, Тед.
01:12:50 Что за чепуха?
01:12:51 Ты только болтаешь.
01:12:53 А я снова из-за тебя тут оказался!
01:12:56 Джордж, как они тебя
01:12:58 Ты не отчаивайся, я этого так
01:13:01 Не выбраться мне.
01:13:03 Один раз выбрался, второго не будет.
01:13:06 - Скажи, как они тебя сюда затащили?
01:13:09 Неужели не ясно?
01:13:11 Обо всём, что ты задумал.
01:13:14 Всё это лишь игра. С тобой...
01:13:17 играют.
01:13:18 Нет никакого следствия.
01:13:21 Ты жалкая крыса в лабиринте.
01:13:25 Нет, Джордж.
01:13:26 Ты ошибаешься. Ошибаешься.
01:13:29 О, неужто?
01:13:31 Тебя оставляют здесь одного?
01:13:34 Я здесь с напарником.
01:13:37 А ты работал с ним раньше?
01:13:41 Ну он...
01:13:42 тоже маршал.
01:13:44 Но ты никогда с ним
01:13:49 Джордж, слушай.
01:13:50 Он свой парень.
01:13:58 Значит выиграли они.
01:14:09 Мне конец...
01:14:13 Они вскроют мой мозг.
01:14:16 Из-за тебя.
01:14:21 Джордж, я вытащу тебя отсюда.
01:14:25 Никогда.
01:14:26 Или искать истину, или убить Лэддиса -
01:14:31 Ты это знаешь.
01:14:32 Я здесь не для того, чтобы убивать.
01:14:34 - Лжец!
01:14:39 Её нет.
01:14:41 И уже давно.
01:14:44 Смирись с этим.
01:14:47 Объясни ему, Тедди.
01:14:49 Объясни ему всё.
01:14:53 Смирись, Тед. Иначе нельзя.
01:14:56 Расскажи ему о том дне,
01:14:59 Сделай это!
01:15:01 Я сказала, что моё сердце
01:15:03 А ты спросил: "Почему?"
01:15:05 Она трахает тебе мозги.
01:15:07 И я ответила, что от радости.
01:15:09 Она убьёт тебя. Она убьёт тебя.
01:15:14 Ты хочешь найти истину?
01:15:18 - Я не могу.
01:15:21 Не могу! Я не могу!
01:15:30 Ты останешься
01:15:39 Долорес?
01:15:47 Его нет в этом корпусе.
01:15:50 Его перевели...
01:15:53 отсюда.
01:15:56 Если он не в корпусе "А",
01:15:59 то остаётся только одно место.
01:16:07 На маяке.
01:16:15 Эй!
01:16:19 Бог в помощь.
01:16:30 Босс, у нас проблемы.
01:16:33 Они узнали, что санитар
01:16:35 Они ищут по всем этажам,
01:16:38 Сваливаем к чертям.
01:16:39 Сюда.
01:16:43 Иди спокойно. Мы санитары.
01:16:55 - Где тебя носило?
01:16:58 В прямом.
01:16:59 Где ты был?
01:17:01 Мы отвели бедолагу в лазарет...
01:17:03 и я решил заглянуть в картотеку.
01:17:06 Ты нашёл Лэддиса?
01:17:08 Нет.
01:17:09 - Я его не нашёл.
01:17:12 Его карточка, босс.
01:17:13 В ней ничего кроме даты.
01:17:17 назначений.
01:17:19 Вот, смотри.
01:17:22 Я потом посмотрю.
01:17:25 В чём дело, босс?
01:17:27 Потом посмотрю, и всё.
01:17:32 Эшклиф в той стороне.
01:17:33 А я иду не в Эшклиф.
01:17:37 Я иду к маяку.
01:17:39 Узнаю, что за дрянь творится
01:17:55 Вот он.
01:17:57 Плохо.
01:17:59 Мы взяли южнее,
01:18:02 Эти скалы нам не преодолеть.
01:18:04 Наверняка есть тропа за деревьями.
01:18:07 - и ведёт прямо к маяку. Пошли.
01:18:09 Зачем это нужно?
01:18:12 И это улика, 67-й пациент есть,
01:18:18 Я доберусь до маяка. Понял?
01:18:23 Ну что мне сказать,
01:18:25 А что? Тебе-то что, Чак?
01:18:27 Просто спуск по этим скалам в темноте,
01:18:32 Ясно.
01:18:34 Тогда я обойдусь без тебя.
01:18:37 Ты меня втянул в это, босс.
01:18:42 На этом острове.
01:18:43 И доверять можем только друг другу,
01:18:46 Как кто? Как кто?
01:18:48 Как себя веду?
01:18:54 Что, чёрт возьми, случилось
01:19:02 А какая сейчас погода
01:19:06 Я из Сиэтла.
01:19:10 Из Сиэтла?
01:19:15 Я иду дальше... один.
01:19:20 Нет, я с тобой, босс.
01:19:22 Я сказал, один.
01:19:25 Ладно.
01:19:52 Дьявол!
01:19:55 Чёрт возьми!
01:20:01 До маяка рукой подать, но сейчас
01:20:14 Чак!
01:20:18 Чак!
01:21:21 А ну-ка...
01:21:57 Чак!
01:21:59 Чак, ты где?
01:22:25 Чак!
01:22:28 Чак!
01:23:14 Кто вы такой?
01:23:17 Я Тедди Дэниелс.
01:23:19 Я из полиции.
01:23:21 Федеральный маршал?
01:23:24 Да, верно.
01:23:28 Если можно...
01:23:29 не держите руки за спиной,
01:23:32 Почему?
01:23:33 Почему?
01:23:35 Я хочу убедиться, что мне
01:23:46 Я его приберегу.
01:23:49 Если не возражаете.
01:23:51 Я не против.
01:24:05 Вы - Рейчел Соландо?
01:24:08 Настоящая.
01:24:13 Вы убили своих детей?
01:24:17 Детьми бог не наградил.
01:24:20 Я и замужем не была.
01:24:23 И прежде, чем стать пациентом
01:24:28 Вы были сестрой?
01:24:32 Я была врачом, маршал.
01:24:37 Думаете, я безумна?
01:24:39 - Нет. Нет, не думаю.
01:24:43 это что-нибудь изменит?
01:24:47 В этом есть что-то от Кафки.
01:24:53 Если люди говорят, что ты безумен,
01:24:55 твои жалкие протесты лишь
01:25:01 Я что-то не понимаю вас,
01:25:04 Тебя объявляют безумным,
01:25:06 и все твои поступки -
01:25:09 протесты, отрицание действительности.
01:25:12 Обоснованные страхи, паранойя.
01:25:15 А инстинкт выживания?
01:25:17 Защитные механизмы.
01:25:19 Вы умнее, чем кажетесь, маршал.
01:25:24 - Ответьте на один вопрос.
01:25:28 Что с вами случилось?
01:25:30 Я задавала лишние вопросы
01:25:34 и опиумных галлюциногенов.
01:25:39 И насчёт операций тоже.
01:25:43 Вы слыхали о трансорбитальной
01:25:47 Вырубят пациента электрошоком,
01:25:50 а затем вводится через глаз
01:25:55 удаляют нервные ткани.
01:25:59 Тогда пациент гораздо послушнее.
01:26:02 Как кукла.
01:26:04 Это варварство.
01:26:07 Очевидное.
01:26:09 Вы знаете, как боль появляется
01:26:15 Это смотря где у тебя рана.
01:26:17 Нет, тело здесь ни при чём.
01:26:19 Мозг контролирует боль.
01:26:22 Мозг контролирует страх, любовь,
01:26:28 А если его контролировать?
01:26:31 То есть, мозг?
01:26:33 Создать человека,
01:26:37 Или любви. Или сочувствия.
01:26:41 И его нельзя допросить, потому что
01:26:48 У человека нельзя отнять воспоминания.
01:26:50 Нельзя.
01:26:51 Маршал, в Северной Корее
01:26:56 ради экспериментов над сознанием.
01:26:58 Превращали солдат в изменников.
01:27:01 Создают зомби,
01:27:03 что обычный человек в здравом уме
01:27:06 Нет, но чтобы получить такие знания,
01:27:09 На это ж нужны годы.
01:27:11 Да, годы исследований,
01:27:16 Через 50 лет, маршал,
01:27:19 "Здесь, на этом острове,
01:27:23 У нацистов были евреи,
01:27:29 Мы истязали больных на этом острове.
01:27:34 Не будет так. Нет.
01:27:40 Вы ведь осознаёте...
01:27:45 что они вас не отпустят?
01:27:47 Я федеральный маршал,
01:27:49 им меня не остановить.
01:27:52 Я была известным психиатром...
01:27:56 из очень уважаемой семьи.
01:27:59 И что?
01:28:03 Один вопрос.
01:28:06 У вас были травмы в юности?
01:28:09 Да. А что? Разве это важно?
01:28:13 Они всегда находят зацепку в прошлом,
01:28:15 чтобы доказать, что так ты
01:28:18 И когда тебя упрячут сюда,
01:28:20 твои друзья и коллеги скажут:
01:28:26 "С его прошлым - неудивительно".
01:28:28 Да так можно о каждом сказать.
01:28:31 Главное, что так скажут о вас.
01:28:37 - Как голова?
01:28:40 - Голова?
01:28:43 Или бессонница? Боли головные?
01:28:49 Я подвержен мигреням. Да.
01:28:50 Господи.
01:28:54 Вы здесь таблетки не принимали?
01:28:57 - Ну, скажем, аспирин?
01:28:59 Боже.
01:29:01 И вы ели обеды в столовой
01:29:05 Скажите, что вы хотя бы
01:29:10 Нет. Нет.
01:29:14 Нет, не свои.
01:29:16 Через 36 или 48 часов нейролептики...
01:29:19 начинают действовать, проникая
01:29:23 Всё начинается с дрожи.
01:29:25 Сначала дрожат пальцы,
01:29:30 Вам ещё не являются люди,
01:29:36 Скажите, что творится на этом маяке?
01:29:40 Скажите.
01:29:42 Операции на мозге.
01:29:45 Они вскрывают черепа и смотрят,
01:29:50 Они научились этому у нацистов.
01:29:55 Там они создают зомби.
01:29:58 Кто знает об этом?
01:30:01 На острове, в клинике. Кто?
01:30:05 Все знают.
01:30:06 Да ладно! Сёстры?
01:30:11 - Но этого не может быть.
01:30:33 Вам нельзя тут оставаться.
01:30:35 Они думают, я мертва, утонула.
01:30:37 И если начнут искать вас,
01:30:40 Извините, но вы должны уйти.
01:30:48 Я вернусь за вами.
01:30:50 Меня здесь не будет. Я не ночую
01:30:53 Я вернусь, чтобы
01:30:56 Вы не слышали, что я вам сказала?
01:30:58 Выбраться можно только на пароме,
01:31:02 Вы отсюда не выберетесь.
01:31:14 У меня был друг.
01:31:16 Вчера мы были вместе,
01:31:19 Не видели его?
01:31:22 Маршал...
01:31:25 У вас нет друзей.
01:32:00 Наконец-то.
01:32:04 Думали когда объявишься.
01:32:08 Садись-ка.
01:32:10 Не стесняйся.
01:32:22 Решил размять косточки?
01:32:26 Да я просто...
01:32:28 так, окрестности осматривал.
01:32:32 Ты оценил вчерашний дар божий?
01:32:36 - Что?
01:32:40 Насилие.
01:32:44 Вчера дома я спустился по лестнице...
01:32:46 и увидел дерево в моей гостиной.
01:32:51 как божья длань.
01:32:54 Бог любит насилие.
01:32:59 - Я не замечал.
01:33:03 Насилием всё пропитано.
01:33:05 И оно в нас.
01:33:07 В наших жилах.
01:33:10 Ведём войны, приносим жертвы,
01:33:13 и рвём плоть наших братьев,
01:33:15 а всё потому, что бог дал нам насилие,
01:33:22 Я думал, бог дал нам мораль.
01:33:25 Чище морали, чем эта буря, нет.
01:33:28 Да и вообще, морали нет.
01:33:31 Главное вот что:
01:33:40 - Я против насилия.
01:33:44 Насилие у тебя в крови.
01:33:47 Я это знаю, потому что
01:33:51 Если бы не было сдерживающего
01:33:53 и я бы мешал тебе утолить голод,
01:33:55 ты бы раскроил мне череп
01:34:00 Верно?
01:34:05 Коули уверен, что ты агнец, что ты
01:34:10 - Вы не знаете меня.
01:34:12 - Нет, не знаете совсем.
01:34:15 Мы знаем друг друга сто лет.
01:34:27 Если бы я захотел вцепиться
01:34:30 ты бы успел меня остановить прежде,
01:34:37 А вы рискните.
01:34:41 Вот это по-нашему.
01:35:05 "Запирай двери
01:35:29 Где же вы были?
01:35:31 Да я просто так...
01:35:34 Наверное, вы уедете,
01:35:40 Конечно. Да.
01:35:43 Большое собрание?
01:35:45 О, да.
01:35:48 Вчера какой-то человек
01:35:50 и усмирил весьма опасного пациента.
01:35:55 Неужели?
01:35:56 И ещё успел навестить пациента
01:36:04 А этот ваш Нойс,
01:36:08 - Бред?
01:36:10 Он дестабилизирует состояние
01:36:13 Недавно Нойс так измучил
01:36:19 Сигарету?
01:36:22 Спасибо, я бросил.
01:36:25 Так вы садитесь на паром?
01:36:27 Да, разумеется. Мы сделали...
01:36:29 всё, ради чего приезжали.
01:36:33 "Мы", маршал?
01:36:36 Кстати говоря, вы...
01:36:38 - не видели его, доктор?
01:36:41 Моего напарника, Чака.
01:36:45 У вас нет напарника, маршал.
01:36:51 Знаете, я добился настоящего прорыва,
01:36:53 но этого пока не понимают.
01:36:57 И так было всегда.
01:36:58 А я делаю то, что люди,
01:37:02 Но я не готов сдаться без боя.
01:37:07 Это я уже понял.
01:37:13 Расскажите о своём напарнике.
01:37:17 Напарнике?
01:38:24 Маршал.
01:38:27 Куда вы идёте?
01:38:29 Я так...
01:38:34 Ах, но я боюсь, вам в другую сторону.
01:38:39 Если у вас есть минута,
01:38:41 я найду кого-нибудь, кто вас
01:38:48 - Что это, доктор?
01:38:49 - Что это? - Это просто так, на всякий
01:38:53 - На всякий случай.
01:38:57 Ну, и что, что дальше?
01:39:03 А ты заслужил это?
01:39:04 За что?
01:39:08 Ну, извините,
01:39:11 Намёки.
01:39:12 - Слова.
01:39:15 Да, я знаю.
01:39:17 И конечно, память и сны.
01:39:20 Вы знаете, что слова "травма"
01:39:24 А как по-немецки будет "Сон"?
01:39:29 Айн траумен.
01:39:31 Увечья создают монстров.
01:39:34 А вы... Вы изувечены, маршал.
01:39:38 И согласитесь, если увидел монстра,
01:39:42 останови его.
01:39:45 Да.
01:39:46 - Я согласен.
01:40:14 - Ты давно на дежурстве?
01:40:35 Что ты делаешь, дорогой?
01:40:42 Тебе нужно к парому.
01:40:44 Нет. Нет. Нет... Да.
01:40:50 Если Чак умер для всего мира,
01:40:56 И сейчас он на маяке, я уверен.
01:41:00 Но они убьют тебя там!
01:41:03 Он мой напарник.
01:41:05 держат против воли,
01:41:07 Хватит с меня потерь.
01:41:10 Не надо, Тедди.
01:41:18 Извини, крошка.
01:41:21 Я люблю всё, что ты подарила мне.
01:41:27 Но если честно...
01:41:30 этот галстук - редкое дерьмо.
01:42:12 Нет!
01:43:35 Лежать! Не шевелись!
01:43:39 Убьёшь меня?
01:43:41 Я не буду убивать тебя.
01:45:37 Почему ты весь мокрый, милый?
01:45:41 Что... Что вы сказали?
01:45:42 Ты отлично понял, что я сказал.
01:45:57 Кстати, винтовка не заряжена.
01:46:06 Присядь.
01:46:14 Ради бога вытрись, ты заболеешь.
01:46:18 Хорошо.
01:46:23 Ты сильно избил охранника?
01:46:28 Я не знаю, о чём идёт речь.
01:46:33 Да, он здесь.
01:46:35 Пусть доктор Шин осмотрит охранника
01:46:39 Значит, доктор Шин...
01:46:42 приехал утренним паромом?
01:46:44 Не совсем так.
01:46:47 Ты взорвал мою машину,
01:46:51 Я сожалею, доктор.
01:46:56 Тремор усилился, да?
01:47:00 А как галлюцинации?
01:47:02 Беги отсюда, Тедди.
01:47:04 Иначе здесь и погибнешь.
01:47:09 - Нормально.
01:47:13 Я знаю.
01:47:15 Доктор Соландо...
01:47:17 рассказала мне о нейролептиках.
01:47:19 Интересно. И когда же? Где?
01:47:21 Я нашёл её, доктор.
01:47:23 В пещере, у самых скал.
01:47:28 Не сомневаюсь.
01:47:30 Если учесть, что её нет.
01:47:34 Галлюцинации сильнее,
01:47:38 Тебе не дают нейролептики.
01:47:41 Ты вообще ничего не получаешь.
01:47:43 А это тогда что? А?
01:47:45 Это ломка.
01:47:47 Ломка?
01:47:48 Я в последнее время
01:47:51 Хлорпромазин.
01:47:54 Я не сторонник фармакологии,
01:47:58 - Хлорпро... Что?
01:48:01 Препарат, который тебе давали
01:48:07 Значит, последние два года
01:48:10 сыпал мне эту дрянь в Бостоне?
01:48:12 Не в Бостоне. Здесь.
01:48:16 Ты был здесь эти два года,
01:48:24 После того, что я здесь увидел,
01:48:28 вы ещё надеетесь убедить меня,
01:48:31 Вы хоть знаете, с какими людьми
01:48:33 Я федеральный маршал, забыли?
01:48:35 Ты был федеральным маршалом.
01:48:39 Доказательства существования
01:48:41 номера 67.
01:48:42 Переправив её на материк,
01:48:46 Что, что? Откуда вы это знаете?
01:48:47 Но ты почему-то не удосужился
01:48:50 Давай.
01:48:56 У пациента развитый интеллект,
01:48:58 имеются военные награды.
01:49:00 Участие в осв...
01:49:03 Бывший федеральный маршал.
01:49:07 Не раскаивается,
01:49:09 преступление имело место.
01:49:12 мешающих ему осознать то,
01:49:16 Хватит с меня этой чепухи.
01:49:17 Где мой напарник, а?
01:49:18 Где Чак? Где он?
01:49:21 Попробуем по-другому.
01:49:22 Твоя жена в девичестве "Чанел".
01:49:25 - Даже не смейте говорить о ней!
01:49:30 Что объединяет эти четыре имени?
01:49:33 Твой "закон четырёх".
01:49:34 Эндрю, что ты видишь?
01:49:36 Если вы что-то сделали
01:49:38 - значит вы нарушили...
01:49:42 В этих именах те же буквы.
01:49:45 В "Эдвард Дэниелс" те же 13 букв,
01:49:48 что в "Эндрю Лэддис".
01:49:50 и "Долорес Чанел".
01:49:54 Смешная тактика.
01:49:56 Ты искал здесь истину,
01:49:59 Твоё имя - Эндрю Лэддис.
01:50:01 67-й пациент Эшклифа
01:50:06 Чепуха.
01:50:08 Ты помещён в клинику
01:50:11 Ты совершил нечто ужасное.
01:50:14 и создал себе другую личность.
01:50:18 Нет.
01:50:21 А где же здесь факты...
01:50:23 Ты сочинил историю, в которой
01:50:26 и как прежде маршал, который
01:50:30 И ты раскрыл целый заговор,
01:50:32 чтобы всё, что мы говорим
01:50:35 отвергать как ложь, Эндрю.
01:50:37 Моё имя Эдвард Дэниелс!
01:50:39 Я слушаю эти фантазии уже 2 года.
01:50:43 67-й пациент, шторм,
01:50:45 Пропавший напарник,
01:50:48 Ты был в Дахау, но ты
01:50:54 Я хотел бы оставить тебя
01:50:58 Это правда.
01:51:00 Но ты прекрасно подготовлен, опасен.
01:51:05 Ты избивал санитаров, охрану,
01:51:08 Ты напал на Джорджа Нойса.
01:51:10 Нет, я вижу вас насквозь, доктор!
01:51:12 - Это вы Нойса избили!
01:51:14 А зачем мне вообще трогать его?
01:51:16 Потому что он
01:51:18 а ты на всё готов, чтобы не быть им.
01:51:22 Вот запись твоего вчерашнего
01:51:25 "Дело в тебе и в Лэддисе".
01:51:31 Нет, нет. Он сказал:
01:51:34 Когда ты спросил его,
01:51:36 он сказал, и я опять цитирую:
01:51:39 - Нет, он имел в виду, что я виноват.
01:51:45 И совет попечителей намерен это
01:51:50 Если мы сейчас не вернём
01:51:54 будут приняты меры, которые
01:52:01 А это лоботомия Эндрю.
01:52:04 Это понятно?
01:52:09 Да, я понял.
01:52:12 Я всё отлично понял.
01:52:15 Если я не закрою глаза
01:52:19 доктор Найринг превратит меня
01:52:22 А как насчёт моего напарника?
01:52:24 Вы и службе федеральных маршалов
01:52:30 Привет, босс.
01:52:50 Так... это что такое? А?
01:52:56 Ты с ним заодно?
01:52:58 Извини. Кто-то должен был
01:53:02 чтобы ты себя не покалечил.
01:53:06 Ты за мной следил?
01:53:09 Каждую минуту следил?
01:53:12 Ну, и кто ты?
01:53:14 Кто ты? Скажи.
01:53:16 Ты не узнаёшь меня, Эндрю?
01:53:19 Я был твоим лечащим врачом
01:53:23 Я Лестер Шин.
01:53:31 Нет. Я же рассказал тебе о жене...
01:53:34 - Ну да. - Я по скале
01:53:38 Я доверял тебе. Я и сюда пришёл,
01:53:41 Я знаю, босс.
01:53:43 Времени у нас мало, Эндрю.
01:53:46 Я обещал совету попечителей,
01:53:49 самую радикальную игру
01:53:52 чтобы вернуть тебе рассудок.
01:53:54 Я думал, что если мы дадим тебе
01:53:57 ты сам увидишь, как всё нереально.
01:54:02 Ты два дня был здесь свободен.
01:54:04 Скажи, где нацистские эксперименты?
01:54:08 Сатанинские операции?
01:54:23 Эндрю, выслушай меня.
01:54:27 Если ничего не выйдет,
01:54:30 то вся работа, что мы здесь провели,
01:54:36 Мы находимся на линии фронта.
01:54:40 И сейчас линия фронта
01:54:49 Ни с места! Стоять!
01:54:51 Эндрю! Эндрю, нет! Нет!
01:54:52 Меня зовут Эдвард Дэниелс!
01:54:55 И здесь потроны есть, я по весу чувствую.
01:54:58 Ясно. А это твоё оружие, маршал?
01:55:00 Там слева мои инициалы,
01:55:02 от пули.
01:55:04 И на этот раз мне мозг
01:55:07 Ну так стреляй, потому что лишь так
01:55:17 Эндрю, пожалуйста, не надо.
01:55:30 Боже мой.
01:55:38 Что вы сделали с моим револьвером?
01:55:40 Это игрушка, Эндрю.
01:55:45 Мы правду говорим.
01:55:48 Долорес была больна. У неё была
01:55:52 Ты никого не слушал.
01:55:55 Вы переехали на озеро, когда она
01:56:00 Ты врёшь!
01:56:01 - Эндрю! Эндрю, хватит!
01:56:03 Угостил меня сигаретами,
01:56:05 Эндрю! Эндрю!
01:56:09 Саймон.
01:56:11 - Генри.
01:56:14 Твоя жена утопила их.
01:56:16 У домика на озере.
01:56:18 А это твоя дочка.
01:56:22 каждую ночь.
01:56:24 У меня не было дочери.
01:56:25 Она повторяет снова и снова,
01:56:28 Спасти их всех.
01:56:31 Твоя дочка.
01:56:32 Её звали Рейчел. Ты готов отрицать,
01:56:37 Готов, Эндрю?
01:57:02 Мне больно за тебя, милый.
01:57:08 Я же говорила тебе, беги отсюда.
01:57:11 Я же говорила.
01:57:13 Ты здесь погибнешь.
01:57:35 Я дома.
01:57:37 Мы взяли его
01:57:40 Пришлось прочесать всё отсюда
01:57:48 Долорес?
01:57:57 Долорес?
01:58:05 Долорес?
01:58:21 Долорес.
01:58:47 Милая.
01:58:50 А почему ты такая мокрая?
01:58:55 Я соскучилась.
01:59:03 Я хочу домой.
01:59:08 Ты дома.
01:59:15 А где дети?
01:59:21 Они в школе.
01:59:27 Ты забыла, крошка.
01:59:30 В субботу нет занятий.
01:59:35 В моей школе есть.
01:59:50 О, Боже мой...
01:59:54 О, Боже мой!
02:00:09 О, Боже мой!
02:00:10 Нет.
02:00:15 Боже мой!
02:00:21 Очнись, очнись!
02:00:36 Нет. Нет. Сынок! Боже!
02:00:41 Пожалуйста, Господи, нет!
02:00:43 Нет!
02:00:48 Нет!
02:00:55 Нет!
02:00:59 Нет!
02:02:03 Рассадим их за столом, Эндрю.
02:02:07 Мы их оботрём...
02:02:10 и переоденем.
02:02:13 Они будут нашими куклами.
02:02:19 И завтра возьмём их в цирк.
02:02:27 Если ты меня любишь, Долорес...
02:02:30 пожалуйста, замолчи.
02:02:37 Я люблю тебя...
02:02:48 Ты ведь можешь.
02:02:55 Моя милая...
02:02:59 Мы будем их купать.
02:03:04 Я люблю тебя, Долорес.
02:03:06 Я тоже тебя люблю.
02:03:08 Я так тебя люблю.
02:03:09 Я ещё больше...
02:03:43 Эндрю.
02:03:46 Эндрю, ты слышишь меня?
02:03:49 Рейчел!
02:03:55 Рейчел?
02:03:58 Какая Рейчел?
02:04:03 Рейчел Лэддис,
02:04:06 моя доченька.
02:04:11 Почему ты здесь?
02:04:16 Потому что я убил жену.
02:04:18 Почему ты это сделал?
02:04:24 Моя жена убила наших детей.
02:04:29 И она попросила освободить её.
02:04:35 - А кто такой Тедди Дэниелс?
02:04:40 Как нет и Рейчел Соландо.
02:04:43 Зачем?
02:04:45 Нам нужно, чтобы ты сказал это.
02:04:54 Когда я вытащил её из петли
02:04:59 Долорес сказала мне, что...
02:05:02 у неё насекомое
02:05:09 Она чувствует как оно
02:05:15 и словно дёргает за верёвочки.
02:05:21 Она говорила мне.
02:05:24 Говорила, а я её не слушал.
02:05:31 Я её очень любил.
02:05:35 Зачем ты их выдумал?
02:05:39 Не мог смириться с тем,
02:05:50 Это я убил их, потому что
02:05:59 Я убил их.
02:06:05 Я вот чего опасаюсь.
02:06:10 А затем был регресс.
02:06:14 - Но я этого не помню.
02:06:19 Это как бег по кругу. Или как
02:06:22 снова и снова играет один куплет.
02:06:26 Я надеюсь, что наши усилия это
02:06:31 но я должен знать, что ты
02:06:41 Вы старались ради меня, доктор.
02:06:47 Вы пытались помочь,
02:07:01 Моё имя Эндрю Лэддис.
02:07:11 И весной 52-го я убил жену.
02:07:39 Как у нас сегодня дела?
02:07:41 Отлично. А ты как?
02:07:43 Я не жалуюсь.
02:07:55 Чего делать-то будем?
02:07:57 Ты мне скажи.
02:08:05 Нам надо сваливать, Чак.
02:08:08 Обратно на материк. Всё что
02:08:27 Я умываю руки.
02:08:34 Не бойся, напарник,
02:08:43 Мы для них слишком умные.
02:08:46 Да, точно, старина.
02:09:04 Я вот здесь оказался
02:09:07 Да? И о чём, босс?
02:09:11 Что по твоему лучше -
02:09:14 жить монстром
02:09:16 или умереть человеком?
02:09:27 Тедди?