Shutter Island
|
00:00:34 |
Остров проклятых. |
00:00:40 |
Острова в Бостонской бухте, 1954 год |
00:01:11 |
Возьми себя в руки, Тедди. |
00:01:13 |
Возьми себя в руки. |
00:01:20 |
Это просто вода. |
00:01:24 |
До чёрта воды. |
00:01:32 |
Пошёл. |
00:01:57 |
- Скрутило, босс? |
00:02:02 |
Просто мутит на море. |
00:02:07 |
- Ты мой напарник? |
00:02:11 |
Когда в обнимку с унитазом, |
00:02:14 |
Это не очень вяжется |
00:02:16 |
человека-легенды, скажу я вам. |
00:02:18 |
"Легенды"? |
00:02:20 |
Что вы курите у себя |
00:02:22 |
В Сиэтле. |
00:02:24 |
Я сам из офиса в Сиэтле. |
00:02:28 |
И давно в федеральных маршалах? |
00:02:30 |
Четыре года. |
00:02:34 |
- Тогда ты знаешь, что мир тесен. |
00:02:39 |
Ну, а вы холостой? Женаты? |
00:02:43 |
Был женат. |
00:02:56 |
Она умерла. |
00:02:58 |
- Господи. Я... |
00:03:03 |
Загорелась квартира снизу, |
00:03:06 |
Четверо погибших. |
00:03:08 |
Она задохнулась, а не сгорела. |
00:03:11 |
- Это важно. |
00:03:13 |
Где, чёрт возьми, мои сигареты? |
00:03:16 |
Держите. |
00:03:17 |
У меня много. |
00:03:19 |
Уверен, что они были в пиджаке. |
00:03:22 |
На острове любят сигаретки пострелять. |
00:03:27 |
Спасибо. |
00:03:30 |
Тебя хоть просветили |
00:03:32 |
Я знаю, что это |
00:03:36 |
Для убийц и маньяков. |
00:03:39 |
К бедолагам, которые слышат голоса |
00:03:42 |
нас не вызовут. |
00:03:54 |
- Это туда мы плывём? |
00:03:57 |
С другой стороны - отвесные скалы, |
00:04:00 |
крутой обрыв до самой воды. |
00:04:02 |
И пристань, единственный путь |
00:04:07 |
Мы отчалим, как только |
00:04:10 |
И уж постарайтесь |
00:04:12 |
- А что? |
00:04:38 |
"Федеральный маршал" |
00:04:42 |
Никогда не видал жетона маршала. |
00:04:46 |
Я замдиректора Макферсон, |
00:04:48 |
Добро пожаловать на остров. |
00:05:05 |
Что-то ваши ребята на взводе, |
00:05:08 |
Сейчас, маршал, все на взводе. |
00:05:26 |
"Кладбище" |
00:05:27 |
"Помните нас, ибо мы тоже |
00:05:54 |
Электричество по периметру. |
00:05:58 |
С чего вы взяли? |
00:06:01 |
Я кое-где такое уже видел. |
00:06:31 |
Итак, вам, джентльмены, предоставят |
00:06:35 |
Но находясь здесь, вы подчиняетесь |
00:06:40 |
Разумеется. |
00:06:42 |
Кирпичное здание справа - |
00:06:45 |
Корпус "В", отделение |
00:06:48 |
Корпус "С" - вот то здание на скалах. |
00:06:53 |
Там содержатся самые опасные пациенты. |
00:06:56 |
И допуск в корпус "С" запрещён |
00:07:00 |
и личного присутствия нас обоих - |
00:07:03 |
Всё понятно? |
00:07:06 |
Как будто безумие заразно. |
00:07:11 |
Здесь вы обязаны сдать |
00:07:16 |
Мистер Макферсон, мы |
00:07:19 |
и закон требует, чтобы мы |
00:07:22 |
Согласно пункту 319 Федерального закона |
00:07:25 |
на охраняемой территории... |
00:07:27 |
действуют распоряжения руководства |
00:07:33 |
Джентльмены, с оружием |
00:07:57 |
Отлично. Можно считать, |
00:08:00 |
Пошли, ребята, к доктору Коули? |
00:08:14 |
Когда она сбежала? |
00:08:17 |
На все вопросы доктор Коули |
00:08:20 |
Правила. |
00:08:21 |
Тюремная охрана |
00:08:24 |
Извините конечно, но это странно. |
00:08:26 |
Нигде в Штатах нет ничего подобного. |
00:08:28 |
Мы берём только самых |
00:08:32 |
не управится ни одна клиника. |
00:08:36 |
Он создал нечто уникальное. |
00:08:38 |
Больницу для тех, кого общество |
00:09:10 |
Ваши документы. |
00:09:15 |
Предъявите жетоны, джентльмены. |
00:09:17 |
Доктора Коули много раз |
00:09:19 |
- Скотланд-Ярд, МИ-5, ОСС. |
00:09:24 |
В каком смысле? |
00:09:27 |
По каким вопросам могли |
00:09:31 |
На это вам ответит доктор. |
00:09:34 |
"Посторонним вход воспрещён" |
00:09:43 |
- Маршал Дэниелс. |
00:09:45 |
Маршал Оул. |
00:09:48 |
- Спасибо, Макферсон. Пока всё. |
00:09:51 |
Рад знакомству. |
00:09:55 |
Он восхищается вами. |
00:09:56 |
Макферсон незаменим. |
00:09:59 |
А поподробней нельзя? |
00:10:01 |
В этический союз между правопорядком |
00:10:05 |
Простите, доктор. Между чем и чем? |
00:10:15 |
Эти картины весьма точны. |
00:10:18 |
Раньше таких пациентов, как наши, |
00:10:21 |
и смерть в нечистотах. |
00:10:24 |
Их избивали. Как будто удары кнута |
00:10:28 |
В их мозг вкручивали шурупы, |
00:10:32 |
пока они не теряли сознание... |
00:10:34 |
Или даже тонули. |
00:10:36 |
- А сейчас? |
00:10:38 |
Стараемся их исцелить. |
00:10:41 |
А если не удаётся, то обеспечиваем им |
00:10:45 |
Они все... |
00:10:47 |
жестокие преступники. |
00:10:50 |
Они причиняли людям боль. |
00:10:52 |
- В некоторых случаях убивали. |
00:10:56 |
Тогда лично я, доктор, скажу, |
00:11:02 |
Моя работа - пациенты, а не их жертвы, |
00:11:06 |
- А эта заключённая... |
00:11:09 |
Извините. Пациентка. |
00:11:14 |
- Сбежала не так давно, верно? |
00:11:17 |
Между десятью и полуночью. |
00:11:19 |
- Она считается опасной? |
00:11:22 |
Рейчел убила троих своих детей. |
00:11:24 |
Утопила их в озере, прямо за домом. |
00:11:27 |
Выводила их на берег по одному |
00:11:31 |
А затем внесла их в дом |
00:11:35 |
Она ужинала, когда заглянул сосед. |
00:11:39 |
А где был её муж? |
00:11:41 |
Он погиб на пляжах Нормандии. |
00:11:45 |
Здесь она сразу объявила голодовку. |
00:12:00 |
Извините, доктор. |
00:12:03 |
Мучают головные боли, маршал? |
00:12:05 |
Иногда, но сегодня меня... |
00:12:06 |
- Если честно, просто укачало. |
00:12:10 |
- Всё в порядке, босс? |
00:12:11 |
В таком случае, вы правы - |
00:12:14 |
О, спасибо большое. |
00:12:16 |
Рейчел и сейчас уверена, |
00:12:21 |
и что это заведение - |
00:12:25 |
Вы шутите? |
00:12:26 |
За два года она так и не признала, |
00:12:30 |
Мы для неё... |
00:12:31 |
разносчики, молочники, почтальоны. |
00:12:34 |
Для поддержания иллюзии |
00:12:36 |
она создала изощрённый мир |
00:12:38 |
и каждому из нас |
00:12:42 |
- Вы уже обыскали остров? |
00:12:47 |
Ни следа. |
00:12:48 |
И нас не на шутку тревожит, |
00:12:51 |
как она выбралась из своей палаты. |
00:12:54 |
Дверь заперта снаружи, |
00:12:56 |
на окне решётка. |
00:13:01 |
Она словно испарилась сквозь стены. |
00:13:10 |
Я привёл её сюда после |
00:13:14 |
А когда делал ночью обход, |
00:13:23 |
Серьёзно, доктор. Как это возможно, |
00:13:28 |
Это всё же психиатрическая |
00:13:31 |
Время от времени на это |
00:13:33 |
- Сколько пар обуви выдают пациентам? |
00:13:36 |
Вменяемость не является |
00:13:39 |
и не всё решает воля. |
00:13:41 |
Значит, она ушла босиком? |
00:13:45 |
Она не пройдёт и 10 ярдов |
00:13:50 |
Маршал? |
00:14:07 |
"Закон четырёх. Кто 67-й?" |
00:14:10 |
Это безусловно подчерк Рейчел. |
00:14:12 |
- Но что значит "закон четырёх"? |
00:14:16 |
Я уверен, что нет. |
00:14:18 |
"Кто 67-й?" |
00:14:20 |
Чёрт его знает. |
00:14:22 |
Всё это лишь подтверждает |
00:14:25 |
Вы считаете, что записка - |
00:14:27 |
О, нет, напротив. Рейчел умна. |
00:14:31 |
- Записка может быть очень важна. |
00:14:34 |
- Нам придётся её изъять. |
00:14:39 |
И вы утверждаете, |
00:14:42 |
После отбоя санитары играют |
00:14:46 |
Прошлой ночью семь человек играли |
00:14:51 |
Но Рейчел умудрилась |
00:14:55 |
За что? |
00:14:56 |
Как? В шапке-невидимке? |
00:15:00 |
Доктор, нам нужно изучить |
00:15:03 |
Сестёр, охраны, санитаров - |
00:15:06 |
Мы постараемся |
00:15:09 |
Это не просьба, доктор. |
00:15:11 |
Мы в федеральном учреждении, |
00:15:14 |
- Пациентка. |
00:15:16 |
Сбежала отсюда. |
00:15:19 |
Я постараюсь вам помочь. |
00:15:21 |
Доктор, нам нужно допросить всех, |
00:15:26 |
Я соберу персонал после ужина. |
00:15:29 |
Если у вас есть ещё вопросы, |
00:15:33 |
Он продолжает поиски пациентки. |
00:15:46 |
До ближайшего берега 11 миль, |
00:15:50 |
Вчера ночью течение было |
00:15:53 |
Если она разбилась или утонула, |
00:16:01 |
А что это за пещеры у воды? |
00:16:04 |
Туда ей не добраться. |
00:16:07 |
У подножия скал заросли ядовитого |
00:16:11 |
Тысячи колючих |
00:16:14 |
Вы сами сказали, маршал, |
00:16:23 |
Ну всё! |
00:16:31 |
- Что это за башня? |
00:16:35 |
Его обыскали сверху донизу. |
00:16:39 |
- А там что? Тоже палаты? |
00:16:44 |
Темнеет скоро. |
00:16:46 |
На сегодня, пожалуй, всё. |
00:16:48 |
Уходим, ребята! |
00:16:54 |
Значит, вы дежурили наверху лестницы? |
00:16:56 |
Да. И если бы кто-нибудь прошмыгнул |
00:17:01 |
Мимо кого ещё Рейчел Соландо... |
00:17:03 |
должна была пройти, |
00:17:12 |
Меня. |
00:17:13 |
Глен Мига. |
00:17:15 |
- Сэр, я ничего не видел. |
00:17:20 |
Да, но ничего не видел. |
00:17:24 |
Глен. |
00:17:27 |
Глен. |
00:17:31 |
Правду скажите. |
00:17:34 |
Я |
00:17:37 |
Ну, может... я был в туалете. |
00:17:39 |
Что? Вы нарушили правила? |
00:17:43 |
Я всего на минуту. |
00:17:45 |
Так, всё, без эмоций. |
00:17:49 |
Мисс Соландо отвели в палату |
00:17:51 |
Кто знает, как она провела вечер? |
00:17:55 |
Кто-нибудь знает? |
00:17:57 |
Ну, смелее. Кто знает? |
00:18:00 |
Она была на групповой терапии. |
00:18:04 |
Ничего необычного не заметили? |
00:18:07 |
Что значит "необычного"? |
00:18:09 |
- Извините? |
00:18:12 |
Для преступников. |
00:18:14 |
У нас тут с "обычным" туговато. |
00:18:19 |
Я спрошу иначе. |
00:18:21 |
Вчера вечером, на сеансе групповой |
00:18:25 |
- Не знаю. Вам больше, чем... |
00:18:28 |
Именно. |
00:18:29 |
Нет. Извините. |
00:18:31 |
А мисс Соландо хоть что-нибудь |
00:18:36 |
Её очень тревожил дождь. |
00:18:39 |
И раздражала кормёжка. |
00:18:41 |
Она вечно жаловалась. |
00:18:46 |
Значит, вы там были. |
00:18:49 |
Да. Доктор Шин вёл беседу. |
00:18:54 |
Доктор Шин? |
00:18:55 |
Да. Он проводил сеанс. |
00:18:59 |
Её лечащий врач. |
00:19:01 |
Психиатр, отвечающий за её лечение. |
00:19:06 |
Нам нужно побеседовать |
00:19:08 |
Я боюсь, что это невозможно. |
00:19:11 |
Ещё утром он покинул остров. |
00:19:14 |
Он и так его долго откладывал. |
00:19:16 |
Усилен режим охраны, |
00:19:18 |
опасная пациентка сбежала, |
00:19:21 |
а вы отпустили с острова |
00:19:26 |
Конечно. Он ведь врач. |
00:19:32 |
Он оставил номер телефона |
00:19:36 |
Алло? Алло? |
00:19:40 |
Алло? Слышите меня? |
00:19:44 |
Извините, сэр, но связи нет |
00:19:47 |
На материке гроза бушует. |
00:19:49 |
Если соединитесь, |
00:19:51 |
Маршалу нужно сделать |
00:19:53 |
Да, сэр. |
00:19:58 |
Алло? Алло? |
00:20:01 |
Сейчас у меня вечерний обход, |
00:20:04 |
пропустить стаканчик и выкурить сигару. |
00:20:09 |
Идёт. И всё обсудим, да? |
00:20:13 |
Весь день обсуждаем, маршал. |
00:20:32 |
Похоже, я ошибся в выборе |
00:20:35 |
Немного вычурно. Дом построен |
00:20:38 |
одновременно с фортом, |
00:20:49 |
Здание строили как резиденцию |
00:20:51 |
но когда "дядя Сэм" |
00:20:53 |
того отдали под трибунал. |
00:20:55 |
Ясно за что. |
00:20:57 |
Красивая музыка. |
00:21:01 |
Нет. |
00:21:10 |
Это Малер. |
00:21:12 |
Совершенно верно, маршал. |
00:21:14 |
Извините, господа. Это мой коллега, |
00:21:27 |
"Квартет для фортепиано |
00:21:33 |
- Выбирайте зелье, джентльмены. |
00:21:36 |
Содовую со льдом, пожалуйста. |
00:21:39 |
Не балуете себя алкоголем? |
00:21:41 |
Я удивлён. |
00:21:44 |
Разве люди вашей профессии |
00:21:48 |
Да, частенько. А вашей? |
00:21:52 |
Извините? |
00:21:54 |
Люди вашей профессии, |
00:21:57 |
Я слышал, у вас заправляют |
00:22:01 |
Нет, я не замечал. |
00:22:04 |
И в бокале, конечно, чай со льдом? |
00:22:07 |
Прекрасно, маршал. |
00:22:09 |
У вас очень сильные |
00:22:13 |
Вы, наверное, большой мастер |
00:22:24 |
Люди вроде вас - моя специализация. |
00:22:28 |
из мира насилия. |
00:22:30 |
Чертовски смелое допущение. |
00:22:33 |
Это не допущение, помилуйте. |
00:22:35 |
Вы меня не так поняли. |
00:22:38 |
Я не имел в виду, что вы сами |
00:22:43 |
Нет-нет, пожалуйста, |
00:22:48 |
Вы оба служили за границей. |
00:22:50 |
Тут большого ума не надо, док. |
00:22:52 |
Впрочем, мы оба перебирали |
00:22:55 |
Нет, всё не так. |
00:23:12 |
Ещё со школьной скамьи так повелось, |
00:23:19 |
Нет, не потому, что вам |
00:23:21 |
Просто для вас любое |
00:23:24 |
Так уж нас воспитали, док. |
00:23:27 |
Ах, да. "Воспитали". |
00:23:31 |
И кто вас воспитал, маршал? |
00:23:34 |
Меня? |
00:23:36 |
Волки. |
00:23:41 |
Впечатляющие защитные механизмы. |
00:24:43 |
Вы верите в бога, маршал? |
00:24:51 |
Нет, я вполне серьёзно. |
00:24:55 |
(по-немецки) Это ерунда. |
00:24:59 |
Вы когда-нибудь видели |
00:25:03 |
Концентрационный лагерь? |
00:25:07 |
Нет? |
00:25:09 |
Я... Я повидал его |
00:25:13 |
Ваше произношение зер гуд, |
00:25:17 |
У вас почти нет акцента. |
00:25:22 |
Вы что - немец? |
00:25:25 |
Разве законная иммиграция - |
00:25:27 |
Я не знаю, доктор. Вам виднее. |
00:25:32 |
Короче. Нам нужны личные дела Шина |
00:25:37 |
Вы не получите личные дела. Это всё. |
00:25:40 |
- Но они нужны нам. |
00:25:44 |
Чёрта с два не обсуждается! |
00:25:47 |
Кто здесь распоряжается, а? |
00:25:49 |
Доктор Найринг представляет |
00:25:53 |
Он передал вашу просьбу. |
00:25:56 |
Отказано? У них нет полномочий |
00:25:59 |
Маршал, ведите расследование, |
00:26:02 |
Расследование окончено. |
00:26:04 |
Мы составим рапорт и отошлём его... |
00:26:07 |
- Ребятам Гувера. |
00:26:09 |
И утром мы отсюда отчаливаем. |
00:26:12 |
Пошли, Чак. |
00:26:22 |
Славная ночка. |
00:26:29 |
Заночуете в корпусе для санитаров. |
00:26:44 |
Слушайте, босс. |
00:26:49 |
А что? |
00:26:51 |
Даже не знаю. |
00:26:55 |
Нам вешают лапшу на уши, Чак. |
00:26:59 |
Босая Рейчел Соландо не могла выбраться |
00:27:05 |
И помогли здорово. |
00:27:07 |
И возможно, Коули сидит |
00:27:10 |
и думает, как нас умаслить. |
00:27:13 |
- Может быть, утром мы... |
00:27:17 |
Я этого не говорил. |
00:27:38 |
Я нашла целую кучу |
00:27:41 |
Господи. Ты вообще не просыхаешь? |
00:27:44 |
Я убил стольких людей на войне. |
00:27:49 |
И поэтому ты пьёшь? |
00:27:53 |
Ты настоящая? |
00:27:56 |
Нет. |
00:28:01 |
Она ещё здесь. |
00:28:04 |
Кто? |
00:28:06 |
Рейчел? |
00:28:09 |
Она не убегала. |
00:28:24 |
Помнишь, как мы жили |
00:28:28 |
Мы были так счастливы. |
00:28:33 |
Она здесь. |
00:28:34 |
Ты не можешь уехать. |
00:28:49 |
Да, я останусь. |
00:28:52 |
Я тебя так люблю. |
00:28:58 |
От меня остались |
00:29:01 |
Нет. |
00:29:04 |
Я умерла. |
00:29:08 |
Пора уже очнуться. |
00:29:12 |
Я остаюсь. |
00:29:14 |
Ведь ты здесь. |
00:29:18 |
Меня нет. |
00:29:20 |
Смирись с этим. |
00:29:25 |
Но она здесь. |
00:29:28 |
И он тоже. |
00:29:32 |
Кто? |
00:29:35 |
Лэддис. |
00:29:42 |
Я ухожу. |
00:29:43 |
Нет. |
00:29:44 |
Нет, умоляю. |
00:29:47 |
Я не могу без тебя. |
00:29:49 |
- Ещё немного, ещё мгновение. |
00:29:52 |
Освободи меня, дорогой. |
00:29:55 |
Я не могу. |
00:30:27 |
Погода - дерьмо. |
00:30:28 |
Парома сегодня не жди. |
00:30:35 |
Доктор. |
00:30:37 |
Доктор, доктор. |
00:30:39 |
Нужно опросить пациентов, которые |
00:30:42 |
Я думал, расследование окончено. |
00:30:44 |
Сегодня всё равно нет парома. |
00:30:47 |
Какие средства применялись |
00:30:52 |
Вы знаете, что происходит сегодня |
00:30:55 |
Нет. Без понятия, доктор. |
00:30:58 |
Война. |
00:30:59 |
Сторонники старой школы |
00:31:02 |
Психохирургию. Процедуры вроде |
00:31:08 |
Одни считают, что это |
00:31:11 |
Другие - что превращает в зомби. |
00:31:13 |
- А за что новая школа? |
00:31:16 |
Появился новый препарат - торазин. |
00:31:18 |
Он вызывает расслабление |
00:31:20 |
укрощает буйный нрав. |
00:31:21 |
- И какой школы вы, доктор? |
00:31:24 |
У меня радикальные идеи. |
00:31:27 |
слушает их, |
00:31:29 |
старается их понять, |
00:31:38 |
- Этих пациентов, а? |
00:31:40 |
Средство последней надежды |
00:31:43 |
Дайте им таблетку и всё пройдёт. |
00:31:47 |
Рейчел Соландо получала |
00:31:49 |
подавляющих склонность к насилию, |
00:31:54 |
Основным препятствием к исцелению был |
00:32:00 |
"Был". |
00:32:01 |
Почему вы говорите о своей пациентке |
00:32:09 |
В окно посмотрите. |
00:32:12 |
Как вы думаете? |
00:32:19 |
Так, следующий. Питер Брин. |
00:32:21 |
Набросился на сиделку отца |
00:32:23 |
Сиделка выжила, но её лицо |
00:32:27 |
Мне не терпится. |
00:32:29 |
Она мне улыбалась. |
00:32:31 |
Но глазки её выдали. |
00:32:36 |
и сосать член. |
00:32:39 |
Ясно, мистер Брин. |
00:32:42 |
И вдруг она спрашивает: |
00:32:45 |
Наедине на кухне? |
00:32:49 |
- Но а что не ерунда? |
00:32:52 |
Она хотела, чтобы я достал своё |
00:32:59 |
Мистер Брин... |
00:33:02 |
нам нужно задать вам |
00:33:06 |
Когда я резал, она визжала. |
00:33:11 |
Ещё... |
00:33:13 |
Напугала меня. |
00:33:14 |
Чего она ожидала? |
00:33:16 |
Интересно. |
00:33:19 |
Но мои вопросы |
00:33:22 |
Рейчел Соландо... |
00:33:25 |
А вы знаете, что она утопила |
00:33:27 |
Утопила своих детей! |
00:33:29 |
Мы живём в ненормальном мире. |
00:33:32 |
травить газом! |
00:33:34 |
Всех подряд - дебилов, убийц, |
00:33:38 |
нигеров. Утопила своих детей? |
00:33:44 |
А... А нельзя без этого? |
00:33:48 |
- Эта сиделка... |
00:33:50 |
Эта сиделка... Кто знает, |
00:33:55 |
Муж был. |
00:33:58 |
Она старалась заработать. |
00:34:02 |
Жить нормальной жизнью. |
00:34:05 |
Я прочёл в твоём деле, что... |
00:34:07 |
Ты в клочья изрезал ей лицо, да? |
00:34:12 |
Поздравляю. Не будет у неё больше |
00:34:18 |
Ты знаешь, кто её напугал? |
00:34:23 |
Ты. |
00:34:24 |
Хватит наконец! Умоляю! |
00:34:29 |
Не надо! |
00:34:31 |
Пожалуйста, хватит! |
00:34:33 |
Ты знаешь пациента по имени |
00:34:35 |
Нет! Нет! |
00:34:36 |
Босс... |
00:34:38 |
- Что? |
00:34:40 |
Хватит! |
00:34:41 |
- Пошли. Пошли. |
00:34:44 |
- Я хочу в палату! Я хочу в палату! |
00:34:57 |
Я никогда отсюда не выберусь. |
00:34:59 |
Наверное к лучшему. |
00:35:02 |
Извините меня, конечно, |
00:35:04 |
- Мисс Кюрнс... |
00:35:06 |
Миссис Кюрнс. |
00:35:09 |
Вы мне кажетесь... |
00:35:11 |
вполне нормальной, |
00:35:13 |
если сравнивать с другими |
00:35:16 |
Ну всякое случается. |
00:35:21 |
Отличие в том, что большинство жён |
00:35:26 |
Хотя мне кажется, |
00:35:30 |
и трахает всё, что движется, |
00:35:34 |
зарубить его - |
00:35:40 |
Оставайтесь лучше здесь. |
00:35:43 |
А что мне делать на воле? |
00:35:45 |
Я не знаю, что творится в мире. |
00:35:49 |
бомбы, которые сжигают города дотла. |
00:35:52 |
И... Как они называются? |
00:35:55 |
Голоса и лица в каких-то коробках. |
00:35:58 |
Голосов я и сама достаточно слышу. |
00:36:02 |
Что вы можете рассказать о Рейчел? |
00:36:07 |
Немного. Она... |
00:36:11 |
Она думает, что её дети ещё живы. |
00:36:14 |
И что она живёт в Беркшире, |
00:36:20 |
- Молочники и почтальоны. |
00:36:24 |
А доктор Шин был вечером на сеансе? |
00:36:27 |
Да. |
00:36:29 |
Он говорил о гневе. |
00:36:33 |
Что он за человек? |
00:36:35 |
Какой он? |
00:36:39 |
Он... |
00:36:42 |
Хороший и славный. |
00:36:46 |
И посмотреть есть на что, |
00:36:51 |
Он к вам приставал? |
00:36:54 |
Нет. |
00:36:55 |
Нет, доктор Шин не такой. |
00:37:02 |
Стакан воды можно, пожалуйста? |
00:37:04 |
Само собой. |
00:37:21 |
Спасибо, маршал. |
00:37:22 |
Не за что. |
00:37:27 |
Остался ещё один вопрос, |
00:37:34 |
Вы знаете пациента |
00:37:40 |
Нет. |
00:37:42 |
Не слыхала о таком. |
00:37:50 |
Её подготовили. |
00:37:52 |
Те же слова, что у Коули |
00:37:55 |
- Как по бумажке. |
00:38:02 |
Вы спрашивали о нём у всех |
00:38:11 |
Какого чёрта, босс? |
00:38:14 |
Всего пару дней. |
00:38:17 |
Ты ведь давно в этом варишься. |
00:38:19 |
У тебя есть долг, есть карьера. |
00:38:22 |
не совсем по уставу. |
00:38:26 |
Ясно. К чертям собачим |
00:38:28 |
Я хочу знать, |
00:38:36 |
Когда нам сообщили об этом деле, |
00:38:40 |
я сам вызвался вести расследование. |
00:38:43 |
Зачем? |
00:38:46 |
Эндрю Лэддис... |
00:38:49 |
был смотрителем в том доме, |
00:38:54 |
Так. |
00:38:57 |
Он на огне помешался. |
00:39:02 |
Эндрю Лэддис зажёг спичку, |
00:39:08 |
и начался пожар, убивший мою жену. |
00:39:18 |
Выпускай! |
00:39:23 |
И что сталось с Лэддисом? |
00:39:25 |
Ему всё сошло с рук. |
00:39:29 |
А год назад я открыл газету |
00:39:32 |
Урод как тысяча чертей. |
00:39:34 |
Жуткий шрам от правого виска |
00:39:36 |
Глаза разного цвета. |
00:39:40 |
Он спалил целую школу. |
00:39:43 |
Сказал, что голос ему приказал. |
00:39:45 |
Сначала пошёл в тюрьму, |
00:39:48 |
- И что дальше? |
00:39:50 |
Испарился и концов не найдёшь. |
00:39:54 |
Я уверен, что его нет в корпусе "В". |
00:39:56 |
А может, он умер? |
00:39:58 |
С таким же успехом могла умереть |
00:40:01 |
Спрятать труп здесь |
00:40:04 |
Есть одно место, |
00:40:18 |
Эта пациентка, Бриджет Кюрнс, |
00:40:22 |
а сама вам что-то шепнула, верно? |
00:40:25 |
Нет. |
00:40:29 |
Колитесь, босс. |
00:40:34 |
Написала. |
00:40:38 |
"БЕГИ" |
00:40:50 |
Босс! |
00:40:52 |
Пора возвращаться! |
00:40:56 |
- Держись. |
00:41:01 |
Берегись! |
00:41:05 |
Господи! |
00:41:07 |
За мной, наверх! Давай! |
00:41:27 |
О, Боже. Ну и буря! |
00:41:41 |
- Порядок, босс? |
00:41:50 |
Если Лэддис на острове... |
00:41:54 |
Что думаете делать? |
00:41:58 |
Я приехал не убивать Лэддиса. |
00:42:08 |
А я бы за жену убил дважды. |
00:42:22 |
Когда мы прорвались за ворота Дахау, |
00:42:35 |
Начальник пытался свести счёты с жизнью, |
00:42:41 |
Но он только ранил себя. |
00:42:44 |
Целый час корчился. |
00:42:51 |
Я вышел к баракам |
00:42:59 |
Столько тел, что не сосчитать. |
00:43:28 |
Жуткая картина. |
00:43:33 |
Короче, |
00:43:36 |
охрана сдалась, мы их разоружили |
00:44:24 |
Это уже была не война это было |
00:44:28 |
... убийство. |
00:44:34 |
Так что хватит с меня убийств. |
00:44:39 |
И здесь я не за этим. |
00:44:42 |
Но а зачем тогда, босс? |
00:44:46 |
Когда Лэддис вдруг исчез, |
00:44:49 |
я навёл справки насчёт Эшклифа. |
00:44:53 |
Многие знают об этом заведении, |
00:44:59 |
И видно, что им страшно |
00:45:02 |
И деньги на это заведение |
00:45:06 |
От комиссии по расследованию |
00:45:09 |
Шутите? И как они борются с коммунистами |
00:45:15 |
Проводя эксперименты |
00:45:20 |
Я так думаю. |
00:45:21 |
Считаете, всё это творится здесь? |
00:45:23 |
Я же сказал, все молчат, так? |
00:45:25 |
Но я разыскал бывшего пациента, |
00:45:28 |
парня по имени Джордж Нойс. |
00:45:31 |
Славный студент. Социалист. |
00:45:33 |
Ему предложили деньги |
00:45:35 |
И каких, как ты думаешь? |
00:45:36 |
- Зубной пасты. |
00:45:40 |
Он чуть не забил профессора до смерти. |
00:45:44 |
В корпус "С". |
00:45:46 |
А через год его выпустили. Так? |
00:45:49 |
Через две недели паренёк зашёл в бар |
00:45:55 |
Хотели признать невменяемым, |
00:45:58 |
встал в зале суда и... |
00:46:00 |
умолял о казни |
00:46:02 |
Всё что угодно, |
00:46:05 |
Его приговорили к пожизненному |
00:46:09 |
- И вы его нашли? |
00:46:13 |
Он не в себе. |
00:46:16 |
Но из его речей я сразу уяснил, |
00:46:19 |
что здесь экспериментируют |
00:46:22 |
Даже не знаю, босс. |
00:46:24 |
- Ты поверил сумасшедшему? |
00:46:28 |
С сумасшедшими проще некуда. |
00:46:33 |
Я помню Дахау. |
00:46:34 |
Мы там увидели, что люди способны |
00:46:39 |
Мы воевали, чтобы их остановить, |
00:46:42 |
а теперь я узнаю, что |
00:46:44 |
на нашей земле. |
00:46:48 |
Так зачем же ты |
00:46:51 |
Я найду улики, |
00:46:54 |
вернусь на материк и взорву |
00:46:59 |
Вот так. |
00:47:01 |
Одну минутку. |
00:47:03 |
Ты наводил справки про Эшклиф, |
00:47:05 |
ждал шанса сюда добраться, |
00:47:10 |
Да. |
00:47:11 |
Это удача. Пациентка сбежала, |
00:47:14 |
Нет, нет, нет, босс. |
00:47:17 |
В этом мире всё не так просто. |
00:47:19 |
Очистные сооружения окружены |
00:47:22 |
А корпус "С" в здании старинного форта? |
00:47:25 |
А главный врач, связанный с ОСС? |
00:47:29 |
Это ж с ума сойти! Здесь пахнет |
00:47:33 |
- Что если тебя заманили? |
00:47:36 |
- Ты наводил справки. |
00:47:38 |
Бред, да? Мы здесь ради Рейчел Соландо? |
00:47:40 |
А где доказательство, |
00:47:43 |
Никто не знал, что меня |
00:47:45 |
А вдруг пока ты копал под них, |
00:47:48 |
И они разыграли этот чёртов побег. |
00:47:51 |
И в копкане мы оба! |
00:47:58 |
Маршалы, вы здесь? |
00:48:00 |
Это замначальника Макферсон. |
00:48:03 |
Маршалы! |
00:48:04 |
Ну, так как же, они нашли нас, а? |
00:48:07 |
Это остров, босс. |
00:48:10 |
Я знаю, что вы там! |
00:48:13 |
Мы с тобой вместе отсюда свалим, |
00:48:16 |
За мной! |
00:48:21 |
- За мной! |
00:48:33 |
Обсохните, и сразу к доктору Коули! |
00:48:37 |
И поживее, это уже настоящий |
00:48:45 |
Я отдал ваши костюмы в чистку. |
00:48:48 |
Завтра сможете забрать. |
00:48:50 |
Если всех |
00:48:53 |
Кстати о буре. |
00:48:58 |
Держи. |
00:49:00 |
А другой одежды нет? |
00:49:02 |
Есть модели тюремно-серой гаммы, |
00:49:06 |
При таком выборе, меня всё устраивает. |
00:49:09 |
Я вынужден повторить ещё раз: |
00:49:13 |
должны быть обездвижены. |
00:49:15 |
Если корпус затопит, они утонут. |
00:49:19 |
- Это должен быть потоп. |
00:49:21 |
в открытом океане, |
00:49:23 |
Нешуточное затопление - |
00:49:25 |
А если электричество отключится? |
00:49:28 |
Есть резервный генератор. |
00:49:29 |
А если и он откажет? |
00:49:33 |
А куда они денутся? |
00:49:36 |
Захватят паром, рванут на материк |
00:49:39 |
Это вряд ли. Скорее, они |
00:49:44 |
Если приковать их к полу, они умрут. |
00:49:47 |
24 человека. |
00:49:50 |
После этого ты сможешь |
00:49:51 |
Будь моя воля, я бы... |
00:49:53 |
каждого из 42 пациентов корпусов |
00:49:57 |
Извините. Извините. |
00:49:59 |
Маршал. |
00:50:00 |
Я извиняюсь, доктор, |
00:50:03 |
Да, я выйду через минуту. |
00:50:04 |
Когда мы говорили утром |
00:50:07 |
"Закон четырёх" шикарный. |
00:50:09 |
Вы сказали, что не знаете, |
00:50:13 |
"Кто 67-й?" |
00:50:15 |
Да, и сейчас не знаю. |
00:50:19 |
Ага. И никаких догадок? |
00:50:23 |
Никаких? |
00:50:28 |
Мне кажется, я услышал, что у вас |
00:50:33 |
и 42 пациента в корпусах "А" и "В". |
00:50:36 |
А значит, сколько всего? |
00:50:41 |
Так и есть. Да. |
00:50:45 |
А в записке Рейчел Соландо |
00:50:48 |
что есть и 67-й пациент, доктор. |
00:50:53 |
- Но я уверен, что его нет. |
00:50:56 |
- Что они делают здесь? |
00:51:00 |
Разве Макферсон |
00:51:04 |
Нет. Что ещё за добрая весть? |
00:51:06 |
Рейчел нашлась. |
00:51:09 |
Она здесь. |
00:51:12 |
Цела и невредима. |
00:51:25 |
На ней ни царапины. |
00:51:31 |
Кто эти люди? |
00:51:35 |
Что делают в моём доме? |
00:51:37 |
Они из полиции, Рейчел. |
00:51:40 |
У них есть пара вопросов. |
00:51:45 |
Мэм. |
00:51:50 |
Ваши соседи заметили |
00:51:53 |
Он распространял по округе |
00:51:58 |
Здесь? |
00:52:01 |
В этом районе? |
00:52:03 |
Да, к сожалению. |
00:52:06 |
И если бы вы рассказали, |
00:52:10 |
это бы очень помогло расследованию. |
00:52:14 |
Да. А-ам... |
00:52:18 |
Ну, я... |
00:52:22 |
Я приготовила завтрак Джиму и детям, |
00:52:26 |
а затем я... |
00:52:30 |
упаковала обед Джима, |
00:52:36 |
Дети скоро отправились |
00:52:43 |
И затем... |
00:52:51 |
я вдруг решила хорошенько |
00:53:01 |
Ясно. |
00:53:06 |
И что дальше? |
00:53:15 |
Ну, а потом... |
00:53:26 |
я думала о тебе. |
00:53:34 |
Извините, мэм, я... |
00:53:35 |
Я вас что-то не понимаю. |
00:53:41 |
Ты ведь знаешь, |
00:53:50 |
Ты умер. |
00:53:55 |
И тебя нет. |
00:54:01 |
Я плачу каждую ночь. |
00:54:09 |
Как мне жить дальше одной? |
00:54:13 |
Боже. |
00:54:25 |
Рейчел, всё образуется. |
00:54:31 |
Так уж вышло, но... |
00:54:35 |
Но всё обязательно образуется, |
00:54:39 |
Я тебя похоронила. |
00:54:43 |
Я похоронила пустой гроб, |
00:54:46 |
Куски плоти падали в море... |
00:54:48 |
их жрали акулы. |
00:54:54 |
Моего Джима нет. |
00:55:00 |
Кто ты, на хрен, такой?! |
00:55:03 |
- Кто ты такой? Кто ты такой? |
00:55:07 |
- Нет, пусти! |
00:55:15 |
Извините ради бога. |
00:55:17 |
Я не хотел вмешиваться. |
00:55:20 |
Мы нашли её на берегу, у маяка. |
00:55:22 |
Она бросала камешки в воду. |
00:55:25 |
Мы не знаем, как она сбежала. |
00:55:29 |
Там вы найдёте еду, воду, кровати. |
00:55:33 |
во время урагана. |
00:55:38 |
Всё в порядке? Вы бледны. |
00:55:41 |
Я в порядке. Здесь... |
00:55:44 |
Босс, паршиво выглядишь. |
00:55:47 |
Здесь такой дьявольски яркий свет. |
00:55:49 |
Фоточувствительность, случаются |
00:55:54 |
Я справлюсь. |
00:55:58 |
Держитесь босс, я рядом. |
00:56:01 |
Что это с ним? |
00:56:03 |
Выпейте, маршал. Через |
00:56:06 |
Что с ним, доктор? |
00:56:07 |
У него мигрень. Представьте, |
00:56:09 |
запихнули туда лезвие |
00:56:11 |
Выпейте, маршал. |
00:56:13 |
Нет. Я не хочу таблеток. |
00:56:14 |
Зачем терпеть боль? |
00:56:21 |
Ему бы отлежаться. |
00:56:36 |
Так, выделите ему кровать. |
00:56:41 |
Держишь его? |
00:56:43 |
Осторожно. |
00:56:50 |
Это самое разумное решение. Мы сделали всё |
00:56:58 |
- Кто это? |
00:57:01 |
Начальник тюрьмы. |
00:57:04 |
Не обращайте внимание. |
00:57:13 |
По виду, бывший вояка и дебил. |
00:57:16 |
С этим я, пожалуй, |
00:58:44 |
Ты должен был меня спасти. |
00:58:49 |
Ты нас всех должен был спасти. |
00:59:21 |
Привет, приятель. |
00:59:23 |
Привет. |
00:59:25 |
Лэддис. |
00:59:28 |
Да. |
00:59:40 |
Мой дружочек. |
00:59:43 |
Ты ведь не держишь зла? |
00:59:52 |
Всё в прошлом, дружочек. |
01:00:06 |
Кое-что оставим на потом. |
01:00:13 |
Уж я-то знаю, как тебе это нужно. |
01:00:21 |
Часы тикают, мой друг. |
01:00:24 |
Времени в обрез. |
01:00:36 |
Вы мне не поможете? |
01:01:00 |
Кажется, я в беде. |
01:01:30 |
Я мёртвая. |
01:01:34 |
Мне очень жаль. |
01:01:37 |
Почему же ты не спас меня? |
01:01:40 |
Я пытался. Я хотел спасти всех, |
01:01:45 |
было уже слишком поздно. |
01:02:08 |
Видишь? |
01:02:12 |
Какие они красивые. |
01:03:09 |
Почему ты вся мокрая, милая? |
01:03:13 |
Лэддис не исчез. |
01:03:16 |
Он не умер. |
01:03:19 |
Он ещё здесь. |
01:03:23 |
Я знаю. |
01:03:25 |
Ты найдёшь его, Тедди. |
01:03:28 |
Ты должен найти и убить его, Тедди. |
01:03:38 |
Не плачь. |
01:03:48 |
Всё хорошо. |
01:03:59 |
Вызови охрану, и живо в корпус "А"! |
01:04:01 |
Охрана! |
01:04:03 |
Собирайтесь, живо в корпус "А". |
01:04:08 |
Вам получше, босс? |
01:04:12 |
Чёртова мигрень. |
01:04:15 |
Резервный генератор сдох. |
01:04:20 |
Что будем делать? |
01:04:28 |
Господи. |
01:04:30 |
Нет, нет, нет. Зачем так? |
01:04:32 |
Брось, сейчас же. |
01:04:35 |
Хватай, хватай, хватай! |
01:04:44 |
Думаешь, всей электросистеме каюк? |
01:04:46 |
Это вполне возможно. |
01:04:49 |
Весь остров обесточен. |
01:04:52 |
Ограждения, ворота, двери. |
01:04:55 |
Славный денёк для прогулок, |
01:04:58 |
В корпус "С", например. |
01:05:02 |
Пошли. |
01:05:03 |
Может, там найдём Эндрю Лэддиса. |
01:05:10 |
Помнишь, я говорил об одном парне, |
01:05:13 |
Это он сказал, что в форте |
01:05:16 |
Их боятся даже другие пациенты. |
01:05:21 |
Нойс объяснил как там |
01:05:23 |
Да не особенно. |
01:05:25 |
Он запомнил только, что люди кричали |
01:05:28 |
- И железные решётки повсюду. |
01:05:51 |
Господи Боже. |
01:05:54 |
Первый раз в корпусе "С"? |
01:05:56 |
- Да. |
01:05:58 |
Да, слышали всякое, но... |
01:05:59 |
Поверь мне, сынок, |
01:06:02 |
Почти все психи уже под замком, |
01:06:05 |
но некоторые ещё на свободе. |
01:06:07 |
Увидите такого - |
01:06:09 |
Эти ублюдки убьют вас. |
01:06:11 |
Ясно? |
01:06:13 |
Тогда вперёд. Шевелите задницами. |
01:07:13 |
Он здесь. |
01:07:18 |
Лэддис. |
01:07:20 |
Я чувствую. |
01:07:25 |
Есть! Ты водишь! |
01:07:27 |
Стой, босс. |
01:07:29 |
Тедди! |
01:07:42 |
Тедди! |
01:08:26 |
Послушай меня. Послушай. |
01:08:29 |
Я не хочу отсюда бежать, ясно? |
01:08:31 |
Зачем это кому-то из нас надо? |
01:08:33 |
Мы отлично знаем, |
01:08:37 |
Об атоллах. |
01:08:40 |
- Тедди, ты где? - Знаешь, на чём |
01:08:43 |
Я знаю. На водороде. На водороде. |
01:08:45 |
- Вот потеха. |
01:08:47 |
От обычных бомб |
01:08:49 |
Так? Но только не от водородной. |
01:08:52 |
Взорвавшись, она всасывает в себя |
01:08:57 |
- Уяснил? |
01:08:59 |
- Точно? |
01:09:01 |
Отпусти его! |
01:09:16 |
Нет! Нет! |
01:09:19 |
Что ты делаешь? |
01:09:21 |
Господи, Боже мой, Тедди. |
01:09:24 |
Поймали Биллингса? |
01:09:26 |
Вы что, на хрен, обалдели? |
01:09:29 |
Он сам напал. |
01:09:31 |
Эй, умник, помоги-ка мне. |
01:09:34 |
Чёрт нет! Не ты, не ты. |
01:09:38 |
Пошли! |
01:09:39 |
Коули мне за это яйца |
01:10:12 |
Лэддис. |
01:10:36 |
Лэддис. |
01:10:43 |
Я видел эти лица тысячи раз. |
01:10:50 |
Заприте меня. Умоляю. |
01:11:05 |
Пошёл прочь! |
01:11:07 |
Умоляю! Умоляю! |
01:11:16 |
Лэддис. |
01:11:26 |
Ты сказал, что меня выпустят отсюда. |
01:11:29 |
Ты обещал. |
01:11:33 |
Ты солгал. |
01:11:35 |
Лэддис? |
01:11:41 |
Лэддис? |
01:11:44 |
Всё это чертовски смешно. |
01:11:48 |
Твой голос... |
01:11:49 |
Не узнал сразу? |
01:11:52 |
После всех наших разговоров? |
01:11:55 |
После всей этой лжи, |
01:11:57 |
Покажи мне своё лицо. |
01:11:59 |
Они говорят, что теперь я их. |
01:12:03 |
И мне отсюда не выбраться. |
01:12:06 |
Спичка сейчас погаснет. |
01:12:11 |
Покажи лицо, чёрт тебя подери! |
01:12:13 |
Зачем? |
01:12:14 |
Чтобы ты снова мне солгал? |
01:12:17 |
- Дело ведь не в поисках истины. |
01:12:19 |
- Я пытаюсь найти истину. |
01:12:23 |
И в Лэддисе. |
01:12:26 |
И так было всегда. |
01:12:28 |
А я так, пешка. |
01:12:31 |
Пропуск на этот остров. |
01:12:35 |
Джордж? |
01:12:37 |
Джордж Нойс? |
01:12:39 |
Нет, это невозможно. |
01:12:43 |
Как я тебе? |
01:12:46 |
Кто это сделал, Джордж? |
01:12:48 |
Ты, Тед. |
01:12:50 |
Что за чепуха? |
01:12:51 |
Ты только болтаешь. |
01:12:53 |
А я снова из-за тебя тут оказался! |
01:12:56 |
Джордж, как они тебя |
01:12:58 |
Ты не отчаивайся, я этого так |
01:13:01 |
Не выбраться мне. |
01:13:03 |
Один раз выбрался, второго не будет. |
01:13:06 |
- Скажи, как они тебя сюда затащили? |
01:13:09 |
Неужели не ясно? |
01:13:11 |
Обо всём, что ты задумал. |
01:13:14 |
Всё это лишь игра. С тобой... |
01:13:17 |
играют. |
01:13:18 |
Нет никакого следствия. |
01:13:21 |
Ты жалкая крыса в лабиринте. |
01:13:25 |
Нет, Джордж. |
01:13:26 |
Ты ошибаешься. Ошибаешься. |
01:13:29 |
О, неужто? |
01:13:31 |
Тебя оставляют здесь одного? |
01:13:34 |
Я здесь с напарником. |
01:13:37 |
А ты работал с ним раньше? |
01:13:41 |
Ну он... |
01:13:42 |
тоже маршал. |
01:13:44 |
Но ты никогда с ним |
01:13:49 |
Джордж, слушай. |
01:13:50 |
Он свой парень. |
01:13:58 |
Значит выиграли они. |
01:14:09 |
Мне конец... |
01:14:13 |
Они вскроют мой мозг. |
01:14:16 |
Из-за тебя. |
01:14:21 |
Джордж, я вытащу тебя отсюда. |
01:14:25 |
Никогда. |
01:14:26 |
Или искать истину, или убить Лэддиса - |
01:14:31 |
Ты это знаешь. |
01:14:32 |
Я здесь не для того, чтобы убивать. |
01:14:34 |
- Лжец! |
01:14:39 |
Её нет. |
01:14:41 |
И уже давно. |
01:14:44 |
Смирись с этим. |
01:14:47 |
Объясни ему, Тедди. |
01:14:49 |
Объясни ему всё. |
01:14:53 |
Смирись, Тед. Иначе нельзя. |
01:14:56 |
Расскажи ему о том дне, |
01:14:59 |
Сделай это! |
01:15:01 |
Я сказала, что моё сердце |
01:15:03 |
А ты спросил: "Почему?" |
01:15:05 |
Она трахает тебе мозги. |
01:15:07 |
И я ответила, что от радости. |
01:15:09 |
Она убьёт тебя. Она убьёт тебя. |
01:15:14 |
Ты хочешь найти истину? |
01:15:18 |
- Я не могу. |
01:15:21 |
Не могу! Я не могу! |
01:15:30 |
Ты останешься |
01:15:39 |
Долорес? |
01:15:47 |
Его нет в этом корпусе. |
01:15:50 |
Его перевели... |
01:15:53 |
отсюда. |
01:15:56 |
Если он не в корпусе "А", |
01:15:59 |
то остаётся только одно место. |
01:16:07 |
На маяке. |
01:16:15 |
Эй! |
01:16:19 |
Бог в помощь. |
01:16:30 |
Босс, у нас проблемы. |
01:16:33 |
Они узнали, что санитар |
01:16:35 |
Они ищут по всем этажам, |
01:16:38 |
Сваливаем к чертям. |
01:16:39 |
Сюда. |
01:16:43 |
Иди спокойно. Мы санитары. |
01:16:55 |
- Где тебя носило? |
01:16:58 |
В прямом. |
01:16:59 |
Где ты был? |
01:17:01 |
Мы отвели бедолагу в лазарет... |
01:17:03 |
и я решил заглянуть в картотеку. |
01:17:06 |
Ты нашёл Лэддиса? |
01:17:08 |
Нет. |
01:17:09 |
- Я его не нашёл. |
01:17:12 |
Его карточка, босс. |
01:17:13 |
В ней ничего кроме даты. |
01:17:17 |
назначений. |
01:17:19 |
Вот, смотри. |
01:17:22 |
Я потом посмотрю. |
01:17:25 |
В чём дело, босс? |
01:17:27 |
Потом посмотрю, и всё. |
01:17:32 |
Эшклиф в той стороне. |
01:17:33 |
А я иду не в Эшклиф. |
01:17:37 |
Я иду к маяку. |
01:17:39 |
Узнаю, что за дрянь творится |
01:17:55 |
Вот он. |
01:17:57 |
Плохо. |
01:17:59 |
Мы взяли южнее, |
01:18:02 |
Эти скалы нам не преодолеть. |
01:18:04 |
Наверняка есть тропа за деревьями. |
01:18:07 |
- и ведёт прямо к маяку. Пошли. |
01:18:09 |
Зачем это нужно? |
01:18:12 |
И это улика, 67-й пациент есть, |
01:18:18 |
Я доберусь до маяка. Понял? |
01:18:23 |
Ну что мне сказать, |
01:18:25 |
А что? Тебе-то что, Чак? |
01:18:27 |
Просто спуск по этим скалам в темноте, |
01:18:32 |
Ясно. |
01:18:34 |
Тогда я обойдусь без тебя. |
01:18:37 |
Ты меня втянул в это, босс. |
01:18:42 |
На этом острове. |
01:18:43 |
И доверять можем только друг другу, |
01:18:46 |
Как кто? Как кто? |
01:18:48 |
Как себя веду? |
01:18:54 |
Что, чёрт возьми, случилось |
01:19:02 |
А какая сейчас погода |
01:19:06 |
Я из Сиэтла. |
01:19:10 |
Из Сиэтла? |
01:19:15 |
Я иду дальше... один. |
01:19:20 |
Нет, я с тобой, босс. |
01:19:22 |
Я сказал, один. |
01:19:25 |
Ладно. |
01:19:52 |
Дьявол! |
01:19:55 |
Чёрт возьми! |
01:20:01 |
До маяка рукой подать, но сейчас |
01:20:14 |
Чак! |
01:20:18 |
Чак! |
01:21:21 |
А ну-ка... |
01:21:57 |
Чак! |
01:21:59 |
Чак, ты где? |
01:22:25 |
Чак! |
01:22:28 |
Чак! |
01:23:14 |
Кто вы такой? |
01:23:17 |
Я Тедди Дэниелс. |
01:23:19 |
Я из полиции. |
01:23:21 |
Федеральный маршал? |
01:23:24 |
Да, верно. |
01:23:28 |
Если можно... |
01:23:29 |
не держите руки за спиной, |
01:23:32 |
Почему? |
01:23:33 |
Почему? |
01:23:35 |
Я хочу убедиться, что мне |
01:23:46 |
Я его приберегу. |
01:23:49 |
Если не возражаете. |
01:23:51 |
Я не против. |
01:24:05 |
Вы - Рейчел Соландо? |
01:24:08 |
Настоящая. |
01:24:13 |
Вы убили своих детей? |
01:24:17 |
Детьми бог не наградил. |
01:24:20 |
Я и замужем не была. |
01:24:23 |
И прежде, чем стать пациентом |
01:24:28 |
Вы были сестрой? |
01:24:32 |
Я была врачом, маршал. |
01:24:37 |
Думаете, я безумна? |
01:24:39 |
- Нет. Нет, не думаю. |
01:24:43 |
это что-нибудь изменит? |
01:24:47 |
В этом есть что-то от Кафки. |
01:24:53 |
Если люди говорят, что ты безумен, |
01:24:55 |
твои жалкие протесты лишь |
01:25:01 |
Я что-то не понимаю вас, |
01:25:04 |
Тебя объявляют безумным, |
01:25:06 |
и все твои поступки - |
01:25:09 |
протесты, отрицание действительности. |
01:25:12 |
Обоснованные страхи, паранойя. |
01:25:15 |
А инстинкт выживания? |
01:25:17 |
Защитные механизмы. |
01:25:19 |
Вы умнее, чем кажетесь, маршал. |
01:25:24 |
- Ответьте на один вопрос. |
01:25:28 |
Что с вами случилось? |
01:25:30 |
Я задавала лишние вопросы |
01:25:34 |
и опиумных галлюциногенов. |
01:25:39 |
И насчёт операций тоже. |
01:25:43 |
Вы слыхали о трансорбитальной |
01:25:47 |
Вырубят пациента электрошоком, |
01:25:50 |
а затем вводится через глаз |
01:25:55 |
удаляют нервные ткани. |
01:25:59 |
Тогда пациент гораздо послушнее. |
01:26:02 |
Как кукла. |
01:26:04 |
Это варварство. |
01:26:07 |
Очевидное. |
01:26:09 |
Вы знаете, как боль появляется |
01:26:15 |
Это смотря где у тебя рана. |
01:26:17 |
Нет, тело здесь ни при чём. |
01:26:19 |
Мозг контролирует боль. |
01:26:22 |
Мозг контролирует страх, любовь, |
01:26:28 |
А если его контролировать? |
01:26:31 |
То есть, мозг? |
01:26:33 |
Создать человека, |
01:26:37 |
Или любви. Или сочувствия. |
01:26:41 |
И его нельзя допросить, потому что |
01:26:48 |
У человека нельзя отнять воспоминания. |
01:26:50 |
Нельзя. |
01:26:51 |
Маршал, в Северной Корее |
01:26:56 |
ради экспериментов над сознанием. |
01:26:58 |
Превращали солдат в изменников. |
01:27:01 |
Создают зомби, |
01:27:03 |
что обычный человек в здравом уме |
01:27:06 |
Нет, но чтобы получить такие знания, |
01:27:09 |
На это ж нужны годы. |
01:27:11 |
Да, годы исследований, |
01:27:16 |
Через 50 лет, маршал, |
01:27:19 |
"Здесь, на этом острове, |
01:27:23 |
У нацистов были евреи, |
01:27:29 |
Мы истязали больных на этом острове. |
01:27:34 |
Не будет так. Нет. |
01:27:40 |
Вы ведь осознаёте... |
01:27:45 |
что они вас не отпустят? |
01:27:47 |
Я федеральный маршал, |
01:27:49 |
им меня не остановить. |
01:27:52 |
Я была известным психиатром... |
01:27:56 |
из очень уважаемой семьи. |
01:27:59 |
И что? |
01:28:03 |
Один вопрос. |
01:28:06 |
У вас были травмы в юности? |
01:28:09 |
Да. А что? Разве это важно? |
01:28:13 |
Они всегда находят зацепку в прошлом, |
01:28:15 |
чтобы доказать, что так ты |
01:28:18 |
И когда тебя упрячут сюда, |
01:28:20 |
твои друзья и коллеги скажут: |
01:28:26 |
"С его прошлым - неудивительно". |
01:28:28 |
Да так можно о каждом сказать. |
01:28:31 |
Главное, что так скажут о вас. |
01:28:37 |
- Как голова? |
01:28:40 |
- Голова? |
01:28:43 |
Или бессонница? Боли головные? |
01:28:49 |
Я подвержен мигреням. Да. |
01:28:50 |
Господи. |
01:28:54 |
Вы здесь таблетки не принимали? |
01:28:57 |
- Ну, скажем, аспирин? |
01:28:59 |
Боже. |
01:29:01 |
И вы ели обеды в столовой |
01:29:05 |
Скажите, что вы хотя бы |
01:29:10 |
Нет. Нет. |
01:29:14 |
Нет, не свои. |
01:29:16 |
Через 36 или 48 часов нейролептики... |
01:29:19 |
начинают действовать, проникая |
01:29:23 |
Всё начинается с дрожи. |
01:29:25 |
Сначала дрожат пальцы, |
01:29:30 |
Вам ещё не являются люди, |
01:29:36 |
Скажите, что творится на этом маяке? |
01:29:40 |
Скажите. |
01:29:42 |
Операции на мозге. |
01:29:45 |
Они вскрывают черепа и смотрят, |
01:29:50 |
Они научились этому у нацистов. |
01:29:55 |
Там они создают зомби. |
01:29:58 |
Кто знает об этом? |
01:30:01 |
На острове, в клинике. Кто? |
01:30:05 |
Все знают. |
01:30:06 |
Да ладно! Сёстры? |
01:30:11 |
- Но этого не может быть. |
01:30:33 |
Вам нельзя тут оставаться. |
01:30:35 |
Они думают, я мертва, утонула. |
01:30:37 |
И если начнут искать вас, |
01:30:40 |
Извините, но вы должны уйти. |
01:30:48 |
Я вернусь за вами. |
01:30:50 |
Меня здесь не будет. Я не ночую |
01:30:53 |
Я вернусь, чтобы |
01:30:56 |
Вы не слышали, что я вам сказала? |
01:30:58 |
Выбраться можно только на пароме, |
01:31:02 |
Вы отсюда не выберетесь. |
01:31:14 |
У меня был друг. |
01:31:16 |
Вчера мы были вместе, |
01:31:19 |
Не видели его? |
01:31:22 |
Маршал... |
01:31:25 |
У вас нет друзей. |
01:32:00 |
Наконец-то. |
01:32:04 |
Думали когда объявишься. |
01:32:08 |
Садись-ка. |
01:32:10 |
Не стесняйся. |
01:32:22 |
Решил размять косточки? |
01:32:26 |
Да я просто... |
01:32:28 |
так, окрестности осматривал. |
01:32:32 |
Ты оценил вчерашний дар божий? |
01:32:36 |
- Что? |
01:32:40 |
Насилие. |
01:32:44 |
Вчера дома я спустился по лестнице... |
01:32:46 |
и увидел дерево в моей гостиной. |
01:32:51 |
как божья длань. |
01:32:54 |
Бог любит насилие. |
01:32:59 |
- Я не замечал. |
01:33:03 |
Насилием всё пропитано. |
01:33:05 |
И оно в нас. |
01:33:07 |
В наших жилах. |
01:33:10 |
Ведём войны, приносим жертвы, |
01:33:13 |
и рвём плоть наших братьев, |
01:33:15 |
а всё потому, что бог дал нам насилие, |
01:33:22 |
Я думал, бог дал нам мораль. |
01:33:25 |
Чище морали, чем эта буря, нет. |
01:33:28 |
Да и вообще, морали нет. |
01:33:31 |
Главное вот что: |
01:33:40 |
- Я против насилия. |
01:33:44 |
Насилие у тебя в крови. |
01:33:47 |
Я это знаю, потому что |
01:33:51 |
Если бы не было сдерживающего |
01:33:53 |
и я бы мешал тебе утолить голод, |
01:33:55 |
ты бы раскроил мне череп |
01:34:00 |
Верно? |
01:34:05 |
Коули уверен, что ты агнец, что ты |
01:34:10 |
- Вы не знаете меня. |
01:34:12 |
- Нет, не знаете совсем. |
01:34:15 |
Мы знаем друг друга сто лет. |
01:34:27 |
Если бы я захотел вцепиться |
01:34:30 |
ты бы успел меня остановить прежде, |
01:34:37 |
А вы рискните. |
01:34:41 |
Вот это по-нашему. |
01:35:05 |
"Запирай двери |
01:35:29 |
Где же вы были? |
01:35:31 |
Да я просто так... |
01:35:34 |
Наверное, вы уедете, |
01:35:40 |
Конечно. Да. |
01:35:43 |
Большое собрание? |
01:35:45 |
О, да. |
01:35:48 |
Вчера какой-то человек |
01:35:50 |
и усмирил весьма опасного пациента. |
01:35:55 |
Неужели? |
01:35:56 |
И ещё успел навестить пациента |
01:36:04 |
А этот ваш Нойс, |
01:36:08 |
- Бред? |
01:36:10 |
Он дестабилизирует состояние |
01:36:13 |
Недавно Нойс так измучил |
01:36:19 |
Сигарету? |
01:36:22 |
Спасибо, я бросил. |
01:36:25 |
Так вы садитесь на паром? |
01:36:27 |
Да, разумеется. Мы сделали... |
01:36:29 |
всё, ради чего приезжали. |
01:36:33 |
"Мы", маршал? |
01:36:36 |
Кстати говоря, вы... |
01:36:38 |
- не видели его, доктор? |
01:36:41 |
Моего напарника, Чака. |
01:36:45 |
У вас нет напарника, маршал. |
01:36:51 |
Знаете, я добился настоящего прорыва, |
01:36:53 |
но этого пока не понимают. |
01:36:57 |
И так было всегда. |
01:36:58 |
А я делаю то, что люди, |
01:37:02 |
Но я не готов сдаться без боя. |
01:37:07 |
Это я уже понял. |
01:37:13 |
Расскажите о своём напарнике. |
01:37:17 |
Напарнике? |
01:38:24 |
Маршал. |
01:38:27 |
Куда вы идёте? |
01:38:29 |
Я так... |
01:38:34 |
Ах, но я боюсь, вам в другую сторону. |
01:38:39 |
Если у вас есть минута, |
01:38:41 |
я найду кого-нибудь, кто вас |
01:38:48 |
- Что это, доктор? |
01:38:49 |
- Что это? - Это просто так, на всякий |
01:38:53 |
- На всякий случай. |
01:38:57 |
Ну, и что, что дальше? |
01:39:03 |
А ты заслужил это? |
01:39:04 |
За что? |
01:39:08 |
Ну, извините, |
01:39:11 |
Намёки. |
01:39:12 |
- Слова. |
01:39:15 |
Да, я знаю. |
01:39:17 |
И конечно, память и сны. |
01:39:20 |
Вы знаете, что слова "травма" |
01:39:24 |
А как по-немецки будет "Сон"? |
01:39:29 |
Айн траумен. |
01:39:31 |
Увечья создают монстров. |
01:39:34 |
А вы... Вы изувечены, маршал. |
01:39:38 |
И согласитесь, если увидел монстра, |
01:39:42 |
останови его. |
01:39:45 |
Да. |
01:39:46 |
- Я согласен. |
01:40:14 |
- Ты давно на дежурстве? |
01:40:35 |
Что ты делаешь, дорогой? |
01:40:42 |
Тебе нужно к парому. |
01:40:44 |
Нет. Нет. Нет... Да. |
01:40:50 |
Если Чак умер для всего мира, |
01:40:56 |
И сейчас он на маяке, я уверен. |
01:41:00 |
Но они убьют тебя там! |
01:41:03 |
Он мой напарник. |
01:41:05 |
держат против воли, |
01:41:07 |
Хватит с меня потерь. |
01:41:10 |
Не надо, Тедди. |
01:41:18 |
Извини, крошка. |
01:41:21 |
Я люблю всё, что ты подарила мне. |
01:41:27 |
Но если честно... |
01:41:30 |
этот галстук - редкое дерьмо. |
01:42:12 |
Нет! |
01:43:35 |
Лежать! Не шевелись! |
01:43:39 |
Убьёшь меня? |
01:43:41 |
Я не буду убивать тебя. |
01:45:37 |
Почему ты весь мокрый, милый? |
01:45:41 |
Что... Что вы сказали? |
01:45:42 |
Ты отлично понял, что я сказал. |
01:45:57 |
Кстати, винтовка не заряжена. |
01:46:06 |
Присядь. |
01:46:14 |
Ради бога вытрись, ты заболеешь. |
01:46:18 |
Хорошо. |
01:46:23 |
Ты сильно избил охранника? |
01:46:28 |
Я не знаю, о чём идёт речь. |
01:46:33 |
Да, он здесь. |
01:46:35 |
Пусть доктор Шин осмотрит охранника |
01:46:39 |
Значит, доктор Шин... |
01:46:42 |
приехал утренним паромом? |
01:46:44 |
Не совсем так. |
01:46:47 |
Ты взорвал мою машину, |
01:46:51 |
Я сожалею, доктор. |
01:46:56 |
Тремор усилился, да? |
01:47:00 |
А как галлюцинации? |
01:47:02 |
Беги отсюда, Тедди. |
01:47:04 |
Иначе здесь и погибнешь. |
01:47:09 |
- Нормально. |
01:47:13 |
Я знаю. |
01:47:15 |
Доктор Соландо... |
01:47:17 |
рассказала мне о нейролептиках. |
01:47:19 |
Интересно. И когда же? Где? |
01:47:21 |
Я нашёл её, доктор. |
01:47:23 |
В пещере, у самых скал. |
01:47:28 |
Не сомневаюсь. |
01:47:30 |
Если учесть, что её нет. |
01:47:34 |
Галлюцинации сильнее, |
01:47:38 |
Тебе не дают нейролептики. |
01:47:41 |
Ты вообще ничего не получаешь. |
01:47:43 |
А это тогда что? А? |
01:47:45 |
Это ломка. |
01:47:47 |
Ломка? |
01:47:48 |
Я в последнее время |
01:47:51 |
Хлорпромазин. |
01:47:54 |
Я не сторонник фармакологии, |
01:47:58 |
- Хлорпро... Что? |
01:48:01 |
Препарат, который тебе давали |
01:48:07 |
Значит, последние два года |
01:48:10 |
сыпал мне эту дрянь в Бостоне? |
01:48:12 |
Не в Бостоне. Здесь. |
01:48:16 |
Ты был здесь эти два года, |
01:48:24 |
После того, что я здесь увидел, |
01:48:28 |
вы ещё надеетесь убедить меня, |
01:48:31 |
Вы хоть знаете, с какими людьми |
01:48:33 |
Я федеральный маршал, забыли? |
01:48:35 |
Ты был федеральным маршалом. |
01:48:39 |
Доказательства существования |
01:48:41 |
номера 67. |
01:48:42 |
Переправив её на материк, |
01:48:46 |
Что, что? Откуда вы это знаете? |
01:48:47 |
Но ты почему-то не удосужился |
01:48:50 |
Давай. |
01:48:56 |
У пациента развитый интеллект, |
01:48:58 |
имеются военные награды. |
01:49:00 |
Участие в осв... |
01:49:03 |
Бывший федеральный маршал. |
01:49:07 |
Не раскаивается, |
01:49:09 |
преступление имело место. |
01:49:12 |
мешающих ему осознать то, |
01:49:16 |
Хватит с меня этой чепухи. |
01:49:17 |
Где мой напарник, а? |
01:49:18 |
Где Чак? Где он? |
01:49:21 |
Попробуем по-другому. |
01:49:22 |
Твоя жена в девичестве "Чанел". |
01:49:25 |
- Даже не смейте говорить о ней! |
01:49:30 |
Что объединяет эти четыре имени? |
01:49:33 |
Твой "закон четырёх". |
01:49:34 |
Эндрю, что ты видишь? |
01:49:36 |
Если вы что-то сделали |
01:49:38 |
- значит вы нарушили... |
01:49:42 |
В этих именах те же буквы. |
01:49:45 |
В "Эдвард Дэниелс" те же 13 букв, |
01:49:48 |
что в "Эндрю Лэддис". |
01:49:50 |
и "Долорес Чанел". |
01:49:54 |
Смешная тактика. |
01:49:56 |
Ты искал здесь истину, |
01:49:59 |
Твоё имя - Эндрю Лэддис. |
01:50:01 |
67-й пациент Эшклифа |
01:50:06 |
Чепуха. |
01:50:08 |
Ты помещён в клинику |
01:50:11 |
Ты совершил нечто ужасное. |
01:50:14 |
и создал себе другую личность. |
01:50:18 |
Нет. |
01:50:21 |
А где же здесь факты... |
01:50:23 |
Ты сочинил историю, в которой |
01:50:26 |
и как прежде маршал, который |
01:50:30 |
И ты раскрыл целый заговор, |
01:50:32 |
чтобы всё, что мы говорим |
01:50:35 |
отвергать как ложь, Эндрю. |
01:50:37 |
Моё имя Эдвард Дэниелс! |
01:50:39 |
Я слушаю эти фантазии уже 2 года. |
01:50:43 |
67-й пациент, шторм, |
01:50:45 |
Пропавший напарник, |
01:50:48 |
Ты был в Дахау, но ты |
01:50:54 |
Я хотел бы оставить тебя |
01:50:58 |
Это правда. |
01:51:00 |
Но ты прекрасно подготовлен, опасен. |
01:51:05 |
Ты избивал санитаров, охрану, |
01:51:08 |
Ты напал на Джорджа Нойса. |
01:51:10 |
Нет, я вижу вас насквозь, доктор! |
01:51:12 |
- Это вы Нойса избили! |
01:51:14 |
А зачем мне вообще трогать его? |
01:51:16 |
Потому что он |
01:51:18 |
а ты на всё готов, чтобы не быть им. |
01:51:22 |
Вот запись твоего вчерашнего |
01:51:25 |
"Дело в тебе и в Лэддисе". |
01:51:31 |
Нет, нет. Он сказал: |
01:51:34 |
Когда ты спросил его, |
01:51:36 |
он сказал, и я опять цитирую: |
01:51:39 |
- Нет, он имел в виду, что я виноват. |
01:51:45 |
И совет попечителей намерен это |
01:51:50 |
Если мы сейчас не вернём |
01:51:54 |
будут приняты меры, которые |
01:52:01 |
А это лоботомия Эндрю. |
01:52:04 |
Это понятно? |
01:52:09 |
Да, я понял. |
01:52:12 |
Я всё отлично понял. |
01:52:15 |
Если я не закрою глаза |
01:52:19 |
доктор Найринг превратит меня |
01:52:22 |
А как насчёт моего напарника? |
01:52:24 |
Вы и службе федеральных маршалов |
01:52:30 |
Привет, босс. |
01:52:50 |
Так... это что такое? А? |
01:52:56 |
Ты с ним заодно? |
01:52:58 |
Извини. Кто-то должен был |
01:53:02 |
чтобы ты себя не покалечил. |
01:53:06 |
Ты за мной следил? |
01:53:09 |
Каждую минуту следил? |
01:53:12 |
Ну, и кто ты? |
01:53:14 |
Кто ты? Скажи. |
01:53:16 |
Ты не узнаёшь меня, Эндрю? |
01:53:19 |
Я был твоим лечащим врачом |
01:53:23 |
Я Лестер Шин. |
01:53:31 |
Нет. Я же рассказал тебе о жене... |
01:53:34 |
- Ну да. - Я по скале |
01:53:38 |
Я доверял тебе. Я и сюда пришёл, |
01:53:41 |
Я знаю, босс. |
01:53:43 |
Времени у нас мало, Эндрю. |
01:53:46 |
Я обещал совету попечителей, |
01:53:49 |
самую радикальную игру |
01:53:52 |
чтобы вернуть тебе рассудок. |
01:53:54 |
Я думал, что если мы дадим тебе |
01:53:57 |
ты сам увидишь, как всё нереально. |
01:54:02 |
Ты два дня был здесь свободен. |
01:54:04 |
Скажи, где нацистские эксперименты? |
01:54:08 |
Сатанинские операции? |
01:54:23 |
Эндрю, выслушай меня. |
01:54:27 |
Если ничего не выйдет, |
01:54:30 |
то вся работа, что мы здесь провели, |
01:54:36 |
Мы находимся на линии фронта. |
01:54:40 |
И сейчас линия фронта |
01:54:49 |
Ни с места! Стоять! |
01:54:51 |
Эндрю! Эндрю, нет! Нет! |
01:54:52 |
Меня зовут Эдвард Дэниелс! |
01:54:55 |
И здесь потроны есть, я по весу чувствую. |
01:54:58 |
Ясно. А это твоё оружие, маршал? |
01:55:00 |
Там слева мои инициалы, |
01:55:02 |
от пули. |
01:55:04 |
И на этот раз мне мозг |
01:55:07 |
Ну так стреляй, потому что лишь так |
01:55:17 |
Эндрю, пожалуйста, не надо. |
01:55:30 |
Боже мой. |
01:55:38 |
Что вы сделали с моим револьвером? |
01:55:40 |
Это игрушка, Эндрю. |
01:55:45 |
Мы правду говорим. |
01:55:48 |
Долорес была больна. У неё была |
01:55:52 |
Ты никого не слушал. |
01:55:55 |
Вы переехали на озеро, когда она |
01:56:00 |
Ты врёшь! |
01:56:01 |
- Эндрю! Эндрю, хватит! |
01:56:03 |
Угостил меня сигаретами, |
01:56:05 |
Эндрю! Эндрю! |
01:56:09 |
Саймон. |
01:56:11 |
- Генри. |
01:56:14 |
Твоя жена утопила их. |
01:56:16 |
У домика на озере. |
01:56:18 |
А это твоя дочка. |
01:56:22 |
каждую ночь. |
01:56:24 |
У меня не было дочери. |
01:56:25 |
Она повторяет снова и снова, |
01:56:28 |
Спасти их всех. |
01:56:31 |
Твоя дочка. |
01:56:32 |
Её звали Рейчел. Ты готов отрицать, |
01:56:37 |
Готов, Эндрю? |
01:57:02 |
Мне больно за тебя, милый. |
01:57:08 |
Я же говорила тебе, беги отсюда. |
01:57:11 |
Я же говорила. |
01:57:13 |
Ты здесь погибнешь. |
01:57:35 |
Я дома. |
01:57:37 |
Мы взяли его |
01:57:40 |
Пришлось прочесать всё отсюда |
01:57:48 |
Долорес? |
01:57:57 |
Долорес? |
01:58:05 |
Долорес? |
01:58:21 |
Долорес. |
01:58:47 |
Милая. |
01:58:50 |
А почему ты такая мокрая? |
01:58:55 |
Я соскучилась. |
01:59:03 |
Я хочу домой. |
01:59:08 |
Ты дома. |
01:59:15 |
А где дети? |
01:59:21 |
Они в школе. |
01:59:27 |
Ты забыла, крошка. |
01:59:30 |
В субботу нет занятий. |
01:59:35 |
В моей школе есть. |
01:59:50 |
О, Боже мой... |
01:59:54 |
О, Боже мой! |
02:00:09 |
О, Боже мой! |
02:00:10 |
Нет. |
02:00:15 |
Боже мой! |
02:00:21 |
Очнись, очнись! |
02:00:36 |
Нет. Нет. Сынок! Боже! |
02:00:41 |
Пожалуйста, Господи, нет! |
02:00:43 |
Нет! |
02:00:48 |
Нет! |
02:00:55 |
Нет! |
02:00:59 |
Нет! |
02:02:03 |
Рассадим их за столом, Эндрю. |
02:02:07 |
Мы их оботрём... |
02:02:10 |
и переоденем. |
02:02:13 |
Они будут нашими куклами. |
02:02:19 |
И завтра возьмём их в цирк. |
02:02:27 |
Если ты меня любишь, Долорес... |
02:02:30 |
пожалуйста, замолчи. |
02:02:37 |
Я люблю тебя... |
02:02:48 |
Ты ведь можешь. |
02:02:55 |
Моя милая... |
02:02:59 |
Мы будем их купать. |
02:03:04 |
Я люблю тебя, Долорес. |
02:03:06 |
Я тоже тебя люблю. |
02:03:08 |
Я так тебя люблю. |
02:03:09 |
Я ещё больше... |
02:03:43 |
Эндрю. |
02:03:46 |
Эндрю, ты слышишь меня? |
02:03:49 |
Рейчел! |
02:03:55 |
Рейчел? |
02:03:58 |
Какая Рейчел? |
02:04:03 |
Рейчел Лэддис, |
02:04:06 |
моя доченька. |
02:04:11 |
Почему ты здесь? |
02:04:16 |
Потому что я убил жену. |
02:04:18 |
Почему ты это сделал? |
02:04:24 |
Моя жена убила наших детей. |
02:04:29 |
И она попросила освободить её. |
02:04:35 |
- А кто такой Тедди Дэниелс? |
02:04:40 |
Как нет и Рейчел Соландо. |
02:04:43 |
Зачем? |
02:04:45 |
Нам нужно, чтобы ты сказал это. |
02:04:54 |
Когда я вытащил её из петли |
02:04:59 |
Долорес сказала мне, что... |
02:05:02 |
у неё насекомое |
02:05:09 |
Она чувствует как оно |
02:05:15 |
и словно дёргает за верёвочки. |
02:05:21 |
Она говорила мне. |
02:05:24 |
Говорила, а я её не слушал. |
02:05:31 |
Я её очень любил. |
02:05:35 |
Зачем ты их выдумал? |
02:05:39 |
Не мог смириться с тем, |
02:05:50 |
Это я убил их, потому что |
02:05:59 |
Я убил их. |
02:06:05 |
Я вот чего опасаюсь. |
02:06:10 |
А затем был регресс. |
02:06:14 |
- Но я этого не помню. |
02:06:19 |
Это как бег по кругу. Или как |
02:06:22 |
снова и снова играет один куплет. |
02:06:26 |
Я надеюсь, что наши усилия это |
02:06:31 |
но я должен знать, что ты |
02:06:41 |
Вы старались ради меня, доктор. |
02:06:47 |
Вы пытались помочь, |
02:07:01 |
Моё имя Эндрю Лэддис. |
02:07:11 |
И весной 52-го я убил жену. |
02:07:39 |
Как у нас сегодня дела? |
02:07:41 |
Отлично. А ты как? |
02:07:43 |
Я не жалуюсь. |
02:07:55 |
Чего делать-то будем? |
02:07:57 |
Ты мне скажи. |
02:08:05 |
Нам надо сваливать, Чак. |
02:08:08 |
Обратно на материк. Всё что |
02:08:27 |
Я умываю руки. |
02:08:34 |
Не бойся, напарник, |
02:08:43 |
Мы для них слишком умные. |
02:08:46 |
Да, точно, старина. |
02:09:04 |
Я вот здесь оказался |
02:09:07 |
Да? И о чём, босс? |
02:09:11 |
Что по твоему лучше - |
02:09:14 |
жить монстром |
02:09:16 |
или умереть человеком? |
02:09:27 |
Тедди? |