Shutter Island
|
00:01:07 |
Kapd össze magad, |
00:01:17 |
Ez csak víz. |
00:01:20 |
Baromi sok víz. |
00:01:27 |
Gyerünk. |
00:01:51 |
- Jól vagy, fõnök? |
00:01:56 |
csak nem bírom a vizet. |
00:02:01 |
- Te vagy az új társam? |
00:02:05 |
Nem a legjobb módja az ismerkedésnek, |
00:02:08 |
Nem pont úgy nézel ki, mint: Teddy |
00:02:12 |
Legenda? |
00:02:14 |
Hányan poénkodnak még odaát Portlandben? |
00:02:16 |
Seattle. |
00:02:18 |
A seattle-i irodából jöttem. |
00:02:22 |
Mióta dolgozol ott? |
00:02:24 |
Négy éve. |
00:02:27 |
Az nem sok. |
00:02:32 |
És te? Van barátnõd? Házas vagy? |
00:02:35 |
Voltam. |
00:02:48 |
Meghalt. |
00:02:50 |
- Jó Isten... |
00:02:54 |
Tûz ütött ki az épületben, |
00:02:57 |
Négy ember veszett oda. |
00:02:59 |
A füst gyilkolt, nem a tûz. |
00:03:02 |
- Ez fontos. |
00:03:05 |
Hova a francba tettem a cigim? |
00:03:09 |
Adok egyet. |
00:03:10 |
Esküszöm, hogy a kabátomban |
00:03:13 |
Vegyél egyet az enyémbõl. |
00:03:18 |
Köszönöm. |
00:03:21 |
Kaptál eligazítást az |
00:03:23 |
Csak azt tudom, hogy ez |
00:03:27 |
Elmebeteg bûnözõkkel. |
00:03:30 |
Ha csak hangokat hallanának és |
00:03:32 |
lepkékre vadásznának, akkor |
00:03:44 |
- Itt kötünk ki? |
00:03:47 |
A sziget másik oldalán sziklás a part. |
00:03:49 |
Tele csupa éles sziklával a víz alatt. |
00:03:52 |
A dokk az egyetlen hely, |
00:03:56 |
Sietnünk kell, mielõtt |
00:03:59 |
És értékelném, ha gyorsak lennének. |
00:04:02 |
- Miért? |
00:04:30 |
Sosem láttam még ezelõtt |
00:04:33 |
McPherson, helyettes felügyelõ, uraim. |
00:04:36 |
Üdvözöljük a Viharszigeten. Én |
00:04:52 |
A srácai kicsit feszültnek |
00:04:54 |
Jól látja, rendõrbíró. |
00:05:13 |
"Emlékezz ránk, hogy mi is |
00:05:39 |
Elektromos kerítés. |
00:05:43 |
Honnan tudod? |
00:05:45 |
Láttam már ilyet korábban. |
00:06:15 |
Rendben. Uraim, mindenben segítünk |
00:06:18 |
De az itt tartózkodásuk során, követniük |
00:06:23 |
Abszolút. |
00:06:25 |
A vörös téglaépület jobbra, |
00:06:28 |
A "B" pavilon, a nõké, a bal oldalon. |
00:06:31 |
Az ott a "C" pavilon, az a kõépület. |
00:06:36 |
Ott laknak a legveszélyesebb alakok. |
00:06:38 |
Tilos a "C" épületbe lépni írásos |
00:06:42 |
Dr. Crawley jelenléte nélkül. |
00:06:45 |
Érthetõ? |
00:06:48 |
Úgy adta elõ, mintha az |
00:06:53 |
Még hátravan, hogy |
00:06:57 |
Mr. McPherson, szövetségi rendõrbíróként |
00:07:01 |
mindig viselhessük a fegyverünket. |
00:07:03 |
A Büntetésvégrehajtási |
00:07:06 |
kimondja, hogy a börtön területén belül |
00:07:08 |
az intézmény vezetõje dönthet errõl. |
00:07:14 |
Uraim, fegyveresen nem |
00:07:36 |
Nos. Most, hogy befejezõdött a |
00:07:40 |
Nézzük meg, mit mond nekünk Dr. Crawley. |
00:07:53 |
Miért szökött meg a fogoly? |
00:07:56 |
Attól tartok, csak Dr. Crawley lesz az, |
00:07:58 |
aki el tudja mondani a |
00:08:00 |
Fegyõrök egy elmegyógyintézetben, ez a |
00:08:02 |
Ez az egyetlen ilyen az Egyesült |
00:08:07 |
Ide csak a legveszélyesebb, |
00:08:10 |
Akiket a többi kórház nem tud kezelni. |
00:08:14 |
Létrehozott valami igazán egyedülállót. |
00:08:46 |
Erre, uraim. |
00:08:52 |
Mutassák a jelvényeiket, uraim. |
00:08:53 |
Dr. Crawley gyakran konzultált |
00:08:56 |
- a Scotland Yarddal, MI |
00:09:00 |
Hogy érti? |
00:09:04 |
Mirõl akarnak konzultálni a |
00:09:07 |
Azt hiszem, õt kellene megkérdeznie. |
00:09:18 |
- Daniels rendõrbíró. |
00:09:21 |
Aule rendõrbíró. |
00:09:23 |
- Köszönöm, felügyelõ. Ez minden. |
00:09:27 |
Örültem, uraim. |
00:09:30 |
Sokat mesélt önrõl. |
00:09:31 |
McPherson jó ember. Hisz |
00:09:34 |
És mi lenne az pontosan? |
00:09:37 |
A törvényes rend és az orvosi |
00:09:40 |
Elnézést doktor, egy |
00:09:50 |
Ezek a képek egészen hitelesek. |
00:09:53 |
Ezeknél a pácienseknél |
00:09:55 |
Vasra verni, és a saját |
00:09:58 |
Verték õket. Meglékelték a koponyájukat, |
00:10:02 |
víz alá nyomták õket, egészen addig |
00:10:08 |
vagy akár megfulladtak. |
00:10:10 |
- És most? |
00:10:12 |
Próbáljuk gyógyítani, |
00:10:15 |
a legkevesebb, hogy komfortos, |
00:10:19 |
Tehát õk mind |
00:10:20 |
erõszakos bûnözõk, ugye? |
00:10:23 |
Embereket bántottak. |
00:10:25 |
- Alkalmanként meg is ölték õket. |
00:10:29 |
A személyes véleményem az, doktor, |
00:10:34 |
Én a betegek gyógyításával foglalkozom, |
00:10:38 |
- Tehát ez a nõi elítélt... |
00:10:41 |
Elnézést, beteg. Egy |
00:10:46 |
- Megszökött valamikor az elmúlt 24 |
00:10:48 |
10 és éjfél között. |
00:10:50 |
- Veszélyt jelenthet? |
00:10:54 |
Megölte mindhárom gyermekét. |
00:10:56 |
Vízbe fojtotta õket |
00:10:59 |
Egyenként nyomta a fejüket a |
00:11:02 |
Aztán hazament, megterített, |
00:11:06 |
mielõtt a szomszédok elkapták volna. |
00:11:10 |
- Mi van a férjével? - Meghalt. A |
00:11:16 |
Nem beszél a gyermekei haláláról, |
00:11:30 |
- Elnézést, doktor, van aszpirinje? |
00:11:35 |
Néha, de ma... |
00:11:36 |
- kikészített a tengeri betegség. |
00:11:39 |
- Jól vagy, fõnök? |
00:11:41 |
Ez esetben igaza lehet. |
00:11:44 |
Köszönöm szépen. |
00:11:46 |
Rachel azt hiszi, hogy a |
00:11:50 |
Azt is hiszi, hogy ez itt |
00:11:54 |
Viccel velem. |
00:11:56 |
Két év alatt egyszer sem fogta |
00:11:59 |
Azt hiszi, hogy mi futárok, |
00:12:02 |
Azt hiszi, hogy a gyermekei nem haltak |
00:12:07 |
kitalálta hozzá a szerepeinket |
00:12:11 |
- Kutatnak még? - A felügyelõ az |
00:12:15 |
de nincs semmi nyom. |
00:12:17 |
Még zavaróbb az, hogy nem tudni, |
00:12:22 |
Kívülrõl be volt zárva, |
00:12:24 |
az ablakokon pedig rácsok. |
00:12:28 |
Mintha csak felszívódott volna. |
00:12:37 |
Csoportterápia után |
00:12:41 |
Éjfél körül visszanéztem, |
00:12:50 |
Most komolyan, doktor, hogyan lehetséges |
00:12:54 |
Vagyis, elmegyógyintézetben van, ugye? |
00:12:57 |
Úgy tûnik, hogy valami |
00:12:59 |
- Hány pár cipõt kapnak a betegek? |
00:13:03 |
A mentális egészség nem a |
00:13:05 |
Itt nincs választási lehetõsége. |
00:13:07 |
Szóval mezítláb szökött meg? |
00:13:11 |
Ugyan, doki, 10 métert sem |
00:13:33 |
A "4-es szabály", |
00:13:35 |
Ez kétségkívül Rachel kézírása. |
00:13:37 |
- Fogalmam sincs, mit jelent a "4-es |
00:13:41 |
Attól tartok, nem. |
00:13:45 |
Bár tudnám... |
00:13:46 |
Meg kell mondjam, ez az eset hasonlít |
00:13:49 |
Tehát ez csak egy firkálmány. |
00:13:52 |
Nem, egyáltalán nem az. |
00:13:55 |
- Az a papír fontos lehet. |
00:13:58 |
- ezt meg kell tartanunk. |
00:14:03 |
Maga szerint itt biztosan járt? |
00:14:06 |
Sötétedés után |
00:14:10 |
Tegnap este 7 ember pókerezett, |
00:14:15 |
És mégis, Rachelnek |
00:14:18 |
Miért? |
00:14:20 |
Hogyan? Láthatatlanná vált? |
00:14:23 |
Doktor, hozzáférésre van szükségünk |
00:14:24 |
az összes itteni dolgozó személyi |
00:14:28 |
- Mindenkiéhez, aki itt dolgozott. |
00:14:31 |
Ez nem kérelem, doktor... |
00:14:34 |
Ez egy szövetségi létesítmény. |
00:14:36 |
- Beteg. |
00:14:39 |
- ...szökésben van. Teljesíteni fogja... |
00:14:43 |
Doktor, el kell beszélgetnünk |
00:14:48 |
Mind ott lesznek a hallban vacsora után. |
00:14:51 |
Ha további kérdéseik lennének, |
00:14:53 |
keressék nyugodtan a helyettes |
00:15:07 |
18 km-re van a legközelebbi |
00:15:11 |
Tegnap este erõs volt |
00:15:14 |
Ha vízbe fúlt, akkor a teste |
00:15:21 |
Ellenõrizték már ott |
00:15:24 |
Sehogy sem juthatott el oda. |
00:15:27 |
Sziklás a talaj, cserszömörce, tölgyes |
00:15:31 |
és meg ezernyi növény, amik |
00:15:34 |
Maga mondta rendõrbíró, |
00:15:42 |
Rendben. Gyerünk nézzük meg a túloldalt! |
00:15:50 |
- Mi az a torony ott? |
00:15:54 |
Az õrök már körülnéztek odabenn is. |
00:15:58 |
- Mi van ott? Betegek? |
00:16:03 |
Hamarosan sötétedik. |
00:16:05 |
Éjszakára abbahagyjuk a keresést. |
00:16:07 |
Gyerünk srácok! |
00:16:12 |
- Maga õrködött, igaz? |
00:16:14 |
Senki sem mászkálhat egy saroknál |
00:16:19 |
Rendben. Rachel Solando... |
00:16:21 |
ki volt még itt, amikor eltûnt? |
00:16:29 |
Én. |
00:16:31 |
Csak én. |
00:16:33 |
- Uram, én nem láttam semmit. |
00:16:37 |
Igen. De nem láttam semmit. |
00:16:41 |
Glen. |
00:16:44 |
Glen! |
00:16:48 |
Mondja el az igazat. |
00:16:54 |
Talán épp a mosdóban voltam... |
00:16:56 |
Mi? Ön megsértette a |
00:16:59 |
Talán még egy percet |
00:17:02 |
Ismételjük át, amit tudunk. |
00:17:04 |
Mrs. Solando sötétedés |
00:17:08 |
Tudja valaki, hogy mit csinált ezelõtt? |
00:17:11 |
Valaki? |
00:17:13 |
Gyerünk. Valaki. Akárki. Bárki. |
00:17:16 |
Csoportterápián vett részt. |
00:17:20 |
Észrevett rajta bármi szokatlant? |
00:17:22 |
Mi az a szokatlan... |
00:17:25 |
- Hogyan, kérem? |
00:17:28 |
Elmebeteg bûnözõkkel. |
00:17:30 |
Átlagos napok itt nem nagyon vannak. |
00:17:33 |
Felteszem máshogy a kérdést. |
00:17:35 |
Történt valami olyasmi a |
00:17:39 |
- hogy is mondjam, emlékezetes lehetett? |
00:17:42 |
Pontosan! |
00:17:44 |
Sajnálom, de semmi. |
00:17:46 |
Mrs. Solando mondott valamit |
00:17:50 |
Aggódott az esõ miatt. |
00:17:53 |
És utálta az itteni kosztot. |
00:17:55 |
Állandóan panaszkodott. Tegnap este is. |
00:18:00 |
Szóval volt ott orvos is? |
00:18:03 |
Dr. Sheehan vezette a terápiát. |
00:18:07 |
Dr. Sheehan? |
00:18:09 |
Õ tartotta a terápiát. |
00:18:13 |
Õ Rachel vezetõ orvosa. |
00:18:14 |
Közvetlenül felügyeli a kezelést. |
00:18:19 |
Beszélnünk kell Dr. Sheehannel. |
00:18:21 |
Attól tartok, ez nem lehetséges. |
00:18:24 |
Ma reggel kompra szállt. Be |
00:18:27 |
Nem tudta átszervezni. |
00:18:29 |
Egy lezárt intézménybõl |
00:18:31 |
megszökött egy veszélyes beteg, |
00:18:34 |
és ön hagyja a kezelõorvosát |
00:18:38 |
Persze, hiszen õ orvos. |
00:18:45 |
Megvan a száma a helynek, ahova ment? |
00:18:48 |
Halló? |
00:18:52 |
Halló? |
00:18:54 |
Van ott valaki? |
00:18:56 |
Sajnálom uram, de nincs vonal. Egy sem. |
00:18:58 |
A vihar szétcsapott mindent. |
00:19:00 |
Ha már mûködik, értesítsen! A |
00:19:05 |
Igenis, uram. |
00:19:12 |
Attól tartok, nekem még hátravan |
00:19:15 |
de várom önöket az otthonomban |
00:19:18 |
Ha van kedvük hozzá. |
00:19:19 |
Rendben, akkor majd beszélünk, jó? |
00:19:24 |
Hogyne, rendõrbíró. |
00:19:42 |
Úgy vélem, eddig ezt az oldalát |
00:19:45 |
Egy kicsit nyomasztó. A |
00:19:48 |
pont, mint az erõdöt, amit |
00:19:59 |
Ez ugyanaz az eredeti parancsnoki |
00:20:02 |
megkapta a számlát? A parancsnokot |
00:20:04 |
Nem tudom, hogy miért. |
00:20:06 |
Szép zene. Mi ez? Brahms? |
00:20:09 |
Nem. |
00:20:18 |
Mahler. |
00:20:20 |
Így van, rendõrbíró. |
00:20:23 |
Bemutatnám a kollégámat... |
00:20:34 |
Quartet for Piano and Strings. A-moll. |
00:20:41 |
- Isznak valamit uraim? |
00:20:43 |
Szódát kérek jéggel. |
00:20:46 |
Ön nem iszik alkoholt? |
00:20:48 |
Meg vagyok lepve. |
00:20:51 |
Normális az ön szakmájában, |
00:20:54 |
Elég szokatlan, mi? És az önében? |
00:20:59 |
- Hogyan, kérem? |
00:21:03 |
Úgy hallottam, hogy tele van |
00:21:07 |
Én nem vettem észre ilyesmit. |
00:21:10 |
Az ön üvegében mi van? Jeges tea? |
00:21:13 |
Kiváló, rendõrbíró. |
00:21:15 |
Van egy elképesztõ |
00:21:18 |
Be kellene építenie a |
00:21:30 |
Az emberek, mint ön, |
00:21:33 |
Az erõszak embere. |
00:21:36 |
Elég érdekes ilyet feltételezni. |
00:21:38 |
Félreértett engem. Azt |
00:21:43 |
És nem azt mondtam, hogy erõszakos |
00:21:47 |
Kérem, kérem, világosítson |
00:21:52 |
Mindketten szolgáltak |
00:21:54 |
Nem hajtottuk túl magunkat, doktor. |
00:21:59 |
Nem, téved. |
00:22:16 |
Középiskola óta, szerintem egyszer |
00:22:22 |
Nem azért, mert élvezte, |
00:22:23 |
hanem mert nem vette figyelembe |
00:22:27 |
Nem erre neveltek, doktor. |
00:22:30 |
Értem... |
00:22:34 |
Magát kik nevelték, rendõrbíró? |
00:22:36 |
Engem? |
00:22:39 |
A farkasok. |
00:22:43 |
Nagyon hatásos védelmi mechanizmus. |
00:23:43 |
Hisz Istenben, rendõrbíró? |
00:23:50 |
Komolyan kérdezem. |
00:23:54 |
Elhiszem. |
00:23:58 |
Látott már haláltábort, doktor? |
00:24:02 |
Koncentrációs tábort? |
00:24:07 |
Én ott voltam Dachau felszabadításánál. |
00:24:11 |
Az angolja nagyon jó, majdnem tökéletes. |
00:24:15 |
Az angolja nagyon jó. Egy kicsit |
00:24:20 |
Igen, német... |
00:24:23 |
- Az illegális emigráció bûncselekmény. |
00:24:30 |
Figyeljen, szükségünk van Sheehan |
00:24:35 |
Nem fogom kiadni önöknek |
00:24:38 |
- Szükségünk van azokra az aktákra! |
00:24:41 |
Baszom, mi az, hogy szó |
00:24:44 |
Különben is, ki bánat itt a fõnök? |
00:24:47 |
Dr. Naehring engedélyezi az össze- |
00:24:50 |
Továbbította a kérelmét, |
00:24:53 |
Elutasította? Önök nincsenek |
00:24:56 |
Rendõrbíró, folytassa a vizsgálatot és |
00:24:59 |
Ennek a vizsgálatnak vége. |
00:25:01 |
Megírjuk a jelentésünket, |
00:25:03 |
- Hoover embereinek. |
00:25:06 |
Reggel az elsõ komppal távozunk. |
00:25:08 |
Gyere, Chuck. |
00:25:18 |
Szép próbálkozás. |
00:25:25 |
Visszamegyünk a hálókörletükhöz. |
00:25:39 |
Hé, fõnök! Tényleg ennyi volt? |
00:25:43 |
Miért? |
00:25:45 |
Én nem is tudom, csak... Én még |
00:25:50 |
Senki nem mondta el |
00:25:53 |
Rachel Solando nem juthatott ki segítség |
00:25:59 |
Azt hiszem, többen is segítettek neki. |
00:26:01 |
Úgy gondolom, hogy a rendõrség még |
00:26:04 |
újra kell gondolnunk az egész ügyet. |
00:26:07 |
- Lehet, hogy holnap reggel... |
00:26:11 |
Ezt nem mondanám. |
00:26:30 |
Egy csomó ilyet találtam, Teddy. |
00:26:34 |
Jézusom, soha nem leszel már józan? |
00:26:36 |
Megöltem egy csomó embert a háborúban. |
00:26:41 |
Ezért iszol? |
00:26:46 |
Igazi vagy? |
00:26:48 |
Nem. |
00:26:53 |
A lány még mindig itt van. |
00:26:55 |
Ki? |
00:26:57 |
Rachel? |
00:27:00 |
Nem ment sehova. |
00:27:15 |
Emlékszel még, Teddy, mikor |
00:27:19 |
Olyan boldogok voltunk. |
00:27:23 |
Itt van. |
00:27:25 |
Nem mehetsz el. |
00:27:39 |
Nem megyek el. |
00:27:42 |
Annyira szeretlek. |
00:27:48 |
- Én csak csont vagyok egy dobozban, |
00:27:53 |
De igen. |
00:27:57 |
Fel kell ébredned. |
00:28:00 |
Itt akarok |
00:28:03 |
lenni veled. |
00:28:06 |
Nem lehet. |
00:28:09 |
Nézz szembe vele... |
00:28:13 |
De õ... |
00:28:16 |
Õ ott van. |
00:28:20 |
Ki? |
00:28:23 |
Laeddis. |
00:28:29 |
Mennem kell. |
00:28:34 |
Nem! Kérlek, ne |
00:28:37 |
- Csak egy kicsit... |
00:28:39 |
El kell engedned... |
00:28:42 |
Nem megy. |
00:29:15 |
Ilyen szar idõben nem lesz komp... |
00:29:21 |
Doktor! |
00:29:22 |
Doktor, doktor... |
00:29:25 |
Ki kell hallgatnunk a betegeket, akik |
00:29:28 |
Azt mondta, hogy a nyomozás lezárult. |
00:29:29 |
Úgy tûnik, hogy nem |
00:29:32 |
Rachel kapott egyéb kezelést is? |
00:29:37 |
Tudják, mi folyik az állami |
00:29:40 |
- ...kapcsolatosan manapság, uraim? |
00:29:42 |
Háború. |
00:29:44 |
A régi tanítás hívei |
00:29:46 |
A pszichiátriai mûtéteket. Mint |
00:29:52 |
Néhányan úgy vélik, hogy a betegek |
00:29:54 |
értelmesebbek lettek, |
00:29:57 |
- És az új tanítás? |
00:30:00 |
Nemrég hagytak jóvá egy új |
00:30:02 |
Ellazítja a pszichotikus betegeket. |
00:30:05 |
- És ön melyik tanítás híve, doktor? |
00:30:07 |
Van egy haladó elképzelésem, miszerint |
00:30:11 |
meghallgatjuk, amit mond... |
00:30:13 |
megpróbáljuk megérteni, akkor |
00:30:21 |
- Ezeket is? |
00:30:23 |
Ami az utolsó mentsvár lehetne, |
00:30:26 |
Adj nekik egy pirulát, tedd õket |
00:30:29 |
Rachel Solando kombinálva |
00:30:32 |
ami megakadályozta, hogy erõszakossá |
00:30:37 |
Leginkább az akadályozta a |
00:30:40 |
- ...foglalkozni azzal, amit tett. |
00:30:43 |
Van valami oka annak, hogy |
00:30:51 |
Nézzen körül, rendõrbíró. |
00:30:54 |
Mit gondol, miért? |
00:31:01 |
A következõ Peter Breen. Megtámadta |
00:31:05 |
Súlyosan megsérült. Túlélte ugyan, |
00:31:08 |
Alig várom. |
00:31:10 |
A lány rám mosolygott. Annyira édes... |
00:31:13 |
De kiolvastam a szemébõl... |
00:31:18 |
Megszívtam. |
00:31:20 |
Rendben, Mr. Breen. |
00:31:22 |
És aztán megkérdezte, |
00:31:26 |
Egyedül a konyhában? |
00:31:29 |
- Miért volt olyan nagy ügy? |
00:31:33 |
Akart engem. Elõvette a |
00:31:38 |
Mr Breen... |
00:31:42 |
Fel kell tennünk néhány kérdést, oké? |
00:31:46 |
Sikított, mikor megvágtam. |
00:31:50 |
De... |
00:31:52 |
Félt tõlem. |
00:31:54 |
Mit várt tõlem? |
00:31:56 |
Érdekes. |
00:31:58 |
De nekünk most Rachel |
00:32:02 |
Rachel Solando... |
00:32:04 |
Tudja, hogy vízbe fojtotta a gyerekeit? |
00:32:06 |
Vízbe fojtotta a gyerekeit! |
00:32:08 |
Kibaszott egy beteg |
00:32:11 |
Tudja mi lenne a legjobb? Fogya- |
00:32:16 |
Gyerekgyilkosoknak... Gázt a geciknek! |
00:32:23 |
Abbahagyná? |
00:32:26 |
- Az ápoló? |
00:32:28 |
Lehet, hogy az ápolónõnek |
00:32:33 |
Férje. |
00:32:36 |
Megpróbálja elõteremteni, ami kell, |
00:32:39 |
hogy normális életük legyen... |
00:32:42 |
Ez áll az aktájában, |
00:32:45 |
darabokra szaggatta az arcát, ugye? |
00:32:49 |
Gratulálok, soha többé nem |
00:32:55 |
Tudja, mitõl félt? |
00:33:00 |
Magától. |
00:33:01 |
Abbahagyná, kérem? |
00:33:05 |
Elég! |
00:33:07 |
Kérem, hagyja abba! |
00:33:09 |
- Ismert egy Andrew Laeddis nevû |
00:33:14 |
Szeretnék visszamenni. |
00:33:32 |
Sose jutok ki innen. |
00:33:34 |
Nem vagyok benne |
00:33:38 |
Elnézést, hogy ezt mondom... |
00:33:39 |
- Ms. Kearns... |
00:33:41 |
Mrs. Kearns. |
00:33:44 |
Ön elég... |
00:33:48 |
úgy értem a többi beteghez képest. |
00:33:50 |
Rossz napjaim voltak... |
00:33:55 |
A különbség annyi, hogy a legtöbb |
00:34:00 |
Másrészrõl viszont úgy vélem, |
00:34:04 |
lefekszik fûvel-fával, |
00:34:08 |
baltával felaprítani nem a |
00:34:13 |
Talán mégsem kéne kijutnia innen. |
00:34:16 |
Mit tegyek, ha megtettem? |
00:34:18 |
Nem értem én ezt a világot. |
00:34:22 |
Bombák, amelyek egész |
00:34:25 |
És, hogy is hívják... televízió. |
00:34:28 |
Hangok és képek jönnek egy dobozból. |
00:34:31 |
Én már amúgy is hallok hangokat. |
00:34:34 |
Mit tud elmondani Rachelrõl? |
00:34:39 |
Nem sokat, magának való volt. |
00:34:44 |
Hitt abban, hogy a |
00:34:46 |
hogy még mindig Berkshires-ben |
00:34:52 |
- Tejesember, postás... |
00:34:56 |
Dr. Sheehan ott volt azon az estén? |
00:34:58 |
Igen. |
00:35:00 |
A haragról beszélt. |
00:35:04 |
Meséljen róla. |
00:35:07 |
Milyen? |
00:35:09 |
Õ... |
00:35:14 |
Oké, rendben... |
00:35:17 |
Nem egy daliás jelenség, |
00:35:21 |
Flörtölt magával? |
00:35:24 |
Nem. |
00:35:26 |
Nem, Dr. Sheehan jó orvos, õ nem... |
00:35:32 |
Kaphatnék egy pohár vizet, kérem? |
00:35:34 |
Persze. |
00:35:50 |
Köszönöm, rendõrbíró. |
00:35:56 |
Lenne még egy kérdésem, Mrs. Kearns. |
00:36:03 |
Találkozott valaha egy |
00:36:08 |
Nem. |
00:36:11 |
Sosem hallottam róla. |
00:36:18 |
Felkészítették. |
00:36:20 |
Szinte ugyanazokat a szavakat |
00:36:23 |
Olyan, mintha pontosan megmondták |
00:36:27 |
Ki az az Andrew Laeddis? |
00:36:30 |
Minden betegnél felõle |
00:36:38 |
Francba fõnök, a társad |
00:36:42 |
Épphogy találkoztunk, Chuck. |
00:36:44 |
Ez egy hosszú folyamat. |
00:36:46 |
Van a meló, van a |
00:36:49 |
az nincs benne a könyvekben... |
00:36:53 |
Le se szarom, mi van |
00:36:55 |
Csak azt szeretném tudni, |
00:37:02 |
Amikor ez az ügy kipattant |
00:37:06 |
konkrétan én akartam megkapni, érted? |
00:37:12 |
Andrew Laeddis. |
00:37:15 |
Õ volt a karbantartó a házban, |
00:37:20 |
Aha. |
00:37:23 |
Meg gyújtogató is. |
00:37:28 |
Andrew Laeddis gyújtotta a tüzet, |
00:37:33 |
amiben meghalt a feleségem. |
00:37:43 |
Engedjék ki! |
00:37:47 |
Mi történt Laeddis-szel? |
00:37:49 |
Kereket oldott. Laeddis |
00:37:54 |
Egy évvel ezelõtt kinyitottam |
00:37:56 |
Mocskos ronda egy szemétláda. |
00:37:58 |
Van egy nagy sebhelye a jobb |
00:38:00 |
Felemás színûek a szemei. Nem az a |
00:38:04 |
Felgyújtott egy iskolát. |
00:38:07 |
Azt mondta, a hangok |
00:38:09 |
Elõször börtönben volt, |
00:38:11 |
- És aztán? |
00:38:13 |
Olyan, mintha sosem létezett |
00:38:17 |
Biztos vagyok benne hogy nem a |
00:38:20 |
- Vagy lehet, hogy halott. |
00:38:23 |
Egy csomó hely van itt, ahol |
00:38:27 |
De van egy hely, amire |
00:38:41 |
A beteg, Bridget Kearne, |
00:38:44 |
mondott valamit, ugye? |
00:38:47 |
Nem. |
00:38:50 |
Ugyan, fõnök. |
00:38:55 |
Írta. |
00:39:00 |
FUSS |
00:39:11 |
Fõnök! |
00:39:13 |
Vissza kell mennünk! Mindjárt |
00:39:17 |
Rendben. Most! Gyerünk! |
00:39:21 |
Vigyázz! |
00:39:25 |
Te jó ég! |
00:39:28 |
Gyerünk! Menjünk vissza! |
00:39:47 |
Szent Isten! |
00:39:59 |
- Jól vagy, fõnök? |
00:40:09 |
Szóval szerinted Laeddis itt van... |
00:40:12 |
Mit fogsz csinálni vele? |
00:40:16 |
Nem azért vagyok itt, hogy megöljem. |
00:40:26 |
Ha az én feleségem lett |
00:40:39 |
Amikor Dachau kapujában voltunk, |
00:40:51 |
A parancsnok próbált öngyilkosságot |
00:40:58 |
mi figyeltük. |
00:41:01 |
Eltartott egy óráig is, amíg meghalt. |
00:41:07 |
Mikor kimentem, és láttam |
00:41:15 |
számolatlanul hevertek mindenfelé. |
00:41:43 |
Elképzelhetetlenül sokan. |
00:41:47 |
Igen. |
00:41:51 |
Az õrök megadták magukat, elvettük a |
00:42:37 |
Az nem hadviselés volt, hanem... |
00:42:41 |
gyilkosság. |
00:42:46 |
Én belefáradtam az ölésbe. |
00:42:51 |
Nem ezért vagyok itt. |
00:42:54 |
Szóval mi ez az egész? |
00:42:58 |
Mikor Laeddis eltûnt, |
00:43:01 |
elkezdtem kutatni utána Ashecliffe-ben. |
00:43:05 |
Sokan tudtak errõl a helyrõl, |
00:43:10 |
mintha féltek volna valamitõl. |
00:43:13 |
Tudtad, hogy ez a hely egy különleges |
00:43:17 |
Az Amerika ellenes |
00:43:20 |
Csúcs. És hogyan |
00:43:24 |
egy szigeten a Boston öbölben? |
00:43:26 |
Pszichológiai kísérletekkel. |
00:43:30 |
- Erre gyanakszom. |
00:43:33 |
Mint mondtam, senki sem beszél, igaz? |
00:43:35 |
Amíg nem találtam valakit, |
00:43:38 |
A pasas neve George Noyce. |
00:43:40 |
Szuper iskolai eredmények. Szocialista. |
00:43:43 |
néhány pszichológiai tesztért. |
00:43:46 |
- Pszichotróp gyógyszerek. |
00:43:49 |
Rátámadt, és majdnem megölte a |
00:43:53 |
"C" épület. |
00:43:55 |
Egy év után elengedték, |
00:43:58 |
Két hete van a kontinensen, bemegy egy |
00:44:03 |
Az ügyvédje azzal érvelt, |
00:44:06 |
Noyce feláll a tárgyalóteremben, és |
00:44:09 |
könyörög a bírónak, hogy |
00:44:10 |
bárhova, csak ne az elmegyógyintézetbe. |
00:44:13 |
A bíró életfogytra |
00:44:17 |
- És megtaláltad? |
00:44:21 |
Idegroncs volt. |
00:44:23 |
De ez egyértelmûen azt mondta, |
00:44:27 |
hogy itt embereken kísérleteznek. |
00:44:29 |
Nem tudom, fõnök. |
00:44:32 |
- Nem nagyon bízom a bolond nõben.. |
00:44:35 |
Az elmebetegek a tökéletes alanyok. |
00:44:40 |
Ugyanaz, mint Dachauban. |
00:44:42 |
Nézd, láttuk, mire képesek |
00:44:46 |
Az Isten szerelmére, |
00:44:49 |
hogy megállítsuk õket, és erre |
00:44:51 |
- A mi földünkön? |
00:44:55 |
Most mit akarsz tenni, Teddy? |
00:44:58 |
Meg akarom szerezni a bizonyítékot. |
00:45:00 |
Visszamegyek, és kipattintom a botrányt. |
00:45:04 |
Ennyi. |
00:45:06 |
Várj egy percet. |
00:45:09 |
Kérdezõsködni kezdtél Ashecliffe-rõl. |
00:45:11 |
Vártad, hogy valaki megszökjön, |
00:45:13 |
és ezáltal legyen okuk |
00:45:16 |
Szerencsém volt, hogy megszökött egy |
00:45:19 |
Nem, nem, nem fõnök.. A |
00:45:22 |
A világ nem így mûködik. Elektromos |
00:45:27 |
A "C" pavilon egy katonai erõdben van. |
00:45:30 |
A vezérkari fõnök kapcsolatban áll az |
00:45:34 |
Vagyis, te jó Isten! Itt minden |
00:45:38 |
Mit akarsz te itt? |
00:45:40 |
- Kérdeztem valamit. |
00:45:42 |
Hülyeség? Hol van Rachel Solando? |
00:45:44 |
Hol van a bizonyíték, |
00:45:47 |
Tudnom kellett, mi folyik itt. Ez |
00:45:50 |
Nem gondolod, hogy miközben te |
00:45:52 |
Csak annyit kellett tenniük, |
00:45:56 |
hogy ide gyere. És meg is tetted. |
00:46:01 |
Rendõrbíró! Itt vannak? |
00:46:04 |
Itt McPherson helyettes felügyelõ. |
00:46:07 |
Rendõrbíró! |
00:46:08 |
Ehhez mit szólsz? Megtalálták minket! |
00:46:10 |
Ez egy sziget, fõnök. |
00:46:14 |
Tudom, hogy ott vannak. |
00:46:16 |
El kell mennünk errõl az istenverte |
00:46:19 |
Gyerünk! |
00:46:24 |
Gyerünk! Rajta! |
00:46:35 |
Vegyenek száraz ruhát. Dr. Crawley |
00:46:39 |
És siessenek! Ez a vihar hamarosan |
00:46:47 |
Otthagytam a ruháikat |
00:46:49 |
Holnapra kész kell lenniük. |
00:46:51 |
Ha nem mos el minket addig a vihar. |
00:46:54 |
Attól tartok azonban, hogy a |
00:46:59 |
Szóval... |
00:47:02 |
Nincs valami nagy választék, igaz? |
00:47:04 |
Azt hittem, hogy örülni |
00:47:07 |
Most, hogy mondja, jó lesz ez is. |
00:47:10 |
Megint csak el kell mondanom, hogy |
00:47:13 |
továbbra is bezárva marad. |
00:47:16 |
- Ha az intézetet elönti a víz, majd |
00:47:19 |
- Annak hatalmas árvíznek kellene |
00:47:21 |
az óceán közepén, és tombol a hurrikán. |
00:47:23 |
Egy árvíz? Elég kézenfekvõ |
00:47:26 |
Ez hazárdjáték, Steven. |
00:47:28 |
- Van tartalék generátor. |
00:47:33 |
És hova mennének? |
00:47:36 |
Nem tudnak csak úgy elkötni egy kompot. |
00:47:39 |
Igaza van. Talán |
00:47:43 |
De ha betör a víz, mind meghalnak... |
00:47:47 |
Mind a 24 fõ. |
00:47:49 |
Maga szerint ez rendben van? |
00:47:51 |
Õszintén szólva, ha rajtam |
00:47:53 |
az "A" és a "B" épületekben, |
00:47:56 |
Elnézést. Elnézést! |
00:47:58 |
- Elnézést, csak egy gyors kérdés. |
00:48:03 |
Ma reggel beszélgettünk |
00:48:05 |
4- es szabály. |
00:48:07 |
Azt mondta, hogy fogalma sincs, mit |
00:48:11 |
Ki az a 67-es? |
00:48:14 |
Igen, sajnálom, de attól tartok még |
00:48:17 |
Semmi sem rémlik. |
00:48:21 |
Semmi? |
00:48:26 |
Mert azt hittem, azt mondta, hogy |
00:48:29 |
24 beteg van a "C" épületben. |
00:48:31 |
És 42 az "A" és "B" épületben. |
00:48:34 |
ami azt jelenti, összesen |
00:48:38 |
Pontosan így van. |
00:48:43 |
Úgy tûnik, hogy Rachel Solando szerint |
00:48:45 |
önnek van egy 67-ik betege, doktor. |
00:48:50 |
- Attól tartok, nincs. |
00:48:53 |
- Mit csinál itt? - Mi csak végezzük az |
00:48:57 |
McPherson még nem közölte a jó hírt? |
00:49:00 |
Nem, mi a jó hír, doktor? |
00:49:02 |
Rachelt megtalálták. |
00:49:05 |
Itt van. |
00:49:07 |
Épen és egészségesen. |
00:49:20 |
Nem lett semmi baja. |
00:49:25 |
Kik ezek az emberek? |
00:49:30 |
Mit keresnek a házamban? |
00:49:32 |
Rendõrtisztek, Rachel. |
00:49:34 |
Lenne néhány kérdésük. |
00:49:39 |
Asszonyom. |
00:49:44 |
Értesüléseink szerint néhány |
00:49:47 |
ólálkodik errefelé. Lehet, |
00:49:52 |
Itt? |
00:49:55 |
Ezen a környéken? |
00:49:57 |
Igen, attól tartok, igen. |
00:50:00 |
Ha elmondaná mit csinált, |
00:50:04 |
azzal nagyban segíthetné a munkánkat. |
00:50:07 |
Igen. |
00:50:11 |
Nos, én... |
00:50:15 |
Reggelit készítettem |
00:50:19 |
aztán... |
00:50:23 |
Ebédet csomagoltam |
00:50:28 |
Aztán a gyerekek elmentek az iskolába. |
00:50:35 |
Aztán... |
00:50:42 |
úgy döntöttem, úszok egy nagyot a tóban. |
00:50:52 |
Értem. |
00:50:57 |
És azután? |
00:51:06 |
Aztán. |
00:51:16 |
Rád gondoltam. |
00:51:24 |
Sajnálom, asszonyom, de... |
00:51:31 |
Nem tudod mennyire magányos voltam, Jim. |
00:51:39 |
Elmentél. |
00:51:44 |
Megtetted. |
00:51:50 |
Sírtam minden éjjel. |
00:51:58 |
Hogyan lehet ezt túlélni? |
00:52:02 |
Istenem! |
00:52:13 |
Rachel, minden rendben lesz. |
00:52:19 |
Annyira sajnálom, de... |
00:52:22 |
Minden rendben lesz, jó? |
00:52:27 |
Eltemettelek. |
00:52:31 |
Eltemettem egy üres urnát, és |
00:52:35 |
a testedet cápák tépik szét. |
00:52:41 |
Az én Jimem meghalt. |
00:52:47 |
Ki a faszom vagy te? |
00:52:49 |
Ki vagy te? Ki vagy te? |
00:53:01 |
Elnézését kérem. |
00:53:03 |
Nem akartam félbeszakítani, azt |
00:53:06 |
A közeli világítótoronynál találtunk rá. |
00:53:08 |
Kavicsokat dobált a vízbe. |
00:53:11 |
Fogalmunk sincs, hogyan menekült |
00:53:15 |
le a pincébe. Van élelem, víz és |
00:53:18 |
amikor dühöng a hurrikán. |
00:53:24 |
Jól van? Sápadtnak tûnik. |
00:53:26 |
Jól vagyok, csak... |
00:53:29 |
Fõnök, jól vagy? |
00:53:32 |
Jól, csak ez az istenverte fény... |
00:53:34 |
Fényérzékenység, néha |
00:53:38 |
Jól vagyok. |
00:53:47 |
Vegye be ezeket, rendõrbíró. |
00:53:51 |
Migrénje van. Képzelje el, |
00:53:53 |
megtölti pengékkel, és rázza, ahogy |
00:53:57 |
- Nem, nem akarok gyógyszert! |
00:54:05 |
Feküdjön le. |
00:54:28 |
Óvatosan. Így ni... |
00:54:31 |
Minden rendben lesz. Nyugodjon meg. |
00:54:39 |
- Ki az? |
00:54:42 |
Aston fegyõr. |
00:54:46 |
Ne aggódj miatta, rendben? |
00:54:54 |
Úgy néz ki, mint egy |
00:54:57 |
Tudod, nem akarok most vitatkozni. |
00:56:22 |
Meg kellett volna mentenie. |
00:56:26 |
Meg kellett volna |
00:56:57 |
Helló, cimbi. |
00:57:01 |
Laeddis. |
00:57:03 |
Aha. |
00:57:16 |
Szia, haver. |
00:57:18 |
Nincs harag, ugye? |
00:57:26 |
Nincs harag. |
00:57:41 |
Majd mesélek késõbb. |
00:57:47 |
Mert én tudom, mennyire akarod. |
00:57:55 |
Az óra ketyeg, barátom. |
00:57:57 |
Kifutunk az idõbõl. |
00:58:09 |
Segíts. |
00:58:32 |
Bajba kerülhetek. |
00:59:01 |
Halott vagyok? |
00:59:05 |
Annyira sajnálom. |
00:59:07 |
Miért nem mentett meg? |
00:59:11 |
Próbáltam, akartam, de mire odaértem, |
00:59:15 |
már késõ volt. |
00:59:37 |
Látod? |
00:59:42 |
Hát nem csodaszépek? |
01:00:36 |
Miért vagy vizes, bébi? |
01:00:40 |
Laeddis nem halt meg. |
01:00:43 |
Nem ment sehova. |
01:00:46 |
Még mindig itt van. |
01:00:50 |
Tudom. |
01:00:52 |
Meg kell találnunk, Teddy. |
01:00:54 |
Meg kell találnunk, |
01:01:13 |
Rendben. |
01:01:25 |
Gyerünk! |
01:01:26 |
Tönkrement a generátor. |
01:01:33 |
Jól vagy fõnök? |
01:01:37 |
Rohadt fejfájás! |
01:01:39 |
A tartalék generátor elromlott. |
01:01:44 |
Mit csináljunk? |
01:01:51 |
Krisztus. |
01:01:53 |
Nem, nem, nem! Tedd le. |
01:01:55 |
Most! |
01:02:07 |
Azt hiszem, a összes |
01:02:10 |
Jó esély van rá. |
01:02:12 |
A teljes elektromos védelem... |
01:02:14 |
kerítések, kapuk, ajtók. |
01:02:18 |
Szép napunk van sétálni, nem gondolod? |
01:02:21 |
Mondjuk a "C" épülethez. |
01:02:26 |
Gyerünk Andrew Laeddis után. |
01:02:32 |
Emlékszel George Noyce-ra? |
01:02:35 |
Azt mondta, hogy ez volt a |
01:02:38 |
A srácot megrémítette |
01:02:42 |
Noyce mondott valamit, |
01:02:45 |
Nem igazán. |
01:02:46 |
Annyira emlékezett csak, hogy az |
01:02:50 |
nem voltak ablakok... |
01:03:12 |
Jó Isten! |
01:03:14 |
Elõször vannak a "C" épületben, igaz? |
01:03:17 |
- Aha. |
01:03:18 |
- Hallottunk történeteket, de... - Hidd |
01:03:22 |
A legtöbb állatot már bezártuk, |
01:03:25 |
de néhány közülük még |
01:03:27 |
Ha lát egyet, ne próbálja |
01:03:29 |
Ezek a faszok megölik. |
01:03:31 |
Világos? |
01:03:33 |
Gyerünk, induljanak. |
01:04:30 |
Itt van. |
01:04:35 |
Laeddis. |
01:04:37 |
Érzem. |
01:04:42 |
Te vagy a fogó! |
01:04:46 |
Ted! |
01:04:55 |
Hé, hé! |
01:05:02 |
Teddy! |
01:05:44 |
Figyeljen! |
01:05:45 |
Figyeljen! Nem akarom megölni, oké? |
01:05:49 |
Miért akarna bárki is? |
01:05:53 |
Tudunk arról, mi megy odakinn. |
01:05:56 |
Atombomba kísérletek |
01:05:58 |
Tudja, hogyan mûködik az atombomba? |
01:06:01 |
- Hidrogénnel! |
01:06:04 |
Más bombák szétrobbannak, igaz? |
01:06:07 |
De az atombomba nem. Az berobban. |
01:06:10 |
A robbanás, és hogy több |
01:06:15 |
- Érti? |
01:06:16 |
- Tényleg? |
01:06:34 |
Ne! |
01:06:36 |
Mit csinálsz? |
01:06:38 |
Jézusom, Teddy. |
01:06:41 |
Itt a rendõrség. |
01:06:43 |
Mi a faszt csinálsz? Elkapni |
01:06:46 |
Ránk ugrott. |
01:06:47 |
Adja a kezét, beviszem |
01:06:51 |
Nem! Nem te, nem te. Sétáljon egyet. |
01:06:54 |
Gyerünk! |
01:07:27 |
Laeddis. |
01:07:48 |
Laeddis. |
01:07:56 |
Halott vagy, mindannyian |
01:07:59 |
Ez itt a pokol, a pokolban vagyunk. |
01:08:02 |
Kérem. |
01:08:03 |
Nem hazudok többé. |
01:08:06 |
Állj, vagy megöllek. |
01:08:19 |
Kérlek, kérlek! |
01:08:28 |
Laeddis. |
01:08:37 |
Azt mondtad nekem, |
01:08:41 |
Megígérted. |
01:08:44 |
Hazudtál. |
01:08:46 |
Laeddis? |
01:08:52 |
Laeddis? |
01:08:55 |
Baromi vicces. |
01:08:58 |
Hallom a hangod. |
01:09:00 |
Nem ismeri fel? |
01:09:03 |
A beszélgetésünk után? |
01:09:05 |
A sok hazugságod után? |
01:09:08 |
Hadd lássam arcod. |
01:09:10 |
Azt mondják, hogy otthon vagyok most. |
01:09:13 |
Azt mondják: "nem hagylak el soha." |
01:09:16 |
Meg fog égetni a gyufa. |
01:09:21 |
- Látni akarom a kibaszott arcod! |
01:09:24 |
Még mindig hazugnak tartasz? |
01:09:26 |
- Ez nem ez igazságról szól. |
01:09:29 |
- ... igazság " |
01:09:32 |
És Laeddis-rõl. |
01:09:35 |
Ez az egész... |
01:09:38 |
Véletlenül |
01:09:40 |
történt így. |
01:09:44 |
George? |
01:09:46 |
George Noyce? |
01:09:52 |
Ki? |
01:09:54 |
Ki tette ezt veled, George? |
01:09:56 |
Te, te tetted! |
01:09:58 |
Hogy érted ezt? |
01:10:00 |
Amit mondtál, a kibaszott szöveged. |
01:10:02 |
Visszahoztak ide miattad. |
01:10:04 |
George, megteszek mindent, |
01:10:06 |
Miattam van ez az egész. Megtalálom |
01:10:09 |
Soha nem hagyom el ezt a helyet. |
01:10:13 |
- Mondd el, hogy kaptak el! |
01:10:17 |
Nem érted? |
01:10:18 |
Minden döntésed. Az egész terved. |
01:10:21 |
Ez egy játék. Ez az egész |
01:10:24 |
miattad van. |
01:10:26 |
Nem nyomozol te itt semmi után. |
01:10:28 |
Egy kurva kísérleti patkány vagy. |
01:10:32 |
George. |
01:10:33 |
Rosszul látod. |
01:10:36 |
Tényleg? |
01:10:37 |
Egyedül voltál? |
01:10:41 |
A társammal voltam itt. |
01:10:43 |
És hadd találjam ki. Sose látta ezelõtt. |
01:10:47 |
Õ egy. |
01:10:48 |
Õ egy seattle-i rendõrbíró. |
01:10:51 |
Dolgozott vele, ezelõtt, vagy nem? |
01:10:55 |
George, nézd. |
01:10:56 |
Ismerem ezt az embert, bízom benne. |
01:11:03 |
Szóval már nyertek. |
01:11:08 |
Bassza meg! |
01:11:13 |
Eljönnek értem, hogy elvigyenek |
01:11:15 |
a világítótoronyba. |
01:11:18 |
Turkáljanak az agyamban. |
01:11:21 |
És nem tudok majd mit tenni miattad. |
01:11:26 |
Kiviszlek innen George. |
01:11:30 |
Nem ölheted meg Laeddis-t, és |
01:11:35 |
- Választanod kell, érted? - Nem azért |
01:11:39 |
- Hazudsz! |
01:11:43 |
Dolores halott. |
01:11:45 |
Engedd el. |
01:11:48 |
Engedd el. |
01:11:50 |
Mondd el neki, Teddy. |
01:11:52 |
Mondd meg neki, hogy miért. |
01:11:57 |
Meg kell tenned. Nincs más lehetõség. |
01:11:59 |
- Engedd el. - Mesélj neki azokról az |
01:12:02 |
Meg kell csinálni! |
01:12:03 |
Azt mondtam, hogy a szívem megszakadt. |
01:12:08 |
Kilyukasztják a fejemet! |
01:12:10 |
És én azt mondtam: "a boldogságtól". |
01:12:13 |
Meg fog ölni. |
01:12:17 |
Ki akarja deríteni az |
01:12:22 |
- Nem tudom. |
01:12:25 |
Nem tudom! Nem tudom. |
01:12:32 |
Akkor soha többé nem hagyja el szigetet. |
01:12:41 |
Dolores? |
01:12:49 |
Õt nem itt õrzik. |
01:12:52 |
Elvitték... |
01:12:54 |
Innen. |
01:12:57 |
Ha nincs itt. |
01:13:00 |
Csakis egyetlen helyen lehet. |
01:13:07 |
Világítótorony. |
01:13:15 |
Hé! |
01:13:19 |
Isten óvjon! |
01:13:29 |
Fõnök, van egy kis probléma! Crawley |
01:13:31 |
Crawley-nak szólt a nõvér, |
01:13:34 |
Átnézik az egész helyet, |
01:13:37 |
- Tûnjünk innen a francba! |
01:13:41 |
Csak nyugi. Velük vagyunk. |
01:13:53 |
- Mit volt veled? |
01:13:57 |
Hol voltál? |
01:13:59 |
Miután eljöttünk a gyengélkedõrõl, |
01:14:01 |
a betegek adataiért. |
01:14:03 |
Megtaláltad Laeddis-t? |
01:14:06 |
Nem. |
01:14:07 |
- Sehol sem találom. - Megszereztem a |
01:14:10 |
Egy dolog volt csak az |
01:14:13 |
nincs szabálysértési feljegyzés, |
01:14:16 |
Nézd csak meg. |
01:14:18 |
Majd megnézem késõbb. |
01:14:22 |
Fõnök, mi a baj? |
01:14:23 |
Semmi. Majd megnézem késõbb. Ennyi. |
01:14:28 |
- Ashecliffe arra van. |
01:14:33 |
A világítótoronyhoz megyek. |
01:14:35 |
Kiderítem mi a faszom |
01:14:51 |
Itt is van. |
01:14:52 |
Baszki! |
01:14:54 |
Túl messze van. Vissza kell fordulnunk. |
01:14:57 |
Nem tudunk átkelni a sziklákon. |
01:15:00 |
ha lemegyünk ott a lejtõn, a fák mögött, |
01:15:04 |
Fõnök, mit csinálsz? Nálunk |
01:15:07 |
Ez bizonyítja, hogy |
01:15:09 |
pedig többször is azt mondták, |
01:15:12 |
Megyek a világítótoronyba, megértetted? |
01:15:17 |
- Mi a francot mondjak, hogy abbahagyja? |
01:15:21 |
Azért, mert sötétben oda felmászni |
01:15:26 |
Oké. |
01:15:28 |
Talán az lenne a |
01:15:31 |
Te rángattál bele ebbe a szarba, fõnök, |
01:15:33 |
és most ezen a sziklán |
01:15:36 |
Engem senki nem váltott le, kivéve |
01:15:40 |
Mint egy mi? |
01:15:46 |
Mi a fene történt veled |
01:15:55 |
- Mit gondolsz a portlandi idõjárásról, |
01:16:02 |
Seattle? |
01:16:07 |
Egyedül megyek. |
01:16:12 |
Veled tartok, fõnök. |
01:16:14 |
Azt mondtam, egyedül. |
01:16:16 |
Jól van. |
01:16:43 |
Francba! |
01:16:45 |
Francba! |
01:16:52 |
Tudtam, hogy eltart egy |
01:17:04 |
Chuck! |
01:17:07 |
Chuck! |
01:18:07 |
Gyerünk! |
01:18:43 |
Chuck! |
01:18:44 |
Hol vagy, Chuck? |
01:19:10 |
Chuck! |
01:19:57 |
Ki maga? |
01:20:00 |
Teddy Daniels. |
01:20:02 |
Zsaru vagyok. |
01:20:04 |
Ön a rendõrbíró. |
01:20:06 |
Pontosan. |
01:20:10 |
Ha megkérném, elõvenné a |
01:20:14 |
Miért? |
01:20:15 |
Miért? |
01:20:17 |
Mert úgy látnám, hogy nincs |
01:20:27 |
Azért csak megtartanám, |
01:20:32 |
Felõlem rendben. |
01:20:46 |
Ön Rachel Solando. |
01:20:49 |
Az igazi. |
01:20:54 |
Megölte a gyermekeit? |
01:20:57 |
Sohasem voltak gyermekeim. |
01:21:00 |
Sohasem voltam házas. |
01:21:03 |
Én több voltam Ashecliffe-ben, |
01:21:08 |
Nõvérként? |
01:21:11 |
Orvosként, rendõrbíró. |
01:21:17 |
Azt hiszi, õrült vagyok? |
01:21:18 |
- Nem, nem, én... - És ha azt mondom, |
01:21:21 |
Az nem nagyon számít, igaz? |
01:21:25 |
Kafkához illõ abszurditás |
01:21:31 |
Ha az emberek azt |
01:21:34 |
minden, amivel az ellenkezõjét |
01:21:40 |
Sajnálom, de nem tudom követni. |
01:21:42 |
Miután elkönyvelték, hogy megõrült, |
01:21:44 |
mindenre, amit tesz, ráfogják, |
01:21:47 |
Az ésszerû tiltakozását elutasítják. |
01:21:50 |
A félelme már csak üldözési mánia. |
01:21:53 |
A túlélési ösztön |
01:21:57 |
Okosabb, mint amilyennek látszik, |
01:22:01 |
- Áruljon el valamit. |
01:22:05 |
Mi történt magával? |
01:22:07 |
Hallottam egy nagy |
01:22:10 |
- Ópiát alapú hallucinogének. |
01:22:16 |
Érdeklõdtem a mûtétekrõl is... |
01:22:20 |
Hallott már a |
01:22:23 |
Elektrosokkolják a beteget. |
01:22:26 |
Majd a szemen keresztül egy vésõvel |
01:22:31 |
szétroncsolnak néhány idegszálat. |
01:22:35 |
Ettõl a betegek sokkal |
01:22:38 |
Kezelhetõbbé. |
01:22:40 |
Barbárság. |
01:22:43 |
Visszaélés. |
01:22:45 |
Tudja mennyi fájdalmat továbbít |
01:22:50 |
Attól függ, hol sebesült meg. |
01:22:53 |
Nem, semmi köze a testhez. |
01:22:55 |
Az agy irányítja a fájdalmat. |
01:22:57 |
Az agy irányítja a |
01:23:00 |
az alvást, az éhséget, a dühöt, mindent. |
01:23:04 |
Mi történik, ha ez kontrollálható? |
01:23:06 |
Az agy? |
01:23:07 |
Készítünk egy férfit, |
01:23:10 |
aki nem érez fájdalmat. |
01:23:11 |
Vagy szerelmet, vagy szimpátiát. |
01:23:15 |
Egy ember, akit nem lehet kihallgatni, |
01:23:18 |
hiszen nincsenek |
01:23:22 |
Egy ember emlékeit nem lehet elvenni. |
01:23:24 |
Soha. |
01:23:25 |
Tudta, hogy az észak-koreai |
01:23:29 |
agymosási kísérletekre például? |
01:23:32 |
A katonákat árulókká |
01:23:34 |
Szellemeket alkottak, |
01:23:37 |
hogy olyan dolgokat tegyenek, |
01:23:40 |
De ez a fajta tudás, képesség... |
01:23:44 |
Több évnyi kutatás, |
01:23:49 |
50 év múlva az emberek visszanéznek, |
01:23:52 |
ezen a helyen kezdõdött minden. |
01:23:56 |
A nácik felhasználták a |
01:23:58 |
felhasználták a |
01:24:01 |
betegeken kísérletezünk |
01:24:03 |
a Viharszigeten. |
01:24:05 |
Nem, õk nem. |
01:24:11 |
Ugye megérti, |
01:24:16 |
hogy miért nem engedhetik el? |
01:24:19 |
Szövetségi rendõrbíró vagyok. |
01:24:20 |
Nem állíthatnak meg. |
01:24:23 |
Én egy nagy tekintélyû |
01:24:27 |
egy tiszteletreméltó család sarja. |
01:24:30 |
Mit sem számított. |
01:24:34 |
Hadd kérdezzem meg. |
01:24:36 |
Érte valamilyen trauma az életében? |
01:24:39 |
Igen, de mit számít ez? |
01:24:44 |
Történt valami olyan különös |
01:24:46 |
ami miatt esetleg õrültnek nézhették? |
01:24:49 |
Szóval, hogy amikor elküldik ide, |
01:24:51 |
a barátai és kollégái azt |
01:24:56 |
És ki nem mondaná, amikor |
01:24:58 |
Ez mindenkirõl elmondható. |
01:25:01 |
A lényeg az, hogy ki mond ilyet magáról! |
01:25:06 |
Hogy van a feje? |
01:25:09 |
- A fejem? |
01:25:12 |
Nyugtalan alvás, fejfájások. |
01:25:18 |
Erõsödõ migrénem van. |
01:25:20 |
Jézusom! |
01:25:23 |
Ugye nem vett be |
01:25:25 |
- Aszpirint sem. |
01:25:30 |
Megette az ételt, megitta |
01:25:34 |
Mondja, hogy legalább a |
01:25:38 |
Nem. |
01:25:42 |
Nem. |
01:25:44 |
36-48 óráig tart, mire |
01:25:48 |
elérik a kívánt szintet a vérében. |
01:25:51 |
Kézremegéssel kezdõdik. |
01:25:53 |
Elõször az ujjak, majd |
01:25:57 |
Volt bármilyen rémálomszerû |
01:26:04 |
Mondja meg mi folyik |
01:26:07 |
Mondja meg! |
01:26:10 |
Agymûtétek. Ilyen "nyissuk |
01:26:13 |
mi történik, ha kivesszük |
01:26:17 |
Vagy hasonló, ilyen "a |
01:26:21 |
Ily módon csinálnak élõ szellemeket. |
01:26:25 |
Ki tud errõl? |
01:26:27 |
Úgy értem a szigeten. Ki? |
01:26:31 |
Mindenki. |
01:26:33 |
A nõvérek, az ápolók. |
01:26:37 |
- Nem létezik, hogy mindenki tudja... |
01:26:58 |
Nem maradhat itt. |
01:27:00 |
Azt hiszik, megfulladtam. Félek, |
01:27:05 |
Sajnálom, de el kell mennie. |
01:27:13 |
Visszajövök magáért. |
01:27:15 |
Nem leszek itt. Mindennap |
01:27:18 |
De én el tudom vinni a szigetrõl. |
01:27:20 |
Nem hallotta mit mondtam? |
01:27:23 |
A sziget elhagyásának egyetlen módja |
01:27:26 |
Örökre itt marad. |
01:27:38 |
Volt egy barátom. |
01:27:39 |
Vele voltam tegnap, de szétváltunk. |
01:27:43 |
Látta õt? |
01:27:45 |
Rendõrbíró. |
01:27:48 |
Magának nincsenek barátai. |
01:28:21 |
Hát itt van. |
01:28:25 |
Azon tûnõdtünk mikor bukkan fel. |
01:28:30 |
Foglaljon helyet. |
01:28:31 |
Jöjjön. |
01:28:43 |
Sétált egyet? |
01:28:47 |
Kint. |
01:28:49 |
Körülnéztem kicsit. |
01:28:53 |
Élvezte Isten legutóbbi ajándékát? |
01:28:56 |
- Tessék? |
01:29:00 |
Az erõszakot. |
01:29:04 |
Mikor lementem a lépcsõn a házban, és |
01:29:10 |
Isten ajándékaként tekintettem rá. |
01:29:14 |
Isten szereti az erõszakot. |
01:29:19 |
- Vettem észre. |
01:29:22 |
Mi másért lenne olyan sok belõle. |
01:29:24 |
Így bizony. |
01:29:26 |
Ezek vagyunk mi. |
01:29:29 |
Háborúzunk, áldozatokat égetünk |
01:29:32 |
széttépjük felebarátjaink testét. |
01:29:34 |
És miért? Azért, mert Isten |
01:29:37 |
hogy használjuk az õ dicsõségére. |
01:29:41 |
Azt hittem, hogy Isten erkölcsi |
01:29:43 |
Vihar idején nincs erkölcsi értékrend. |
01:29:46 |
Sehol sincs erkölcsi értékrend. |
01:29:49 |
Csak az a kérdés: Az én erõszakom |
01:29:58 |
- Én nem vagyok erõszakos. |
01:30:01 |
Erõszakos, úgy ahogy van. |
01:30:04 |
Tudom, mert én is erõszakos |
01:30:08 |
A társadalmi berendezkedés |
01:30:10 |
És én mindig ott leszek |
01:30:13 |
és a követ fogja törni, |
01:30:17 |
Nem igaz? |
01:30:22 |
Crawley úgy véli, ön ártatlan, nem kell |
01:30:26 |
- Ön nem ismer engem. |
01:30:31 |
Idõtlen idõk óta ismerjük egymást. |
01:30:43 |
Ha a fogaimat a szemébe mélyeszteném, |
01:30:46 |
meg tudná akadályozni, mielõtt megvakul? |
01:30:53 |
Tegyen egy próbát. |
01:30:56 |
Ez a beszéd. |
01:31:43 |
Merre volt? |
01:31:45 |
Sétáltam. Csak körülnéztem a szigetén. |
01:31:48 |
El is felejtettem, hogy elment. |
01:31:52 |
Persze, igen. |
01:31:56 |
Nagy összejövetel. |
01:31:58 |
Valóban. |
01:32:00 |
Úgy tûnik, hogy tegnap egy ismeretlen |
01:32:03 |
Nagyon veszélyes lehet, |
01:32:07 |
Tényleg? |
01:32:08 |
Úgy tûnik, hogy hosszasan beszélgetett |
01:32:11 |
egy ismert paranoid |
01:32:16 |
Ez a Noyce, mi van vele? |
01:32:19 |
- Ez egy delíriumos beteg, ugye? |
01:32:23 |
Igazság szerint, két héttel ezelõtt |
01:32:26 |
úgy vélte, hogy hangokat hall az |
01:32:30 |
Cigarettát? |
01:32:33 |
Nem, köszönöm. Épp leszokóban. |
01:32:36 |
Szóval, elmenne a komppal? |
01:32:39 |
Az biztos. |
01:32:41 |
Azt hiszem itt |
01:32:43 |
Befejeztük, rendõrbíró? |
01:32:47 |
Ha már itt tartunk. |
01:32:49 |
- Látta õt, doktor? |
01:32:52 |
A társamat, Chuckot. |
01:32:56 |
Egyedül jött ide, rendõrbíró. |
01:33:01 |
Tudja, én valami |
01:33:03 |
És az értékes dolgokat sokszor |
01:33:06 |
Mindenki gyors megoldást |
01:33:08 |
Próbálok tenni valamit, de az |
01:33:12 |
De én nem adom fel harc nélkül. |
01:33:16 |
Tudom jól. |
01:33:22 |
Meséljen még a társáról. |
01:33:26 |
Milyen társamról? |
01:34:30 |
Rendõrbíró. |
01:34:33 |
- Megy valahova? |
01:34:39 |
Attól tartok, hogy az |
01:34:44 |
Ha várna egy percet, |
01:34:47 |
kerítek valakit, aki |
01:34:53 |
Mi ez itt, doktor? |
01:34:56 |
Ez csak nyugtató. |
01:34:58 |
- Segít aludni. |
01:35:03 |
Mit akar tenni? Megölni? Rendõrbíró... |
01:35:08 |
Úgy gondolja, hogy megérdemelné? |
01:35:10 |
Mivel dühítettem fel? |
01:35:13 |
Mi dühítette fel ennyire? |
01:35:16 |
Megjegyzések? |
01:35:17 |
- Szavak? |
01:35:19 |
Szóval õk. |
01:35:21 |
És persze az emlékek, álmok. |
01:35:24 |
Tudja, hogy a trauma |
01:35:29 |
És hogy van németül az álom? Traum. |
01:35:33 |
Ein Traum. |
01:35:35 |
A sebek szörnyeteggé |
01:35:38 |
És ön megsebesült, rendõrbíró. |
01:35:42 |
Azt hiszem, egyetérthetünk abban, |
01:35:45 |
azt meg kell állítani. |
01:35:50 |
- Egyetértek. |
01:36:36 |
Mit csinálsz, drágám? |
01:36:43 |
El kell érned a kompot. |
01:36:45 |
Nem. |
01:36:51 |
Ha a világ úgy tudja, hogy Chuck halott |
01:36:56 |
Csakis egy helyre vihették. |
01:37:01 |
Ha odamész, meghalsz. |
01:37:03 |
Õ a társam. És ha bántják, vagy fogva |
01:37:07 |
Nem veszíthetek más senkit. |
01:37:10 |
Ne csináld, Teddy. Kérlek, ne menj. |
01:37:17 |
Sajnálom, drágám. |
01:37:20 |
Imádom ezt, mert tõled kaptam. |
01:37:26 |
De az igazság az, |
01:37:28 |
hogy ez egy baszott ronda nyakkendõ. |
01:38:09 |
Ne! |
01:39:29 |
Ne mozduljon! Maradjon ott! |
01:39:33 |
Meg akar ölni? |
01:39:35 |
Nem. Nem fogom megölni. |
01:41:26 |
Mitõl csurom vizes, drágám? |
01:41:30 |
- Mit mondott? |
01:41:46 |
Egyébként a fegyvere üres. |
01:41:53 |
Foglaljon helyet. |
01:42:02 |
Az Isten szerelmére, szárítkozzon |
01:42:06 |
Rendben. |
01:42:10 |
Nagyon megverte az õrt? |
01:42:15 |
Nem tudom, hogy mirõl beszél. |
01:42:20 |
Igen, itt van. |
01:42:22 |
Rá tudna nézni Dr. Sheenan |
01:42:26 |
Tehát, Dr. Sheenan megjött |
01:42:31 |
Nem egészen. |
01:42:34 |
Felrobbantotta a kocsimat. |
01:42:37 |
Sajnálattal hallom. |
01:42:42 |
Egyre erõsebben remeg. |
01:42:45 |
Mi újság a hallucinációival? |
01:42:47 |
Menj el, Teddy. |
01:42:50 |
Ez a hely lesz a veszted. |
01:42:55 |
- Nem vészes. |
01:42:58 |
Tudom. |
01:43:00 |
Dr. Solando... |
01:43:02 |
Beszélt nekem a neuroleptikumokrõl. |
01:43:05 |
Tudta? És mióta? |
01:43:07 |
Egy barlangban találtam rá, doktor, a |
01:43:13 |
Ezt kétlem, |
01:43:15 |
mivel õ nem létezik. |
01:43:18 |
Az ön hallucinációk |
01:43:22 |
Nem kapott neuroleptikumokat. |
01:43:24 |
Igazság szerint nem |
01:43:27 |
Mi a faszom ez az egész? Mi a fasz? |
01:43:30 |
Elvonás. |
01:43:31 |
Elvonás? |
01:43:33 |
Mégis mié? Egy rohadt korty italt sem |
01:43:36 |
Klórpromazin. Én nem vagyok nagy |
01:43:39 |
de azt kell mondanom, |
01:43:42 |
- Klórpro mi? |
01:43:45 |
Ugyanaz a dolog, amit az |
01:43:50 |
Szóval az elmúlt két évben valaki, |
01:43:53 |
valaki gyógyszert |
01:43:56 |
Nem Bostonban. Itt. |
01:43:59 |
Az elmúl két évet itt töltötte, |
01:44:06 |
Azok után, amit itt láttam, doktor, |
01:44:10 |
azt hiszi, meggyõzhet |
01:44:13 |
Tudja maga, kivel játszik? Szövetségi |
01:44:17 |
Csak volt szövetségi rendõrbíró. |
01:44:21 |
miszerint ön betört a "C" épületbe, hogy |
01:44:24 |
hogy amikor visszatér a kontinensre, |
01:44:28 |
- Mi a... - De valahogy sosem volt elég |
01:44:32 |
Tessék csak. |
01:44:37 |
A beteg nagyon okos, de |
01:44:39 |
Kitüntetett háborús veterán. |
01:44:41 |
Jó példája a Dachau-szindrómának. |
01:44:43 |
Az Egyesült Államok fõügyészétõl: |
01:44:46 |
megbánást a bûneivel kapcsolatosan, |
01:44:49 |
Egy sor fantasztikus történetet |
01:44:53 |
hogy ne kelljen |
01:44:56 |
Elegem van ebbõl a szarból! |
01:44:58 |
Hol van Chuck? Hol van? |
01:45:01 |
Próbáljuk másként. |
01:45:03 |
A felesége leánykori |
01:45:05 |
- Még csak ne is vegye a szájára õt! |
01:45:09 |
Észrevett valami közöset |
01:45:13 |
A 4-es szabálya, |
01:45:14 |
- Andrew, mit lát? |
01:45:17 |
- társammal, doktor, akkor megszegte... |
01:45:21 |
Neveket, azonos betûkbõl. |
01:45:24 |
Edward Daniels pont ugyanaz a 13 betû, |
01:45:26 |
mint az Andrew Laeddis. |
01:45:29 |
és Dolores Chanal. Minden név |
01:45:31 |
- egy-egy anagramma. |
01:45:34 |
De ez nálam nem mûködik. |
01:45:36 |
Az igazságot akarta |
01:45:38 |
Az ön neve Andrew Laeddis. |
01:45:40 |
A 67-es számú beteg |
01:45:44 |
Baromság. |
01:45:46 |
Önt 24 hónappal ezelõtt egy bírósági |
01:45:49 |
Szörnyû bûncselekményt követett |
01:45:52 |
ezért kitalált egy másik személyiséget. |
01:45:59 |
Térjünk vissza a tényekhez. |
01:46:00 |
Ön kitalált egy történetet, amelyben |
01:46:04 |
Szövetségi rendõrbíró. Csak a |
01:46:08 |
hogy felgöngyölítsen egy összeesküvést. |
01:46:09 |
Ez azt is jelentette, hogy bármit |
01:46:12 |
- ...ön szerint mi hazudunk, Andrew. |
01:46:15 |
Két éve hallgatom ezt a kitalációt. |
01:46:20 |
67-es beteg. A vihar. Rachel Solando. |
01:46:22 |
Az eltûnt társa. Az álmok, |
01:46:25 |
Ön egy romlott alak, |
01:46:31 |
Azt kívánom, bárcsak élhetne |
01:46:34 |
Tényleg szeretném. |
01:46:36 |
De maga erõszakos, képzett, veszélyes. |
01:46:41 |
Megsebesített ápolókat, |
01:46:44 |
Két héttel ezelõtt |
01:46:46 |
Nem, nem, én nem, a fenébe is! |
01:46:48 |
- Ön verette meg |
01:46:50 |
Mégis mi okom lett volna bántani? |
01:46:52 |
Azért, mert Laeddis-nek hívta. |
01:46:54 |
És ön bármit megtesz, hogy ne õ legyen. |
01:46:57 |
Van egy másolatom arról, hogy |
01:47:00 |
Önrõl és Laeddis-rõl |
01:47:06 |
Nem, itt rólam és Laeddis-rõl van szó. |
01:47:09 |
Mikor kérdezte, hogy |
01:47:11 |
azt felelte: "rajta, tedd |
01:47:14 |
- Arra gondolt, hogy az én hibám... |
01:47:20 |
Az igazgató és az intézet vezetõsége |
01:47:24 |
Az a döntés született, hogy ha nem lehet |
01:47:29 |
végleges intézkedéseket fognak tenni, |
01:47:31 |
annak biztosítására, hogy a jövõben |
01:47:35 |
Az ön homloklebenyét |
01:47:43 |
Igen, értem. |
01:47:45 |
Értem én, nagyon is. |
01:47:48 |
Ismerem én a kis |
01:47:52 |
Dr. Naehring hogyan |
01:47:55 |
Mi történt a társammal? |
01:47:57 |
Nem védi meg õt a Fõügyészi Hivatal? |
01:48:00 |
Azért az is egy védelmi |
01:48:03 |
Hello, fõnök. |
01:48:22 |
Mi a faszom folyik itt? |
01:48:28 |
Neki dolgozol? |
01:48:30 |
Sajnálom, de nem tehettem másképp. |
01:48:32 |
Valakinek veled kellett lenni, |
01:48:37 |
Vagyis megfigyelni, mi? |
01:48:39 |
Figyelni minden percben. |
01:48:43 |
Ki vagy te? |
01:48:45 |
Ki vagy te? Mondd meg. |
01:48:47 |
Nem ismersz fel, Andrew? |
01:48:50 |
Az elsõszámú pszichiátered |
01:48:54 |
Lester Sheehan vagyok. |
01:49:01 |
Meséltem a feleségemrõl. |
01:49:04 |
- Tudom. - Felmásztam egy sziklára, |
01:49:08 |
Bíztam benned. Én mindent kockára |
01:49:12 |
Tudom, fõnök. |
01:49:13 |
Fogytán van az idõnk, Andrew. |
01:49:16 |
Megesküdtem az egész igazgatótanács |
01:49:18 |
a legnagyszabásúbb |
01:49:21 |
minden eddiginél nagyobbat, |
01:49:23 |
Azt mondtam, hogy ha |
01:49:26 |
hogy mennyire hamis, |
01:49:31 |
Ennek mindössze két napja. |
01:49:33 |
Mondja meg, hol vannak |
01:49:37 |
A Sátán mûvei? |
01:49:51 |
Andrew, figyelj rám. |
01:49:55 |
Ha mi veled bukunk, |
01:49:58 |
akkor minden, amit próbáltunk |
01:50:00 |
Minden. |
01:50:03 |
Mi vagyunk az elsõ sorban a csatamezõn, |
01:50:07 |
és most minden rajtunk múlik. |
01:50:16 |
Ne mozduljanak innen! |
01:50:18 |
- Andrew, ne! |
01:50:22 |
- Ez töltött fegyver. Érzem a súlyán. |
01:50:25 |
És ez az öné, rendõrbíró? |
01:50:27 |
Ott van a monogramom az |
01:50:29 |
mióta Phillip Stanton lelõtt, és |
01:50:33 |
Akkor lõjön. Csak így |
01:50:43 |
Andrew, kérem, ne. |
01:50:55 |
A pisztolyom. |
01:51:03 |
Mit tettetek a kibaszott pisztolyommal. |
01:51:05 |
Ez egy játék, Andrew. |
01:51:09 |
Igazat mondunk. |
01:51:12 |
Dolores õrült volt. Mániás |
01:51:16 |
Te ittál. Kimaradoztál. Figyelmen |
01:51:19 |
Kiköltöztél a tóparti házhoz, |
01:51:21 |
miután szándékosan felgyújtotta |
01:51:24 |
Mocskos hazug gazember! |
01:51:29 |
- Aljas hazug szemétláda! |
01:51:33 |
Simon. |
01:51:35 |
- Henry. |
01:51:38 |
A feleséged megfojtotta õket |
01:51:39 |
a tóparti kunyhónál. |
01:51:42 |
És itt van a kislány, akivel |
01:51:45 |
minden este álmodik. |
01:51:47 |
Mi a franc... |
01:51:48 |
Aki állandóan azt mondogatja, |
01:51:52 |
"ments meg mindannyiunkat..." |
01:51:53 |
A lánya. |
01:51:55 |
A lány neve Rachel. Még mindig |
01:51:59 |
Tagadja, Andrew? |
01:52:23 |
Sajnálom, drágám. |
01:52:29 |
Mondtam, hogy ne gyere ide. |
01:52:32 |
Én mondtam, |
01:52:34 |
hogy ez lesz a vége. |
01:52:55 |
Megjöttem! |
01:52:57 |
Elvittük Oklahomán kívülre. |
01:53:01 |
innen Tulsáig. Egy hétig tudnék aludni. |
01:53:08 |
Dolores? |
01:54:04 |
Drágám, |
01:54:08 |
miért vagy vizes? |
01:54:12 |
Hiányoztál. |
01:54:20 |
Szeretnék hazamenni. |
01:54:23 |
Otthon vagyunk. |
01:54:30 |
Hol vannak a gyerekek? |
01:54:37 |
Iskolában. |
01:54:43 |
Szombat van, drágám. |
01:54:45 |
Szombaton nincs iskola. |
01:54:50 |
De igen. |
01:55:04 |
Istenem! |
01:55:09 |
Istenem! |
01:55:28 |
Istenem, ne! |
01:55:34 |
Gyerünk! Gyerünk! |
01:55:53 |
Kérlek, Istenem, ne. |
01:56:10 |
Nem! |
01:57:13 |
Gyere enni. |
01:57:17 |
Megszárítkozunk. |
01:57:18 |
Átöltözünk. |
01:57:22 |
Leszek a te élõ játék babád. |
01:57:28 |
Holnap elmegyünk piknikezni. |
01:57:36 |
Ha még szeretsz engem, Dolores, |
01:57:38 |
kérlek, hallgass. |
01:57:46 |
Szükségem van rád. |
01:57:56 |
Tégy szabaddá! |
01:58:02 |
Drágám. |
01:58:06 |
Vegyünk egy fürdõt... |
01:58:13 |
- Olyan nagyon szeretlek. |
01:58:48 |
Andrew. |
01:58:51 |
Andrew, hallasz engem? |
01:58:54 |
Rachel... |
01:59:03 |
Rachel ki? |
01:59:08 |
Rachel Laeddis... |
01:59:10 |
A lányom. |
01:59:15 |
Miért van itt? |
01:59:20 |
Mert megöltem a feleségem. |
01:59:22 |
És miért tette ezt? |
01:59:29 |
Mert megölte a gyerekeinket. |
01:59:33 |
És megkért, hogy engedjem el. |
01:59:38 |
- Ki az a Teddy Daniels? |
01:59:44 |
Sem Rachel Solando. Én találtam ki. |
01:59:46 |
Miért? |
01:59:49 |
Hallanunk kell, hogy kimondja. |
01:59:57 |
Az elsõ öngyilkossági kísérlete után, |
02:00:01 |
Dolores azt mondta nekem, |
02:00:04 |
hogy van egy bogár |
02:00:07 |
az agyában. |
02:00:10 |
Érezte, ahogy |
02:00:13 |
járkál a fejében |
02:00:17 |
és viccbõl húzgálja az idegszálait. |
02:00:22 |
Ezt mondta. |
02:00:25 |
Ezt mondta, és én csak hallgattam. |
02:00:31 |
Annyira szerettem. |
02:00:35 |
Miért találta ki õket? |
02:00:39 |
Mert nem tudtam elfogadni, hogy |
02:00:50 |
Én öltem meg õket, mert |
02:00:59 |
Én öltem meg. |
02:01:05 |
Ettõl féltem, Andrew. Értünk |
02:01:09 |
Kilenc hónappal ezelõtt, |
02:01:14 |
- Nem emlékszem. |
02:01:17 |
Kitöröltük, Andrew. Mint egy szalag, ami |
02:01:21 |
mindig és mindig ugyanazt |
02:01:25 |
Remélem, hogy amit tettünk, elegendõ |
02:01:28 |
Azonban tudnom kell hogy |
02:01:30 |
ön elfogadta a valóságot. |
02:01:39 |
Segít nekem, doktor? |
02:01:45 |
Segít nekem, amiben senki más. |
02:01:59 |
A nevem Andrew Laeddis. |
02:02:08 |
Megöltem a feleségem 1952 tavaszán. |
02:02:35 |
Hogy vagy ma reggel? |
02:02:37 |
- Jól. |
02:02:40 |
Nem panaszkodom. |
02:02:51 |
- Mi a következõ lépés? |
02:03:00 |
El kell hagynunk ezt a sziklát, Chuck. |
02:03:03 |
Vissza a szárazföldre. Bármi |
02:03:28 |
Ne aggódj, társam. Nem fognak elkapni. |
02:03:36 |
Igazad van. Túl okosak vagyunk nekik. |
02:03:40 |
Igen, ugye. |
02:03:57 |
Tudod, ez a hely elgondolkodtat engem. |
02:04:00 |
Mirõl, fõnök? |
02:04:03 |
Mi lenne a rosszabb? |
02:04:06 |
Szörnyként élni |
02:04:08 |
vagy jó emberként meghalni. |
02:04:19 |
Teddy? |
02:04:52 |
Felirat: hun_gery Köszi |
02:04:57 |
Korrektúra: Ademaro |