Silence of the Lambs The

br
00:00:32 Bosque perto de Quantico, VA
00:02:48 Starling!
00:02:52 Crawford quer falar com você
00:02:55 Obrigada, senhor.
00:03:02 SOFRIMENTO
00:03:03 AGONIA
00:03:04 DOR
00:03:06 ADORE
00:03:44 Clarice.
00:04:20 DEPTO. DE CIÊNCIA DO COMPORTAMENTO
00:04:36 Procurando Crawford?
00:04:38 Ele volta logo.
00:05:32 BILL ESFOLA A QUINTA
00:05:38 Starling.
00:05:41 - Clarice. Bom dia.
00:05:44 Desculpe arrancá-la da pista
00:05:48 Seus instrutores dizem que
00:05:51 Espero ser. Eles ainda
00:05:55 Surgiu uma missão,
00:05:57 Não exatamente uma missão,
00:06:00 Sente-se.
00:06:02 Sim, senhor.
00:06:04 Lembro de você num seminário na UVA.
00:06:08 Você me interrogou sobre os direitos
00:06:13 Dei-lhe nota dez.
00:06:14 9,5, senhor.
00:06:18 Duas faculdades: Psicologia e
00:06:21 Cursos de verão
00:06:24 Quando se formar, quer trabalhar
00:06:29 Sim, gostaria muito.
00:06:33 Estamos entrevistando
00:06:36 para um perfil
00:06:38 Seria muito útil
00:06:41 A maioria adorou falar conosco.
00:06:44 Assusta-se com
00:06:46 Ainda não, senhor.
00:06:48 O que mais queremos
00:06:51 Quero que vá procurá-lo
00:06:54 Quem é o paciente?
00:06:55 - O psiquiatra, Hannibal Lecter.
00:07:00 Não espero que ele
00:07:04 mas preciso poder
00:07:07 Se ele não quiser colaborar,
00:07:10 Como é a aparência dele?
00:07:12 Ele desenha, rabisca?
00:07:19 Eis o dossiê sobre Lecter...
00:07:24 uma cópia de seu questionário
00:07:28 Quero seu relatório na
00:07:31 Muito bem.
00:07:34 Desculpe, mas por que a urgência?
00:07:38 Lecter está na prisão há anos.
00:07:40 Há alguma ligação
00:07:43 Gostaria que houvesse.
00:07:48 - Sim, senhor.
00:07:52 O dr. Chilton, do manicômio, repassará
00:07:57 Não os desobedeça
00:08:00 Não lhe conte nada pessoal.
00:08:03 Não quer que Hannibal Lecter
00:08:07 Faça seu trabalho, mas
00:08:10 E o que ele é?
00:08:12 Um monstro, um psicopata absoluto.
00:08:16 É tão raro capturar um vivo.
00:08:18 Em termos de pesquisa, Lecter
00:08:27 Recebemos muitos detetives...
00:08:28 mas não me lembro de
00:08:34 Vai passar a noite em Baltimore?
00:08:37 Essa cidade pode ser muito divertida,
00:08:42 É uma ótima cidade, com certeza,
00:08:45 mas preciso falar com o dr. Lecter
00:08:50 Entendo. Que seja rápido, então.
00:08:53 Tentamos estudá-lo, mas ele é
00:08:58 Meu Deus, como ele nos odeia.
00:09:01 Ele me considera sua maldição.
00:09:04 Crawford é muito esperto,
00:09:07 - Como assim, doutor?
00:09:12 Duvido que Lecter tenha visto uma
00:09:17 Por assim dizer.
00:09:19 Formei-me pela UVA.
00:09:22 Ótimo, então conseguirá
00:09:28 Não toque ou se aproxime do vidro.
00:09:32 Sem lápis, canetas, grampos
00:09:36 Use o passa-prato
00:09:39 Se ele lhe passar alguma coisa,
00:09:41 - Está entendido?
00:09:45 Vou lhe mostrar porque insistimos
00:09:48 Na tarde de 8 de julho de 1981...
00:09:51 ele se queixou de dor no peito
00:09:54 A focinheira foi retirada
00:09:57 Quando a enfermeira curvou-se
00:10:02 Os médicos mal conseguiram recolocar
00:10:07 O pulso dele não passou de 85,
00:10:13 - Eu o mantenho aqui.
00:10:19 Se Lecter acha que
00:10:22 Talvez tenhamos mais sorte
00:10:25 O que acha?
00:10:30 Poderia ter dito isso na minha
00:10:35 Verdade, mas não teria tido
00:10:42 Quando ela terminar,
00:11:13 Oi, sou Barney. Ele lhe disse
00:11:18 Disse, sim. Clarice Starling.
00:11:20 É um prazer. Pode pendurar
00:11:24 Vou, sim, obrigada.
00:11:28 Ele fica
00:11:31 Fique à sua direita.
00:11:35 - Coloquei uma cadeira pra você.
00:11:40 Ficarei vigiando.
00:12:14 Sinto o cheiro da sua boceta.
00:12:30 Bom dia.
00:12:32 Dr. Lecter, meu nome é Clarice
00:12:36 É cria de Jack Crawford,
00:12:38 Sou, sim.
00:12:41 Posso ver suas credenciais?
00:12:43 Naturalmente.
00:12:52 Mais perto, por favor.
00:12:55 Mais perto.
00:13:13 Caduca em uma semana.
00:13:18 Ainda estou em treinamento
00:13:21 - Crawford mandou uma estagiária?
00:13:26 Vim aprender com o senhor.
00:13:29 Talvez possa decidir
00:13:35 Muito escorregadio da sua parte,
00:13:42 Sente-se, por favor.
00:13:51 E então, diga-me.
00:13:55 "Múltiplo Miggs", na cela ao lado.
00:13:58 Ele lhe murmurou algo.
00:14:02 Ele disse: "Sinto o cheiro
00:14:06 Sei.
00:14:08 Eu não sinto.
00:14:19 Usa creme para a pele Evyan.
00:14:25 Às vezes, usa L'Air du Temps.
00:14:29 Mas não hoje.
00:14:33 Fez todos esses desenhos?
00:14:38 Aquele é o Duomo,
00:14:42 Conhece Florença?
00:14:45 Tantos detalhes
00:14:47 Memória, agente Starling, é o que
00:14:52 Talvez queira nos oferecer seu
00:14:57 Não, não, não.
00:15:02 Foi educada e
00:15:05 Estabeleceu confiança com a
00:15:10 E agora essa canastrice de
00:15:16 Não foi boa.
00:15:17 Só estou pedindo que olhe.
00:15:22 Sim, Jack Crawford deve
00:15:25 se está recrutando
00:15:28 Ocupado caçando esse novo
00:15:31 Que garoto levado ele é.
00:15:34 Sabe por que ele é chamado de
00:15:37 Por favor, diga-me.
00:15:42 Começou como brincadeira na
00:15:44 Diziam: "Esse aí gosta
00:15:50 Por que acha que...
00:15:52 ele remove as peles,
00:15:56 Choque-me com sua perspicácia.
00:15:59 Isso o excita.
00:16:00 A maioria dos assassinos seriais
00:16:04 - Eu não.
00:16:07 Não, o senhor comia os seus.
00:16:11 Pode passar os papéis.
00:16:40 Acha que consegue me dissecar
00:16:45 Não! Achei que,
00:16:48 É muito ambiciosa, não?
00:16:51 Sabe o que parece, com sua bolsa
00:16:55 Parece uma caipira.
00:16:57 Uma caipira bem arrumadinha
00:17:02 Boa nutrição lhe deu
00:17:04 mas é apenas a segunda
00:17:08 não é, agente Starling?
00:17:10 O sotaque que tentou
00:17:13 é puro Virgínia Ocidental.
00:17:15 Seu pai era mineiro de carvão?
00:17:17 Ele fedia a querosene?
00:17:19 Sei que os rapazes a acharam rápido,
00:17:24 no banco de trás de carros,
00:17:28 Para qualquer lugar.
00:17:29 Chegar até o FBI.
00:17:36 Muito perspicaz, doutor.
00:17:39 Mas é bastante forte
00:17:42 alta perspicácia para si mesmo?
00:17:46 O que tem?
00:17:47 Por que não olha para si mesmo
00:17:51 Ou talvez tenha medo.
00:18:03 Um agente do Censo
00:18:06 Comi o figado dele
00:18:09 e um bom Chianti.
00:18:20 Volte para sua escola,
00:18:24 Volte, volte, volte.
00:18:40 Mordi meu pulso...
00:18:42 para poder morrer.
00:18:46 Veja o sangue!
00:18:48 Te peguei.
00:18:50 Miggs! Seu imbecil!
00:18:56 Agente Starling! Volte!
00:19:00 Não permitiria que acontecesse.
00:19:04 - Então, faça o teste!
00:19:06 - Darei uma chance àquilo que adora.
00:19:09 Progresso. Escute. Olhe bem
00:19:14 Vá procurar o Sr. Oseque,
00:19:19 Acho que Miggs não
00:19:21 mesmo que ele seja louco.
00:20:05 Oi, Bill.
00:20:11 Papai!
00:20:12 Clarice!
00:20:17 - Pegou algum bandido, papai?
00:20:21 Ora, bolas.
00:20:43 FBI! Mãos ao alto. Não se movam!
00:20:45 Meia-volta, mãos atrás das costas,
00:20:53 Está morta, Starling.
00:20:55 Johnson, boa entrada, boas ordens.
00:20:59 - No canto.
00:21:01 - Não, senhor.
00:21:03 3-1-0-9?
00:21:06 Arrombar portas ou janelas
00:21:11 Norma 404?
00:21:16 Psiquiatra de Baltimore
00:21:19 Famoso Psiquiatra
00:21:27 Novos Horrores no
00:21:32 Clarice, telefone.
00:21:34 Crawford? Obrigada, Ardelia.
00:21:36 - Starling?
00:21:39 Miggs está morto.
00:21:41 Morto?
00:21:43 Como?
00:21:45 O servente ouviu Lecter sussurrar
00:21:49 Foi encontrado na contagem noturna.
00:21:54 Starling?
00:21:56 Sim, ainda estou aqui, senhor.
00:21:59 Não sei o que sentir a respeito.
00:22:01 Não tem de sentir nada.
00:22:06 Olhe, sei que foi ruim hoje...
00:22:09 mas mencionou um nome,
00:22:15 Ele destruiu a maioria dos históricos
00:22:18 daí que não há registro
00:22:22 Mas achei a referência a "você mesma"
00:22:26 e, como ele era de Baltimore,
00:22:30 E existe uma empresa de
00:22:34 bem perto do centro
00:22:39 A unidade 31 foi alugada...
00:22:41 por 10 anos, pagamento adiantado.
00:22:44 O contrato estava em nome...
00:22:47 de um Sr. Martin de Oseque.
00:22:51 Então, ninguém esteve
00:22:53 Não que eu saiba.
00:22:56 Privacidade é uma grande
00:23:00 Prometo que não desarrumo nada.
00:23:03 Vou embora antes que perceba.
00:23:05 - Posso ajudá-la?
00:23:08 Aqui.
00:23:14 Está emperrada.
00:23:15 Podemos voltar
00:23:18 Que tal ele?
00:23:21 Pediria a meu chofer que ajudasse,
00:23:27 Certo.
00:23:28 Fique aqui,
00:24:04 Está emperrada.
00:24:21 Se essa porta cair...
00:24:24 ou coisa que o valha...
00:24:27 eis o telefone de
00:24:29 Eles sabem que está comigo.
00:24:31 - Ligue se acontecer alguma coisa.
00:27:06 Clarice. Aqui, estão esperando você.
00:27:09 Cuidado onde pisa.
00:27:12 Martin de Oseque.
00:27:16 Martin de Oseque:
00:27:19 "Sr. O Que Resta de Mim",
00:27:59 Obrigada.
00:28:01 Seu sangramento parou.
00:28:05 Como foi...?
00:28:08 Não foi nada.
00:28:10 Só um arranhão.
00:28:13 Dr. Lecter, de quem é
00:28:16 Por que não me pergunta
00:28:19 Sabe alguma coisa
00:28:21 Talvez, se vir a pasta do caso.
00:28:25 Falemos do Sr. Oseque.
00:28:29 O nome dele é Benjamin Raspail.
00:28:35 cujas ligações românticas
00:28:40 Não o matei, só o escondi,
00:28:44 depois que ele perdeu
00:28:48 Se não o matou, quem foi?
00:28:51 Quem vai saber?
00:28:54 A terapia não estava
00:28:57 O vestido, a maquiagem...
00:29:00 Raspail era um travesti?
00:29:02 Na vida real? Ah, não.
00:29:07 Um tédio enorme.
00:29:09 Agora, penso nele
00:29:12 A primeira tentativa de transformação
00:29:16 O que sentiu ao vê-lo, Clarice?
00:29:19 Assustada, a princípio, depois...
00:29:22 entusiasmada.
00:29:24 Jack Crawford está ajudando
00:29:26 Parece que ele gosta de você
00:29:30 Nunca pensei nisso.
00:29:32 Acha que Jack Crawford
00:29:35 É muito mais velho, mas acha que
00:29:40 Comer você?
00:29:44 Isso não me interessa.
00:29:52 Não é mais.
00:30:01 Obrigado, Barney.
00:30:06 O que houve com seus desenhos?
00:30:10 Um castigo, sabe, por Miggs.
00:30:15 Quando sair,
00:30:18 O dr. Chilton gosta de infligir
00:30:22 O que quis dizer com
00:30:33 Já estou nesse quarto
00:30:37 Sei que nunca me libertarão
00:30:41 O que quero é uma vista.
00:30:43 Quero uma janela de onde possa
00:30:47 Quero ir para uma instituição
00:30:51 O que quis dizer com
00:30:54 Está dizendo que ele
00:30:56 Estou lhe oferecendo um perfil
00:30:59 baseado nas pistas do caso.
00:31:07 Vou ajudá-la a pegá-lo, Clarice.
00:31:16 Sabe quem ele é, não sabe?
00:31:19 Diga-me quem decapitou
00:31:22 Deus ajuda a quem se ajuda.
00:31:25 Eu esperei, Clarice. Mas quanto tempo
00:31:30 Nosso Billy já deve estar
00:32:38 Ora, seu danadinho.
00:32:49 Eu subo logo.
00:33:10 Puxa!
00:33:17 Posso ajudá-lo com isso?
00:33:20 Poderia?
00:33:21 Claro.
00:33:23 Obrigado.
00:33:24 Tudo bem, você me
00:33:26 É, cheguei até aqui. Não dá pra
00:33:30 Tome, segure isso. Levante!
00:33:33 Tudo bem.
00:33:34 Ponha no chão. Ótimo.
00:33:37 Entre na mala. Quero
00:33:41 Estou muito agradecido.
00:33:45 Vá até lá no fundo.
00:33:48 Tudo bem. Está bom?
00:33:50 Sim, está bom.
00:33:53 - Formidável.
00:33:56 Diga-me, você é manequim 48?
00:33:58 Como?
00:34:21 Ótimo.
00:34:40 Ah, ótimo. Ótimo.
00:35:00 Golpes!
00:35:04 Virem!
00:35:13 Starling!
00:35:17 Lá fora. Vamos.
00:35:20 Cindy, no ringue com Starling.
00:35:33 Juntem seu equipamento de campo.
00:35:35 - Você vai com Crawford.
00:35:37 Acharam o corpo de uma moça
00:35:39 Ficou uma semana na água.
00:35:42 Condado de Clay
00:35:51 BUREAU FEDERAL
00:35:54 Ele as mantém vivas por 3 dias.
00:35:57 Não há indícios de estupro ou
00:36:00 Toda a mutilação que vê
00:36:03 Muito bem, três dias...
00:36:05 depois mata, esfola
00:36:09 Cada corpo num rio diferente.
00:36:11 A água não deixa nenhuma
00:36:14 Esta é Fredrica Bimmel, a primeira.
00:36:17 O corpo dela foi o único
00:36:20 Então, na verdade, ela
00:36:23 Depois dela, ficou preguiçoso.
00:36:27 Tudo bem, vejamos.
00:36:30 Círculos onde elas foram raptadas.
00:36:34 O rio trouxe essa nova para cá.
00:36:59 Olhe para ele, Starling.
00:37:03 Bem, é um homem branco.
00:37:05 Assassinos seriais tendem
00:37:08 Não é um andarilho. Tem casa
00:37:13 - Por quê?
00:37:17 Está na casa dos 30 ou 40.
00:37:21 Aliada a um autocontrole de homem
00:37:28 Nunca é impulsivo.
00:37:31 Por que não?
00:37:33 Ele tomou gosto pela coisa,
00:37:39 Nada mau, Starling. Perguntas?
00:37:42 Sim, senhor.
00:37:44 Não falou nada sobre
00:37:48 ou sobre a oferta
00:37:49 Estou pensando.
00:37:51 Por isso me mandou lá, não foi?
00:37:54 Para conseguir ajuda dele
00:38:00 Bem, se foi assim, então...
00:38:03 eu só gostaria
00:38:05 Se a mandasse lá com segundas
00:38:10 Ele brincaria com você,
00:38:28 GRIEG
00:38:47 Com licença, xerife Perkins?
00:38:49 Essa gente é do FBI.
00:38:50 Xerife Perkins, Jack Crawford, FBI.
00:38:56 Agradecemos o convite
00:38:59 Alguém da Procuradoria do Estado
00:39:02 Te daremos colaboração,
00:39:04 Xerife...
00:39:06 esses crimes sexuais têm aspectos
00:39:11 Está entendendo?
00:41:04 Oscar, vá buscar o dr. Akins
00:41:06 Estamos aqui nos fundos.
00:41:08 Diga a Lamar para vir quando
00:41:11 Sim, vamos mandar em um minuto.
00:41:15 Está funcionando.
00:41:17 Preciso de uma conexão de 6 pontos:
00:41:20 O quê? O quê?
00:41:27 Com licença.
00:41:28 Com licença, oficiais e senhores.
00:41:32 Há coisas que precisamos
00:41:34 Vocês a trouxeram até aqui, e os
00:41:38 a sua bondade e sensibilidade.
00:41:41 Por favor, retirem-se e
00:41:45 Podem ir.
00:41:49 Obrigada.
00:41:54 Obrigada.
00:41:57 Tudo bem.
00:42:07 Sim, isso mesmo. Rio Elk.
00:42:16 Ray.
00:42:29 Doutor, Lamar.
00:42:49 Jesus...
00:42:58 Tudo bem, Starling?
00:43:21 Ferimento de entrada em forma
00:43:28 Marca de cano no alto.
00:43:30 - Homicídio doloso.
00:43:33 Ela terá de ser mandada ao
00:43:37 Bom, é melhor voltar
00:43:39 Lamar vai ajudá-los.
00:43:41 Senhor Todo-Poderoso.
00:43:47 O que mais vê, Starling?
00:43:51 Bem, ela não é daqui.
00:43:54 Suas orelhas têm 3 furos
00:43:59 esmalte cintilante nas unhas.
00:44:07 Duas unhas estão quebradas...
00:44:11 e há terra ou sujeira
00:44:13 Parece que ela tentou
00:44:17 Ray, tire fotos dos dentes dela.
00:44:20 Certo.
00:44:31 Vamos tirar outra.
00:44:41 Ela tem alguma coisa na garganta.
00:44:44 Quando um corpo sai da água...
00:44:47 muitas vezes tem folhas
00:45:21 O que é isso?
00:45:22 Alguma vagem?
00:45:24 Não, senhor. É um casulo de inseto.
00:45:27 Não poderia ter se enfiado
00:45:30 A não ser que alguém o
00:45:35 Será mais fácil tirar digitais
00:45:38 Lamar, me ajuda?
00:45:39 Ajudo, sim, senhor.
00:45:45 Ah, Jack.
00:45:49 Configuração diferente
00:45:52 A pele da vítima foi removida...
00:45:54 em 2 seções losangulares
00:45:58 Nível do ferimento de saída na
00:46:01 a cerca de 15cm
00:46:04 Starling...
00:46:07 quando disse ao xerife que não
00:46:10 ficou aborrecida, não?
00:46:12 Era só para distrair, Starling.
00:46:16 É importante, Sr. Crawford.
00:46:18 Os policiais o observam
00:46:20 É importante.
00:46:22 Entendido.
00:46:29 Encontradas marcas de ligadura
00:46:31 mas não nos tornozelos.
00:46:33 Mostra que o esfolamento
00:47:00 Marque, Pilch. Minha vez.
00:47:01 - Não é justo. Você o tapeou.
00:47:07 Bem devagar, neném.
00:47:09 Se o besouro mover uma peça,
00:47:14 Claro que conta.
00:47:17 Agente Starling?
00:47:20 De onde isso veio?
00:47:22 Está quase se desmanchando.
00:47:24 Foi encontrado numa vítima.
00:47:29 Foi Buffalo Bill, não foi?
00:47:30 Não posso lhe dizer mais nada.
00:47:32 Soubemos pelo rádio.
00:47:33 Isso é uma pista num caso
00:47:37 Não ligue pra ele.
00:47:40 Sphingid ceratomia, talvez...
00:47:43 Cara, que bicho grande.
00:47:46 Tudo bem...
00:47:48 vamos ver a morfologia.
00:47:59 O que faz quando não está
00:48:03 Tento ser melhor aluna, dr. Pilcher.
00:48:06 Nunca sai para comer um
00:48:09 O divertido vinho da casa?
00:48:11 Está me paquerando, doutor?
00:48:14 - Estou.
00:48:16 O que descobriu?
00:48:17 Agente Starling,
00:48:22 Estranho.
00:48:24 Conhecido como
00:48:27 De onde ela vem?
00:48:28 Aí é que é estranho.
00:48:32 São criadas aqui a partir
00:48:34 Alguém criou essa coisinha.
00:48:38 A manteve quente.
00:48:41 Alguém a amou.
00:49:16 Onde você está?!
00:49:19 Deixe-me sair daqui!
00:49:30 Me ajude, por favor!
00:49:35 Me ajude, por favor!
00:49:38 Por que não responde?!
00:49:43 - Bom dia, sou Donna Ferucchi.
00:49:47 E eu sou Tim Langhorn.
00:49:50 Catherine Martin, 25 anos,
00:49:54 considerada desaparecida...
00:49:56 acredita-se que foi seqüestrada
00:50:01 A polícia de Memphis diz que a
00:50:04 rasgada nas costas, o que
00:50:09 Catherine é filha única da
00:50:13 do partido republicano
00:50:15 O seqüestro não é considerado
00:50:19 mas perturbou os mais altos
00:50:22 Procurado para uma entrevista
00:50:25 o próprio presidente declarou-se
00:50:29 Há poucos instantes a senadora
00:50:34 Estou falando com a pessoa
00:50:39 Catherine é muito delicada e boa.
00:50:43 Fale com ela e saberá.
00:50:46 O poder é seu,
00:50:53 Sei que pode sentir amor
00:50:58 Tem uma oportunidade única
00:51:02 que pode ser piedoso
00:51:05 Que tem grandeza para tratar
00:51:08 do que o mundo tratou você.
00:51:11 O poder é seu.
00:51:13 Por favor, minha filha
00:51:17 Cara, muito inteligente.
00:51:20 Jesus, é muito inteligente mesmo.
00:51:21 Ela fica repetindo o nome.
00:51:23 Se ele vir Catherine como pessoa, não
00:51:28 Por favor, liberte minha filhinha.
00:51:32 O que está fazendo, srta. Starling,
00:51:36 e se recusar a partilhar informações
00:51:40 Eu lhe disse que se trata apenas
00:51:45 Ele é meu paciente,
00:51:47 Eu entendo.
00:51:48 Olhe, não sou um carcereiro qualquer,
00:51:54 Este é o telefone
00:51:56 Discuta o caso com ele e
00:52:06 Se seu perfil nos ajudar
00:52:09 a tempo de salvar Catherine Martin...
00:52:12 a senadora lhe promete
00:52:16 em Oneida Park, NY,
00:52:19 Segurança máxima ainda
00:52:22 Terá acesso limitado a livros.
00:52:26 E o melhor de tudo...
00:52:28 uma semana por ano
00:52:32 e vir para cá:
00:52:37 Llha Plum.
00:52:40 Todos os dias da semana,
00:52:44 Poderá tomar banho de mar
00:52:47 sob vigilância de uma
00:52:51 Esta é a proposta.
00:52:55 Uma cópia da pasta
00:53:00 Uma cópia da proposta da senadora.
00:53:03 A proposta não é negociável,
00:53:07 Se Catherine Martin morrer,
00:53:19 Centro de Pesquisas de
00:53:26 Parece encantador.
00:53:28 Ocupa só uma parte da ilha.
00:53:32 Andorinhas fazem ninho lá.
00:53:34 Andorinhas?
00:53:37 Se ajudá-la, Clarice, vamos
00:53:41 Toma lá, dá cá. Eu digo coisas,
00:53:44 Mas não sobre o caso.
00:53:47 Toma lá, dá cá. Sim ou não?
00:53:52 Sim ou não, Clarice?
00:53:57 Feito, doutor.
00:54:00 Qual a pior memória
00:54:04 A morte de meu pai.
00:54:07 Fale-me a respeito.
00:54:11 Ele era delegado da cidade...
00:54:14 e, uma noite, flagrou dois
00:54:21 Atiraram nele.
00:54:24 Ele morreu na hora?
00:54:26 Não, era muito forte.
00:54:31 Minha mãe morreu quando
00:54:36 meu pai se tornou
00:54:39 e, quando ele me deixou,
00:54:43 Você é muito franca, Clarice.
00:54:46 Creio que seria formidável
00:54:53 Toma lá, dá cá, doutor.
00:54:56 Fale-me da Miss Virgínia Ocidental.
00:55:03 Era.
00:55:04 Com quadris largos, amplos?
00:55:07 Todas eram.
00:55:09 O que mais?
00:55:10 Tinha um objeto propositalmente
00:55:14 Isso ainda não foi divulgado.
00:55:19 Era uma borboleta?
00:55:22 Sim, uma mariposa.
00:55:25 Igual à encontrada na cabeça de
00:55:31 Por que ele as coloca lá, doutor?
00:55:34 O significado da mariposa
00:55:37 De lagarta a crisálida, ou pupa...
00:55:42 e, daí, para a beleza.
00:55:44 Nosso Billy também quer mudar.
00:55:48 Não há correlação entre
00:55:51 - Os transexuais são muito passivos.
00:55:55 Está tão perto da maneira
00:55:58 Não, diga-me por quê.
00:56:01 Após a morte de seu pai, ficou órfã.
00:56:09 Não creio que a resposta esteja
00:56:13 Fui morar com uma prima de mamãe
00:56:17 Tinham uma fazenda.
00:56:19 Uma fazenda de gado?
00:56:21 Carneiros e cavalos.
00:56:23 Quanto tempo morou lá?
00:56:26 Dez meses.
00:56:27 Por que tão pouco?
00:56:29 Eu fugi.
00:56:30 Por quê, Clarice? O fazendeiro
00:56:35 Ele a obrigou à sodomia?
00:56:37 Não, era um homem muito decente.
00:56:42 Toma lá, dá cá, doutor.
00:56:46 Billy não é um
00:56:49 Mas ele acha que é.
00:56:51 Tentou ser muitas coisas,
00:56:54 Disse que estava perto do modo
00:56:58 Há três grandes centros
00:57:01 Johns Hopkins, a Univ. De Minnesota
00:57:05 Não me surpreenderia se Billy se
00:57:09 em um deles ou em todos,
00:57:13 Rejeitaram-no baseados em quê?
00:57:15 Procure graves perturbações na
00:57:20 Nosso Billy não nasceu
00:57:23 ele foi transformado em um
00:57:27 Billy odeia a própria identidade...
00:57:31 e acha que isso faz dele
00:57:34 mas sua patologia é
00:57:38 e mais aterrorizante.
00:57:43 Passa creme na pele.
00:57:48 Moço, minha família
00:57:50 Pagará qualquer resgate
00:57:54 Passa creme na pele
00:58:01 Ela vai tomar, sim, Preciosa.
00:58:04 Está bem, está bem.
00:58:08 Está bem, eu passo.
00:58:10 Está bem.
00:58:13 Moço, se me deixar ir,
00:58:19 Minha mãe é muito importante.
00:58:22 Acho que já sabe.
00:58:24 Agora, bota o creme
00:58:27 Por favor!
00:58:29 Por favor, quero ir para casa.
00:58:32 Quero ir para casa!
00:58:35 Bota o creme na cesta.
00:58:39 Quero ver minha mãe.
00:58:43 Quero ver minha mãe de novo.
00:58:47 Quero ver minha mãe.
00:58:51 Bota a porra do creme na cesta!
00:59:29 Acha que vai passear na praia
00:59:33 Acho que não.
00:59:36 Liguei para a senadora Ruth Martin.
00:59:39 Ela não sabe
00:59:42 Eles te tapearam, Hannibal.
00:59:46 Vá lá pra fora.
00:59:49 E tranque a porta.
00:59:51 Barney.
00:59:58 Nunca houve acordo com a
01:00:03 Eu negociei.
01:00:04 Claro que também inseri algumas
01:00:08 Identifique Buffalo Bill pelo nome...
01:00:12 e se a moça for encontrada a tempo...
01:00:14 será transferido para a Prisão
01:00:19 Responda, Hannibal.
01:00:23 Responda já...
01:00:25 ou juro por Deus que
01:00:30 Quem é Buffalo Bill?
01:00:33 O nome dele é Loues.
01:00:35 Direi o resto à própria senadora,
01:00:39 E tenho minhas condições.
01:00:44 Limpem-no e o aprontem
01:00:47 Jack, Hannibal Lecter
01:00:51 Transferido?
01:00:52 Mandou uma estagiária fazer uma falsa
01:00:57 Fiz uma jogada, fui obrigado.
01:00:59 Bom, ela está uma fera, Jack.
01:01:01 Paul Krendler está aqui,
01:01:03 Ela pediu que ele
01:01:13 Aeroporto Internacional de Memphis
01:01:31 Bem-vindo a Memphis, dr. Lecter.
01:01:33 Sou o tenente Boyle.
01:01:36 Nós o trataremos tão bem
01:01:38 Se for um cavalheiro, terá
01:01:42 Senhor, se assinar aqui,
01:01:51 Tome, use a minha.
01:02:40 Senadora Martin...
01:02:42 dr. Hannibal Lecter.
01:02:49 Dr. Lecter...
01:02:51 trouxe uma declaração que
01:02:55 Deve ler antes que eu assine.
01:03:01 Não perderei o tempo de Catherine ou...
01:03:03 o seu negociando
01:03:06 Clarice Starling e Jack Crawford
01:03:10 Rezo para que eles não tenham
01:03:14 Deixe-me ajudá-la.
01:03:18 Tem minha palavra. Paul.
01:03:23 O verdadeiro nome de Buffalo Bill
01:03:27 Só o encontrei uma vez. Foi-me
01:03:31 por meu paciente Benjamin Raspail.
01:03:34 Eles eram amantes.
01:03:36 Mas Raspail andava
01:03:40 Parece que Loues tinha
01:03:44 e feito coisas com sua pele.
01:03:45 e feito coisas com sua pele.
01:03:48 Precisamos do endereço
01:03:52 Diga-me, senadora.
01:03:54 Amamentou Catherine?
01:03:57 - Como?
01:04:00 - Espere aí!
01:04:02 Endureceu seus mamilos, não?
01:04:05 Seu filho da puta!
01:04:06 Ampute a perna de um homem
01:04:11 Diga, mamãe, quando sua
01:04:14 onde sentirá coçar?
01:04:16 Leve essa coisa de volta a Baltimore.
01:04:21 1,78m, forte, uns 90 quilos.
01:04:24 Cabelos louros, olhos azul-claros.
01:04:27 Está com uns 35 anos.
01:04:28 Disse que morava na Filadélfia,
01:04:31 É tudo que consigo lembrar, mamãe.
01:04:33 Mas se algo mais me ocorrer,
01:04:38 Ah, e senadora, mais uma coisa:
01:04:43 Adorei seu tailleur.
01:04:47 Numa reunião hoje cedo
01:04:50 o dr. Lecter concordou em ajudar
01:04:54 Tribunal do Condado de Shelby
01:04:57 - Como se encaixa?
01:04:59 de Lecter propiciou a descoberta.
01:05:01 O nome de Buffalo Bill?
01:05:02 O nome dele já foi registrado
01:05:06 - Pode nos dizer...?
01:05:09 - Soletra-se...?
01:05:12 Está com o grupo do dr. Chilton?
01:05:15 Acabei de vê-lo lá fora.
01:05:17 O acesso a Lecter é limitado.
01:05:21 Compreendo.
01:05:28 Assine e entregue sua arma.
01:05:31 Não posso assumir o crédito sozinho.
01:05:34 A senadora Martin,
01:05:36 o pessoal do Hospital Estadual
01:05:40 Prender o suspeito.
01:05:42 Com licença,
01:05:49 Comando, oficial Jacobs.
01:05:57 LOUES TEFFERREDO
01:05:58 FERRO
01:06:00 É verdade o que estão dizendo?
01:06:04 Ele é uma espécie de vampiro?
01:06:08 Não há denominação
01:06:11 Conhece as normas, moça?
01:06:14 Sim, já o interroguei antes.
01:06:20 Prossiga.
01:06:58 Boa noite, Clarice.
01:07:02 Achei que gostaria de
01:07:07 Até que consiga sua vista.
01:07:10 Muito atenciosa.
01:07:13 Ou Jack Crawford a mandou
01:07:16 antes que vocês dois
01:07:19 Não, eu vim porque quis.
01:07:26 Dirão que estamos apaixonados.
01:07:32 Ilha Anthrax.
01:07:35 Foi um toque muito especial, Clarice.
01:07:38 Seu?
01:07:40 Foi.
01:07:41 É.
01:07:43 Foi bom.
01:07:45 Lamento pela coitada da Catherine.
01:07:47 Tic-tac, tic-tac...
01:07:50 Seus anagramas estão
01:07:53 Loues Tefferredo?
01:07:56 Sulfeto de ferro,
01:07:59 Clarice, seu problema é precisar
01:08:04 Estava me dizendo a verdade
01:08:07 Por favor, continue.
01:08:09 Bem, eu li as pastas do caso.
01:08:12 Tudo que precisa descobrir
01:08:15 - Então, diga-me como.
01:08:18 Simplicidade.
01:08:21 De cada coisa em particular, pergunte:
01:08:25 Qual é a natureza?
01:08:27 O que ele faz,
01:08:33 Ele mata mulheres.
01:08:34 Não, isso é incidental.
01:08:38 Qual o princípio do que ele faz?
01:08:44 Raiva...
01:08:47 aceitação social
01:08:51 Não!
01:08:52 Ele cobiça.
01:08:55 Essa é a natureza dele.
01:08:57 E como começamos a cobiçar, Clarice?
01:09:00 Buscamos coisas a que cobiçar?
01:09:04 Faça um esforço
01:09:06 Não, nós só...
01:09:08 Não, começamos a cobiçar
01:09:12 Não sente os olhos que
01:09:16 Seus olhos não procuram
01:09:20 Tudo bem, sim.
01:09:23 Não.
01:09:25 É sua vez de falar, Clarice.
01:09:27 Não tem mais férias a vender.
01:09:30 Por que saiu da fazenda?
01:09:33 Doutor, não temos mais tempo
01:09:37 Mas não marcamos o tempo
01:09:40 Este é todo o tempo de que dispõe.
01:09:42 Mais tarde. Por favor, escute.
01:09:44 Não! Vou ouvir agora.
01:09:50 O assassinato de seu pai
01:09:53 Foi morar com primos numa fazenda
01:10:00 Uma manhã, eu simplesmente fugi.
01:10:03 Não "simplesmente", Clarice.
01:10:07 Começou a que horas?
01:10:09 Cedo, ainda escuro.
01:10:11 Aí, algo a despertou.
01:10:14 O que foi?
01:10:16 Ouvi um ruído estranho.
01:10:19 O que foi?
01:10:21 Foram...
01:10:24 gritos.
01:10:27 Uma espécie de grito,
01:10:30 O que fez?
01:10:32 Eu fui...
01:10:33 lá para baixo. Para fora.
01:10:38 Me esgueirei até o celeiro.
01:10:41 Estava com medo de olhar lá dentro,
01:10:45 E o que você viu, Clarice?
01:10:50 Cordeiros.
01:10:53 Estavam gritando.
01:10:55 Estavam abatendo
01:10:58 E eles estavam gritando.
01:11:01 E você fugiu?
01:11:03 Não. Primeiro, tentei libertá-los.
01:11:08 Abri a porteira do cercado.
01:11:10 Eles ficaram parados, confusos.
01:11:14 Mas você podia fugir e fugiu, não?
01:11:17 Sim, peguei um cordeiro
01:11:21 Para onde estava indo, Clarice?
01:11:23 Não sei. Não tinha comida ou água...
01:11:26 e estava muito frio.
01:11:31 Eu pensei...
01:11:33 Pensei que
01:11:37 mas ele era tão pesado.
01:11:40 Ele era tão pesado.
01:11:47 Tinha corrido poucos quilômetros
01:11:54 O fazendeiro ficou tão zangado que
01:11:59 Nunca mais vi a fazenda.
01:12:02 O que houve
01:12:07 Eles o mataram.
01:12:08 Ainda acorda no meio da noite,
01:12:11 Acorda no escuro...
01:12:13 e ouve os gritos dos cordeiros?
01:12:16 Sim.
01:12:19 E pensa que, se salvar
01:12:22 poderá fazê-los parar, não é?
01:12:26 nunca mais vai
01:12:29 com os horríveis
01:12:33 Não sei.
01:12:35 Eu não sei.
01:12:38 Obrigado, Clarice.
01:12:41 Obrigado.
01:12:43 Diga-me o nome dele, doutor.
01:12:52 Dr. Chilton, suponho.
01:12:55 Acho que se conhecem.
01:13:01 - Nós a encontramos.
01:13:03 É sua vez, doutor.
01:13:05 - Fora!
01:13:07 Desculpe, moça, tenho ordens
01:13:10 Vamos, agora.
01:13:12 Corajosa Clarice.
01:13:14 Me avisará quando os cordeiros
01:13:18 Diga-me o nome, doutor!
01:13:20 Clarice!
01:13:22 Sua pasta.
01:13:29 Adeus, Clarice.
01:14:37 Pronto quando estiver, doutor.
01:14:39 Só mais um minuto, por favor.
01:14:50 O filho da puta pediu
01:14:52 Costeletas de carneiro,
01:14:54 O que ele vai querer no café?
01:15:21 Boa noite, cavalheiros.
01:15:23 Muito bem, doutor, pro chão.
01:15:24 Mesmo procedimento anterior,
01:15:33 Pronto quando estiver,
01:16:00 Passe-me aquilo, sim?
01:16:07 Obrigado.
01:16:12 Cuidado com os desenhos,
01:16:18 Obrigado.
01:16:43 Pembry, cuidado,
01:16:53 Meu Deus do céu!
01:18:13 Pronto quando estiver,
01:18:25 Que merda é essa?
01:18:29 Alguém subiu ao quinto andar?
01:18:31 - Não, ninguém subiu.
01:18:38 Comando, tiros no quinto andar.
01:18:42 Sargento Tate!
01:18:44 Prossiga, tiros no quinto andar.
01:18:46 Puta merda!
01:18:48 - O que foi?
01:18:50 Cale a boca!
01:18:51 Bobby, pegue o colete.
01:18:53 Sim, sargento.
01:18:55 - Brady, Howard, vigiem...
01:19:00 Parou.
01:19:02 Bloqueiem um raio de 10 quarteirões.
01:19:04 Mandem uma equipe da SWAT
01:19:07 Vamos subir.
01:19:38 Pembry?!
01:19:41 Boyle?!
01:19:55 Meu Deus!
01:20:03 Vão.
01:20:12 - Seguro.
01:20:14 Posto de comando.
01:20:16 Dois oficiais feridos.
01:20:18 - Seguro!
01:20:19 Lecter fugiu, sargento.
01:20:21 Prisioneiro desaparecido.
01:20:23 O revólver de Boyle sumiu.
01:20:25 Repito, Lecter fugiu e está armado.
01:20:27 Ele tirou a roupa da cama.
01:20:30 Deve estar fazendo uma corda.
01:20:33 Cadê a porra da ambulância?
01:20:35 Ele está vivo.
01:20:37 Sargento Tate! Ele está vivo!
01:20:40 Pegue nele, segure suas mãos.
01:20:44 O que digo?
01:20:45 É Jim Pembry.
01:20:49 Lecter fugiu e está armado.
01:20:51 - Pembry, pode me ouvir?
01:20:55 Pembry deu um tiro.
01:20:59 Continue respirando.
01:21:01 Está indo bem.
01:21:05 Sim, parece... muito bem.
01:21:25 - Está pronto?
01:21:26 - Vamos lá.
01:21:39 Parece bom.
01:21:41 Está tudo bem.
01:21:44 - Preciso de uma intravenosa já!
01:21:46 Quer pegar o garrote?
01:21:49 Tudo bem, chapa. Está bom.
01:21:54 Está descompensando!
01:21:57 E subindo!
01:21:59 - Elevador!
01:22:01 - Deixe passar!
01:22:07 Comando para Tate.
01:22:09 Entendido, tenente.
01:22:12 Estou no elevador
01:22:15 Ele está se agitando.
01:22:18 Os três pisos superiores
01:22:20 Escada principal segura.
01:22:24 Achamos que ele está
01:22:39 Tate, ainda está na escuta?
01:22:42 Temos quase certeza de que
01:22:45 Por hora, é só. Desligo.
01:23:06 Ele está no teto do elevador.
01:23:12 Muito bem, rapazes.
01:23:30 Estou vendo.
01:23:31 Ele tem uma arma na mão.
01:23:34 - Um aviso: Precisamos dele vivo.
01:23:38 Lecter?
01:23:40 Ponha as mãos na cabeça.
01:23:44 Um tiro na perna.
01:23:57 Sem movimentos.
01:23:59 Johnny, cessar fogo.
01:24:03 Estamos abrindo a portinhola.
01:24:05 Cuidado com as mãos dele.
01:24:06 Se houver fogo,
01:24:09 Entendido.
01:24:37 Hospital de Memphis,
01:24:39 Nos aproximamos com oficial,
01:24:41 com graves escoriações faciais.
01:24:44 Está tendo convulsões.
01:24:47 - Na escuta.
01:24:50 - Pressão 13 por 9.
01:24:51 Exatamente, 9. Pulso, 84.
01:24:54 Nós o colocamos no soro...
01:24:56 e o paciente está recebendo
01:25:00 Cuidado!
01:25:05 Acharam a ambulância numa
01:25:09 A equipe estava morta.
01:25:11 Ele também matou um turista.
01:25:13 Pegou as roupas, dinheiro.
01:25:16 Agora, pode estar
01:25:18 - Ele não virá atrás de mim.
01:25:20 Não virá.
01:25:21 Não posso explicar.
01:25:23 Ele consideraria
01:25:26 Acabou-se. Ela está morta.
01:25:28 Não é culpa sua.
01:25:30 Lecter disse que todo o necessário
01:25:35 Dr. Lecter disse muitas coisas.
01:25:37 Ele está aqui, Ardelia.
01:26:08 É a letra de Lecter?
01:26:12 "Esses locais espalhados ao acaso
01:26:17 Como a elaboração de um mau
01:26:21 "Ao acaso demais."
01:26:24 Talvez, nem um pouco ao acaso.
01:26:28 Mas não há padrão, ou os
01:26:31 Eles foram descobertos
01:26:34 Ao acaso devido à garota.
01:26:38 - Fredrica Bimmel.
01:26:40 De Belvedere, Ohio.
01:26:44 A primeira seqüestrada,
01:26:48 Ela não flutuou.
01:26:50 O que Lecter disse sobre
01:26:54 Simplicidade.
01:26:55 O que esse cara faz? Ele cobiça.
01:26:59 Como começamos a cobiçar?
01:27:01 Cobiçamos o que vemos.
01:27:03 Todos os dias.
01:27:07 Puxa vida, Clarice.
01:27:09 Ele a conhecia.
01:27:15 Belvedere, Ohio
01:28:25 Sr. Bimmel?
01:28:27 Sou eu.
01:28:28 Olá, sou Clarice Starling.
01:28:35 Agradeço por me deixar
01:28:39 Não tenho nada de novo
01:28:41 A polícia já voltou
01:28:45 Fredrica foi para Chicago
01:28:49 Ela saiu bem da entrevista.
01:28:51 Nunca chegou em casa.
01:28:55 O quarto dela está
01:28:58 Lá em cima.
01:29:00 A porta à esquerda.
01:31:46 Ele está fazendo uma roupa de
01:31:50 E sabe costurar!
01:31:51 É muito habilidoso.
01:31:54 - Starling!
01:31:56 Ele as mantém vivas para
01:31:59 soltar a pele delas e...
01:32:00 Starling!
01:32:03 Estamos a caminho agora.
01:32:05 - Onde?
01:32:08 Vamos pousar em 45 minutos.
01:32:11 Ótimas notícias, mas como...?
01:32:13 Cruzamos os nomes que Johns Hopkins
01:32:17 O nome em questão é Jamie Gumb,
01:32:21 A descrição de Lecter foi perfeita.
01:32:25 A Alfândega tinha uma ficha dele.
01:32:27 Barraram uma caixa há 2 anos
01:32:31 Lagartas vivas do Suriname.
01:32:33 O destinatário era Jame Gumb.
01:32:36 Chicago fica só a 600km daqui.
01:32:40 Não, não há tempo.
01:32:41 Queremos prendê-lo por homicídio,
01:32:44 Conectá-lo a Bimmel
01:32:46 - Veja o que descobre em Belvedere.
01:32:51 Starling.
01:32:52 Não o encontraríamos sem você.
01:32:57 Muito menos eu.
01:32:59 Obrigada.
01:33:01 Muito obrigada, Sr. Crawford.
01:33:04 Sr. Crawford?
01:33:18 Obrigada pelas sobras, babaca.
01:33:21 Tenho idéia melhor.
01:33:44 Tá legal, Preciosa.
01:34:00 Preciosa!
01:34:03 Vamos, menina!
01:34:06 Venha, Preciosa. Venha.
01:34:18 Venha, Preciosa.
01:34:20 Tenho um lanchinho
01:34:23 Venha buscar!
01:34:31 Preciosa!
01:34:34 Está aí em cima, merdinha?
01:34:37 Venha buscar, bonitinha.
01:34:46 Preciosa!
01:34:48 Venha, sim? Venha logo.
01:34:58 Venha, Preciosa.
01:35:11 Você quer trepar comigo?
01:35:13 Venha, pegue o osso. Venha.
01:35:17 Venha. Venha! Venha!
01:35:20 Eu treparia comigo.
01:35:22 Venha.
01:35:28 Eu treparia gostoso,
01:35:36 Não!
01:36:24 QG da Guarda Aérea Nacional
01:36:37 Farmácia Moxley's
01:36:39 É um trabalho legal, agente do FBI?
01:36:43 Digo, lugares melhores que esse?
01:36:47 Às vezes, sim.
01:36:49 Freddie estava feliz por mim,
01:36:54 Torradeiras de brinde e Barry Manilow
01:36:58 Ela achou que era grande coisa.
01:37:01 O que ela sabia? Idiota.
01:37:03 Stacy, Fredrica mencionou um
01:37:08 Ou um tal Jame Gumb?
01:37:10 - E um John Grant?
01:37:13 Ela teria um amigo que
01:37:15 Não mesmo. Se tivesse
01:37:18 Costura era a vida dela.
01:37:20 Vocês trabalharam juntas?
01:37:22 Eu e Pam Malavesi a ajudávamos a
01:37:27 Me dá o endereço da sra. Lippman?
01:37:59 Tão poderosa.
01:38:01 Tão linda.
01:38:08 Preciosa?
01:38:15 Preciosa?
01:38:16 Aqui embaixo, monte de merda!
01:38:27 - Ponha ela no balde.
01:38:29 Arranje um telefone e
01:38:35 Ah, popozinha. Preciosa?
01:38:39 Ela está sofrendo, moço.
01:38:46 Ela quebrou a perna na descida.
01:38:49 Não machuque meu cachorro!
01:38:51 Não me faça machucar seu cachorro!
01:38:53 Não sabe o que é dor!
01:39:01 Me arranje o telefone
01:39:09 - Porra!
01:39:13 Eu a mato mesmo, moço!
01:39:16 Quebro o pescoço dela,
01:39:20 Tudo bem, moço. Estou quebrando!
01:39:46 Tudo bem, já vou.
01:39:49 Vamos entrar.
01:39:56 Boa tarde, desculpe incomodar.
01:39:58 Estou procurando
01:40:01 FBI! Todo mundo no chão!
01:40:04 Os Lippman não moram mais aqui.
01:40:06 Desculpe, senhor.
01:40:10 - Seguro!
01:40:12 Qual é o problema, oficial?
01:40:15 Estou investigando a morte
01:40:21 Não há ninguém aqui, Jack.
01:40:25 Clarice.
01:40:27 Seu nome é...?
01:40:28 Ah, Jack Gordon.
01:40:29 Sr. Gordon. Ótimo.
01:40:31 Fredrica trabalhava
01:40:34 O senhor a conheceu?
01:40:35 Não.
01:40:38 Ah, espere.
01:40:39 Ela era uma pessoa gorda?
01:40:43 Sim, era uma moça grande.
01:40:44 É, posso ter...
01:40:46 Não, li sobre ela no jornal.
01:40:50 A sra. Lippman tinha um filho.
01:40:53 Tenho o cartão dele aqui.
01:40:55 Quer entrar?
01:40:56 - Posso?
01:40:58 Obrigada.
01:41:18 Está perto de pegar alguém?
01:41:22 Sim.
01:41:23 Pode ser.
01:41:26 O senhor...
01:41:28 ficou com essa casa depois que
01:41:33 É, comprei a casa
01:41:38 Ela deixou registros,
01:41:42 declarações de imposto,
01:41:46 Não, nada disso.
01:41:51 Diga, o FBI já descobriu
01:41:54 A polícia daqui parece
01:42:07 Tem alguma descrição,
01:42:13 Não.
01:42:16 Não temos, não.
01:42:29 Tome o telefone.
01:42:32 Ótimo, Sr. Gordon.
01:42:34 Posso usar seu telefone?
01:42:44 Claro.
01:42:48 Parado!
01:42:50 Ponha as mãos na cabeça e vire-se.
01:42:55 Abra as pernas!
01:42:56 Ponha as mãos pra trás...
01:42:58 Parado!
01:44:34 Está aí?
01:44:38 Estou aqui embaixo!
01:45:00 Catherine Martin?
01:45:02 Sim!
01:45:05 FBI.
01:45:07 Está salva.
01:45:08 Salva uma pinóia!
01:45:26 Você está bem.
01:45:28 Como é que eu vou saber?
01:45:31 Catherine, tem de ficar quieta!
01:45:35 Me tira daqui!
01:45:38 Meu Deus.
01:45:42 Catherine, vou tirar você,
01:45:46 Tenho de sair. Volto já.
01:45:50 Não! Não me deixe aqui,
01:45:52 Não me deixe aqui!
01:45:54 Esse cara é doido de pedra!
01:45:59 Espere! Tenho de sair daqui!
01:46:05 Por favor!
01:46:07 Catherine! Os outros oficiais
01:46:12 Espere! Não vá! Por favor!
01:46:15 Silêncio!
01:46:19 Meu Deus! Meu Deus!
01:49:47 BILL ESFOLA A QUINTA
01:50:17 - Está bem?
01:50:20 Agente Starling, como rastreou
01:50:23 DEPTO. DE JUSTIÇA - BUREAU
01:50:29 Clarice M. Starling.
01:50:34 Parabéns.
01:50:49 Ernest W. Stevens.
01:51:09 Agente especial Starling!
01:51:11 - Agente especial Mapp.
01:51:13 Obrigada, com licença.
01:51:15 Starling.
01:51:19 Pilch, pode tirar nossa foto?
01:51:22 Claro.
01:51:25 Só queria lhe dar os parabéns.
01:51:28 Não sou bom nessas coisas,
01:51:32 Tudo bem, claro.
01:51:35 Obrigada, Sr. Crawford.
01:51:44 Seu pai ficaria orgulhoso.
01:51:50 Não esqueça seu telefonema.
01:51:56 Starling.
01:51:58 Bem, Clarice...
01:52:00 os cordeiros pararam de gritar?
01:52:03 Dr. Lecter?
01:52:04 Não se incomode em rastrear.
01:52:11 Onde está, dr. Lecter?
01:52:13 Não tenho planos
01:52:15 O mundo é mais interessante
01:52:18 Garanta que vai me estender
01:52:21 Sabe que não posso
01:52:24 Gostaria que pudéssemos
01:52:28 mas tenho um jantar
01:52:32 Tchau.
01:52:34 Dr. Lecter!
01:52:38 Dr. Lecter.
01:52:41 Dr. Lecter.
01:52:45 Dr. Lecter?
01:52:47 Com licença. Desculpe.
01:52:49 O sistema de segurança
01:52:51 - Temos segurança total.