Silence of the Lambs The

es
00:00:34 BOSQUE CERCA
00:00:59 EL SILENCIO DE LOS INOCENTES
00:02:47 ¡Starling!
00:02:55 Crawford quiere verte
00:02:58 Gracias, señor.
00:03:05 DAÑO
00:03:07 AGONIA
00:03:08 DOLOR
00:03:09 AMALO
00:03:47 Clarice.
00:04:23 CIENCIAS DE LA CONDUCTA
00:04:39 - ¿Buscas a Crawford?
00:04:41 Volverá pronto. ¿Por qué
00:05:16 BILL DESPELLEJA
00:05:41 Starling...
00:05:43 Clarice M.
00:05:45 - Buenos días.
00:05:47 Siento interrumpir
00:05:49 sin aviso previo.
00:05:50 Escuché que estás entre
00:05:54 Eso espero. Todavía
00:05:57 Hay un trabajo disponible
00:06:00 En realidad es más como
00:06:03 Siéntate.
00:06:04 Sí, señor.
00:06:06 Atendiste a mi seminario
00:06:11 Me interrogaste sobre
00:06:13 de derechos civiles
00:06:15 - Te di un 10.
00:06:21 Dos concentraciones:
00:06:23 Te graduaste con honores.
00:06:24 Becaria durante los veranos
00:06:27 Dice aquí que
00:06:29 quieres trabajar para mí
00:06:32 Sí, mucho, señor. Mucho.
00:06:36 Entrevistamos a todos
00:06:38 bajo custodia para
00:06:40 Podría ser de ayuda
00:06:43 La mayoría nos ha hablado
00:06:46 ¿Te asustas
00:06:49 Hasta ahora no, señor.
00:06:51 El que más nos interesa
00:06:54 Quiero que lo persigas
00:06:56 ¿Quién es el sujeto?
00:06:58 El psiquiatra Hannibal Lecter.
00:07:01 "Hannibal el Caníbal".
00:07:03 No espero que hable contigo...
00:07:07 pero tengo que decir
00:07:10 Si se niega a cooperar,
00:07:13 Cómo se ve, cómo se ve su celda,
00:07:17 En tal caso,
00:07:22 Aquí tienes documentos
00:07:27 una copia de nuestra encuesta...
00:07:29 e identificación
00:07:31 Quiero tu informe
00:07:37 Disculpe, señor, pero,
00:07:41 Hace muchos años que Lecter
00:07:43 ¿Hay alguna conexión
00:07:46 Ojalá la hubiera.
00:07:48 Quiero que prestes
00:07:51 - Sí, señor.
00:07:53 con Hannibal Lecter.
00:07:54 El Dr. Chilton repasará...
00:07:56 todos los procedimientos físicos
00:07:59 No te desvíes de ellos
00:08:03 y no le digas
00:08:05 No quieres a Hannibal Lecter
00:08:10 Nunca olvides lo que es él.
00:08:12 Y, ¿qué es?
00:08:14 Es un monstruo.
00:08:17 Un completo psicópata.
00:08:18 Es poco común capturarlos vivos.
00:08:21 Desde la perspectiva
00:08:23 Lecter es nuestra
00:08:29 Veo muchos detectives, pero...
00:08:31 no recuerdo haber visto
00:08:37 ¿Va a quedarse
00:08:40 Puede ser una ciudad divertida
00:08:45 Seguro que es una ciudad genial,
00:08:48 pero me han ordenado hablar
00:08:51 y volver esta tarde.
00:08:52 Ya veo.
00:08:55 Que sea rápido, entonces.
00:08:56 Hemos intentado estudiarlo,
00:08:59 demasiado sofisticado
00:09:01 ¡Cómo nos odia!
00:09:03 Cree que yo soy su Némesis.
00:09:07 Es astuto de parte de Crawford
00:09:10 ¿Qué quiere decir, señor?
00:09:11 Una joven atractiva
00:09:15 Hace ocho años que Lecter
00:09:18 Y usted sí que es su gusto...
00:09:20 Por decirlo así.
00:09:22 Me gradué de UVA, no una escuela
00:09:25 Muy bien, entonces podrá
00:09:31 No toque ni se acerque
00:09:33 Dele solamente papel blando.
00:09:37 Nada de grapas ni presillas.
00:09:39 Use el portacomidas
00:09:41 Si él intenta pasarle algo,
00:09:45 Sí, entiendo, señor.
00:09:48 Voy a enseñarle
00:09:50 en tomar tales precauciones.
00:09:51 El 8 de julio, 1981, se quejó
00:09:55 y lo llevaron al dispensario.
00:09:57 Le quitaron su bozal
00:10:00 Cuando la enfermera
00:10:05 Los doctores lograron
00:10:08 y salvar uno de sus ojos.
00:10:10 El pulso de Lecter
00:10:13 incluso cuando
00:10:16 - Lo mantengo encarcelado aquí.
00:10:22 Si Lecter cree que usted
00:10:24 entonces quizás tengamos
00:10:28 ¿Qué le parece?
00:10:32 Podía habérmelo sugerido
00:10:34 para ahorrarme tiempo.
00:10:38 Sí, señor, pero
00:10:40 el gusto de su compañía.
00:10:45 Cuando ella haya terminado,
00:11:15 Hola, soy Barney.
00:11:18 ¿Le dijo que
00:11:20 Sí, me lo dijo.
00:11:23 Mucho gusto, Clarice.
00:11:25 Puede colgar su abrigo ahí
00:11:27 Gracias.
00:11:31 El está al final,
00:11:34 Manténgase a la derecha.
00:11:38 Le dejé una silla.
00:11:40 Sí, muy bien, gracias.
00:11:43 Estaré mirando.
00:11:45 No se preocupe.
00:11:57 Hola.
00:12:17 Huelo tu vagina.
00:12:33 Buenos días.
00:12:34 Dr. Lecter, mi nombre
00:12:37 ¿Puedo hablar con usted?
00:12:38 ¿Puedo hablar con usted?
00:12:38 Usted trabaja
00:12:41 Es cierto, sí.
00:12:44 ¿Me deja ver sus credenciales?
00:12:46 Cómo no.
00:12:55 Más cerca, por favor.
00:12:58 Más cerca.
00:13:15 Caduca dentro de una semana.
00:13:18 No trabajas realmente
00:13:20 Todavía estoy entrenando
00:13:24 ¿Jack Crawford me mandó
00:13:27 Sí, soy estudiante.
00:13:29 Estoy aquí para
00:13:31 Quizás pueda decidir usted
00:13:38 Muy mañosa de su parte,
00:13:45 Siéntese, por favor.
00:13:54 Ahora, dígame,
00:13:56 ¿qué le dijo Miggs?
00:13:58 "Múltiple Miggs"
00:14:01 La silbó. ¿Qué dijo?
00:14:05 Dijo, "Huelo tu vagina".
00:14:08 Ya veo.
00:14:11 Yo, por mi parte, no lo huelo.
00:14:22 Usted usa crema
00:14:27 Y a veces lleva
00:14:32 pero hoy no.
00:14:36 ¿Usted hizo todos
00:14:40 Eso es el Duomo,
00:14:45 ¿Conoce Florencia?
00:14:48 ¿Todo ese detalle
00:14:50 La memoria es lo que tengo
00:14:54 Bueno, tal vez quiera prestarnos
00:14:59 en esta encuesta, señor.
00:15:03 Le iba bien.
00:15:05 Había sido cortés
00:15:08 Había establecido confianza...
00:15:10 con la vergonzosa verdad
00:15:13 Y ahora esta transición obvia
00:15:19 No está nada bien.
00:15:20 sólo le pido que mire esto.
00:15:24 Sí.
00:15:26 Jack Crawford debe estar
00:15:29 si está empleando
00:15:31 Está ocupado cazando
00:15:34 Qué niño más malo.
00:15:37 ¿Sabe usted por qué
00:15:40 Por favor, dígame.
00:15:45 Empezó como un chiste malo...
00:15:47 en el Departamento
00:15:49 Dijeron, "Este deja
00:15:53 ¿Por qué cree usted
00:15:57 agente Starling?
00:15:59 Cautíveme con su perspicacia.
00:16:01 Lo excita.
00:16:03 Muchos asesinos en serie
00:16:05 con algún trofeo
00:16:07 Yo no lo hice.
00:16:09 No, usted se los comió.
00:16:14 Páseme eso ahora.
00:16:43 Agente Starling, ¿usted cree
00:16:46 con este instrumento tan romo?
00:16:50 Pensé que sus conocimientos...
00:16:51 Usted es muy ambiciosa, ¿verdad?
00:16:54 ¿Sabe qué me parece
00:16:56 y sus zapatos baratos?
00:16:58 Me parece una rústica.
00:17:00 Una rústica estafadora
00:17:02 con un poco de gusto.
00:17:05 La buena nutrición
00:17:07 pero no está a más
00:17:10 de ser gente pobre,
00:17:12 Ese acento que ha intentado
00:17:16 puro Virginia Occidental.
00:17:18 ¿Su padre es minero de carbón?
00:17:22 Y qué rápido la encontraron
00:17:25 Todo ese manoseo torpe,
00:17:27 en los asientos de autos,
00:17:29 mientras usted soñaba
00:17:32 con llegar hasta el FBI.
00:17:39 Usted percibe mucho, doctor.
00:17:42 ¿Es lo bastante fuerte para usar
00:17:46 para analizarse a sí mismo?
00:17:48 ¿Por qué no se mira a sí mismo
00:17:54 Quizá no se atreva.
00:18:06 Una vez, un empadronador
00:18:09 Me comí su hígado con frijoles
00:18:23 Vuele de regreso a su escuela,
00:18:27 Vuele, vuele, vuele.
00:18:43 Me mordí la muñeca
00:18:49 ¡Mira la sangre!
00:18:51 ¡Te di!
00:18:53 ¡Miggs! ¡Estúpido de mierda!
00:18:58 ¡Hannibal el Caníbal!
00:18:59 ¡Agente Starling! ¡Vuelva!
00:19:02 ¡Agente Starling!
00:19:05 La descortesía me parece
00:19:07 - Rellene la encuesta.
00:19:09 con la oportunidad
00:19:11 - ¿Qué cosa, doctor?
00:19:14 Usted misma debe entenderse,
00:19:17 Busque a la Srta. Mofet,
00:19:20 M-O-F-E-T.
00:19:22 Dudo que Miggs pueda hacerlo
00:19:25 ¡Vaya ahora!
00:20:08 Hola, Bill.
00:20:14 - ¡Papá!
00:20:18 ¿Cómo estás?
00:20:20 ¿Capturaste a los malos hoy?
00:20:22 No, mi amor, todos se escaparon.
00:20:45 ¡FBI! ¡Manos arriba!
00:20:47 - ¡No se mueva!
00:20:49 ¡Manos detrás de su espalda!
00:20:55 Estás muerta, Starling.
00:20:58 Johnson, bien hecho.
00:21:01 Starling,
00:21:02 - La esquina.
00:21:04 - No, señor.
00:21:06 3109.
00:21:09 La entrada o salida forzada
00:21:14 La regla 404...
00:21:19 PSIQUIATRA DE BALTIMORE
00:21:22 PSIQUIATRA CELEBRE ACUSADO
00:21:29 NUEVOS HORRORES
00:21:34 Clarice, teléfono. Es el "guru".
00:21:37 ¿Crawford? Gracias, Ardelia.
00:21:42 Miggs está muerto.
00:21:44 ¿Muerto?
00:21:46 ¿Cómo pasó?
00:21:48 Escucharon a Lecter
00:21:50 toda la tarde
00:21:51 Al encontrarlo, se había
00:21:58 Sí, sigo aquí, señor, es que...
00:22:02 no sé qué debo sentir.
00:22:04 No debes sentir nada.
00:22:09 Las cosas se volvieron feas hoy,
00:22:11 pero él mencionó un nombre
00:22:15 ¿La has buscado?
00:22:17 Lecter destruyó los historiales
00:22:20 antes de su captura,
00:22:21 por lo que no hay nada
00:22:24 Pero pensé que la alusión
00:22:27 era demasiado fabricada
00:22:30 como es de Baltimore,
00:22:33 y hay un almacén
00:22:37 en las afueras
00:22:39 ALMACEN "USTED MISMO"
00:22:41 La unidad 31 estuvo alquilada...
00:22:44 durante 10 años,
00:22:47 El contrato está a nombre
00:22:53 ¿Nadie ha entrado aquí
00:22:56 No que yo sepa.
00:22:59 La intimidad es muy importante
00:23:03 No voy a desordenar nada,
00:23:05 Me iré enseguida.
00:23:08 ¿Puedo ayudarla?
00:23:09 Sí, de hecho. Por favor.
00:23:17 Está atascada.
00:23:18 Podríamos volver mañana
00:23:21 ¿Y él qué?
00:23:24 Le pediría a mi conductor
00:23:27 pero detesta el trabajo físico.
00:23:30 Perfecto.
00:23:31 Quédese aquí.
00:24:06 No quiere moverse.
00:24:08 ¿Me da esa linterna?
00:24:23 Por si se cae esta puerta
00:24:29 este es el número
00:24:32 Ellos saben que usted
00:24:34 Llámelos al pasar
00:24:36 Sí, Srta. Starling.
00:27:09 Clarice, te están esperando.
00:27:12 - Cuidado.
00:27:14 Hester Mofet.
00:27:16 Es un anagrama, ¿verdad, doctor?
00:27:19 Hester Mofet, "El resto de mí".
00:27:22 O sea, que usted
00:28:02 Gracias.
00:28:04 Ya no estás sangrando.
00:28:08 ¿Cómo...?
00:28:11 No es nada.
00:28:13 Es sólo un rasguño.
00:28:16 ¿De quién es la cabeza
00:28:18 ¿Por qué no me preguntas
00:28:22 ¿Usted sabe algo sobre él?
00:28:24 Podría saber algo
00:28:26 Tú podrías conseguírmelo.
00:28:28 Hablemos de la Srta. Mofet.
00:28:32 Su nombre verdadero
00:28:36 un antiguo paciente mío
00:28:40 digamos, exóticos.
00:28:42 Te aseguro que no lo maté.
00:28:44 Lo puse en su lugar
00:28:47 después de que perdió
00:28:51 Entonces, ¿quién lo mató, señor?
00:28:53 ¿Quién sabe?
00:28:55 Fue lo mejor para él.
00:28:57 Su terapia no daba resultado.
00:28:59 Su vestido...
00:29:01 maquillaje...
00:29:03 ¿Raspail era un transvestido?
00:29:05 ¿Mientras vivía?
00:29:06 Oh, no, un maniacodepresivo
00:29:10 Tedioso. Muy tedioso.
00:29:12 Y lo considero una clase
00:29:15 el primer esfuerzo de un asesino
00:29:19 ¿Cómo te sentiste
00:29:22 Asustada al principio
00:29:25 vigorizada.
00:29:26 Jack Crawford te está ayudando
00:29:29 Le gustas y él te gusta a ti.
00:29:32 No lo había pensado.
00:29:35 ¿Crees que Jack Crawford
00:29:38 El es mayor, pero,
00:29:41 situaciones, intercambios...
00:29:47 Eso no me interesa, doctor,
00:29:50 el tipo de cosa que diría Miggs.
00:29:54 Ya no.
00:30:04 Gracias, Barney.
00:30:09 ¿Dónde están sus dibujos?
00:30:13 Verás, es un castigo
00:30:15 Como ese programa evangélico.
00:30:17 Cuando te vayas,
00:30:20 El Dr. Chilton disfruta
00:30:24 ¿Qué quiso decir
00:30:36 Yo llevo ocho años
00:30:40 Sé que jamás me dejarán salir
00:30:44 Lo que quiero es una vista.
00:30:46 Quiero una ventana, para poder
00:30:50 Quiero estar en una institución
00:30:54 ¿Qué quiso decir
00:30:57 ¿Dice que ha matado otra vez?
00:30:59 Te estoy ofreciendo
00:31:01 de Buffalo Bill
00:31:10 Te ayudaré a atraparlo, Clarice.
00:31:19 Usted sabe quién es, ¿verdad?
00:31:22 Dígame quién decapitó
00:31:25 Con paciencia se gana el Cielo.
00:31:28 Yo he tenido paciencia,
00:31:29 pero, ¿por cuánto tiempo pueden
00:31:32 Nuestro pequeño Billy
00:31:35 la próxima señorita especial.
00:31:46 Sí, y si ella tenía que morir
00:31:49 Intentando hacerlo
00:31:51 Iba a cumplir
00:31:56 Oh, sí
00:31:58 Eso es
00:31:59 Tómalo con calma, nena
00:32:02 Haz que dure toda la noche
00:32:04 Ella era
00:32:06 Una muchacha norteamericana
00:32:41 Hola, pequeña Cheeper.
00:32:51 Ahora subo.
00:33:13 ¡Dios!
00:33:20 ¿Puedo ayudarlo con eso?
00:33:22 - ¿No te importa?
00:33:26 - Gracias.
00:33:27 - Parece que está lesionado.
00:33:30 Lo llevé hasta aquí, pero
00:33:33 Toma, agarra este lado.
00:33:36 - Está bien.
00:33:39 Sube al camión.
00:33:43 De verdad que
00:33:48 Ponte al final.
00:33:51 - ¿Así está bien?
00:33:56 Genial.
00:33:58 Dime, ¿usas la talla 14?
00:34:01 ¿Cómo?
00:34:23 Qué bueno.
00:34:43 Oh, qué bueno.
00:34:46 Muy bueno.
00:35:20 Afuera. Vamos.
00:35:23 Cindy, sustituirás
00:35:34 ¡FBI! ¡Quieto! ¡Sin moverse!
00:35:36 Empaca tus cosas.
00:35:39 - ¿Adónde?
00:35:41 Parece una situación
00:35:45 CONDADO DE CLAY,
00:35:56 Las mantiene vivas por
00:36:00 No hay señales de violación
00:36:03 Toda la mutilación
00:36:06 Así que, tres días.
00:36:08 Después les dispara,
00:36:12 cada cadáver
00:36:14 El agua nos deja
00:36:17 Ella es Fredrica Bimmel,
00:36:20 Su cadáver fue el único
00:36:23 así que ella fue
00:36:26 Después de ella,
00:36:31 Veamos.
00:36:33 Círculos donde las muchachas
00:36:35 flechas donde se encontraron
00:36:37 Esta nueva de hoy apareció aquí.
00:36:41 El río Elk, Virginia Occidental.
00:37:02 Míralo, Starling.
00:37:06 Bueno, es un hombre blanco.
00:37:07 Los asesinos en serie cazan
00:37:11 No es alguien sin rumbo.
00:37:13 Tiene su propia casa,
00:37:16 ¿Por qué?
00:37:17 Lo que hace con ellas
00:37:20 El tiene entre 30 y 40 años.
00:37:24 combinada con el dominio
00:37:27 Es cauteloso, preciso...
00:37:30 Y nunca es impulsivo.
00:37:34 ¿Por qué no?
00:37:36 Ahora gusta de ello.
00:37:42 No estuvo mal, Starling.
00:37:45 Sí, señor.
00:37:47 No ha mencionado la información
00:37:50 ni la oferta del Dr. Lecter.
00:37:52 - La estoy considerando.
00:37:57 ¿Para conseguir su ayuda
00:38:02 Bueno, si así fuera,
00:38:06 Yo nada más desearía saberlo.
00:38:08 Si te hubiera mandado allí
00:38:11 Lecter lo habría sabido.
00:38:13 El habría jugado contigo
00:38:31 FUNERARIA GRIEG
00:38:50 Disculpen. Alguacil Perkins,
00:38:53 Alguacil Perkins.
00:38:56 Agente especial Terry,
00:38:59 Apreciamos el que
00:39:01 Yo no los llamé.
00:39:04 Les brindaremos toda cortesía,
00:39:07 Alguacil...
00:39:09 este tipo de crimen sexual
00:39:12 que prefiero discutir
00:41:07 Oscar, ve a buscar al Dr. Akins.
00:41:09 - Starling, estamos aquí atrás.
00:41:12 cuando termine de tocar.
00:41:14 FAX POLICIAL
00:41:19 Necesito una conexión entre seis
00:41:23 ¿Qué?
00:41:29 Disculpen.
00:41:31 Disculpen, señores.
00:41:35 Hay cosas que necesitamos
00:41:37 Sé que los papás de ella
00:41:41 si pudieran por su amabilidad
00:41:44 Dejen que nosotros
00:41:47 Vamos, salgan.
00:41:52 Gracias.
00:41:57 Gracias.
00:42:00 Muy bien.
00:42:10 Correcto, Virginia Occidental,
00:42:13 Transmitiendo ahora.
00:42:18 Ray.
00:42:32 Doctor, Lamar, mirémosla.
00:43:00 Listos, Starling.
00:43:07 Bill.
00:43:24 Herida de entrada en forma
00:43:31 Estampado de la boca de un arma.
00:43:33 Homicidio culposo.
00:43:36 Ella tendrá que ir al patólogo
00:43:40 Será mejor que
00:43:42 Lamar los ayudará.
00:43:44 Santo Cielo.
00:43:50 ¿Qué más ves, Starling?
00:43:53 Bueno, no es de aquí.
00:43:57 Sus orejas tienen
00:44:01 esmalte de uñas con brillo.
00:44:10 Dos de sus uñas
00:44:14 tierra debajo de ellas.
00:44:16 Parece que intentó
00:44:20 Saca fotos de sus dientes.
00:44:23 Está bien.
00:44:34 Saquemos otra.
00:44:44 Tiene algo en la garganta.
00:44:47 Cuando un cadáver
00:44:49 muchas veces hay hojas
00:45:24 ¿Qué es eso, la cápsula
00:45:27 No, señor, es
00:45:30 No puede meterse ahí
00:45:33 A menos que alguien
00:45:38 Podemos imprimirla mejor
00:45:41 - Lamar, ¿me echas una mano?
00:45:48 Jack.
00:45:51 ¿Y estos?
00:45:52 Una configuración diferente
00:45:54 Saca fotos de cerca.
00:45:55 La piel de la víctima
00:45:58 en dos secciones grandes
00:46:00 Herida de salida al nivel de
00:46:04 a aproximadamente 15 cm
00:46:07 Mira, Starling...
00:46:09 cuando le dije a ese alguacil
00:46:13 delante de una mujer,
00:46:15 Fue una excusa.
00:46:19 Importa, Sr. Crawford.
00:46:20 Los policías lo observan
00:46:23 Importa.
00:46:25 Entendido.
00:46:32 Señales de ligadura
00:46:34 sobre sus muñecas,
00:46:36 Esto indica que la desolladura
00:47:03 - Me toca a mí.
00:47:06 Problema tuyo.
00:47:09 Ahora bien lento, nena.
00:47:12 Si el escarabajo mueve
00:47:17 Claro que cuenta.
00:47:20 ¿Agente Starling?
00:47:23 ¿De dónde salió esto?
00:47:27 Estaba detrás del velo
00:47:29 de una muchacha encontrada
00:47:32 Es Buffalo Bill, ¿verdad?
00:47:33 - No puedo decirle más.
00:47:36 ¿Es una pista de un asesinato
00:47:40 Ignórelo. No tiene un doctorado.
00:47:42 Un "Sphingid ceratonia", quizás.
00:47:46 Caramba, es grande.
00:47:51 Miremos la morfología.
00:48:01 ¿Qué hace cuando no está
00:48:06 Intento ser estudiante,
00:48:08 ¿Alguna vez sale
00:48:12 ¿Un vino de la casa?
00:48:14 ¿Está usted coqueteando
00:48:17 Sí.
00:48:18 - Ya te tengo.
00:48:20 Agente Starling, le presento
00:48:25 Qué extraño.
00:48:27 Mejor conocido como la polilla
00:48:30 - ¿De dónde viene?
00:48:33 Sólo viven en Asia.
00:48:34 Habría que criarlas
00:48:37 Alguien la crió,
00:48:39 la alimentó con miel y solano,
00:48:41 la mantuvo calientita.
00:48:43 Alguien la amó.
00:49:19 ¿Dónde está usted?
00:49:22 ¡Déjeme salir de aquí!
00:49:33 ¡Por favor, hábleme!
00:49:38 ¡Hábleme, por favor!
00:49:40 ¿Por qué no me contesta?
00:49:43 ¿Por qué no me contesta?
00:49:46 Buenos días,
00:49:48 Gene Castle con
00:49:50 Y Tim Langhorn.
00:49:51 Nuestra noticia para hoy:
00:49:54 la hija de 25 años de edad
00:49:59 ha sido raptada por
00:50:02 conocido sólo como Buffalo Bill.
00:50:04 Identificaron la blusa
00:50:06 abierta por la espalda,
00:50:09 una sombría y demasiado familiar
00:50:12 La joven Catherine Martin,
00:50:14 es hija única...
00:50:16 de la senadora Ruth Martin,
00:50:18 Mientras su secuestro
00:50:20 no se considera político,
00:50:22 ha logrado agitar
00:50:25 El presidente mismo,
00:50:27 desde las pistas de esquí
00:50:30 dijo estar
00:50:32 Hace sólo unos momentos,
00:50:35 esta dramática
00:50:37 Me dirijo a la persona
00:50:42 Catherine es muy tierna y buena.
00:50:46 Hable con ella y lo verá.
00:50:49 Usted tiene el mando.
00:50:51 Usted está a cargo.
00:50:56 Sé que usted puede sentir
00:51:00 Usted tiene
00:51:02 de mostrarle al mundo entero
00:51:05 misericordioso tanto
00:51:08 lo bastante generoso
00:51:10 mejor de cómo el mundo
00:51:14 Usted tiene ese poder.
00:51:16 Por favor...
00:51:18 mi hija es Catherine...
00:51:20 Es muy inteligente de su parte.
00:51:22 - Es realmente inteligente.
00:51:26 Si la ve como una persona,
00:51:30 es más difícil hacerle añicos.
00:51:32 Libere a mi hijita.
00:51:35 Srta. Starling, usted está
00:51:38 para conducir una entrevista
00:51:40 se niega a compartir
00:51:43 Señor, es un seguimiento
00:51:47 El es mi paciente.
00:51:50 - Entiendo eso, señor.
00:51:54 Srta. Starling.
00:51:56 Tome, el número
00:51:59 Por favor,
00:52:01 o déjeme hacer
00:52:09 Si su perfil nos ayuda
00:52:12 a tiempo para salvar
00:52:15 la senadora le promete
00:52:18 al hospital de veteranos
00:52:21 con una vista del bosque.
00:52:23 Claro, todavía sería
00:52:25 Tendría acceso razonable
00:52:29 Pero lo mejor de todo es que,
00:52:33 lo dejan ir
00:52:40 a la Isla de Ciruelos.
00:52:43 Toda esa semana, usted puede
00:52:46 puede nadar en el océano
00:52:49 claro, bajo la vigilancia
00:52:53 Y ahí lo tiene...
00:52:58 una copia del...
00:53:00 archivo sobre Buffalo Bill...
00:53:03 y una copia de la oferta.
00:53:05 Esta oferta...
00:53:07 no es negociable y es final.
00:53:09 Si Catherine Martin muere,
00:53:22 El Centro de Estudios...
00:53:24 sobre Enfermedades Animales,
00:53:29 Suena encantadora.
00:53:31 Eso es sólo parte de la isla.
00:53:35 Las golondrinas anidan allí.
00:53:37 ¿Golondrinas?
00:53:40 Si te ayudo, Clarice, nosotros
00:53:44 "Quid pro quo". Te digo cosas,
00:53:47 Pero no sobre este caso,
00:53:51 ¿Sí o no?
00:53:55 ¿Sí o no, Clarice?
00:53:57 La pobre Catherine
00:54:00 Adelante, doctor.
00:54:03 ¿Cuál es tu peor memoria
00:54:07 La muerte de mi padre.
00:54:09 Háblame de eso
00:54:14 El era el alguacil del pueblo...
00:54:17 y una noche...
00:54:19 sorprendió a dos ladrones
00:54:24 Le dispararon.
00:54:26 ¿Murió instantáneamente?
00:54:29 No, él era muy fuerte.
00:54:34 Mi madre murió cuando
00:54:38 así que mi padre era mi mundo
00:54:43 Yo tenía 10 años.
00:54:46 Eres muy franca, Clarice.
00:54:49 Creo que sería algo
00:54:51 conocerte en la vida privada.
00:54:56 "Quid pro quo", doctor.
00:54:59 Háblame de
00:55:01 ¿Era una muchacha grande?
00:55:06 - Sí.
00:55:08 - ¿Amplia?
00:55:12 ¿Qué más?
00:55:13 Le insertó un objeto
00:55:17 Ahora, no han divulgado
00:55:20 No sabemos qué quiere decir.
00:55:22 ¿Era una mariposa?
00:55:25 Sí, una polilla.
00:55:28 Como la que encontramos
00:55:30 de Benjamín Raspail
00:55:34 ¿Por qué las coloca
00:55:37 El significado
00:55:41 Oruga a crisálida, o ninfa,
00:55:47 Nuestro Billy quiere
00:55:51 No hay ninguna correlación
00:55:53 entre el transexualismo
00:55:55 - Los transexuales son pasivos...
00:55:58 Casi tienes la manera
00:56:01 No, dígame por qué.
00:56:04 Después del asesinato,
00:56:06 ¿Qué pasó después?
00:56:12 No encontrarás la respuesta
00:56:16 Fui a vivir con la prima
00:56:20 a su hacienda en Montana.
00:56:22 - ¿Una finca de ganado?
00:56:26 ¿Cuánto tiempo viviste allí?
00:56:29 - Dos meses.
00:56:31 Huí.
00:56:33 ¿Por qué, Clarice?
00:56:35 ¿El ranchero te hizo
00:56:37 ¿El practicó sodomía contigo?
00:56:41 Era un hombre muy decente.
00:56:45 "Quid pro quo", doctor.
00:56:49 Billy no es
00:56:51 Cree que lo es. Intenta serlo.
00:56:53 Supongo que ha intentado
00:56:57 ¿Cómo que casi tengo la manera
00:57:01 Hay tres centros principales
00:57:03 Johns Hopkins,
00:57:06 y el Centro Médico Columbus.
00:57:08 No me sorprendería que Billy
00:57:10 una "reubicación sexual"
00:57:13 y que lo hubieran rechazado.
00:57:15 ¿Por qué lo rechazarían?
00:57:18 Debes buscar graves
00:57:21 asociados con la violencia.
00:57:23 Nuestro Billy no nació
00:57:26 Lo convirtieron
00:57:28 a través de años
00:57:30 Billy odia
00:57:34 y piensa que eso lo convierte
00:57:37 Pero su patología es mil veces
00:57:46 Se pone crema en la piel.
00:57:51 Señor, mi familia
00:57:53 El rescate que usted pida,
00:57:57 Se pone la crema o le damos
00:58:03 Sí, Preciosa.
00:58:07 Está bien.
00:58:15 Señor, si me deja ir,
00:58:19 Se lo prometo.
00:58:22 Mi mamá es una mujer
00:58:24 Supongo que ya lo sabe.
00:58:27 Ahora pone la crema en la cesta.
00:58:30 ¡Por favor!
00:58:32 ¡Por favor!
00:58:35 ¡Quiero irme a casa, por favor!
00:58:38 Ella pone la crema en la cesta.
00:58:42 ¡Quiero ver a mi mamá!
00:58:45 ¡Por favor!
00:58:46 Quiero ver a mi...
00:58:50 Quiero ver a mi mamá.
00:58:54 ¡Pon la puta crema en la cesta!
00:59:32 ¿Piensas que caminarás
00:59:34 y verás los pajaritos?
00:59:36 No lo creo.
00:59:39 Llamé a la senadora Ruth Martin.
00:59:42 Nunca había escuchado
00:59:45 Te engañaron, Hannibal.
00:59:49 Párate afuera.
00:59:52 Y cierra la puerta.
00:59:54 Barney.
01:00:01 Nunca hubo un trato
01:00:04 pero hay uno ahora.
01:00:06 Yo lo diseñé.
01:00:07 Claro, agregué
01:00:09 para mi propio bien.
01:00:11 Identifica a Buffalo Bill
01:00:14 y si encuentran
01:00:17 la senadora hará
01:00:19 a la prisión estatal
01:00:22 Contéstame, Hannibal.
01:00:26 Contéstame ahora
01:00:29 que jamás dejarás esta celda.
01:00:32 ¿Quién es Buffalo Bill?
01:00:36 Su nombre es Louis.
01:00:38 El resto se lo diré...
01:00:40 a la senadora misma
01:00:42 y yo también tengo
01:00:47 Límpialo y prepáralo para irse.
01:00:50 Jack, están trasladando
01:00:54 ¿Trasladando?
01:00:55 ¿Hiciste que una estudiante
01:00:58 en nombre de la senadora?
01:01:00 Sí, tuve que arriesgarlo.
01:01:02 Pues ella está furiosa, Jack.
01:01:04 Paul Krendler está aquí
01:01:06 Ella le está pidiendo
01:01:16 AEROPUERTO INTERNACIONAL
01:01:34 Bienvenido a Memphis,
01:01:35 Soy el teniente Boyle.
01:01:38 Lo trataremos igual
01:01:41 Sea un caballero
01:01:45 Señor. Si firma aquí, tendremos
01:01:51 ¿Dónde está?
01:01:54 Tome, señor, use la mía.
01:02:43 Senadora Martin...
01:02:45 el Dr. Hannibal Lecter.
01:02:52 Doctor Lecter...
01:02:54 traje una declaración jurada que
01:02:58 Querrá leerla
01:03:04 No perderé su tiempo
01:03:07 regateando por
01:03:09 Clarice Starling
01:03:11 ya perdieron demasiado tiempo.
01:03:13 Espero que no sea tarde
01:03:17 La ayudaré y fiaré de usted
01:03:21 Usted tiene mi palabra. ¿Paul?
01:03:25 El nombre verdadero
01:03:29 Lo conocí sólo una vez.
01:03:33 me lo envió en abril
01:03:37 Verán, ellos eran amantes.
01:03:39 Pero Raspail llegó
01:03:43 Al parecer, Louis
01:03:45 a una muchacha transeúnte
01:03:48 A una muchacha transeúnte
01:03:51 Necesitamos su dirección
01:03:55 Dígame, senadora...
01:03:57 ¿amamantó a Catherine
01:04:00 - ¿Cómo?
01:04:02 - Un momento.
01:04:04 Lo hice.
01:04:05 Eso endureció
01:04:08 ¡Hijo de puta!
01:04:09 Al amputar una pierna,
01:04:13 Dígame, mamá, cuando su niñita
01:04:17 ¿dónde sentirá cosquillas usted?
01:04:19 Lleven a este monstruo
01:04:24 1,75, musculoso,
01:04:27 Pelo: Rubio. Ojos: Azul claros.
01:04:30 Tendrá 35 años.
01:04:31 Dijo que vivía en Filadelfia,
01:04:34 Es todo lo que recuerdo, mamá.
01:04:36 Pero si se me ocurre
01:04:41 Ah, y, senadora, una cosa más.
01:04:46 Me encanta su traje.
01:04:50 Esta tarde el Dr. Lecter
01:04:53 en la investigación
01:04:55 SEDE DEL TRIBUNAL,
01:05:00 - ¿Dónde encaja usted?
01:05:02 gracias a mi entendimiento
01:05:04 - ¿El nombre de Buffalo Bill?
01:05:07 lo tienen ahora
01:05:10 Yo soy el Dr. Frederick Chilton.
01:05:12 ¿Cómo se deletrea?
01:05:15 ¿Está con el grupo
01:05:17 Bueno, acabo de verlo
01:05:20 El acceso a Lecter
01:05:22 - Recibimos amenazas de muerte.
01:05:31 Firme. Entregue su arma.
01:05:34 No puedo aceptar
01:05:37 La senadora, el Departamento
01:05:40 los del hospital de Baltimore.
01:05:42 Y ahora la parte difícil:
01:05:45 Disculpen, tengo
01:05:52 Puesto de mando. Agente Jacobs.
01:06:02 ¿Es verdad lo que
01:06:07 ¿Es algún tipo de vampiro?
01:06:11 Lo que es no tiene nombre.
01:06:14 ¿Conoce las reglas, señora?
01:06:17 Sí, teniente Boyle.
01:06:23 Adelante.
01:07:01 Buenas tardes, Clarice.
01:07:04 Pensé que le gustaría tener
01:07:10 hasta que tenga su vista.
01:07:13 Qué considerado de tu parte.
01:07:16 ¿Jack Crawford te envió
01:07:18 antes de que los echen
01:07:21 No, vine porque quise hacerlo.
01:07:28 La gente dirá que
01:07:35 La isla Antrax.
01:07:38 Qué detalle más bonito, Clarice.
01:07:41 ¿Idea tuya?
01:07:44 Sí...
01:07:46 Estuvo muy bueno.
01:07:50 Tictac, tictac, tictac, tictac.
01:07:52 Sus anagramas se ven, doctor.
01:07:56 ¿Louis Friend?
01:07:58 Sulfuro de hierro, también
01:08:02 Clarice, tu problema...
01:08:03 es que necesitas
01:08:06 Usted me decía la verdad
01:08:09 Por favor, siga.
01:08:12 Bueno, he leído
01:08:14 Todo lo que necesitas para
01:08:18 - Dígame cómo.
01:08:21 La simplicidad.
01:08:23 Lee Marco Aurelio.
01:08:25 pregunta qué es en sí.
01:08:28 ¿Cómo es por naturaleza?
01:08:30 ¿Qué hace este hombre
01:08:35 Mata mujeres.
01:08:37 No, eso es incidental.
01:08:41 ¿Qué hace primero
01:08:43 ¿Qué necesidades
01:08:46 La ira.
01:08:49 La aceptación social y...
01:08:53 las frustraciones sexuales.
01:08:55 El siente codicia.
01:08:58 El es así por naturaleza.
01:09:00 ¿Y cómo empezamos
01:09:03 ¿Buscamos cosas que codiciar?
01:09:06 Haz un esfuerzo para contestar.
01:09:10 Simplemente...
01:09:11 No, empezamos por codiciar
01:09:15 ¿No sientes los ojos...
01:09:16 que se mueven
01:09:19 ¿Tus ojos no buscan
01:09:23 Sí. Ahora, por favor,
01:09:28 Te toca a ti hablarme, Clarice.
01:09:30 No te quedan más vacaciones
01:09:33 ¿Por qué dejaste esa hacienda?
01:09:36 Doctor, no tenemos más tiempo
01:09:40 No calculamos el tiempo
01:09:43 Nunca vas a tener más tiempo.
01:09:45 Después. Por favor, escúcheme.
01:09:47 ¡No! Yo voy a escuchar ahora.
01:09:53 Después del asesinato
01:09:56 Fuiste a vivir con
01:10:00 ¿ Y...?
01:10:03 Y una mañana huí.
01:10:06 No fue así nomás, Clarice.
01:10:08 ¿Qué pasó?
01:10:10 ¿A qué hora empezaste?
01:10:12 Temprano. Todavía de noche.
01:10:13 Y algo te despertó, ¿verdad?
01:10:16 ¿Qué fue?
01:10:19 Escuché un sonido raro.
01:10:22 ¿Qué era?
01:10:23 Eran...
01:10:26 gritos.
01:10:29 Gritos como la voz de un niño.
01:10:32 ¿Qué hiciste?
01:10:34 Fui...
01:10:36 abajo, afuera.
01:10:41 Entré furtivamente
01:10:44 Tenía miedo de mirar adentro,
01:10:48 ¿Y qué viste, Clarice?
01:10:53 Corderos.
01:10:55 Y estaban gritando.
01:10:57 ¿Estaban matando
01:11:01 Y estaban gritando.
01:11:04 ¿Y tú huiste?
01:11:08 Primero intenté liberarlos.
01:11:10 Abrí la puerta, pero
01:11:13 Se quedaron allí
01:11:15 No quisieron correr.
01:11:17 Pero tú podías
01:11:20 Sí. Me llevé un cordero y huí
01:11:24 ¿Adónde ibas, Clarice?
01:11:26 No lo sé. No tenía
01:11:29 y hacía mucho frío,
01:11:34 Pensé...
01:11:36 Quería salvar a uno
01:11:40 él pesaba mucho.
01:11:43 Pesaba mucho.
01:11:50 Sólo había ido unos cuantos km
01:11:57 El ranchero estaba tan enojado
01:12:00 a vivir al orfanato luterano.
01:12:02 No volví a ver la finca.
01:12:04 ¿Qué fue de tu cordero, Clarice?
01:12:09 Lo mataron.
01:12:11 Todavía te despiertas
01:12:13 Te despiertas en la oscuridad...
01:12:16 y escuchas los gritos
01:12:19 Sí.
01:12:22 Crees que si salvas
01:12:25 puedes hacer que se callen.
01:12:26 Crees que si Catherine vive,
01:12:29 nunca más te despertarás
01:12:32 con esos terribles gritos
01:12:36 No lo sé.
01:12:38 No lo sé.
01:12:41 Gracias, Clarice.
01:12:44 Gracias.
01:12:46 Dígame su nombre, doctor.
01:12:55 El Dr. Chilton, supongo.
01:12:58 Creo que ustedes se conocen.
01:13:03 - Ya la encontramos.
01:13:06 Le toca a usted, doctor.
01:13:08 Afuera.
01:13:09 - Dígame su nombre.
01:13:11 de hacerla tomar un vuelo.
01:13:13 Vamos.
01:13:14 La valiente Clarice.
01:13:17 Me avisarás cuando esos corderos
01:13:20 ¡Dígame su nombre, doctor!
01:13:25 Tu archivo.
01:13:32 Adiós, Clarice.
01:14:39 Cuando usted quiera, doctor.
01:14:41 Un minuto más, por favor.
01:14:53 Este hijo de puta exigió
01:14:55 Chuletas de cordero,
01:14:57 Me pregunto
01:15:00 ¿Alguna maldita cosa
01:15:12 GAS IRRITANTE
01:15:23 Buenas tardes, señores.
01:15:25 Bueno, doctor.
01:15:27 El mismo procedimiento
01:15:36 Cuando usted quiera,
01:16:03 Pásame eso.
01:16:10 Gracias.
01:16:15 Cuidado con los dibujos,
01:16:20 Gracias.
01:16:46 - ¡Me ha esposado!
01:16:55 ¡Dios mío!
01:18:15 Cuando usted quiera,
01:18:27 ¿Qué es esta mierda?
01:18:32 ¿Alguien subió al 5?
01:18:34 No, nadie subió.
01:18:36 Llama a Pembry. Pregúntale...
01:18:40 Comandancia, tiros en el 5.
01:18:45 ¡Sargento Tate!
01:18:48 - ¡Carajo!
01:18:53 ¡Cállense!
01:18:54 - Bobby, ve por el chaleco.
01:18:57 - Brady, Howard...
01:19:02 Paró.
01:19:05 Encierren un radio
01:19:07 Quiero el equipo especial
01:19:10 Vamos a subir.
01:19:40 ¡Pembry!
01:19:43 ¡Boyle!
01:19:58 ¡Dios mío!
01:20:06 ¡Vayan!
01:20:15 - ¡Despejado!
01:20:19 - Dos agentes heridos.
01:20:22 Lecter ha desaparecido,
01:20:24 El prisionero no está.
01:20:26 - La pistola de Boyle no está.
01:20:30 Quitó las sábanas de la cama.
01:20:32 Quizás haga una cuerda.
01:20:35 ¿Dónde mierda está mi ambulancia?
01:20:38 Está vivo.
01:20:40 ¡Sargento Tate, él está vivo!
01:20:43 Agárrate a él.
01:20:46 ¿Qué le digo?
01:20:48 ¡Es Jim Pembry!
01:20:51 Lecter se fue y está armado.
01:20:54 Pembry, Pembry, ¿me escuchas?
01:20:56 Se llevó la pistola de Boyle.
01:20:58 Pembry disparó una vez.
01:21:01 Sigue inhalando y exhalando.
01:21:05 Te ves muy bien.
01:21:08 Sí, te ves... Te ves muy bien.
01:21:28 - ¿Listos?
01:21:30 Vámonos.
01:21:42 Te ves bien, Pembry.
01:21:45 Tú estás bien.
01:21:46 ¡Necesito la intravenosa ahora!
01:21:49 ¿Podemos sujetarlo con correas?
01:21:50 - ¿Dónde está el puto oxígeno?
01:21:53 Escúchame. Vamos, escúchame.
01:21:56 Lo estamos perdiendo. ¡Abajo!
01:22:00 ¡Y arriba!
01:22:02 ¡Ascensor! ¡Apártense!
01:22:10 Comandancia a Tate.
01:22:12 Lo escucho, teniente.
01:22:15 Estoy en el ascensor,
01:22:18 Parece estar aguantando.
01:22:21 Los tres últimos pisos
01:22:23 La escalera principal
01:22:26 Creemos que está en el 2.
01:22:41 Tate, ¿sigues ahí?
01:22:45 Casi seguro está en el 2.
01:23:09 Está en el techo del ascensor.
01:23:15 Bueno, muchachos.
01:23:32 Lo veo.
01:23:34 Hay una pistola cerca de él.
01:23:37 Una cosa: lo necesitamos vivo.
01:23:39 Sin problema.
01:23:43 Manos en la cabeza.
01:23:47 Dale en una pierna.
01:23:59 No hay movimiento.
01:24:02 Johnny, no dispares.
01:24:05 Abriremos el escotillón.
01:24:08 Cuidado con sus manos.
01:24:11 - Confirma.
01:24:39 Hospital de Memphis,
01:24:41 Llegamos con un policía
01:24:44 con laceraciones faciales
01:24:47 Tuvo una epilepsia desarrollada,
01:24:51 Sus signos vitales están bien.
01:24:54 Sí, 90. Pulso: 84.
01:24:57 Le estamos dando
01:25:08 Encontraron la ambulancia...
01:25:10 en un estacionamiento
01:25:12 El equipo estaba muerto.
01:25:14 También mató a un turista.
01:25:18 Ahora podría estar
01:25:20 - No vendrá por mí.
01:25:22 No lo hará.
01:25:24 No puedo explicarlo.
01:25:26 El lo consideraría
01:25:29 - Se acabó. Ella está muerta.
01:25:33 Dijo que todo lo que
01:25:35 está aquí, pero no...
01:25:37 El Dr. Lecter dijo muchas cosas.
01:25:40 El está aquí, Ardelia.
01:26:11 ¿Es la letra de Lecter?
01:26:15 "Clarice, ¿este esparcimiento
01:26:18 "no parece desesperadamente
01:26:19 "Como la elaboración
01:26:22 "Hasta luego, Hannibal Lecter".
01:26:23 ¿Desesperadamente accidental?
01:26:26 Que no es nada accidental.
01:26:31 No hay ningún patrón.
01:26:32 Las computadoras
01:26:34 Hasta las encuentran
01:26:36 Accidental debido
01:26:39 a la que hundió.
01:26:41 Fredrica Bimmel...
01:26:43 de Belvedere, Ohio.
01:26:47 La primera muchacha raptada,
01:26:50 - ¿Por qué?
01:26:53 ¿Qué dijo Lecter sobre
01:26:56 Simplicidad.
01:26:58 ¿Qué hace este tipo?
01:27:02 ¿Cómo empezamos
01:27:04 Codiciamos lo que vemos...
01:27:06 Todos los días.
01:27:10 Caramba, Clarice.
01:27:11 El la conocía.
01:28:28 ¿Sr. Bimmel?
01:28:30 Soy yo.
01:28:31 Soy Clarice Starling.
01:28:38 Aprecio mucho que me deje
01:28:42 No tengo nada nuevo que decirle.
01:28:44 La policía ha vuelto ya
01:28:48 Fredrica fue a Chicago
01:28:50 para ver sobre un trabajo.
01:28:51 Para ver sobre un trabajo.
01:28:52 Dejó la entrevista bien.
01:28:58 Su habitación está
01:29:01 Está arriba.
01:29:02 A la izquierda.
01:31:49 Hace un traje de mujer,
01:31:51 usando mujeres de verdad.
01:31:53 Sabe coser, este tipo.
01:31:55 Es sastre o modista o...
01:31:58 Por eso son grandes.
01:32:00 sin darles de comer
01:32:03 Starling, sabemos
01:32:06 - Estamos en camino ahora mismo.
01:32:09 Calumet City,
01:32:11 Vamos a aterrizar en 45 minutos.
01:32:14 Son noticias buenísimas,
01:32:16 En Johns Hopkins
01:32:18 Verificamos con
01:32:20 El nombre del sujeto
01:32:22 conocido también
01:32:24 La descripción era correcta.
01:32:27 Escucha esto. En aduanas
01:32:30 Detuvieron una caja
01:32:33 Orugas vivas de Surinam.
01:32:36 El destinatario
01:32:39 Chicago está a 640 km de aquí.
01:32:42 No, Starling, no hay tiempo.
01:32:44 Queremos detenerlo por
01:32:47 Necesito una conexión
01:32:49 - A ver qué encuentras allí.
01:32:52 - Haré lo que pueda.
01:32:55 no lo hubiéramos
01:32:57 Nadie va a olvidar eso
01:33:02 Gracias, señor.
01:33:03 Muchas gracias, Sr. Crawford.
01:33:07 ¿Sr. Crawford?
01:33:21 Gracias por los restos, cabrón.
01:33:23 Tengo una idea mejor.
01:33:44 AMOR
01:33:47 Preciosa, hora de algo bueno.
01:34:02 ¡Preciosa!
01:34:06 ¡Vamos, chica!
01:34:09 ¡Vamos, Preciosa!
01:34:21 ¡Vamos, Preciosa!
01:34:23 ¡Tengo algo muy bueno para ti!
01:34:26 ¡Vamos, ven por ello!
01:34:34 ¡Preciosa!
01:34:36 ¿Estás ahí arriba,
01:34:40 ¡Ven y tómalo, chica bonita!
01:34:49 ¡Preciosa!
01:34:50 ¡Por favor, ven, vamos!
01:35:00 Vamos, Preciosa.
01:35:14 ¿Quieres joderme?
01:35:16 Vamos, toma ese hueso. Vamos.
01:35:20 Vamos.
01:35:23 Yo querría joderme.
01:35:25 Vamos.
01:35:30 Yo querría joderme fuerte.
01:35:32 Yo querría joderme bien fuerte.
01:36:04 Estoy llorando, llorando,
01:36:27 OFICINA CENTRAL
01:36:42 ¿Es un buen trabajo, ser agente?
01:36:46 O sea, ¿a sitios
01:36:49 A veces, sí.
01:36:52 Freddi se alegró tanto por mí...
01:36:54 cuando conseguí
01:36:57 Tostadoras de regalo
01:36:59 por las altavoces todo el día.
01:37:01 Pensó que era lo mejor.
01:37:04 ¿Qué sabía ella? Qué tonta.
01:37:06 Stacey, ¿Fredrica alguna vez
01:37:09 Jamie Gumb o un tal Jame Gumb?
01:37:13 ¿Y John Grant?
01:37:15 ¿Hubiera tenido un amigo
01:37:18 De ninguna manera.
01:37:21 Se dedicaba totalmente a coser.
01:37:23 ¿Ustedes dos trabajaron juntas?
01:37:25 Pam Malavesi y yo la ayudábamos
01:37:28 para la vieja Sra. Lippman.
01:37:30 ¿Me das la dirección
01:38:01 Qué poderosa...
01:38:04 qué hermosa.
01:38:10 ¿Preciosa?
01:38:19 ¡Aquí abajo, hijo de puta!
01:38:30 - Ponla en ese cubo.
01:38:32 y bájalo aquí ahora mismo!
01:38:37 ¡Hola, bonita! ¡Preciosa!
01:38:40 Corazón, ¿estás bien?
01:38:41 Tiene muchos dolores.
01:38:47 FLORES
01:38:49 Se le rompió
01:38:52 ¡No le hagas daño a mi perrita!
01:38:54 ¡No me hagas hacerle daño!
01:38:56 ¡No sabes lo que es el dolor!
01:39:04 ¡Dame un teléfono
01:39:12 ¡Hija de puta!
01:39:16 ¡Lo voy a hacer!
01:39:19 ¡Le romperé el cuello,
01:39:48 Está bien, ya voy.
01:39:52 Vamos a entrar.
01:39:58 Buenas tardes.
01:40:01 Busco a la familia
01:40:04 - ¡FBI! ¡Todos al piso!
01:40:07 No, los Lippman
01:40:09 Disculpe, señor,
01:40:13 ¡Despejado!
01:40:15 ¿Cuál es el problema, agente?
01:40:17 Bueno, estoy investigando
01:40:24 No hay nadie aquí, Jack.
01:40:29 ¿Cuál es su nombre?
01:40:31 - Jack Gordon.
01:40:34 Fredrica trabajaba
01:40:36 ¿Usted la conocía?
01:40:40 Oh, espere.
01:40:42 ¿Ella era muy gorda?
01:40:45 - Sí, era una chica grande.
01:40:49 No, leí sobre ella
01:40:53 La Sra. Lippman tenía un hijo.
01:40:55 El podría ayudarla.
01:40:58 ¿Quiere entrar mientras?
01:40:59 - ¿Puedo?
01:41:00 Gracias.
01:41:21 ¿Cree que atraparán
01:41:24 Sí.
01:41:25 Es posible.
01:41:29 ¿Usted...
01:41:31 se adueñó de esta casa
01:41:35 Sí, compré esta casa...
01:41:39 hace dos años.
01:41:41 ¿Ella dejó algún documento,
01:41:45 papeles de los impuestos...
01:41:49 No, nada parecido.
01:41:54 Dígame, ¿el FBI
01:41:56 La policía local no parece
01:42:09 ¿Tienen una descripción, huellas
01:42:19 No tenemos eso.
01:42:32 Aquí tiene ese número.
01:42:35 Muy bien, Sr. Gordon.
01:42:47 Claro que puede
01:42:50 ¡Quieto!
01:42:52 ¡Manos en la cabeza!
01:42:54 ¡Dese vuelta!
01:42:57 ¡Separe sus piernas!
01:42:59 ¡Ponga sus manos atrás!
01:44:37 ¿Hay alguien?
01:44:41 ¡Estoy aquí abajo!
01:45:03 ¿Catherine Martin?
01:45:05 ¡Sí!
01:45:08 ¡FBI! ¡Estás a salvo!
01:45:11 ¡Ni a salvo ni que a salvo!
01:45:29 Vas a estar bien. ¿Dónde está?
01:45:31 ¿Cómo mierda voy a saberlo?
01:45:34 Catherine, debes estar callada.
01:45:38 ¡Nada más sáqueme de aquí!
01:45:41 Dios mío.
01:45:44 Catherine, voy a sacarte de ahí,
01:45:47 pero ahora mismo
01:45:49 Tengo que irme de este cuarto.
01:45:52 ¡No! ¡No me dejes aquí,
01:45:55 ¡No me dejes aquí!
01:45:57 ¡Ese tipo está loco!
01:46:02 ¡Por favor!
01:46:04 ¡Tengo que salir de aquí!
01:46:09 ¡Catherine, los otros agentes
01:46:14 ¡Espera!
01:46:16 ¡No te vayas, por favor!
01:46:18 ¡Cállate!
01:46:51 NORTEAMERICA
01:49:48 ¡TERROR! BILL DESPELLEJA
01:50:20 - ¿Estás bien?
01:50:24 ¿Cómo averiguó que
01:50:26 DEPARTAMENTO FEDERAL
01:50:32 Clarice M. Starling.
01:50:37 Felicidades.
01:51:13 Agente especial Starling.
01:51:15 - Agente especial Mapp.
01:51:18 - Discúlpenme, señores.
01:51:23 Pilch, ¿nos sacas una foto?
01:51:26 Claro.
01:51:28 Nada más quiero felicitarte.
01:51:32 Y no soy bueno para estas cosas,
01:51:35 Bueno, está bien.
01:51:38 Gracias, Sr. Crawford.
01:51:48 Tu padre hubiera estado
01:51:53 No olvides tu llamada.
01:52:02 Bueno, Clarice,
01:52:03 ¿Los corderos
01:52:06 Dr. Lecter.
01:52:08 No rastrees la llamada.
01:52:14 ¿Dónde está, Dr. Lecter?
01:52:17 No pienso ir a verte, Clarice.
01:52:19 El mundo es más
01:52:22 Así que, no te olvides
01:52:25 Sabe que no puedo
01:52:28 Ojalá pudiéramos charlar
01:52:32 voy a cenar con un viejo amigo.
01:52:36 Adiós.
01:52:38 ¿Dr. Lecter?
01:52:42 ¿Dr. Lecter?
01:52:51 Ay, perdone.
01:52:53 - ¿Y el sistema de seguridad?
01:52:56 Gracias, se lo agradezco.
01:53:53 Ripeado, masterizado y subtitulado por...
01:53:58 aVATAR - the_great_avatar@hotmail.com