Silence of the Lambs The
|
00:00:33 |
ERDÕ QUANTICO KÖZELÉBEN, |
00:02:45 |
Starling! |
00:02:49 |
Starling! |
00:02:53 |
Crawford az irodában vár. |
00:02:56 |
Köszönöm, uram. |
00:03:04 |
BÁNTÁS - KÍN - FÁJDALOM |
00:03:06 |
IMÁDOM |
00:03:45 |
- Clarice. |
00:04:21 |
VISELKEDÉSLÉLEKTANI OSZTÁLY |
00:04:38 |
Crawfordot keresi? |
00:05:14 |
BILL MEGNYÚZTA AZ ÖTÖDIKET |
00:05:39 |
Starling. |
00:05:42 |
- Clarice M. Jó reggelt! |
00:05:45 |
Elnézést, hogy ilyen hirtelen hívattam. |
00:05:49 |
Az oktatói szerint jól halad. |
00:05:52 |
Remélem. |
00:05:55 |
Van egy munka, magára gondoltam. |
00:05:58 |
Nem is munka igazán. |
00:06:03 |
Igen, uram. |
00:06:05 |
Emlékszem magára az egyetemrõl. |
00:06:11 |
az FBI jogsértéseirõl Hoover idején. |
00:06:15 |
Ötös alát, uram. |
00:06:19 |
Pszichológián és kriminológián végzett. |
00:06:22 |
Szakmai gyakorlat a Reitzinger klinikán. |
00:06:25 |
Az akta szerint velem akar dolgozni |
00:06:30 |
Igen, uram. Nagyon. |
00:06:34 |
Lélektani profilhoz csinálunk interjút |
00:06:39 |
A megoldatlan ügyekben segíthet. |
00:06:42 |
Többségük szívesen beszél. |
00:06:45 |
- Könnyen beijed, Starling? |
00:06:49 |
A számunkra legfontosabb |
00:06:52 |
Beszéljen vele az elmegyógyintézetben. |
00:06:55 |
- Ki az alany? |
00:06:59 |
Hannibal, a kannibál. |
00:07:01 |
Nem hiszem, hogy szóba áll magával. |
00:07:05 |
De legalább meg kell próbálnunk. |
00:07:08 |
Ha nem mûködik együtt, |
00:07:11 |
Hogy néz ki? |
00:07:15 |
Ha rajzol, mit? |
00:07:21 |
Tessék, Lecter aktája. |
00:07:25 |
Kérdõívünk egy példánya |
00:07:29 |
Szerda nyolcra |
00:07:32 |
Rendben. |
00:07:36 |
Elnézést uram, de miért ily sürgõs? |
00:07:41 |
Talán Buffalo Bill-lel áll kapcsolatban? |
00:07:44 |
Bár úgy lenne. |
00:07:49 |
- Igen, uram. |
00:07:53 |
Dr. Chilton az elmegyógyintézetben |
00:07:58 |
Semmiképp se térjen el tõlük! |
00:08:01 |
És semmit se mondjon neki önmagáról! |
00:08:04 |
Higgye el, Lecter jobb, |
00:08:08 |
Csak tegye a dolgát, |
00:08:11 |
Kivel? |
00:08:13 |
Egy szörnyeteg. Teljes pszichopata. |
00:08:17 |
Nagyon ritkán kapunk el ilyet élve. |
00:08:19 |
Kutatási szempontból Lecter |
00:08:28 |
Sok detektív jön ide, |
00:08:35 |
Baltimore-ban éjszakázik? |
00:08:38 |
Mert remek hely, |
00:08:43 |
Biztos remek város, Dr. Chilton, |
00:08:45 |
de nekem Dr. Lecterrel kell beszélnem, |
00:08:51 |
Értem. Akkor essünk neki! |
00:08:54 |
Próbáltuk tanulmányozni, |
00:09:00 |
Hogy gyûlöl minket! |
00:09:05 |
Crawford okos, mi? |
00:09:08 |
- Hogy érti, uram? |
00:09:13 |
Szerintem Lecter |
00:09:16 |
Maga az ízlése! Hogy úgy mondjam. |
00:09:20 |
A virginiai egyetemre jártam, |
00:09:23 |
Remek! Akkor a szabályokat |
00:09:29 |
Nem megy az üveghez, nem nyúl hozzá! |
00:09:33 |
Sem ceruzát, sem tollat! |
00:09:37 |
Az étel nyílást használja! |
00:09:42 |
- Ért engem? |
00:09:46 |
Megmutatom, |
00:09:49 |
1981. július 8-án mellkasi fájdalomról |
00:09:55 |
Az EKG-hoz kioldozták. |
00:09:58 |
Mikor a nõvér odahajolt hozzá, |
00:10:04 |
Az orvosok helyrehozták az állkapcsát, |
00:10:08 |
A pulzusa sose emelkedett 85 fölé, |
00:10:14 |
- Itt tartom. |
00:10:20 |
Ha Lecter az ellenségének tartja, |
00:10:22 |
jobb tán ha magam megyek. Mit gondol? |
00:10:31 |
Az irodámban is javasolhatta volna, |
00:10:36 |
Igen, uram, de akkor |
00:10:43 |
Mikor végzett, hozzák fel! |
00:11:14 |
Helló, Barney vagyok. |
00:11:19 |
Igen, mondta. Clarice Starling. |
00:11:21 |
Örvendek, Clarice! |
00:11:26 |
Köszönöm. Felakasztom. |
00:11:29 |
A végén, az utolsó cella. |
00:11:32 |
Jobbra húzódjon! |
00:11:36 |
- Odatettem egy széket. |
00:11:41 |
Majd figyelem. Menni fog magának. |
00:11:55 |
Helló! |
00:12:15 |
Érzem a pinád szagát! |
00:12:31 |
- Jó reggelt! |
00:12:35 |
Beszélhetnék Önnel? |
00:12:37 |
Maga Jack Crawford embere, nemde? |
00:12:40 |
- Igen. |
00:12:44 |
Természetesen. |
00:12:53 |
Közelebb, kérem! |
00:12:56 |
Közelebb! |
00:13:14 |
Egy hét múlva lejár. |
00:13:19 |
Még az akadémiára járok. |
00:13:22 |
Jack Crawford tanoncot küld hozzám? |
00:13:26 |
Igen, diák vagyok. |
00:13:30 |
Döntse el, elég képzett vagyok-e hozzá. |
00:13:36 |
Elég ravasz dolog magától, |
00:13:43 |
Kérem, üljön le! |
00:13:52 |
Hát, mondja csak. |
00:13:56 |
Multi Miggs a szomszédos cellában. |
00:13:59 |
Sziszegett valamit. Mit mondott? |
00:14:04 |
Azt mondta ''Érzem a pinád szagát.'' |
00:14:07 |
Értem. |
00:14:10 |
Én nem érzem. |
00:14:21 |
Evyan arckrémet használ. |
00:14:26 |
Néha L'Air du Temps kölnit. |
00:14:30 |
De nem ma. |
00:14:34 |
Maga rajzolta ezeket, Doktor? |
00:14:39 |
A Duomo a Belvedere-bõl nézve. |
00:14:43 |
- Járt Firenzében? |
00:14:48 |
Emlékeim vannak, |
00:14:52 |
Talán elmondaná, |
00:14:59 |
Nem, nem, nem! |
00:15:01 |
Eddig jól csinálta. |
00:15:06 |
Bizalmat szerzett, |
00:15:11 |
Most meg gyatrán a kérdõívbe vág. |
00:15:17 |
- Ez nem jó. |
00:15:21 |
Vagy megnézi, vagy nem. |
00:15:23 |
Jack Crawford nagyon elfoglalt lehet, |
00:15:27 |
ha a diákok közül toboroz segítséget. |
00:15:30 |
Hajtja az új vadat: Buffalo Billt. |
00:15:32 |
Az milyen csintalan fiú. |
00:15:35 |
Tudja miért hívják Buffalo Billnek? |
00:15:38 |
Kérem, mondja meg! |
00:15:43 |
Rossz vicc volt, |
00:15:46 |
Azt mondták, |
00:15:51 |
Mit gondol, miért távolítja el |
00:15:57 |
Villanyozzon fel az éleslátásával. |
00:16:00 |
Felizgatja. A sorozatgyilkosok |
00:16:05 |
- Én nem. |
00:16:12 |
Adja ide! |
00:16:41 |
Starling ügynök, ezzel a tompa |
00:16:46 |
Nem. Gondoltam, a tudása... |
00:16:49 |
Nagyon ambiciózus,, ugye? |
00:16:52 |
Tudja, hogy néz ki |
00:16:56 |
Mint egy tahó. |
00:16:58 |
Egy kimosdott, ízléstelen, törtetõ tahó. |
00:17:03 |
A jó táplálkozástól magasra nõtt, |
00:17:05 |
de a felmenõi alja népség, ugye? |
00:17:11 |
És az akcentusa sajnálatosan megmaradt: |
00:17:16 |
Mi az apja, kedvesem? |
00:17:20 |
Korán felfedezték a fiúk. |
00:17:23 |
Unalmas, idétlen tapizások |
00:17:27 |
míg arról álmodozott, |
00:17:30 |
Az FBI-ba menekült. |
00:17:38 |
Jól lát sok mindent, Doktor. |
00:17:40 |
De van ereje |
00:17:47 |
Kipróbálja? Miért nem néz magába |
00:17:52 |
Vagy talán fél tõle. |
00:18:04 |
Egyszer egy népszámláló |
00:18:07 |
A máját lóbabbal ettem meg |
00:18:10 |
és Chiantit ittam rá. |
00:18:22 |
Repülj madárkám |
00:18:25 |
Repül csak, repülj! |
00:18:42 |
A csuklómba haraptam, |
00:18:47 |
Nézd a vérem! |
00:18:49 |
- Jól beugrottál! |
00:18:56 |
- Megölöm! |
00:18:59 |
Starling ügynök! Starling ügynök! |
00:19:03 |
- Elviselhetetlen udvariatlanság. |
00:19:06 |
Nem, de hozzásegítem, |
00:19:09 |
- Mi az? |
00:19:12 |
Nézzen jól magába, |
00:19:15 |
Keresse meg Mofet kisasszonyt, |
00:19:19 |
Ilyen hamar Miggs sem képes újra, |
00:20:06 |
Szia, Bill! |
00:20:12 |
- Apu! |
00:20:18 |
- Elkaptál ma rossz embert, Apu? |
00:20:44 |
FBI! Kezeket fel! Ne mozduljon! |
00:20:46 |
Forduljon meg! |
00:20:54 |
Meghaltál, Starling. |
00:20:56 |
Johnson, behatolás jó, parancsadás jó. |
00:21:00 |
- A sarokból. |
00:21:02 |
- Nem. |
00:21:04 |
3109. |
00:21:06 |
3109. Betörni ajtót vagy ablakot |
00:21:10 |
behatolás közben. |
00:21:13 |
404-es szabály. |
00:21:17 |
BALTIMORE-I PSZICHIÁTER |
00:21:20 |
PSZICHIÁTERT |
00:21:28 |
''A KANNIBÁL PER'' |
00:21:33 |
- Clarice, keresnek. A guru. |
00:21:37 |
- Starling? |
00:21:40 |
Miggs meghalt. |
00:21:43 |
Meghalt? |
00:21:44 |
Hogy? |
00:21:46 |
Lecter suttogott neki egész délután, |
00:21:50 |
Lefekvéskor találtak rá. |
00:21:55 |
- Starling? |
00:21:59 |
Csak... nem tudom, mit érezzek. |
00:22:03 |
Nem kell éreznie semmit. |
00:22:07 |
Tudom, csúnyán alakultak a dolgok, |
00:22:13 |
Megtudott róla valamit? |
00:22:16 |
A páciensek aktáit Lecter |
00:22:19 |
így nincs Mofet nevû, |
00:22:23 |
de szerintem a ''magad'' utalás |
00:22:27 |
gondoltam mivel Baltimore-ból való, |
00:22:31 |
és találtam Baltimore-ban |
00:22:40 |
A 31-es raktárt tíz évre kifizették elõre. |
00:22:46 |
Hester Mofet kisasszony |
00:22:52 |
1980 óta senki sem járt itt? |
00:22:54 |
Tudtommal nem. |
00:22:57 |
A titoktartás fontos a klienseimnek. |
00:23:01 |
Igen. Semmihez sem nyúlok, ígérem... |
00:23:06 |
- Segíthetek? |
00:23:15 |
- Be van ragadva. |
00:23:19 |
Na és õ? |
00:23:22 |
Megkérném a sofõröm, |
00:23:28 |
Aha. Akkor várjon. |
00:24:05 |
Beragadt. Adja ide a zseblámpát, uram. |
00:24:22 |
Ha az ajtó lezuhanna, vagy ilyesmi, |
00:24:28 |
ez a Baltimore-i irodánk száma. |
00:24:31 |
Tudják, hogy velem van. |
00:24:35 |
Igen, Starling kisasszony. |
00:27:07 |
Clarice. Várják. |
00:27:13 |
Hester Mofet. Anagramma, ugye, Doktor? |
00:27:17 |
Hester Mofet. ''Ami maradt.'' |
00:27:21 |
''Ami belõlem maradt.'' |
00:28:00 |
- Köszönöm. |
00:28:06 |
Honnan...? |
00:28:10 |
Semmiség. Csak karcolás. |
00:28:14 |
Dr. Lecter, kinek a feje van az üvegben? |
00:28:17 |
Miért nem kérdez Buffalo Billrõl? |
00:28:20 |
- Tud valamit róla? |
00:28:24 |
- Megszerezhetné nekem! |
00:28:28 |
Azt akarta, hogy megtaláljam. |
00:28:31 |
Az igazin neve Benjamin Raspail, |
00:28:36 |
akinek romantikus kapcsolatai |
00:28:41 |
Nem öltem meg, |
00:28:45 |
miután három alkalommal nem jött el |
00:28:49 |
- Ha nem maga ölte meg, akkor ki, uram? |
00:28:55 |
A kezeléssel nem sokra ment. |
00:28:58 |
A ruhája, a smink... |
00:29:01 |
- Raspail transzvesztita volt? |
00:29:06 |
Közönséges mániákus-depressziós. |
00:29:11 |
Csak kísérleti alanynak tekintem. |
00:29:13 |
Egy kezdõ gyilkos próbálkozásai |
00:29:17 |
Mit érzett, mikor látta, Clarice? |
00:29:20 |
Elõször félelmet, aztán izgalmat. |
00:29:25 |
Jack Crawford egyengeti a pályáját. |
00:29:31 |
Sose gondoltam rá. |
00:29:33 |
Gondolja, |
00:29:36 |
Igaz, sokkal idõsebb, |
00:29:41 |
hogy megdugja magát? |
00:29:46 |
Ez nem érdekel, |
00:29:53 |
Már nem. |
00:30:02 |
Köszönöm, Barney. |
00:30:08 |
Mit történt a rajzaival? |
00:30:11 |
A büntetés, Miggs miatt. |
00:30:16 |
Mikor elmegy, teljes hangerõre teszik. |
00:30:19 |
Dr. Chilton élvezi a kisstílû kínzást. |
00:30:23 |
Mit értett ''transzformáció'' alatt, Doktor? |
00:30:34 |
Már nyolc éve vagyok |
00:30:38 |
Tudom, élve sose engednek ki. |
00:30:42 |
Kilátásra vágyom. |
00:30:44 |
Egy ablakra, kilátással egy fára |
00:30:48 |
Egy intézetben akarok lenni, |
00:30:52 |
Mit értett ''kezdõ gyilkos'' alatt? |
00:30:57 |
Megkapják Buffalo Bill |
00:31:08 |
Segítek, hogy elkapja, Clarice. |
00:31:17 |
Tudja, hogy ki az, ugye? |
00:31:20 |
Mondja meg, |
00:31:23 |
Türelem rózsát terem. |
00:31:26 |
Én türelmesen vártam, Clarice, |
00:31:31 |
Billy biztos már |
00:31:40 |
MEMPHIS, TENNESSEE |
00:32:39 |
Te kis vinnyogó. |
00:32:50 |
Rögtön jövök. |
00:33:18 |
Segíthetek? |
00:33:21 |
- Megtenné? |
00:33:24 |
- Köszönöm. |
00:33:27 |
Aha. Idáig elhoztam. |
00:33:32 |
- Itt. Ezt a végét fogja. |
00:33:35 |
Csak tegye le! Így jó. |
00:33:38 |
Szálljon be! Be akarom tolni! |
00:33:42 |
Igazán értékelem. |
00:33:46 |
Egészen be. |
00:33:50 |
- Így jó? |
00:33:54 |
- Remek. |
00:33:57 |
Mondja, 14-es a mérete? |
00:34:00 |
Tessék? |
00:34:22 |
Remek! |
00:34:42 |
Remek! Remek! |
00:35:15 |
Starling! |
00:35:19 |
Kifelé! Indulás! |
00:35:22 |
Cindy. A ringbe, Starling helyett. |
00:35:33 |
FBI! |
00:35:35 |
Csomagoljon! Crawforddal megy. |
00:35:38 |
- Hová? |
00:35:40 |
Vízben volt egy hétig. |
00:35:43 |
CLAY MEGYE, NYUGAT-VIRGINIA |
00:35:55 |
Három napig életben tartja õket. |
00:35:58 |
Megerõszakolásnak |
00:36:01 |
A megcsonkítás a halál után történt. |
00:36:04 |
Szóval, három napig. Aztán lelövi õket, |
00:36:08 |
megnyúzza õket és vízbe dobja, |
00:36:12 |
A víz miatt nincs nyom. |
00:36:15 |
Ez Fredrica Bimmel, az elsõ. |
00:36:18 |
Csak nála vette a fáradságot, |
00:36:21 |
így harmadiknak találtak rá. |
00:36:24 |
Utána ellustult. |
00:36:29 |
Na, nézzük csak! |
00:36:31 |
A körök jelzik az elrablás helyét. |
00:36:36 |
A mait itt dobta ki a folyó. |
00:37:00 |
Nézze meg, Starling! |
00:37:04 |
Fehér férfi. A sorozatgyilkosok |
00:37:10 |
Nem vándormadár. Háza van valahol, |
00:37:23 |
és az önkontrolja idõsebb férfira jellemzõ. |
00:37:26 |
Óvatos, precíz... |
00:37:29 |
Nem a pillanat hatására teszi. |
00:37:32 |
Miért nem? |
00:37:35 |
Ráérzett az ízére, |
00:37:40 |
Nem rossz, Starling. |
00:37:43 |
Igen, uram. |
00:37:49 |
vagy Dr. Lecter ajánlatáról, uram. |
00:37:51 |
- Megfontolom. |
00:37:56 |
Hogy segítsen |
00:38:01 |
Ha így van, jó lett volna, |
00:38:07 |
Ha tudta volna, |
00:38:11 |
Játszadozott volna magával, |
00:38:29 |
GRIEG TEMETKEZÉSI VÁLLALAT |
00:38:48 |
Elnézést, Perkins seriff. |
00:38:52 |
Perkins seriff - Jack Crawford, FBI. |
00:38:56 |
Starling ügynök. |
00:39:00 |
Nem mi hívtuk. |
00:39:03 |
- Udvariasan fogadjuk, de... |
00:39:08 |
Az ilyen szexuális bûntettet |
00:39:13 |
Érti, mire gondolok? |
00:41:05 |
- Oscar, hívja Dr. Akinst a kápolnából. |
00:41:09 |
Szóljon Lamarnak, jöjjön, |
00:41:12 |
Igen, egy perc múlva küldjük. |
00:41:17 |
Hatos körkapcsolást. |
00:41:20 |
Chicago, Detroit... |
00:41:22 |
Mi? |
00:41:28 |
Elnézést. Elnézést, uraim. |
00:41:32 |
figyeljenek rám! |
00:41:35 |
Tudom, idáig foglalkoztak vele, |
00:41:39 |
a kedvességüket és érzékenységüket. |
00:41:42 |
De kérem, menjenek |
00:41:46 |
Menjenek! |
00:41:50 |
Köszönöm. |
00:41:56 |
Köszönöm. |
00:41:59 |
Jó, rendben. |
00:42:08 |
Igen, ez az. Az Elk folyó. |
00:42:11 |
Jön a fax. |
00:42:17 |
Ray. |
00:42:31 |
Doktor, Lamar, nézzük meg! |
00:42:59 |
Na kezdje, Starling! |
00:43:05 |
Bill. |
00:43:23 |
Csillag alakú seb a szegycsont fölött. |
00:43:29 |
A tetején fegyvercsõ nyoma. |
00:43:31 |
Gyilkosság. |
00:43:35 |
Az állami boncnok feladata Claxtonban. |
00:43:38 |
Vissza kell mennem |
00:43:43 |
Mindenható Urunk. |
00:43:49 |
Még mit lát, Starling? |
00:43:52 |
Hát, nem idevalósi. |
00:43:56 |
A füle három helyen kilyukasztva, |
00:44:01 |
Szerintem inkább városi. |
00:44:09 |
Két körme letört, |
00:44:15 |
Mintha megpróbált volna kúszni. |
00:44:18 |
Ray, fotózza le a fogait. |
00:44:32 |
Még egyet! |
00:44:43 |
Van valami a torkában. |
00:44:46 |
Ha vízben volt a test, |
00:45:22 |
Mi az? Valami maghüvely? |
00:45:26 |
Nem, uram. Rovarbáb. |
00:45:29 |
Az nem kerülhetett oda. |
00:45:32 |
Kivéve, ha valaki odadugta. |
00:45:37 |
Az ujjlenyomathoz fordítsuk meg! |
00:45:41 |
Igen, uram. Azonnal! |
00:45:47 |
- Jack, mit gondolsz? |
00:45:52 |
- Közelit! |
00:45:55 |
ez alkalommal rombuszban, két helyen. |
00:45:59 |
Seb kimenete a második |
00:46:03 |
a jobb lapockától hat hüvelykre. |
00:46:05 |
Starling, mikor a seriffnek mondtam, |
00:46:11 |
nagyon bepipult, ugye? |
00:46:13 |
Csak ködösítettem, Starling. |
00:46:17 |
Számít, Crawford úr. |
00:46:21 |
- Számít. |
00:46:30 |
Kötözés nyoma a csuklón, a bokán nem. |
00:46:35 |
Ez arra utal, |
00:47:01 |
- Gyerünk, Pilch! Én jövök. |
00:47:04 |
Pech. Akkor is én jövök. |
00:47:08 |
Csak szép lassan, kicsim. |
00:47:10 |
Ha a bogár elmozdítja, akkor is számít? |
00:47:15 |
Persze. Nem ismeri a szabályokat? |
00:47:19 |
Starling ügynök? |
00:47:22 |
Honnan a fenébõl került ez elõ? |
00:47:33 |
- Hallottuk a rádióban. |
00:47:37 |
- Szuper! |
00:47:41 |
Talán Sphingid ceratomia. |
00:47:44 |
A mindenit, de szép példány. |
00:47:47 |
Na jó. Nézzük a morfológiáját. |
00:47:59 |
Mit csinál, mikor nem nyomoz, |
00:48:04 |
Igyekszem diák lenni, Dr. Pilcher. |
00:48:07 |
Sajtos hamburgeren meg sörön él? |
00:48:10 |
Olcsó boron? |
00:48:13 |
Kikezd velem, Doktor? |
00:48:15 |
Igen. |
00:48:17 |
- Megvan. |
00:48:18 |
Starling ügynök, ez itt Acherontia styx úr. |
00:48:24 |
Bizarr. |
00:48:25 |
A barátai halálfejû-molynak hívják. |
00:48:28 |
- Honnan származik? |
00:48:33 |
Itt csak importált tojásból kel ki. |
00:48:36 |
Valaki felnevelte a havert. |
00:48:42 |
Valaki szerette. |
00:49:18 |
Hol van? |
00:49:21 |
Engedjen ki! |
00:49:24 |
Segítsen! |
00:49:29 |
Kérem! |
00:49:32 |
Kérem, segítsen! |
00:49:37 |
Kérem! |
00:49:39 |
Miért nem válaszol? Kérem! |
00:49:45 |
- Jó reggelt! Donna Feruchi. |
00:49:48 |
És itt Tim Langhorn. |
00:49:52 |
Catherine Martin, |
00:49:56 |
eltûnt, valószínûleg elrabolta |
00:49:59 |
a sorozatgyilkos, Buffalo Bill. |
00:50:02 |
A rendõrség szerint |
00:50:06 |
a hátán felhasítva, |
00:50:10 |
A fiatal Catherine Martin |
00:50:14 |
Tennessee republikánus szenátorának. |
00:50:17 |
Az elrablása valószínûleg nem politikai, |
00:50:20 |
de a kormány felsõ köreit is felkavarta. |
00:50:24 |
A vermonti sípályán nyilatkozott az elnök, |
00:50:28 |
hogy, idézem, ''rendkívül aggódik''. |
00:50:31 |
Martin szenátor néhány perce |
00:50:35 |
Ahhoz szólok, aki a lányom fogva tartja. |
00:50:40 |
Catherine nagyon gyengéd és kedves. |
00:50:44 |
Beszéljen vele, majd meglátja. |
00:50:48 |
Hatalmában áll. Magáé a döntés! |
00:50:54 |
Tudom, |
00:50:59 |
Megmutathatja a világnak, |
00:51:03 |
hogy irgalmas is tud lenni, |
00:51:07 |
hogy nagylelkû és jobb Catherine-hez, |
00:51:12 |
Hatalmában áll. |
00:51:14 |
Kérem! |
00:51:16 |
A lányom Catherine. |
00:51:19 |
A mindenit, de okos. |
00:51:22 |
Folyton ismétli a nevét. |
00:51:25 |
Ha Catherine nem tárgy, |
00:51:31 |
Engedje szabadon a kislányomat! |
00:51:34 |
A kórházamban csinálja az interjúit, |
00:51:37 |
s harmadszorra sem árul el semmit. |
00:51:41 |
Uram, mondtam, |
00:51:46 |
- Az én páciensem. Jogaim vannak. |
00:51:49 |
Engem ne nézzen csak cellaõrnek, |
00:51:55 |
Itt van az államügyész telefonszáma. |
00:51:58 |
Vele beszéljen, |
00:52:07 |
Ha a segítségével elkapjuk Buffalo Billt, |
00:52:14 |
a szenátor átviteti |
00:52:16 |
az Oneida Park Intézetbe, |
00:52:21 |
Persze az is szigorított intézet. |
00:52:24 |
De könyvhöz juthatna. |
00:52:27 |
De a legjobb, |
00:52:30 |
hogy évente egy hétre |
00:52:34 |
és ide mehet. |
00:52:39 |
Plum-sziget. |
00:52:41 |
Mindennap sétálhat a parton, |
00:52:46 |
maximum egy órát, |
00:52:52 |
Ez az ajánlat. |
00:52:56 |
A Buffalo Bill aktája. |
00:53:01 |
A szenátor ajánlatának a másolata. |
00:53:04 |
Az ajánlat végleges, nem vita tárgya. |
00:53:08 |
Ha Catherine Martin meghal, |
00:53:21 |
''Plum-sziget, Állatfertõzés Kutató.'' |
00:53:27 |
Vonzónak hangzik. |
00:53:29 |
Az csak a sziget egy része. |
00:53:33 |
- Csérfészkek. Gyönyörû... |
00:53:39 |
Ha segítek, Clarice, |
00:53:42 |
Quid pro quo. |
00:53:45 |
De nem errõl az ügyrõl. Magáról. |
00:53:48 |
Quid pro quo. Igen vagy nem? |
00:53:54 |
Igen vagy nem, Clarice? |
00:53:58 |
Kérdezzen, Doktor! |
00:54:01 |
Mi a legrosszabb gyerekkori emléke? |
00:54:06 |
Az apám halála. |
00:54:08 |
Meséljen róla, |
00:54:12 |
Rendõrbíró volt. |
00:54:16 |
Egy éjjel rajtakapott két betörõt, |
00:54:19 |
mikor kijöttek egy vegyesboltból. |
00:54:23 |
Lelõtték. |
00:54:25 |
Rögtön meghalt? |
00:54:27 |
Nem, nagyon erõs volt. |
00:54:32 |
Az anyám meghalt kicsi koromban. |
00:54:37 |
Az apám a világot jelentette, |
00:54:42 |
Tíz éves voltam. |
00:54:44 |
Nagyon õszinte, Clarice. |
00:54:48 |
Nagyon érdekes lenne |
00:54:54 |
Quid pro quo, Doktor. |
00:54:57 |
Meséljen a Nyugat-Virginia kisasszonyról! |
00:55:04 |
- Igen. |
00:55:08 |
- Mind ilyen volt. |
00:55:11 |
Egy tárgyat dugtak le |
00:55:15 |
Ezt még nem közölték nyilvánosan. |
00:55:20 |
Pillangó volt? |
00:55:23 |
Igen. Egy molylepke. |
00:55:26 |
Pont ilyet találtunk |
00:55:32 |
Miért teszi oda, Doktor? |
00:55:35 |
A moly jelentõsége a változás. |
00:55:39 |
A hernyó gubó, vagy báb lesz, |
00:55:43 |
én gyönyörûség kel ki belõle. |
00:55:46 |
A mi Billynk is változást akar. |
00:55:49 |
Nincs korreláció |
00:55:53 |
- A transzszexuálisok nagyon passzívak. |
00:55:56 |
Nagyon közel jár hozzá, |
00:56:00 |
Nem. Mondja meg, miért. |
00:56:03 |
Az apja halála után árva lett. |
00:56:10 |
Az ócska cipõibõl |
00:56:15 |
Anyám unokatestvérével és a férjével |
00:56:21 |
- Teheneket tenyésztettek? |
00:56:25 |
- Meddig élt ott? |
00:56:28 |
- Miért ilyen rövid ideig? |
00:56:32 |
Miért, Clarice? Az állattenyésztõ |
00:56:36 |
Szodomiára? |
00:56:38 |
Nem. Nagyon rendes ember volt. |
00:56:43 |
Quid pro quo, Doktor. |
00:56:47 |
Billy nem igazi transzszexuális. |
00:56:52 |
Sok minden próbált lenni, gondolom. |
00:56:55 |
Azt mondta, így hamar elkaphatom. |
00:56:59 |
Három transzszexuális központ van: |
00:57:03 |
a Minnesota Egyetem |
00:57:06 |
Nem lepne meg, |
00:57:11 |
és visszautasították. |
00:57:14 |
Milyen alapon utasítanák vissza? |
00:57:17 |
Súlyos gyerekkori trauma, erõszak. |
00:57:21 |
A mi Billynk nem bûnözõnek született. |
00:57:24 |
Sok éves, rossz bánásmód tette azzá. |
00:57:29 |
Billy gyûlöli a saját identitását, |
00:57:32 |
és ezért azt hiszi, transzszexuális. |
00:57:35 |
De a patológiája ezerszer szörnyûbb |
00:57:39 |
és rémisztõbb. |
00:57:45 |
Bekeni a bõrét. |
00:57:49 |
Uram, a családom készpénzzel fizet. |
00:57:55 |
Bekeni a bõrét, vagy jön a slag. |
00:58:02 |
Igen, Aranyom. Jön a slag. |
00:58:05 |
Jó, jó. |
00:58:14 |
Uram, ha szabadon enged, |
00:58:20 |
Tudja, a mamám nagyon fontos ember. |
00:58:23 |
Ezt biztos tudja. |
00:58:25 |
Beteszi a krémet a kosárba. |
00:58:28 |
Kérem! |
00:58:30 |
Kérem! |
00:58:33 |
Haza akarok menni, kérem! |
00:58:37 |
Beteszi a krémet a kosárba. |
00:58:40 |
Látni akarom a mamámat! |
00:58:43 |
Kérem! |
00:58:45 |
Látni akarom a... |
00:58:49 |
A mamikámat akarom látni. |
00:58:52 |
Tedd a kibaszott krémet a kosárba! |
00:59:30 |
Most is azt hiszi, |
00:59:35 |
Nem hinném. |
00:59:37 |
Felhívtam Ruth Martin szenátort. |
00:59:40 |
Semmiféle üzletrõl nem tud magával. |
00:59:43 |
Átvágtak, Hannibal. |
00:59:47 |
Menj ki! |
00:59:51 |
És csukd be az ajtót! |
01:00:00 |
Nem volt Martin szenátorral üzlet, |
01:00:04 |
Én terveztem. Persze tettem bele |
01:00:09 |
Megmondod Buffalo Bill valódi nevét, |
01:00:15 |
Martin szenátor átvitet |
01:00:21 |
Válaszolj, Hannibal. |
01:00:24 |
Válaszolj, vagy Istenemre, |
01:00:31 |
Ki Buffalo Bill? |
01:00:34 |
Az utóneve Louis. |
01:00:37 |
A többit a szenátornak személyesen, |
01:00:40 |
És nekem is van egy-két feltételem. |
01:00:46 |
Mosdassátok meg az útra! |
01:00:49 |
Jack, Hannibal Lectert Memphisbe viszik. |
01:00:52 |
Átviszik? |
01:00:53 |
Egy diákkal hamis ígéretet tetettél |
01:00:58 |
Megkockáztattam. Muszáj volt. |
01:01:00 |
Hát, pokolian pipa, Jack. |
01:01:05 |
Azt kéri, vegye át Memphisben. |
01:01:14 |
MEMPHIS NEMZETKÖZI REPTÉR |
01:01:32 |
Üdvözlöm Memphisben! |
01:01:37 |
Úgy bánunk magával, |
01:01:39 |
Ha úriember, |
01:01:43 |
Uram. Itt írja alá az engedélyt! |
01:01:50 |
Hol a...? |
01:01:53 |
Tessék, uram. Itt az enyém. |
01:02:42 |
Martin szenátor, Dr. Hannibal Lecter. |
01:02:51 |
Dr. Lecter, itt az írásos eskü, |
01:02:56 |
Jobb ha elolvassa, mielõtt aláírom. |
01:03:03 |
Nem pazarlom sem a maga, |
01:03:07 |
Clarice Starling és az a szörnyû |
01:03:11 |
Csak azért imádkozom, |
01:03:16 |
Hadd segítsek, |
01:03:19 |
Szavam adom. Paul? |
01:03:24 |
Buffalo Bill igazi neve Louis Friend. |
01:03:28 |
Csak egyszer találkoztam vele. |
01:03:32 |
egy páciensem, Benjamin Raspail. |
01:03:35 |
Szeretõk voltak, tudja. |
01:03:37 |
De Raspail nagyon megijedt. |
01:03:41 |
Úgy tûnik, Louis megölt egy csavargót, |
01:03:45 |
és a bõrével csinált valamit. |
01:03:49 |
A címe és a személyleírása kell. |
01:03:53 |
Mondja, Szenátor. |
01:03:59 |
- Mi? |
01:04:01 |
- Na, idefigyeljen! |
01:04:04 |
- Megkeményítette a mellbimbóját, ugye? |
01:04:08 |
Leamputálják a lábat, |
01:04:12 |
Mondd, Mami, a báránykád ravatala |
01:04:18 |
Vigyék ezt vissza Baltimore-ba! |
01:04:22 |
180 cm magas, nagy darab, |
01:04:25 |
Szõke, szeme halványkék. |
01:04:28 |
35 éves lehet. Azt mondta, |
01:04:32 |
Csak erre emlékszem, Mami, |
01:04:40 |
Szenátor, még valami. |
01:04:44 |
Tetszik a kosztümje. |
01:04:48 |
Ruth Martin szenátorral való |
01:04:52 |
és Dr. Lecter beleegyezett, |
01:04:55 |
elõkeríteni Buffalo Billt. |
01:04:58 |
- Mi a szerepe? |
01:05:01 |
- ez a siker kulcsa. |
01:05:05 |
Ez a hatóságok ügye már. |
01:05:08 |
- Az én nevem Dr. Frederick Chilton. |
01:05:14 |
- Dr. Chilton csoportjával van? |
01:05:18 |
Lecterhez nem mehet akárki. |
01:05:22 |
Értem, uram. |
01:05:30 |
Írja alá és adja le a fegyverét! |
01:05:33 |
Nem minden érdem az enyém. |
01:05:37 |
az FBI, a kórháziak Baltimore-ban. |
01:05:40 |
S a nehéz rész: |
01:05:44 |
Elnézést, emberek. Megy a gépem. |
01:06:01 |
Igaz, amit mondanak? |
01:06:05 |
Hogy vámpír? |
01:06:09 |
Arra nincs szó, amilyen. |
01:06:13 |
Ismeri a szabályokat, asszonyom? |
01:06:15 |
Igen, Boyle õrnagy. |
01:06:21 |
Menjen! |
01:06:59 |
Jó estét, Clarice! |
01:07:03 |
Gondoltam, |
01:07:08 |
Míg meglesz a kilátás. |
01:07:11 |
Milyen gondos. |
01:07:14 |
Vagy Crawford küldte, |
01:07:17 |
mielõtt mindkettõjüket kirúgják? |
01:07:20 |
Nem, a saját akaratomból jöttem. |
01:07:27 |
Még azt mondják, szerelmesek vagyunk. |
01:07:34 |
Üszög-sziget. |
01:07:36 |
Különlegesen ügyes húzás volt, Clarice. |
01:07:39 |
- A maga ötlete volt? |
01:07:42 |
Igen. |
01:07:45 |
Igazán remek. |
01:07:48 |
Tik-tak, tik-tak. |
01:07:51 |
Újabb anagrammák, Doktor. |
01:07:55 |
Louis Friend? |
01:07:57 |
Vas-szulfid, másképpen hamis arany. |
01:08:01 |
Clarice, élveznie kéne kicsit az életet. |
01:08:05 |
Az igazat mondta Baltimore-ban, uram. |
01:08:10 |
Olvastam az aktát. És maga? |
01:08:13 |
Minden benne van, hogy megtalálja. |
01:08:16 |
- Akkor mondja el hogyan! |
01:08:21 |
Olvassa Marcus Aureliust! |
01:08:26 |
Mi a természete? |
01:08:28 |
Mit csinál ez a férfi, akit keres? |
01:08:34 |
- Nõket öl. |
01:08:39 |
Mit csinál elsõsorban? |
01:08:45 |
Dühöt. |
01:08:48 |
Társadalmi elfogadást. |
01:08:51 |
- Szexuális frusztrációt. |
01:08:57 |
Ez a természete. |
01:09:02 |
Keressük, hogy mire sóvárogjunk? |
01:09:05 |
Igyekezzen válaszolni végre! |
01:09:07 |
Nem. Csak... |
01:09:10 |
Arra sóvárgunk, |
01:09:13 |
Nem érzi, |
01:09:17 |
Nem a szemével szokott vágyakozni? |
01:09:21 |
Jó, rendben. Kérem, mondja... |
01:09:24 |
Nem. Most maga jön, Clarice. |
01:09:28 |
Hagyja a nyaralási reklámot! |
01:09:31 |
Miért hagyta ott a tanyát? |
01:09:34 |
Doktor, nincs már erre idõ! |
01:09:38 |
De máskép érzékeljük |
01:09:41 |
- Van ideje bõven. |
01:09:46 |
Nem! Most akarom hallani! |
01:09:51 |
Az apja halála után árva lett. |
01:09:54 |
A rokonok montanai tanyáján élt, |
01:09:58 |
És? |
01:10:02 |
Egyszer csak megszöktem egy reggel. |
01:10:04 |
Nem ''csak'', Clarice. Mi miatt? |
01:10:08 |
- Mikor indult? |
01:10:12 |
Akkor valamire felébredt, ugye? |
01:10:18 |
Furcsa zajt hallottam. |
01:10:20 |
Mi volt az? |
01:10:22 |
Sikoltozás. |
01:10:28 |
Valami sikoltozás. |
01:10:31 |
Mit csinált? |
01:10:33 |
Lementem. |
01:10:36 |
Ki. |
01:10:39 |
A pajtába lopakodtam. |
01:10:42 |
Nagyon féltem benézni, de muszáj volt. |
01:10:47 |
Mit látott, Clarice? Mit látott? |
01:10:54 |
Sikoltoztak. |
01:10:56 |
A kisbárányokat mészárolták? |
01:10:59 |
És sikoltoztak. |
01:11:03 |
- És elfutott? |
01:11:08 |
Kinyitottam az ólajtót, |
01:11:11 |
Csak álltak, zavarodottan. |
01:11:15 |
De maga igen - és futott is, ugye? |
01:11:18 |
Igen. Fogtam egy bárányt, |
01:11:22 |
- Hová ment, Clarice? |
01:11:27 |
sem vizem, és nagyon-nagyon hideg volt. |
01:11:32 |
Gondoltam... |
01:11:34 |
Gondoltam, |
01:11:39 |
Olyan nehéz volt. |
01:11:41 |
Olyan nehéz. |
01:11:48 |
Alig néhány mérföldre jutottam, |
01:11:55 |
A tanyán olyan mérgesek voltak, |
01:12:00 |
Sose láttam újra a tanyát. |
01:12:03 |
Mi lett a bárányával, Clarice? |
01:12:08 |
- Megölte. |
01:12:12 |
Felébred a sötétben, |
01:12:14 |
és hallja a bárányok sikoltozását? |
01:12:18 |
Igen. |
01:12:20 |
Azt hiszi, ha szegény Catherine-t |
01:12:25 |
Azt hiszi, ha Catherine életben marad, |
01:12:27 |
nem riad föl többé a sötétben |
01:12:31 |
a bárányok szörnyû sikoltozására. |
01:12:35 |
Nem tudom. |
01:12:37 |
Nem tudom. |
01:12:40 |
Köszönöm, Clarice. |
01:12:43 |
- Köszönöm. |
01:12:53 |
Bizonyára Dr. Chilton. |
01:12:56 |
Gondolom ismerik egymást. |
01:13:00 |
Na jó. |
01:13:03 |
- Menjünk! |
01:13:06 |
- Kifelé! |
01:13:09 |
Bocsánat, asszonyom. Parancs. |
01:13:15 |
Ugye szól, |
01:13:19 |
- Mondja meg a nevét, Doktor! |
01:13:24 |
Az aktája. |
01:13:30 |
Viszlát, Clarice! |
01:14:38 |
- Ha kész, rajta, doki! |
01:14:51 |
A bitangja második vacsorát akart. |
01:14:56 |
Vajon reggelire mit rendel. |
01:15:22 |
- Jó estét, uraim! |
01:15:26 |
Ugyanaz a rutin, mint az elõbb. |
01:15:35 |
Ha kész, rajta, Pembry õrmester! |
01:15:53 |
Oké. |
01:16:01 |
Add oda, jó? |
01:16:09 |
Kösz. |
01:16:14 |
Vigyázzon a rajzokra, kérem! |
01:16:19 |
Köszönöm. |
01:16:45 |
Vigyázz! Bebilincselt! |
01:16:54 |
Jézusom! |
01:18:14 |
Ha kész, rajta, Pembry õrmester! |
01:18:26 |
Mi a fene? |
01:18:30 |
- Valaki felment az ötödikre? |
01:18:34 |
Hívja Pembryt! Tudja meg... |
01:18:39 |
Központ. Lövések az ötödiken. |
01:18:43 |
Tate õrmester. |
01:18:47 |
- A fenébe. |
01:18:51 |
Csönd! Bobby, a mellényt. |
01:18:54 |
- Azonnal, õrmester. |
01:18:57 |
Nézzék! |
01:19:01 |
- Megállt. |
01:19:06 |
Rendkívüli osztag és mentõk, |
01:19:08 |
Felmegyünk. |
01:19:39 |
Pembry! |
01:19:42 |
Boyle! |
01:19:56 |
Szent ég! |
01:20:05 |
Nyomás! |
01:20:14 |
- Tiszta a levegõ. |
01:20:17 |
Két tisztet vesztettünk. |
01:20:21 |
- Lecter eltûnt, õrmester. |
01:20:24 |
- Boyle fegyvere sehol. |
01:20:29 |
Levette az ágynemût. Talán kötélnek. |
01:20:34 |
Hol a francba a mentõk? |
01:20:37 |
Él. Tate õrmester, életben van. |
01:20:41 |
Fogja meg, beszéljen hozzá! |
01:20:45 |
- Mit mondjak? |
01:20:50 |
Lecter eltûnt, fegyvere van. |
01:20:52 |
Pembry, hallasz? |
01:20:55 |
Elvitte Boyle fegyverét. |
01:21:00 |
Csak lélegezz ki-be! |
01:21:04 |
Jól van, igazán. |
01:21:06 |
Igen, igazán jól van. |
01:21:26 |
- Kész? |
01:21:28 |
Gyerünk! |
01:21:40 |
Jól van, Pembry. |
01:21:45 |
Most kell az infúzió! |
01:21:47 |
Szíjak? Hol az a francos oxigén? |
01:21:52 |
Maradj velem! Maradj itt velem! |
01:21:55 |
Elveszítjük. Le! |
01:21:58 |
És fel! |
01:22:01 |
A lifthez! |
01:22:08 |
Központ Tate-nek. |
01:22:10 |
Vétel, Õrmester. Itt Tate. |
01:22:13 |
A liften hozom Pembryt. |
01:22:17 |
Mintha életben lenne. |
01:22:19 |
A felsõ három emelet rendben. |
01:22:22 |
A fõlépcsõház rendben. |
01:22:25 |
Azt hisszük, a másodikon van. |
01:22:40 |
Tate, hall még? |
01:22:44 |
Valószínûleg a másodikon van, uram. |
01:23:08 |
A lift tetején van. |
01:23:13 |
Oké, fiúk. |
01:23:31 |
Látom. |
01:23:33 |
A kezénél fegyver. Nem mozog. |
01:23:36 |
- Vigyázni: élve kell. |
01:23:40 |
Lecter, kezeket a fejre! |
01:23:45 |
Egyet a lábába! |
01:23:58 |
Nem mozog. |
01:24:01 |
Johnny, ne tüzelj! Behatolunk. |
01:24:04 |
Kinyitjuk a csapóajtót. |
01:24:06 |
A kezét figyeld! |
01:24:10 |
- Világos. |
01:24:38 |
Memphis Kórház, 26-os egység. |
01:24:40 |
Egy férfi rendõrtiszttel jövünk, |
01:24:45 |
Fegyver ismeretlen. |
01:24:49 |
Életjelek rendben. |
01:24:53 |
- 90? |
01:24:55 |
Infúzión van, |
01:25:07 |
A mentõkre a reptéri parkolóban találtak. |
01:25:13 |
Egy turistát is megölt. |
01:25:17 |
- Bárhol lehet. |
01:25:20 |
- Igazán? |
01:25:23 |
Nem tudom megmagyarázni. |
01:25:27 |
- Vége. A lány meghalt. |
01:25:31 |
De Lecter szerint az aktában van |
01:25:36 |
Dr. Lecter sok mindent mondott. |
01:25:39 |
Itt van valahol, Ardelia. |
01:26:10 |
Ez Lecter kézírása? |
01:26:13 |
''Clarice, a helyszínek |
01:26:18 |
mint egy bonyolult hazugság? |
01:26:22 |
Túl véletlen? Mire gondol? |
01:26:25 |
Tán hogy egyáltalán nem véletlen. |
01:26:29 |
Nincs rendszer, |
01:26:33 |
- Még a sorrend is véletlen. |
01:26:38 |
- Amelyiket elsüllyesztette. |
01:26:42 |
Belvedere, Ohio. |
01:26:45 |
Elsõ áldozat, harmadiknak talált hulla. |
01:26:48 |
- Miért? |
01:26:51 |
Mit mondott Lecter az alapelvrõl? |
01:26:55 |
- Egyszerûség. |
01:27:00 |
Mi után sóvárgunk? |
01:27:03 |
- Amit látunk... |
01:27:08 |
- A büdös életbe, Clarice! |
01:27:16 |
BELVEDERE, OHIO |
01:28:27 |
- Bimmel úr? |
01:28:30 |
Clarice Starling. Az FBI-tól. |
01:28:36 |
Hálás vagyok, |
01:28:40 |
Nem tudok semmi újat mondani. |
01:28:43 |
A rendõrség annyit járt már itt. |
01:28:46 |
Fredrica Chicagóba ment busszal, |
01:28:59 |
Fent. Balra. |
01:31:48 |
''Nõi kosztümöt'' csinál magának, |
01:31:51 |
Ez a fickó tud varrni. |
01:31:54 |
- Szabó vagy varrónõ. |
01:31:57 |
Azért olyan nagyok. |
01:32:00 |
- hogy fellazíthassa a bõrt. |
01:32:04 |
És hogy hol van. Útban vagyunk. |
01:32:06 |
- Hová? |
01:32:09 |
45 perc múlva földet érünk. |
01:32:12 |
Remek hír, uram, de hogy... |
01:32:15 |
A kórház adott neveket. |
01:32:18 |
A neve Jamie Gumb, |
01:32:23 |
Lecter leírása pontos. |
01:32:26 |
A vámosok nyilvántartották. |
01:32:29 |
Elkaptak egy dobozt az LA reptéren. |
01:32:34 |
A címzett Jame Gumb. |
01:32:38 |
Chicago csak 400 mérföld. |
01:32:41 |
Nincs idõ. Gyilkosságért akarjuk, |
01:32:45 |
Rá kell bizonyítani a Bimmel lányt. |
01:32:50 |
Igen, uram. Mindent megteszek. |
01:32:52 |
Starling, maga nélkül |
01:32:56 |
Senki nem felejti ezt el. |
01:33:01 |
Köszönöm, uram. |
01:33:06 |
Crawford úr? |
01:33:20 |
Kösz a maradékot, seggfej. |
01:33:22 |
Jobb ötletem van. |
01:33:45 |
Aranyoskám. Kis finomság. |
01:34:01 |
Aranyos! |
01:34:05 |
Gyere, csinibabám! |
01:34:08 |
Gyere, Aranyoskám. |
01:34:19 |
Gyere, Aranyoskám! |
01:34:21 |
Nagyon fincsi ám! |
01:34:33 |
Aranyos! |
01:34:35 |
Ott vagy, te kis szaros? |
01:34:38 |
Gyere, edd meg, szépségem! |
01:34:48 |
Aranyoskám, kérlek! Gyere! |
01:35:13 |
Megdugnál? |
01:35:15 |
Gyere! Fogd a csontot! |
01:35:22 |
Én megdugnám magam. |
01:35:24 |
Gyere! |
01:35:29 |
Jól megdugnám magam. |
01:35:31 |
De nagyon. |
01:35:38 |
Nem. |
01:36:25 |
ORSZÁGOS LÉGIERÕKÖZPONT |
01:36:40 |
Jó FBI-ügynöknek lenni? |
01:36:44 |
Mármint jobb helyekre, mint ez? |
01:36:48 |
Néha. |
01:36:51 |
Freddie úgy örült, |
01:36:55 |
Kenyérpirítót osztogattak, |
01:36:59 |
Azt hitte, kurva nagy szám. |
01:37:02 |
Honnan tudta volna? Nagy bunkó. |
01:37:05 |
Fredrica említett egy Jamie Gumb |
01:37:12 |
- Esetleg John Grant? |
01:37:14 |
Volt barátja, akirõl talán nem tudtál? |
01:37:17 |
Ha lett volna hapsija, tudtam volna. |
01:37:19 |
- A varrás volt a mindene. |
01:37:23 |
Persze. Pam Malavesivel segítettünk neki |
01:37:29 |
Lippmanné címét megadnád? |
01:37:33 |
CALUMET CITY, ILLINOIS |
01:38:00 |
Olyan erõs. Olyan gyönyörû. |
01:38:09 |
Aranyos? |
01:38:16 |
- Aranyos? |
01:38:28 |
- Tedd a kosárba! |
01:38:36 |
Kutyuli-mutyuli. Aranyos. |
01:38:39 |
- Drága szívem, jól vagy? |
01:38:44 |
VIRÁGOK |
01:38:47 |
Mikor lejött, eltörte a lábát. |
01:38:51 |
- Nehogy bántsd a kutyámat! |
01:38:55 |
Majd meg tudod, mi a fájdalom! |
01:39:11 |
- Baszd meg! |
01:39:15 |
Megteszem, uram! |
01:39:22 |
Megteszem, uram! Meg én! |
01:39:47 |
Jó, jövök. |
01:39:51 |
Behatolunk. |
01:39:57 |
Jó napot! Elnézést a zavarásért. |
01:40:02 |
FBI! Mindenki a földre! |
01:40:05 |
A Lippmannék nem laknak már itt. |
01:40:08 |
Elnézést. Beszélnem kell magával! |
01:40:11 |
Tiszta a levegõ! |
01:40:14 |
Mi a probléma? |
01:40:16 |
Fredrica Bimmel halála |
01:40:22 |
Itt nincs senki, Jack. |
01:40:26 |
Clarice. |
01:40:28 |
- A neve? |
01:40:31 |
Gordon úr. Fredrica dolgozott |
01:40:37 |
Nem. |
01:40:39 |
Várjon! |
01:40:41 |
Nagydarab, kövér lány? |
01:40:44 |
- Nagydarab. |
01:40:47 |
Nem, olvastam róla az újságban. |
01:40:52 |
Lippmannénak volt egy fia. |
01:40:55 |
Itt van valahol a névjegye. |
01:40:58 |
- Bejöhetek? |
01:41:19 |
Gondolja nyomon vannak? |
01:41:23 |
Igen. Talán. |
01:41:27 |
Lippmanné halála után költözött ide, igaz? |
01:41:34 |
Igen, két éve vettem a házat. |
01:41:40 |
Voltak papírjai? Üzleti papírjai? |
01:41:43 |
Adóbevallás? Alkalmazottak listája? |
01:41:48 |
Nem, semmi ilyesmi. |
01:41:52 |
Mondja, az FBI tud valamit? |
01:41:55 |
Úgy tûnik, |
01:42:08 |
Ujjlenyomat, személyleírás, ilyesmi? |
01:42:14 |
Nem. |
01:42:18 |
Nem, nincs. |
01:42:30 |
Itt a szám. |
01:42:33 |
Remek, Gordon úr. Telefonálhatnék? |
01:42:45 |
Persze, telefonálhat. |
01:42:49 |
Ne mozdulj! Kezeket a fejre! |
01:42:52 |
Megfordulni! Lábakat szét! |
01:42:56 |
Lábakat szét! |
01:42:59 |
Ne mozdulj! |
01:44:36 |
Helló? Ott van? |
01:44:39 |
Lent vagyok! |
01:45:02 |
- Catherine Martin? |
01:45:06 |
FBI. Biztonságban van. |
01:45:09 |
Egy szart biztonságban! |
01:45:28 |
- Rendben lesz. Hol van? |
01:45:31 |
- Vigyen már innen! |
01:45:36 |
Vigyen már innen! |
01:45:39 |
Szent ég! |
01:45:43 |
Catherine, elviszem, |
01:45:47 |
Kimegyek a szobából. |
01:45:50 |
Nem! Itt ne hagyj, te kurva! |
01:45:54 |
Itt ne hagyj! |
01:46:01 |
Kérem! |
01:46:03 |
Ki kell innen jutnom! |
01:46:08 |
Catherine, a többi tiszt rögtön itt lesz. |
01:46:13 |
Várjon! Ne menjen! Kérem! |
01:46:17 |
Csöndet! |
01:49:47 |
TERROR! |
01:50:19 |
- Rendben van? |
01:50:22 |
Hogy jutottak Buffalo Bill nyomára? |
01:50:25 |
IGAZSÁGÜGY |
01:50:31 |
Clarice M Starling. |
01:50:36 |
Gratulálok. |
01:51:11 |
Starling különleges ügynök. |
01:51:14 |
- Mapp különleges ügynök. |
01:51:16 |
- Elnézést. |
01:51:21 |
Pilch, levennél minket? |
01:51:24 |
Igen. Persze. |
01:51:27 |
Csak gratulálni akartam. |
01:51:30 |
Nem megy nekem az ilyesmi, lelépek. |
01:51:34 |
Jó. Persze. |
01:51:37 |
Köszönöm, Crawford úr. |
01:51:47 |
Az apja büszke lenne magára. |
01:51:52 |
Ne feledje a telefont! |
01:51:59 |
- Starling. |
01:52:02 |
Elhallgattak a bárányok? |
01:52:05 |
- Dr. Lecter. |
01:52:08 |
Nem maradok vonalban sokáig. |
01:52:13 |
- Hol van, Dr. Lecter? |
01:52:17 |
Színesebb magával a világ. |
01:52:21 |
Ugyanezt az udvariasságot |
01:52:24 |
Tudja jól, nem ígérhetem. |
01:52:27 |
Bár cseveghetnénk... |
01:52:30 |
De egy régi barátom várom vacsorára. |
01:52:35 |
- Viszlát! |
01:52:40 |
Dr. Lecter? |
01:52:50 |
Elnézést, az óvintézkedések rendben? |
01:52:53 |
- Nagymenõknek szóló. |
01:57:42 |
Created by Asimov |