Silence of the Lambs The

it
00:00:32 I BOSCHI NEl PRESSI DI QUANTICO
00:02:39 Starling!
00:02:43 Starling!
00:02:47 Crawford ti vuole in ufficio.
00:02:50 Grazie, signore.
00:02:57 DOLORE - SOFFERENZA - AGONIA
00:02:59 TU L'ADORI
00:04:12 DIPARTIMENTO
00:04:27 Cerchi Crawford? Sarà qui fra un attimo.
00:05:02 BILL SCUOIA LA QUINTA
00:05:27 Starling.
00:05:29 - Clarice. Buongiorno.
00:05:32 Scusa se ti ho trascinata qui
00:05:35 I tuoi istruttori mi dicono
00:05:39 Lo spero. Non abbiamo
00:05:42 Si è presentato un incarico
00:05:45 Non proprio un incarico.
00:05:49 Sissignore.
00:05:51 Mi ricordo di te all'università. Mi hai fatto
00:05:57 su FBI e diritti civili ai tempi di Hoover.
00:06:01 Ventinove, signore.
00:06:05 Una laurea in psicologia
00:06:08 Internato estivo alla clinica Reitzinger.
00:06:11 Dici che dopo l'accademia vuoi venire
00:06:15 Lo vorrei moltissimo, signore.
00:06:19 Stiamo interrogando i serial killer per
00:06:24 Potrebbe esserci d'aiuto nei casi irrisolti.
00:06:26 Quasi tutti sono stati disponibili.
00:06:29 - Ti impressioni facilmente, Starling?
00:06:33 Quello che ci interessa di piû
00:06:36 Voglio che tu vada al manicomio
00:06:39 - Chi è il soggetto?
00:06:43 Hannibal the Cannibal.
00:06:45 Non mi aspetto che parli con te.
00:06:49 Ma voglio poter dire
00:06:51 Quindi, se non collabora,
00:06:54 Che aspetto ha lui, la sua cella.
00:06:58 E se sì, cosa disegna?
00:07:04 Questo è il dossier su Lecter.
00:07:08 Una copia del questionario
00:07:12 Rapporto sulla mia scrivania
00:07:14 Ok.
00:07:18 Mi scusi, ma perché tanta fretta?
00:07:23 C'è forse una qualche connessione
00:07:26 Lo vorrei tanto.
00:07:31 - Sissignore.
00:07:35 Il dott. Chilton ti spiegherà
00:07:39 Non allontanartene per alcun motivo.
00:07:43 E non dirgli niente di personale.
00:07:45 Credimi, non devi lasciare che
00:07:49 Fai il tuo lavoro,
00:07:52 E che cos'è?
00:07:54 É un mostro. Uno psicopatico puro.
00:07:58 É raro catturarne uno vivo.
00:08:00 Dal punto di vista della ricerca, Lecter
00:08:08 Qui vengono molti agenti, ma non credo
00:08:15 Si ferma a Baltimora questa sera?
00:08:18 Puô essere una città molto divertente,
00:08:23 Sono certa che sia fantastica,
00:08:25 ma ho avuto ordine di parlare con
00:08:30 Capisco. Allora cerchiamo di fare in fretta.
00:08:34 Abbiamo cercato di studiarlo, ma è troppo
00:08:39 E come ci odia!
00:08:44 Crawford è proprio furbo a usare lei, eh?
00:08:47 - In che senso?
00:08:51 Credo siano otto anni
00:08:54 E sono certo che lei sarà... di suo gusto.
00:08:58 Ho due lauree, dottore.
00:09:01 Bene. L'aiuterà a tenere a mente le regole.
00:09:07 Non tocchi il vetro e non ci si avvicini.
00:09:11 Niente matite o penne.
00:09:15 Usi il vassoio per il cibo. Se cerca
00:09:19 - Sono stato chiaro?
00:09:23 Le mostro perché insistiamo
00:09:26 L'otto luglio 1 981, ha lamentato dolori
00:09:32 L'hanno slegato per fagli un ECG.
00:09:34 Quando l'infermiera si è chinata su di lui,
00:09:40 I medici le hanno piû o meno risistemato
00:09:45 Non ha mai superato le 85 pulsazioni,
00:09:50 - Lo tengo qui dentro.
00:09:56 Se Lecter la considera un nemico,
00:09:58 forse posso ottenere risultati migliori
00:10:06 L'avrebbe potuto suggerire nel mio
00:10:11 Sì, ma non avrei avuto
00:10:18 Accompagnala fuori quando ha finito.
00:10:47 Salve, sono Barney. Gliel'ha detto,
00:10:52 Sì. Piacere, Clarice Starling.
00:10:55 Piacere mio, Clarice.
00:10:59 Grazie. Buona idea.
00:11:02 É nell'ultima cella, dopo tutti gli altri.
00:11:05 Si tenga sulla destra.
00:11:09 - Le ho messo lì una sedia.
00:11:14 Vi terrô d'occhio. Andrà tutto bene.
00:11:27 Ciao.
00:11:46 Sento l'odore della tua figa.
00:12:01 - Buongiorno.
00:12:05 Posso parlare con lei?
00:12:07 Sei una della banda
00:12:09 - Esatto.
00:12:14 Certamente.
00:12:22 Piû vicino, prego.
00:12:25 Piû vicino.
00:12:42 Scade fra una settimana.
00:12:47 Sto per finire l'accademia.
00:12:50 Jack Crawford mi manda una recluta?
00:12:54 Sì, sono una studentessa.
00:12:58 Lo stabilirà lei se sono
00:13:04 Mossa piuttosto furba, agente Starling.
00:13:10 Accomodati, prego.
00:13:19 E adesso dimmi.
00:13:23 Il Multiplo Miggs della cella accanto.
00:13:26 Ti ha fischiato. Cosa ha detto?
00:13:30 Ha detto: "Sento l'odore della tua figa".
00:13:33 Capisco.
00:13:36 Io non lo sento.
00:13:46 Usi la crema idratante Evyan.
00:13:51 E a volte indossi
00:13:55 Ma non oggi.
00:13:59 Li fa lei tutti questi disegni, dottore?
00:14:04 Quello è il Duomo, visto dal Belvedere.
00:14:08 - Conosci Firenze?
00:14:13 La memoria, agente Starling,
00:14:17 Forse potrebbe rivelarci
00:14:23 No, no, no.
00:14:25 Andavi così bene. Eri stata gentile
00:14:30 Avevi stabilito un rapporto di fiducia,
00:14:35 E adesso questo goffo tentativo
00:14:40 - Così non va.
00:14:44 Se vuole lo fa, altrimenti non lo fa.
00:14:46 Già. Jack Crawford
00:14:50 se è costretto a fare ricorso agli studenti.
00:14:52 Preso a dare la caccia
00:14:55 Quel bambino cattivo.
00:14:58 Tu lo sai perché lo chiamano Buffalo Bill?
00:15:01 Dimmelo, ti prego.
00:15:05 Per una battutaccia fatta
00:15:08 "Questo non solo le caccia,
00:15:13 Perché credi che tolga loro la pelle,
00:15:19 Stupiscimi con il tuo acume.
00:15:21 Lo eccita. Quasi tutti i serial killer
00:15:27 - Io no.
00:15:33 Passamelo, adesso.
00:16:01 Agente Starling, credi di potermi
00:16:06 No. Io credevo che le sue conoscenze...
00:16:09 Sei proprio ambiziosa, vero?
00:16:12 Lo sai cosa sembri, con quella
00:16:15 Una contadina.
00:16:17 Una contadina che si è data una ripulita
00:16:22 I cibi sani ti hanno resa forte,
00:16:24 ma vieni pur sempre
00:16:30 E quell'accento di cui cerchi
00:16:35 Cosa fa tuo padre, cara? II minatore?
00:16:39 Hanno fatto presto, i ragazzi, con te.
00:16:41 Quei noiosi, goffi tentativi
00:16:45 mentre tu non sognavi altro
00:16:48 e di arrivare fino all'FBI.
00:16:55 Vede molte cose, dottore.
00:16:58 Ma è abbastanza forte da puntare verso
00:17:04 Che ne dice? Perché non si guarda
00:17:10 O forse le fa paura.
00:17:21 Un addetto al censimento
00:17:24 Ho mangiato il suo fegato
00:17:27 e un buon Chianti.
00:17:37 Ritorna a scuola, piccola Starling.
00:17:41 Vola, vola, vola.
00:17:57 Mi sono morso, così morirô.
00:18:02 Guarda il sangue!
00:18:04 - Presa!
00:18:10 - Lo ammazzo!
00:18:13 Agente Starling! Agente Starling!
00:18:17 - La scortesia è orribile.
00:18:20 No, ma ti aiuterô nella cosa
00:18:23 - E sarebbe?
00:18:26 Devi imparare a gestirti da te,
00:18:29 Cerca Miss Mofet,
00:18:33 Non credo che Miggs ce la faccia di
00:19:18 Ciao, Bill.
00:19:24 - Papà!
00:19:29 - Hai preso i cattivi oggi, papà?
00:19:54 FBI. Mani in alto. Non muoverti.
00:19:56 Voltati. Mani dietro la schiena.
00:20:03 Sei morta, Starling.
00:20:06 Johnson, buona entrata, buon controllo.
00:20:10 - L'angolo.
00:20:11 - No.
00:20:13 3109.
00:20:15 3109. Forzare porte o finestre
00:20:19 per entrare o uscire.
00:20:21 Regola 404.
00:20:26 RICONOSCIMENTO PROFESSIONALE
00:20:29 PSICHIATRA ACCUSATO DI OMICIDIO
00:20:36 ALTRI ORRORI
00:20:41 - Clarice, telefono. É il guru.
00:20:45 - Starling?
00:20:48 Miggs è morto.
00:20:50 Morto?
00:20:52 Come?
00:20:54 L'inserviente dice che Lecter
00:20:57 L'hanno trovato all'ultima ispezione.
00:21:03 - Starling?
00:21:06 É che... non so esattamente cosa provo.
00:21:09 Non devi provare proprio niente.
00:21:14 Senti, lo so che oggi è stata dura.
00:21:20 Hai trovato qualcosa su di lei?
00:21:22 Lecter ha distrutto quasi
00:21:25 per cui non c'è traccia
00:21:29 mi è venuto in mente che la frase "gestirti
00:21:33 e ho pensato: lui è di Baltimora,
00:21:37 e in effetti ci sono dei "magazzini
00:21:45 Il numero 31 è stato affittato
00:21:51 Il contratto è a nome
00:21:57 Ed è dal 1 980
00:21:59 Che io sappia.
00:22:02 La privacy è un requisito essenziale
00:22:06 Certo. Stia tranquillo,
00:22:11 - Le do una mano?
00:22:19 - É bloccata.
00:22:23 E lui?
00:22:26 Glielo chiederei, ma il mio autista
00:22:31 Capito. Lei resti qui.
00:23:07 É bloccata. Mi passi la torcia.
00:23:23 Se la porta dovesse cedere,
00:23:29 questo è il numero
00:23:31 Sanno che sono qui con lei.
00:23:35 Sì, Miss Starling.
00:26:02 Clarice. La stanno aspettando.
00:26:07 Hester Mofet.
00:26:11 Hester Mofet. "The rest of me."
00:26:14 "Manca il resto di me."
00:26:53 - Grazie.
00:26:58 Come ha... ?
00:27:01 Non è niente. Solo un graffio.
00:27:06 Dottore, di chi è
00:27:08 Perché non mi chiedi di Buffalo Bill?
00:27:12 - Ne sa qualcosa?
00:27:16 - Me lo potresti procurare.
00:27:19 Voleva che lo trovassi.
00:27:21 Il suo vero nome è Benjamin Raspail,
00:27:27 le cui abitudini romantiche tendevano,
00:27:32 Io non l'ho ucciso,
00:27:36 dopo che aveva mancato
00:27:39 - Se non l'ha ucciso lei, chi è stato?
00:27:45 La terapia non stava funzionando.
00:27:48 Il vestito, il trucco...
00:27:51 - Raspail era un travestito?
00:27:55 Il tipico maniaco-depressivo.
00:28:00 Ora lo vedo
00:28:02 I primi tentativi di trasformazione
00:28:06 Cosa hai provato
00:28:09 Dapprima paura, poi entusiasmo.
00:28:14 Jack Crawford ti sta aiutando a far
00:28:19 Non ci ho mai pensato.
00:28:22 Credi che Jack Crawford
00:28:24 É vero, è molto piû vecchio,
00:28:29 scopate?
00:28:34 La cosa non mi interessa e, francamente,
00:28:40 Non piû.
00:28:49 Grazie, Barney.
00:28:55 Che ne è dei suoi disegni?
00:28:58 Punizione, per Miggs.
00:29:02 Quando te ne andrai
00:29:05 Il dott. Chilton
00:29:09 Cosa intendeva
00:29:20 Sono otto anni
00:29:24 So che non mi faranno mai uscire vivo.
00:29:28 Quel che voglio è una vista.
00:29:30 Una finestra da cui
00:29:34 Voglio essere in un altro carcere,
00:29:37 Cosa intendeva con "killer alle prime
00:29:42 Ti sto offrendo un profilo psicologico di
00:29:52 Ti aiuterô a catturarlo, Clarice.
00:30:01 Lei sa chi è, non è vero?
00:30:04 Mi dica chi ha decapitato
00:30:07 La pazienza è la virtû dei forti.
00:30:10 Io ho avuto molta pazienza, Clarice,
00:30:14 Il nostro piccolo Billy starà già cercando
00:30:23 MEMPHIS
00:31:20 Ehi, frignone.
00:31:30 Arrivo subito.
00:31:57 Le serve una mano?
00:32:00 - Le dispiace?
00:32:03 - Grazie.
00:32:06 Già. Sono arrivato fin qui, ma non riesco
00:32:10 - Ecco. Lo sollevi.
00:32:14 Lo metta giû. Così.
00:32:16 Entri nel furgone. Io continuo a spingere.
00:32:20 É proprio gentile.
00:32:24 Adesso vada fino in fondo.
00:32:28 - Va bene così?
00:32:32 - Benissimo.
00:32:34 Ehi, porti la taglia 46?
00:32:37 Prego?
00:32:58 Bene.
00:33:18 Bene, bene.
00:33:49 Starling!
00:33:53 Fuori. Andiamo.
00:33:56 Cindy. Sul ring al posto di Starling. Forza.
00:34:07 FBI!
00:34:08 Preparati. Devi andare con Crawford.
00:34:11 - Dove?
00:34:13 Una settimana nell'acqua.
00:34:17 CONTEA CLAY
00:34:28 Le tiene in vita per tre giorni.
00:34:31 Nessun segno di violenza fisica
00:34:34 Le mutilazioni visibili
00:34:37 Ok, tre giorni. Poi le uccide,
00:34:40 le scuoia e se ne libera,
00:34:44 L'acqua cancella ogni traccia.
00:34:47 Quella è Fredrica Bimmel, la prima.
00:34:50 É stata l'unica
00:34:53 per cui è stata la terza
00:34:56 Dopo di lei si è impigrito.
00:35:00 Ok, vediamo.
00:35:03 I circoli indicano dove le ha rapite.
00:35:07 La piû recente è riaffiorata qui.
00:35:30 Allora, Starling.
00:35:34 Maschio bianco. I serial killer tendono a
00:35:39 Non è un vagabondo. Possiede una casa
00:35:44 - Perché?
00:35:47 Fra i trenta e i quarant'anni.
00:35:52 associata a un autocontrollo
00:35:55 É cauto, preciso...
00:35:58 e non è mai impulsivo. Non smetterà mai.
00:36:01 Perché?
00:36:04 Ci sta prendendo gusto,
00:36:09 Non male, Starling. Domande?
00:36:12 Sì, signore. Non ha fatto commenti
00:36:17 a proposito dell'offerta di Lecter.
00:36:19 - La sto valutando.
00:36:24 Perché ci aiutasse con Buffalo Bill?
00:36:29 Se è così, avrei preferito
00:36:34 Se ti avessi mandata con uno scopo
00:36:38 Avrebbe giocherellato con te
00:36:56 POMPE FUNEBRI GRIEG
00:37:14 Mi scusi, sceriffo Perkins.
00:37:17 Sceriffo Perkins, Jack Crawford, FBI.
00:37:21 L'agente Starling.
00:37:25 Non sono stato io. É stato
00:37:28 - Non per mancare di rispetto, ma...
00:37:33 Vista la natura sessuale di questo
00:37:37 Mi capisce?
00:39:25 - Oscar, chiama il dott. Akins.
00:39:29 Di' a Lamar di venire qui
00:39:32 Inviamo fra un attimo.
00:39:36 Voglio un collegamento a sei stazioni.
00:39:39 Chicago, Detroit...
00:39:41 Cosa?
00:39:47 Scusate. Scusate, signori. E voi, agenti.
00:39:51 Ascoltatemi.
00:39:53 Lo so che l'avete portata fin qui,
00:39:58 per la vostra gentilezza e sensibilità.
00:40:00 Ma adesso, per favore, lasciate
00:40:04 Avanti, andate.
00:40:09 Grazie.
00:40:14 Grazie.
00:40:16 Ok, bene.
00:40:26 Sì, esatto. Il fiume Elk.
00:40:28 Attendete, ora invio.
00:40:34 Ray.
00:40:47 Dottore, Lamar, diamole un'occhiata.
00:41:14 Ok, Starling.
00:41:21 Bill.
00:41:37 Ferita di entrata a forma di stella
00:41:43 In cima c'è l'impronta della canna.
00:41:46 Omicidio.
00:41:49 Dev'essere esaminata
00:41:52 Meglio che io torni alla cerimonia.
00:41:56 Dio onnipotente.
00:42:02 Che altro vedi, Starling?
00:42:05 Non è del posto.
00:42:09 Tre buchi alle orecchie,
00:42:14 Si direbbe una di città.
00:42:21 Due delle unghie sono spezzate. Sotto
00:42:27 Si direbbe che si sia
00:42:31 Ray, fa' una foto dei denti. La mandiamo
00:42:44 Facciamone un'altra.
00:42:54 Ha qualcosa in gola.
00:42:57 Quando si trova un cadavere nell'acqua,
00:43:32 Che cos'è? Una specie di seme?
00:43:35 Nossignore. É il bozzolo di un insetto.
00:43:38 É impossibile che sia arrivato laggiû.
00:43:41 A meno che qualcuno
00:43:46 É piû facile prendere le impronte
00:43:49 Sì, certo.
00:43:55 - Jack, che ne pensa?
00:44:01 - Fai dei primi piani.
00:44:03 stavolta in due ampie sezioni
00:44:07 Ferita d'uscita all'altezza
00:44:10 a 1 5 cm dalla scapola destra.
00:44:13 Starling, quando ho detto allo sceriffo che
00:44:19 non ti è andata giû, vero?
00:44:21 Era solo fumo, Starling.
00:44:24 É importante, Mr Crawford. Guardano lei
00:44:29 - É importante.
00:44:37 Segni di corda attorno ai polsi,
00:44:41 Si deduce che la scuoiatura
00:45:07 - Tempo, Pilch. Tocca a me.
00:45:10 Un vero peccato.
00:45:13 Con calma, piccolo.
00:45:16 Se lo scarafaggio muove
00:45:20 É chiaro. Lei come gioca?
00:45:23 Agente Starling?
00:45:26 Da dove diavolo arriva?
00:45:30 Era dietro il palato molle di una vittima
00:45:34 - É Buffalo Bill, vero?
00:45:38 - L'abbiamo sentito alla radio.
00:45:41 - Grandioso.
00:45:45 Una sfingide ceratomia, forse.
00:45:48 Bello grosso, il bastardo.
00:45:51 Ok. Vediamo la morfologia.
00:46:02 Cosa fa quando non investiga,
00:46:07 Cerco di fare la studentessa, dott. Pilcher.
00:46:10 Non va mai a farsi
00:46:13 O il famoso vino della casa?
00:46:15 Mi fa il filo, dottore?
00:46:18 Sì.
00:46:19 - Beccato.
00:46:21 Agente Starling,
00:46:26 Strano.
00:46:27 Meglio noto come testa di morto.
00:46:30 - Da dove viene?
00:46:34 Qui puô essere allevato
00:46:37 Qualcuno l'ha allevato. Gli ha dato
00:46:43 Qualcuno gli ha voluto bene.
00:47:18 Dove sei?
00:47:20 Fammi uscire!
00:47:23 Aiuto!
00:47:29 Per favore!
00:47:31 Per favore, aiutami!
00:47:36 Ti prego!
00:47:38 Perché non mi rispondi?
00:47:43 - Buongiorno da Donna Feruchi.
00:47:47 E da Tim Langhorn.
00:47:50 Catherine Martin, figlia venticinquenne
00:47:54 che risultava scomparsa,
00:47:57 dal serial killer noto come Buffalo Bill.
00:48:00 La polizia ha identificato
00:48:04 tagliata sul retro. : sembra proprio il
00:48:08 Catherine è l'unica figlia
00:48:12 la senatrice repubblicana del Tennessee.
00:48:14 Il suo rapimento non sembrerebbe
00:48:18 ma ha allarmato
00:48:21 Dalle piste di sci del Vermont,
00:48:25 "estremamente preoccupato".
00:48:28 Pochi minuti fa la senatrice Martin
00:48:32 Parlo alla persona
00:48:37 Catherine è dolce e gentile.
00:48:41 Parla con lei, e lo scoprirai anche tu.
00:48:44 Tu hai il potere. Il controllo.
00:48:50 Lo so che sei capace
00:48:55 Hai una splendida occasione
00:48:59 che sai essere
00:49:02 e che sei in grado di trattare Catherine
00:49:07 Tu hai il potere.
00:49:09 Ti prego.
00:49:11 Mia figlia si chiama Catherine.
00:49:13 É furba. Proprio una buona mossa.
00:49:17 Continua a ripetere il nome.
00:49:20 Se la vede come una persona invece che
00:49:25 Ti prego, libera la mia bambina.
00:49:28 É la terza volta che viene
00:49:31 e si rifiuta di condividere
00:49:35 Gliel'ho detto, sono solo un paio
00:49:39 - É un mio paziente. Ho dei diritti.
00:49:43 Non sono solo
00:49:48 Questo è il numero
00:49:51 O ne discute con lui, o mi lascia
00:50:00 Se ci aiuta a catturare Buffalo Bill
00:50:06 la senatrice le promette di trasferirla
00:50:09 all'ospedale di Oneida Park, New York,
00:50:13 In condizioni di massima sicurezza,
00:50:16 Avrebbe accesso a diversi libri.
00:50:19 Ma soprattutto,
00:50:22 una settimana all'anno,
00:50:26 e andare... qui.
00:50:30 Plum lsland.
00:50:33 Ogni giorno potrebbe passeggiare
00:50:38 per un massimo di un'ora,
00:50:43 Ecco qua.
00:50:47 Una copia del dossier su Buffalo Bill.
00:50:52 Una copia dell'offerta della senatrice.
00:50:55 L'offerta non è negoziabile ed è definitiva.
00:50:58 Se Catherine Martin muore,
00:51:11 "Centro di ricerca sulle malattie
00:51:17 Affascinante.
00:51:19 É solo su una parte dell'isola.
00:51:23 - L'impatto della fauna è davvero...
00:51:28 Se ti aiuto, Clarice,
00:51:31 Quid pro quo. Io dico una cosa a te,
00:51:34 Ma non su questo caso. Su di te.
00:51:37 Quid pro quo. Sì o no?
00:51:42 Sì o no, Clarice? La povera
00:51:47 Forza, dottore.
00:51:49 Qual è il tuo peggiore ricordo d'infanzia?
00:51:54 La morte di mio padre.
00:51:56 Parlamene, e non mentire
00:52:00 Era lo sceriffo della città.
00:52:03 Una sera sorprese due ladri
00:52:07 che uscivano dal retro di un negozio.
00:52:10 Gli spararono.
00:52:12 Morì sul colpo?
00:52:14 No, era molto forte.
00:52:19 Mia madre morì quand'ero molto piccola.
00:52:24 Mio padre era tutto il mio mondo,
00:52:28 Avevo dieci anni.
00:52:31 Sei molto sincera, Clarice.
00:52:34 Conoscerti in privato
00:52:40 Quid pro quo, dottore.
00:52:43 Dimmi di Miss West Virginia.
00:52:50 - Sì.
00:52:53 - Lo erano tutte.
00:52:57 C'era un oggetto che le era stato
00:53:01 Non è stato ancora reso noto.
00:53:05 Era una farfalla?
00:53:08 Sì. Una falena.
00:53:11 Come quella che abbiamo trovato dentro
00:53:17 Perché le mette lì, dottore?
00:53:19 Il significato della falena
00:53:23 Da bruco a crisalide, o pupa,
00:53:27 e da lì alla bellezza.
00:53:30 Anche il nostro Billy
00:53:33 Non esiste un nesso
00:53:36 - I transessuali sono molto passivi.
00:53:40 Sei proprio vicina al modo in cui
00:53:43 No. Mi dica perché.
00:53:46 Dopo l'assassinio di tuo padre
00:53:53 Non credo che la risposta sia scritta
00:53:58 Ho vissuto con la cugina di mia madre e
00:54:03 - Cosa allevavano?
00:54:07 - Per quanto tempo ci sei rimasta?
00:54:11 - Perché così poco?
00:54:14 Perché, Clarice? L'allevatore
00:54:18 Ti sodomizzava?
00:54:20 No. Era un uomo molto corretto.
00:54:25 Quid pro quo, dottore.
00:54:29 Billy non è un vero transessuale.
00:54:33 Ha cercato di essere
00:54:36 Ha detto che ero molto vicina a trovare
00:54:40 Ci sono tre centri di chirurgia
00:54:44 l'università del Minnesota
00:54:47 Non mi stupirebbe che Billy avesse fatto
00:54:52 e avesse ricevuto un rifiuto.
00:54:54 Perché avrebbe ricevuto un rifiuto?
00:54:57 Concentrati sulle turbe emotive
00:55:01 Il nostro Billy
00:55:04 È stato reso tale da anni
00:55:09 Billy odia la propria identità,
00:55:12 e crede che questo
00:55:15 Ma la sua patologia
00:55:19 e terrificante.
00:55:24 Si spalma il latte idratante sulla pelle.
00:55:28 Mister, la mia famiglia paga in contanti.
00:55:34 Si spalma il latte idratante,
00:55:40 Sì, Precious. Si becca un'altra doccia.
00:55:44 Ok, ok.
00:55:52 Mister, se mi lasci andare
00:55:58 Mia mamma è una persona
00:56:00 Ma lo sai già, vero?
00:56:03 Ora mette il latte nel cesto.
00:56:06 Ti prego!
00:56:08 Ti prego!
00:56:10 Voglio andare a casa!
00:56:14 Mette il latte nel cesto.
00:56:17 Voglio la mia mamma!
00:56:20 Ti prego!
00:56:22 Voglio la mia...
00:56:26 Voglio la mia mamma.
00:56:28 Metti quel cazzo di latte nel cesto!
00:57:05 Credi ancora che farai passeggiate
00:57:09 Non credo proprio.
00:57:12 Ho chiamato la senatrice Ruth Martin.
00:57:14 Non ha mai sentito parlare
00:57:18 Ti hanno fregato, Hannibal.
00:57:22 Aspetta fuori.
00:57:24 E chiudi la porta.
00:57:33 Non c'è mai stato un accordo con la
00:57:38 L'ho preparato io. Ovviamente,
00:57:43 Dacci il nome di Buffalo Bill
00:57:48 la senatrice Martin ti farà trasferire
00:57:53 Rispondi, Hannibal.
00:57:57 O mi rispondi adesso, o, perdio,
00:58:03 Chi è Buffalo Bill?
00:58:06 Si chiama Louis.
00:58:09 Il cognome lo dirô alla senatrice,
00:58:12 E ho anch'io un paio di condizioni.
00:58:17 Dagli una ripulita
00:58:20 Jack, stanno trasferendo
00:58:23 Trasferendo?
00:58:25 Hai mandato una recluta a fare un'offerta
00:58:29 Sì, ho voluto rischiare. Dovevo farlo.
00:58:31 La senatrice è furiosa, Jack.
00:58:35 Lei l'ha messo a capo
00:58:44 AEROPORTO INTERNAZIONALE
00:59:02 Benvenuto a Memphis. Io sono
00:59:06 Se stai buono, stiamo buoni anche noi.
00:59:09 Se fai il bravo,
00:59:13 Firmi qui, e il trasferimento sarà ufficiale.
00:59:19 Dove... ?
00:59:22 Tenga. Usi la mia.
01:00:08 Senatrice Martin,
01:00:17 Dott. Lecter, ho un affidavit
01:00:23 Lo legga prima che io lo firmi.
01:00:29 Non voglio sprecare il suo tempo o quello
01:00:33 Clarice Starling e quell'orribile Jack
01:00:37 Spero solo che non abbiano
01:00:41 Le darô il mio aiuto, e agli accordi
01:00:45 Ha la mia parola. Paul?
01:00:49 Il vero nome di Buffalo Bill è Louis Friend.
01:00:53 L'ho incontrato una volta sola. Mi è stato
01:00:57 da un altro mio paziente,
01:01:00 I due erano amanti.
01:01:02 Ma Raspail era molto spaventato.
01:01:06 Pare che Louis
01:01:09 e avesse fatto delle cose con la sua pelle.
01:01:14 Ci serve l'indirizzo e una descrizione.
01:01:17 Mi dica, senatrice.
01:01:22 - Cosa?
01:01:25 - Un momento.
01:01:28 - Indurisce i capezzoli, vero?
01:01:31 Amputate una gamba a un uomo e lui
01:01:35 Mi dica, mamma, quando la bambina
01:01:41 Riportate questo essere a Baltimora.
01:01:45 Un metro e ottanta, robusto, circa 80 kg.
01:01:48 Capelli biondi, occhi azzurri.
01:01:51 Avrà circa 35 anni. Diceva di essere
01:01:55 É tutto ciô che ricordo, mamma, ma se mi
01:02:02 E, senatrice, un'ultima cosa.
01:02:06 Adoro il suo vestito.
01:02:10 Questa sera, in un incontro
01:02:13 il dott. Lecter ha accettato
01:02:16 alla ricerca del rapitore, Buffalo Bill.
01:02:19 - Qual è il suo ruolo?
01:02:22 - Ha reso possibile questo sviluppo.
01:02:26 É un'informazione cui hanno accesso
01:02:29 - Il mio nome è Frederick Chilton.
01:02:34 - Fa parte del gruppo del dott. Chilton?
01:02:39 L'accesso a Lecter è limitato.
01:02:42 Capisco.
01:02:50 Firmi e depositi qui la sua arma.
01:02:53 Non voglio tutto il merito.
01:02:57 I'FBI e i dipendenti
01:03:00 Adesso viene il difficile:
01:03:03 Scusatemi. C'è un aereo che mi attende.
01:03:20 É vero quel che si dice?
01:03:24 Che è una specie di vampiro?
01:03:28 Non c'è un nome per quello che è.
01:03:31 Conosce le regole, signorina?
01:03:33 Sì, tenente Boyle.
01:03:39 Prego.
01:04:16 Buonasera, Clarice.
01:04:19 Ho pensato che le sarebbe piaciuto
01:04:25 Finché non ottiene la vista.
01:04:27 Molto premurosa.
01:04:30 Non è che Crawford ti ha mandata
01:04:33 prima che vi tolgano il caso?
01:04:36 No, sono venuta di mia volontà.
01:04:42 Diranno che siamo innamorati.
01:04:49 L'isola del carbonchio.
01:04:51 Un tocco veramente di classe, Clarice.
01:04:54 - Tuo?
01:04:57 Già.
01:04:59 Veramente di classe.
01:05:06 Ci risiamo con i suoi anagrammi, dottore.
01:05:09 Louis Friend?
01:05:11 Solfuro di ferro, noto anche
01:05:15 Clarice, il tuo problema è che
01:05:18 Mi stava dicendo la verità
01:05:23 Io ho letto il dossier. E tu?
01:05:26 Tutto quello che ti serve
01:05:29 - Mi dica come.
01:05:34 Leggi Marco Aurelio.
01:05:39 Qual è la sua natura?
01:05:41 Cosa fa, l'uomo che tu cerchi?
01:05:46 - Uccide le donne.
01:05:52 Qual è la prima cosa che fa?
01:05:57 Rabbia.
01:06:00 Accettazione sociale.
01:06:03 - Frustrazione sessuale.
01:06:08 É nella sua natura. E come si comincia
01:06:13 Si va in cerca delle cose da bramare?
01:06:16 Fai uno sforzo, concentrati.
01:06:18 No. Non...
01:06:21 No, si comincia col bramare
01:06:24 Non senti degli occhi
01:06:28 E i tuoi occhi non sono alla ricerca
01:06:32 Sì, d'accordo. Adesso la prego, mi dica...
01:06:35 No. É il tuo turno, Clarice.
01:06:38 Non ti resta piû
01:06:42 Perché hai lasciato il ranch?
01:06:44 Dottore, non abbiamo piû tempo
01:06:48 Ma noi non misuriamo
01:06:51 - Questo è il tempo che ti resta.
01:06:55 No. Voglio sentire, adesso.
01:07:01 Dopo l'assassinio di tuo padre
01:07:04 Sei andata a vivere con dei cugini
01:07:07 E poi?
01:07:10 E poi una mattina sono solo scappata.
01:07:13 Non "solo", Clarice.
01:07:17 - A che ora sei partita?
01:07:20 Allora qualcosa deve averti svegliata.
01:07:26 Avevo sentito uno strano rumore.
01:07:29 Che cos'era?
01:07:31 Erano...
01:07:33 grida.
01:07:36 Come delle grida.
01:07:39 Cos'hai fatto?
01:07:41 Sono scesa.
01:07:44 Sono uscita.
01:07:47 Mi sono infilata nella stalla.
01:07:50 Avevo tanta paura di guardare,
01:07:54 Cos'hai visto, Clarice?
01:07:58 Agnelli.
01:08:01 Stavano gridando.
01:08:03 Stavano per ammazzare gli agnellini?
01:08:06 E loro gridavano.
01:08:09 - E tu sei scappata?
01:08:14 Ho aperto il cancello,
01:08:17 Sono rimasti lì, confusi.
01:08:21 Ma tu potevi andare, e l'hai fatto, giusto?
01:08:24 Sì. Ho preso un agnello
01:08:28 - Dove volevi andare, Clarice?
01:08:32 né da bere, e faceva tanto, tanto freddo.
01:08:37 Credevo...
01:08:39 Credevo che se ne avessi
01:08:44 Ma era così pesante.
01:08:46 Così pesante.
01:08:53 Avevo fatto solo qualche chilometro
01:09:00 Il fattore era così furioso che mi mandô
01:09:05 Non vidi mai piû il ranch.
01:09:07 Che ne fu del tuo agnellino, Clarice?
01:09:12 - Lo uccisero.
01:09:15 Al buio...
01:09:18 e senti le grida degli agnelli?
01:09:21 Sì.
01:09:24 E credi che se salvi la povera Catherine
01:09:28 Credi che se Catherine sopravvive
01:09:30 non ti sveglierai piû al buio
01:09:33 sentendo quelle terribili
01:09:37 Non lo so.
01:09:39 Non lo so.
01:09:42 Grazie, Clarice.
01:09:45 - Grazie.
01:09:55 Il dott. Chilton, suppongo.
01:09:58 Credo vi conosciate già.
01:10:01 Ok.
01:10:04 - Andiamo.
01:10:08 - Fuori.
01:10:10 Mi dispiace. Ho l'ordine di metterla
01:10:14 Coraggiosa Clarice.
01:10:16 Mi farai sapere quando quegli agnelli
01:10:20 - Mi dica il suo nome, dottore!
01:10:24 Il tuo dossier.
01:10:31 Addio, Clarice.
01:11:36 - Quando vuole lei, doc.
01:11:48 Il figlio di puttana ha chiesto un'altra
01:11:53 Chissà cosa vorrà per colazione.
01:12:18 - Buonasera, signori.
01:12:21 Il solito cerimoniale, per favore.
01:12:30 Quando vuole lei, sergente Pembry.
01:12:48 Ok.
01:12:56 Me lo passi?
01:13:03 Grazie.
01:13:08 Attento ai disegni, per favore.
01:13:12 Grazie.
01:13:37 Ehi! Mi ha ammanettato!
01:13:46 Gesû Cristo!
01:15:03 Quando vuole lei, sergente Pembry.
01:15:14 Cos'è questa storia?
01:15:18 - Qualcuno è andato al quinto?
01:15:22 Chiama Pembry. Chiedigli...
01:15:27 Comando. Spari al quinto.
01:15:31 Sergente Tate!
01:15:35 - Oh, merda!
01:15:39 Silenzio! Bobby, giubbotto antiproiettile.
01:15:41 - Sissignore.
01:15:44 Guardate!
01:15:48 - Si è fermato.
01:15:52 Voglio la squadra speciale
01:15:55 Noi saliamo.
01:16:24 Pembry!
01:16:27 Boyle!
01:16:41 Oh, Dio!
01:16:49 Andate.
01:16:58 - Via libera.
01:17:01 Due agenti colpiti.
01:17:04 - Lecter è scappato.
01:17:08 - É sparita la pistola di Boyle.
01:17:12 Ha preso le lenzuola, forse per tentare
01:17:17 Dove cazzo è l'ambulanza!
01:17:20 É vivo. Sergente Tate, è vivo!
01:17:24 Stai con lui e prendigli la mano. Parlagli.
01:17:28 - Cosa gli dico?
01:17:33 Lecter è scomparso ed è armato.
01:17:35 Pembry. Pembry, mi senti?
01:17:37 Ha preso la pistola di Boyle. Pembry è
01:17:42 Così, continua a respirare. Da bravo.
01:17:46 Hai un'aria proprio...
01:17:48 Sì, hai un'aria proprio ottima.
01:18:07 - Pronti?
01:18:09 Forza!
01:18:21 Va tutto bene, Pembry. Ce la farai.
01:18:25 Una flebo, presto!
01:18:27 Prendi le cinghie!
01:18:31 Resta con me.
01:18:35 Lo stiamo perdendo. Scendiamo!
01:18:38 Su, forza.
01:18:40 All'ascensore.
01:18:48 Comando a Tate.
01:18:50 Ricevuto, tenente. Parla Tate.
01:18:52 Sono in ascensore.
01:18:55 Pare che ce la farà.
01:18:58 I tre piani superiori sono a posto.
01:19:00 Scala principale sotto controllo.
01:19:03 Crediamo sia al secondo.
01:19:18 Tate, mi ricevi?
01:19:22 Siamo quasi certi che si trovi al secondo
01:19:45 É sul tetto dell'ascensore.
01:19:50 Ok, ragazzi.
01:20:07 Lo vedo.
01:20:08 Ha una pistola vicino alla mano.
01:20:11 - Vi avverto: ci serve vivo.
01:20:15 Lecter, metti le mani sulla testa.
01:20:21 Un colpo alla gamba.
01:20:33 Nessun movimento.
01:20:35 Johnny, cessa il fuoco. Stiamo arrivando.
01:20:38 Adesso apriamo la botola.
01:20:41 Tieni d'occhio le mani.
01:20:44 - Conferma.
01:21:11 Memphis General, ambulanza 26.
01:21:13 Arriviamo con agente di polizia maschio
01:21:17 Arma sconosciuta. C'è stata
01:21:22 Funzioni vitali buone.
01:21:25 - 90?
01:21:27 Gli abbiamo somministrato lattato
01:21:39 Hanno trovato l'ambulanza in
01:21:44 Ha anche ucciso un turista.
01:21:48 - Potrebbe essere ovunque.
01:21:52 - Ah no?
01:21:54 Non so come spiegarlo.
01:21:58 - É finita. É morta.
01:22:02 Il fatto è che Lecter ha detto che tutto
01:22:07 Il dott. Lecter ha detto un sacco di cose.
01:22:09 É qui, Ardelia.
01:22:39 É la calligrafia di Lecter?
01:22:43 "Clarice, questa casuale disposizione
01:22:47 come l'elaborazione di un pessimo
01:22:51 Disperatamente casuale?
01:22:53 Per nulla casuale, forse.
01:22:58 Non c'è niente di sistematico,
01:23:01 - Sono state trovate in ordine casuale.
01:23:06 - Quella che ha zavorrato.
01:23:10 Di Belvedere, Ohio.
01:23:13 La prima a essere rapita, la terza ritrovata.
01:23:16 - Perché?
01:23:19 Cos'ha detto Lecter
01:23:22 - Semplicità.
01:23:27 Cosa si inizia a bramare?
01:23:30 - Si brama ciô che si vede...
01:23:35 - Maledizione, Clarice.
01:23:43 BELVEDERE, OHIO
01:24:50 - Mr Bimmel?
01:24:54 Sono Clarice Starling, dell'FBI.
01:25:00 Le sono molto grata di avermi
01:25:03 Non ho niente di nuovo da dirle.
01:25:06 La polizia è già stata qui
01:25:09 Fredrica ha preso il pullman per Chicago
01:25:13 Dopo il colloquio stava bene.
01:25:19 La sua stanza è come l'ha lasciata.
01:25:22 Di sopra. Prima porta a sinistra.
01:28:03 Si sta facendo un vestito da donna,
01:28:07 Ed è bravo a cucire. Molto bravo.
01:28:09 - Probabilmente è un sarto.
01:28:12 Per questo sono così robuste.
01:28:15 - Così la pelle diventa piû morbida.
01:28:19 E dov'è. Ci stiamo andando.
01:28:21 - Dove?
01:28:24 Ci arriveremo fra 45 minuti.
01:28:27 É fantastico, ma come...
01:28:29 Il Johns Hopkins ci ha dato dei nomi.
01:28:32 L'indiziato si chiama
01:28:37 La descrizione di Lecter era accurata.
01:28:40 La dogana aveva un file su di lui.
01:28:42 Due anni fa hanno fermato un pacco
01:28:48 Il destinatario era un certo Jame Gumb.
01:28:51 Chicago è a soli 600 km da qui.
01:28:54 No, Starling. Non c'è tempo. Vogliamo
01:28:59 Voglio che lo colleghi alla Bimmel.
01:29:03 Sissignore. Certo. Farô del mio meglio.
01:29:05 Starling, non l'avremmo trovato
01:29:08 Nessuno lo dimenticherà. Io meno di tutti.
01:29:13 Grazie, signore.
01:29:18 Mr Crawford?
01:29:31 Grazie degli avanzi, bastardo.
01:29:34 Io ho un'idea migliore.
01:29:56 Ok, Precious. Ho un regalino per te.
01:30:11 Precious!
01:30:15 Su, bella!
01:30:17 Su, Precious. Vieni, Precious.
01:30:29 Vieni, Precious!
01:30:31 Ho una cosa buonissima per te.
01:30:41 Precious!
01:30:44 Sei lassû, stronzetta?
01:30:47 Vieni a prenderlo, bella!
01:30:56 Precious, ti prego. Vieni.
01:31:07 Forza.
01:31:20 Mi scoperesti?
01:31:22 Forza, prendi l'osso.
01:31:25 Forza. Su.
01:31:28 Io mi scoperei.
01:31:30 Forza.
01:31:35 Io mi scoperei da impazzire.
01:31:38 Mi scoperei proprio da impazzire.
01:31:44 No.
01:32:29 QUARTIER GENERALE
01:32:44 Si sta bene a fare l'agente dell'FBI?
01:32:48 Vedi posti migliori di questo?
01:32:51 A volte.
01:32:54 Freddie era così felice per me
01:32:58 Gran sorrisi ai clienti e musica
01:33:02 A lei sembrava una gran figata.
01:33:05 E che ne sapeva? Che stupida.
01:33:07 Stacy, Fredrica ha mai parlato di un tizio
01:33:14 - O John Grant?
01:33:16 É possibile che avesse un amico
01:33:19 Se stava con qualcuno
01:33:21 - Cucire era la sua vita.
01:33:25 Sì. Io e Pam Malavesi l'aiutavamo a fare
01:33:30 Hai l'indirizzo di Mrs Lippman?
01:33:34 CALUMET CITY
01:34:01 Così potente. Così bella.
01:34:09 Precious?
01:34:16 - Precious?
01:34:27 - Mettila nel cesto.
01:34:35 Cucciola. Precious.
01:34:37 - Tesorino, stai bene?
01:34:43 FIORI
01:34:46 Si è rotta una zampa
01:34:49 - Non farle del male!
01:34:53 Tu non sai cosa significa dolore!
01:35:08 - Oh, merda.
01:35:12 Lo faccio, mister!
01:35:18 E va bene, mister! Adesso lo faccio!
01:35:43 Ok, arrivo.
01:35:46 Entriamo.
01:35:52 Buongiorno. Scusi il disturbo.
01:35:58 FBI! Tutti a terra!
01:36:00 No, i Lippman non abitano piû qui.
01:36:03 Mi scusi. Ho proprio bisogno di parlarle.
01:36:06 Via libera!
01:36:09 Qual è il problema, agente?
01:36:11 Sto investigando
01:36:17 Qui non c'è nessuno, Jack.
01:36:21 Clarice.
01:36:22 - Lei si chiama?
01:36:25 Mr Gordon. Bene. Fredrica lavorava
01:36:31 No.
01:36:33 Oh, aspetti.
01:36:34 Era una grassona?
01:36:37 - Era una ragazza robusta.
01:36:41 No, ho letto la storia sui giornali.
01:36:45 Mrs Lippman aveva un figlio.
01:36:48 Ho il suo biglietto da visita.
01:36:51 - Posso?
01:37:11 State per compiere un arresto?
01:37:15 Forse.
01:37:19 Lei ha acquistato questa casa
01:37:26 Sì, l'ho comprata due anni fa.
01:37:31 Non ha lasciato niente, dei registri?
01:37:34 Documenti fiscali? Elenco del personale?
01:37:38 No, niente del genere.
01:37:43 Mi dica, I'FBI ha scoperto qualcosa?
01:37:46 La polizia del luogo
01:37:58 Avete un identikit, delle impronte,
01:38:04 No.
01:38:07 No, niente.
01:38:20 Ecco quel numero.
01:38:22 Ottimo, Mr Gordon.
01:38:34 Certo che puô usare il telefono.
01:38:37 Fermo! Mani sopra la testa!
01:38:41 Girati! Allarga le gambe!
01:38:44 Allarga le gambe!
01:38:47 Fermo!
01:40:20 Ehi, ci siete?
01:40:23 Sono quaggiû! Quaggiû!
01:40:44 - Catherine Martin?
01:40:49 FBI! Sei salva!
01:40:52 Salva un corno! Tirami fuori da qui!
01:41:09 - Andrà tutto bene. Lui dov'è?
01:41:13 - Tirami fuori da qui!
01:41:18 Tirami fuori da qui!
01:41:21 Oh, mio Dio.
01:41:24 Catherine, ti tirerô fuori,
01:41:28 Devo uscire dalla stanza. Torno subito.
01:41:31 Non lasciarmi qui, maledetta troia!
01:41:34 Non lasciarmi qui!
01:41:41 Ti prego!
01:41:43 Voglio uscire!
01:41:48 Catherine, i rinforzi saranno qui a minuti.
01:41:53 Aspetta. Non andartene, ti prego!
01:41:57 Zitta!
01:45:18 TERRORE!
01:45:49 - Tutto bene?
01:45:52 Come avete rintracciato Buffalo Bill?
01:45:54 MINISTERO DI GIUSTIZIA - FBI
01:46:00 Clarice M. Starling.
01:46:05 Congratulazioni.
01:46:39 Agente speciale Starling.
01:46:41 - Agente speciale Mapp.
01:46:44 - Scusate.
01:46:49 Pilch, ci fai una foto?
01:46:51 Sì, certo.
01:46:54 Volevo solo farti le mie congratulazioni.
01:46:57 Non sono molto bravo in queste
01:47:01 Ok. Certo.
01:47:04 Grazie, Mr Crawford.
01:47:13 Tuo padre sarebbe fiero di te.
01:47:18 Non dimenticarti la telefonata.
01:47:24 - Starling.
01:47:28 Gli agnelli hanno smesso di gridare?
01:47:31 - Dott. Lecter.
01:47:33 Non resterô in linea abbastanza a lungo.
01:47:38 - Dov'è, dott. Lecter?
01:47:43 Il mondo è piû interessante
01:47:46 Spero che mi userai la stessa cortesia.
01:47:49 Lo sa che non posso
01:47:51 Mi piacerebbe
01:47:55 oggi ceno con un vecchio amico.
01:47:59 - Addio.
01:48:04 Dott. Lecter?
01:48:14 Scusi. La sorveglianza è stata attivata?
01:48:17 - Quella per i pezzi grossi.