Sin City

tr
00:00:34 Ölen bir ağacın son yaprağı gibi titredi.
00:00:41 Ayak seslerimi duymasını istedim.
00:00:46 Bir anlığına irkildi.
00:00:49 İçebilir miyim?
00:00:54 Elbette.
00:00:58 Sen de kalabalıktan benim
00:01:02 Ben buraya parti için gelmedim.
00:01:08 Günlerdir seni izliyorum.
00:01:12 Sen bir erkeğin isteyebileceği her şeye
00:01:15 Sadece yüzün değil...
00:01:18 Duruşun, sesin...
00:01:26 ...gözlerin.
00:01:29 Her şeyi gözlerinde görebiliyorum.
00:01:35 Gözlerimde neler görüyorsun?
00:01:42 Çılgın bir sakinlik görüyorum.
00:01:46 Kaçmaktan bıkmışsın.
00:01:50 Yüzleşmen gereken
00:01:54 Fakat yalnız başına
00:01:57 Hayır.
00:01:59 Yalnız başıma yüzleşmek istemiyorum.
00:02:09 Rüzgar elektriği artırıyor.
00:02:12 O, yumuşak, sıcak ve
00:02:16 Parfümü, gözlerimi
00:02:22 Ona, her şeyin
00:02:26 Korktuğu şeyden kurtaracağımı
00:02:34 Onu sevdiğimi söyledim.
00:02:41 Susturucu, silah sesini
00:02:46 O ölene kadar
00:02:52 Neden kaçtığını bilmiyordum.
00:02:57 Sabah parasını alacağım.
00:03:15 GÜNAH ŞEHRİ
00:04:53 Bitmesine bir saat vardı.
00:04:57 Erken emeklilik.
00:05:00 Doktorun emriydi.
00:05:03 "Anjin", demişti.
00:05:07 Rozetimi parlatıyordum ve kendimi ona
00:05:10 Koruma ve hizmet etmeyle, göz yaşıyla...
00:05:14 ...kanla, terörle ve
00:05:19 Eileen'ın gülüşünü düşünüyordum.
00:05:22 Onun bugün kasaptan aldığı
00:05:27 Henüz bitiremediğim
00:05:30 Bir yerlerde bir çılgının elinde olan
00:05:40 Kahretsin Hartigan, bunu yapmana izin
00:05:44 Hepimizi öldürteceksin.
00:05:48 Ceketimi bırak Bob.
00:05:50 Beni de kendinle birlikte aşağı çekiyorsun.
00:05:52 Ben senin ortağınım.
00:05:55 Buna tahammül edemem.
00:05:59 Elbette Bob.
00:06:01 Roark dördüncü kurbanını öldürürken
00:06:05 Dördüncü kurban.
00:06:07 Nancy Callahan, 11 yaşında.
00:06:10 Tecavüz edilip parçalanacak.
00:06:13 Beklediğimiz destek de Roark'un kaçıp...
00:06:16 ...Senatör babasına gitmesine
00:06:21 Derin bir nefes al Hartigan.
00:06:24 Sakinleş ve düşün.
00:06:27 60 oldun ve yükseliyorsun.
00:06:31 Kimseyi kurtaramıyorsun.
00:06:34 Harika bir tavrın var Bob.
00:06:37 Polis gücünün yüz akısın.
00:06:40 Eileen evde seni bekliyor.
00:06:47 Evet Bob...
00:06:51 Belki de haklısın.
00:06:53 Sonunda mantıklı
00:06:57 Bir ortaklığı bitirmek
00:07:00 Emekliliğe başlamak
00:07:03 Nancy Callahan, 11 yaşında.
00:07:05 Tek bildiğim şey,
00:07:10 Çok iyi bir
00:07:13 Çok sessizdin.
00:07:15 Sakın korkma.
00:07:18 Seni en yakın zamanda
00:07:21 Fakat önce,
00:07:25 Çok iyi biridir.
00:07:30 Muhbirin kızın olduğunu söylediği ambara
00:07:34 Hazımsızlığın en kötü yanı.
00:07:36 En azından öyle olmasını ummuştum.
00:07:39 ...en canlı ve anlık hafifliklere bakıyorum.
00:07:41 Aslında otomotiv zevkinin
00:07:44 Ucuz zevkler. Kısa süreli hayranlıklar Bay
00:07:48 Dayanıklılığı son derece üstün seviyede.
00:07:53 Burt Shlubb ve Douglas Klump.
00:07:55 Her türlü pis işi yapan serseriler.
00:08:00 Budalaca imrendiğin bu Jaguar...
00:08:02 ...geçici olarak size teslim olsa da...
00:08:05 ...biliyorsun ki Senator Roark'un oğlunundur.
00:08:08 Bu işi sessiz ve çabukca halletmeliyim.
00:08:12 En ufak bi çizik olduğunda...
00:08:14 ...az önce bahsettiğim konu kesinlikle
00:08:17 ...çöreklenecektir.
00:08:28 Nefesini tut.
00:08:33 Ama yavaşlamayacak.
00:08:37 Boş ver.
00:08:40 Sana ihtiyacı var.
00:08:41 Burada işimiz bitti Benny.
00:08:43 Onları baş başa bırakalım.
00:08:47 Bir dakika içinde geliyorum Lenny.
00:08:49 Anlaştıklarından emin
00:08:51 Nasıl bir yaratık böyle
00:08:57 Çok korkmuş olmalısın.
00:09:00 Fakat korkacak bir şey yok.
00:09:05 Sadece küçük, hoş bir sohbet edeceğiz.
00:09:09 Hepsi bu. Hoş bir sohbet.
00:09:14 Sakın ağlama.
00:09:17 Doktor böyle olacağını söylemişti.
00:09:19 Bana verdiği hapları almalıyım.
00:09:31 Artık sessiz olmaya gerek yok.
00:09:33 Artık yok.
00:09:36 Düzenli nefes al yaşlı adam.
00:09:40 Ne fark eder?
00:09:43 Çığlıklarını duymaya bayılır.
00:09:45 Kurbanlarını ve suratlarını gördüm.
00:09:48 Hepsi son anlarında patlak gözlü,
00:09:53 Çığlık yok. Ya tam zamanında geldim
00:10:08 Bir şey yok. Sadece bir yara.
00:10:18 Roark.
00:10:21 Bırak kız gitsin.
00:10:23 Bana hiçbir şey yapamazsın Hartigan.
00:10:25 Kim olduğumu biliyorsun.
00:10:28 Babamın kim
00:10:30 Bana dokunamazsın pis polis.
00:10:34 Şu haline bak.
00:10:39 Elbette ki taşıyabiliyorum.
00:10:48 Gözlerini kapat Nancy.
00:10:51 Gerçekten bebeğim.
00:10:57 Silahlarını aldım.
00:11:01 İkisini birden.
00:11:13 Bir ortaklığı bitirmek için berbat bir yol.
00:11:15 Tanrı aşkına,
00:11:19 Beni, seni öldürmek zorunda bırakma.
00:11:23 Daha iyi olamazdın.
00:11:27 Kıçını tekmelemeye hazırım.
00:11:30 Onu konuştur.
00:11:33 Birkaç dakika daha.
00:11:35 Eğil ve yerde kal.
00:11:39 Aklını o kızdan uzaklaştır,
00:11:43 Destek gelene kadar onu öldüremez.
00:11:45 Eve koş Nancy.
00:11:48 Hey. Onu dinleme.
00:11:51 Ne kadar sert birisin, değil mi?
00:11:54 Ortağını sırtından
00:11:57 ...küçük bir kızı
00:11:59 Belki yedek silahımı çekip seni birkaç
00:12:04 Sana da bir şeyler ayarlayabilirdik ama
00:12:06 Yere yat yoksa
00:12:09 Çok yavaşsın, beni asla durduramazsın.
00:12:13 Beni asla durduramazsın.
00:12:24 Sonunda yere yattım,
00:12:29 Sirenler yaklaşıyor.
00:12:32 Güvende olacak.
00:12:43 Herşey kötüleşiyor.
00:12:48 Uykuya dalıyorum.
00:12:52 Güvende olacak.
00:12:54 Yaşlı adam ölür ve...
00:12:56 ...küçük kız kurtulur.
00:12:59 Adil bir takas.
00:13:06 Gece cehennem gibi sıcaktı.
00:13:09 Berbat bir şehrin, berbat bir yerinde,
00:13:13 Bir tanrıçaya bakıyorum.
00:13:16 Bana beni istediğini söylüyor.
00:13:18 Ne kadar şanslı olduğumu düşünerek
00:13:22 Seni istiyorum.
00:13:26 Meleklerin kokması
00:13:33 Harika bir kadın.
00:13:39 Bir tanrıça.
00:13:46 Sana ihtiyacım var.
00:13:50 Goldie.
00:13:52 Adının Goldie olduğunu söyledi.
00:14:02 Üç saat sonra kafamı
00:14:06 Midemi yine
00:14:09 Goldie'nin öldüğünü anladım.
00:14:13 Mükemmel göğüslerinin olması gerektiği gibi
00:14:17 ...anlamak için nabzını
00:14:19 O öldürüldü ve o sırada
00:14:22 Tam yanında yatıyordum, körkütük
00:14:27 Lanet olsun Goldie.
00:14:31 Benim gibi bir serseriye
00:14:34 ...bir melek olmak
00:14:37 Göründüğü gibi
00:14:40 Neden bu berbat yer?
00:14:43 Neden nazik Goldie?
00:14:48 Polislerin, sadece
00:14:51 ...burada bir cinayet
00:14:53 ...buraya gelmeleri
00:14:55 Biri bunun için
00:14:59 Sessiz olmaya
00:15:02 Başkalarının kurallarıyla oynamak
00:15:10 Seni öldüren her kimse,
00:15:18 Açın, polis!
00:15:20 Hemen geliyorum.
00:15:51 Neden öldüğünü
00:15:56 Nedenini bilmiyorum ve daha önce seninle
00:16:01 Sen arkadaştan çok
00:16:05 Bunu kimin yaptığını bulduğumda...
00:16:07 ...sende olduğu gibi hızlı
00:16:10 Gürültülü ve kirli olacak,
00:16:14 Öldüğü zaman,
00:16:17 ...ona yaptıklarımdan sonra
00:16:21 Seni seviyorum Goldie.
00:16:44 Claire?
00:16:56 Sakin ol Lucille.
00:17:00 - Bira var mı?
00:17:05 Ayrıca, buraya bunun
00:17:09 Hayır.
00:17:11 Devam et.
00:17:14 Teşekkürler.
00:17:16 Lucille benim tahliye memurum.
00:17:19 O sert biri ama
00:17:21 O vücutla istediği her erkeği elde edebilir.
00:17:25 Hapları psikiyatr bir arkadaşından alıyor.
00:17:28 Bir keresinde beni analiz etmeye çalışmıştı
00:17:32 Seni uzun zamandır böyle görmemiştim.
00:17:36 - Birkaç polisle kapıştım.
00:17:39 Bildiğim kadarıyla hayır.
00:17:44 Bunu kurula nasıl
00:17:47 Açıklaman gerekmiyor.
00:17:50 Bu klasik bir
00:17:53 ...delinin tekinin benzinle
00:17:56 Bu büyük bir şeydi.
00:17:57 - Sakin ol Marv. Bir hap daha al.
00:18:01 Bu kana kan,
00:18:04 Bu eski ve kötü günlerdeki gibiydi,
00:18:09 Geri döndüler.
00:18:12 Savaş için hazırım.
00:18:14 Hapishane senin için cehennemdi Marv.
00:18:18 Cehennem her lanet günde burada uyanıp
00:18:24 Fakat artık dışarıdayım.
00:18:25 Bu, bana çok iyi davranan
00:18:29 Ama dışarıdayım.
00:18:37 Korktun, değil mi Goldie?
00:18:40 Biri seni öldürmek istiyordu ve
00:18:43 Kendini kulüplere,
00:18:46 En büyük ve kötü belayı arıyordun
00:18:50 Seni öldüren pisliği
00:18:53 ...ona sert bir
00:18:57 Günah şehrinde arka
00:19:00 - Ellerini Nancy'den çek.
00:19:03 Bu mont Bağdat'a benziyor.
00:19:06 Senin yüzün de öyle.
00:19:14 O burada yeni Marv.
00:19:18 Kadie tam benim tarzımdı.
00:19:22 Nancy şovuna yeni başlıyordu ama
00:19:27 Bir çok gece ben de
00:19:30 ...Nancy'yi izlemiştim.
00:19:34 Fakat bu gece aradığım
00:19:38 Ne istersin Marv?
00:19:39 Bir viski ve bira Shellie,
00:19:42 Elbette tatlım.
00:20:01 Çoğu kişi Marv'ın
00:20:04 Tek şanssızlığı yanlış
00:20:08 Birilerinin suratına
00:20:10 ...antik bir savaştan
00:20:13 Ya da Roma'da bir arenada kendi gibi
00:20:18 O zamanlar Nancy gibi kızlardan
00:20:24 Gösteri bitti serseri.
00:20:27 Üzerindeki ceketi çok beğendim.
00:20:33 Adam öldürdüğün günler bitti,
00:20:38 İnsanlara vurmayı severim. Onlara ne
00:20:51 - Üzerindekini çıkar.
00:20:53 Böyle bir mont
00:20:56 Tamam, senin olsun.
00:20:58 Goldie'yi öldüren serseriler siz değildiniz.
00:21:02 Bunu yapan adam,
00:21:08 Söyle bakalım.
00:21:13 Bana birinin adını
00:21:15 Sanırım seni karnından vururken
00:21:22 Benden saklarsan,
00:21:30 Telly'ydi.
00:21:36 Üç As Kulübü'nde masası var.
00:21:40 Tekrar teşekkürler.
00:21:48 Sonra olabilecek
00:21:50 Bir saniyeliğine, Goldie'me ait olan
00:21:54 Sadece ilaçlarıma ihtiyacım var.
00:21:57 Pislik.
00:21:59 Bana yaptığın şeyin
00:22:05 Konuşacak mısın Louie?
00:22:07 Bunun için ne kadar
00:22:09 Bir cinayet
00:22:11 Connelly'ydi.
00:22:16 O asla konuşmaz.
00:22:21 Seni bilmem ama
00:22:26 Connelly konuşur.
00:22:31 Ne günah işledin evladım?
00:22:33 Şey peder,
00:22:36 Bu yüzden sadece son yaptığımı
00:22:39 Bunlar benim ellerim ve
00:22:42 Mecazi konuşuyorsun.
00:22:44 Bir şey bulmak istediğimde,
00:22:49 ...bilen birilerini ararım ve
00:22:51 Bazen biraz sert sorarım.
00:22:55 Mesela bugün
00:23:01 Önce işkence yaptım.
00:23:02 Besin zincirindeki görevimi
00:23:06 İlk ikisi küçük aracılardı.
00:23:09 Fakat beni sana gönderen
00:23:14 Tanrı aşkına,
00:23:17 Kim olduğunu söyle.
00:23:21 - Roark.
00:23:24 ...şansını zorluyorsun peder.
00:23:27 O kadar büyük olamam.
00:23:29 North Cross ve
00:23:31 Hepsi bu.
00:23:34 Bu arada...
00:23:36 Kendine şunu sor:
00:23:42 Ölmeye de değer...
00:23:44 ...öldürmeye de.
00:23:46 Cehenneme gitmeye de.
00:23:48 Amin.
00:23:54 Bu anahtarlar pederin Mercedes
00:23:57 ...bu günlerde Mercedes diye
00:24:00 Modern arabaların hepsi
00:24:11 Goldie.
00:24:28 Bu Goldie olamaz.
00:24:30 Bu benim hatam, kimsenin değil.
00:24:34 O kadar iyi zaman geçiriyordum ki
00:24:38 O Goldie değildi.
00:24:40 Goldie öldü.
00:24:42 Bütün bu yaptıklarımın
00:24:46 Eğer sağlıklı değilsen,
00:24:52 O soğuk his bir kez daha mideme girdi
00:24:58 Bu çiftlik kötü bir yer.
00:25:01 Burada insanlar ölmüş.
00:25:05 Yanlış yol.
00:25:09 Kavga etmek istemiyorum.
00:25:15 Seninle bir derdim yok.
00:25:19 Yavaş ol evlat.
00:25:24 Silahımı senin üzerinde
00:25:27 Sahibini çok merak
00:25:30 ...nefesinde kan var ve
00:25:35 Ne gömülü olduğunu bulacağım.
00:25:41 İşte başlıyoruz.
00:25:48 Bu imkansız. Kimse bana
00:25:56 Gözüm kararıyor. Hiç ses yok.
00:26:01 İki gün önce otel odasına
00:26:05 Sendin seni pislik.
00:26:09 Goldie'yi sen öldürdün.
00:26:12 O...
00:26:15 Her şeyi mahvettim Goldie.
00:26:17 Katilini buldum
00:26:20 Çok sessiz ve
00:26:22 Katil olmak için doğmuş.
00:26:25 Neden işimi bitirmedi?
00:26:40 Kafaları saklıyor.
00:26:44 - Lucille?
00:26:49 Aynı zamanda
00:26:52 Kemikleri.
00:26:54 Bu o.
00:26:57 İnsanları yiyor.
00:27:02 - Onları pirzola gibi pişiriyor.
00:27:06 Tıpkı pirzola gibi.
00:27:08 Şimdi ikimizi de yakaladı.
00:27:11 Her şey yolunda.
00:27:15 Duvardaki kafalara bak.
00:27:18 Duvardaki kafalar.
00:27:20 Duvardaki kafalar.
00:27:22 Serseri!
00:27:26 Bana, etlerimi, parmaklarımdan
00:27:31 - Bana izletti.
00:27:33 Bana izletti.
00:27:46 Tanrım, sigara içmeliyim.
00:27:49 Kadınlar. Bazen tek yaptıkları söylemek.
00:27:53 Bir süre sonra bilemiyorsun.
00:27:57 Bu sefer başımızı büyük bir
00:27:59 Bu işin arkasında kim varsa,
00:28:04 Oluyor mu?
00:28:06 Konuştuğum bir adam Roark'un
00:28:10 Bunların arkasında kim varsa her şeyi
00:28:15 - Hangi fahişe?
00:28:19 Ölen.
00:28:21 Goldie.
00:28:23 Onun bir fahişe
00:28:26 Bir şey fark etmez.
00:28:31 - Ama bilmiyordum.
00:28:35 Sana oldukça iyi vakit geçirtmiş olmalı.
00:28:37 Oldukça.
00:28:43 Kevin.
00:28:47 Tek bildiğim
00:28:51 Sonra görüşürüz Kevin.
00:29:03 Haydi gidelim.
00:29:21 Evi sarmışlar.
00:29:23 Bu taraftan geliyorlar.
00:29:25 Pislikler.
00:29:33 Hiçbirimizi öldürtmeyeceksin Marv.
00:29:37 Hayır, ateş etmeyin.
00:29:40 Beni dinleyin.
00:29:42 Bilinçsiz ve silahsız.
00:29:45 Onu öldürmeniz gerekmiyor.
00:29:54 Yüzbaşım, hedeften hiç iz yok.
00:29:56 İşte sana iz.
00:30:12 Üzerindeki ceket güzelmiş.
00:30:23 O öldürdüğüm polis ve
00:30:27 Lucille'e yaptıkları yüzünden çok
00:30:30 ...o yüzden işkenceyi biraz uzun tuttum.
00:30:33 Ancak ona kendi parçalarını gösterince
00:30:38 Sadece bir isim.
00:30:43 Başkan olamadı ama
00:30:46 Bu sayede ülkedeki
00:30:50 Başkanları ve hükümetleri devirdi.
00:30:54 Kendi kardeşini bile
00:30:59 Şimdi de ölü bir
00:31:03 Bu fikre alışmaya başlıyorum.
00:31:10 Bir tekme gibi vuruyor.
00:31:14 Ya yanılıyorsam?
00:31:15 Sağlık durumum iyi değil.
00:31:17 Bazen kafam karışıyor.
00:31:20 Lucille'nin ölümüyle,
00:31:24 Ya bunların hepsini
00:31:26 Ya hep dönüşeceğimi
00:31:31 Bir manyağa.
00:31:34 Sapık bir katile.
00:31:36 Emin olmadan
00:31:39 Emin olmalıyım.
00:31:44 Eski kentte yürürken piyasanın
00:31:49 Saatlerce Goldie hakkında
00:31:52 Hiçbir cevap alamadım ama
00:31:55 Lucille, Goldie'nin
00:31:57 Eğer öyleyse
00:32:00 Arkadaşları,
00:32:07 Sen Goldie olamazsın.
00:32:22 Goldie.
00:32:25 Günlerdir hiçbir şey yemiyorum
00:32:29 Hayal görüyor olabilirim.
00:32:32 Pislik.
00:32:39 O bir çılgın.
00:32:41 Ona tekrar vur Wendy.
00:32:46 Bir dakika.
00:32:48 Çünkü bu, benim adım.
00:32:51 Goldie, kardeşimdi.
00:32:55 Sanırım o iyi olandı.
00:33:04 Goldie ve diğer altısı nerede?
00:33:08 Onlara ne yaptın?
00:33:10 Seni çılgın kahrolası.
00:33:12 Şu surata bir bak.
00:33:15 Hiçbiriniz bu suratın yanına sizi
00:33:19 Goldie dışında hiçbiriniz.
00:33:22 Sadece o yaptı çünkü
00:33:26 Bahse girerim ki polisler diğer kızlar için de
00:33:31 Beni tuzağa düşürür düşürmez
00:33:37 Ama beni yakalayamadılar ve o zamandan
00:33:42 Devam et bebek.
00:33:45 Ya beni vur ya da
00:33:57 Kahretsin.
00:34:00 Tamam, anlaştığımıza sevindim.
00:34:04 Ne oluyor? O halatları ben
00:34:09 Orada öylece oturdun.
00:34:11 İstediğin zaman silahımı elimden alabilirdin.
00:34:14 Tabii, elbette. Seninle mantıklı bir şekilde
00:34:18 Ve sana bir tane yapıştırabilirdim ama...
00:34:22 ...ben kızları incitmem.
00:34:24 Kelepçeye ihtiyacım var.
00:34:26 Ne tür istersin?
00:34:29 Yanında olanlardan bir tane ver Gail.
00:34:34 Goldie'yi öldüren Kevin adında
00:34:36 ...nedenini bilmediğim bir şekilde arkasında
00:34:40 Çılgınca geldiğini biliyorum.
00:34:42 Hayır, öyle gelmiyor.
00:34:46 İşte bu şekilde bulmacanın
00:34:50 Bütün resmi bir araya getirebilecek
00:34:53 ...2 sigara yakıp birini bana verdi ve
00:34:58 Ansızın, kalbim öyle gürültülü atmaya
00:35:03 Ona uzanıp dokunmak ve Goldie'nin
00:35:07 Ama o Goldie değildi.
00:35:09 Evet.
00:35:12 Bu plastik borudan bir düzine 10 cm.'lik
00:35:18 ...bir makara dikenli tele ihtiyacım olacak.
00:35:22 Ayrıca tel örgüyü tutabilmek
00:35:26 Evin güvenliğini artırıyorsunuz, öyle mi?
00:35:29 Kesinlikle.
00:35:31 O benim kardeşimdi,
00:35:35 Neden hiç tanımadığın biri için
00:35:38 Bana çok iyi davranmıştı.
00:35:44 Daha önce bir kadını
00:35:48 Nasıl göründüğümü görüyorsun.
00:35:52 Onu aklımdan çıkardım ve
00:35:56 Cinayet zamanı yaklaşıyordu
00:35:59 Listeyi kontrol ettim. Plastik borular,
00:36:03 ...eldivenler, kelepçeler, dikenli tel, balta...
00:36:07 ...tabanca ve yumruklarım.
00:36:10 - Yeteri kadar yaklaştık. Kenara çek.
00:36:15 Motor çalışır halde kalsın.
00:36:16 Eğer 20 dakika içinde dönmezsem,
00:36:21 Onu benim için öldür Marv.
00:36:25 Onu gebert.
00:36:27 Seni hayal kırıklığına uğratmayacağım
00:36:45 Aşağı, mutfağa indi.
00:36:47 Atıştıracak bir şeyler hazırlıyordu ve
00:37:06 Haydi gel pislik.
00:37:09 Lanet olsun, çok ustaca.
00:37:23 Yapabileceğinin en iyisi
00:37:28 Bu doğru.
00:37:33 Seni yakaladım küçük serseri.
00:37:41 Kalbimi yavaşlatıp ateşi
00:37:46 Kaslarımda sonradan oluşacak acıları
00:37:50 Bırak ben yapayım Marv.
00:37:53 Buraya gelmemen
00:37:56 Ama ben...
00:37:59 Üzgünüm evlat ama daha
00:38:03 ...kalanını izlemeni istemiyorum.
00:38:07 Tanrım, sana söylemeliyim ki
00:38:11 Ettiğimiz kavga şimdiye kadarkilerin
00:38:14 Herşey gözlemlemek
00:38:17 Göründüğü kadar kolay değil.
00:38:20 Eğer plastik boruları almasaydım
00:38:27 İtiraf etmeliyim ki
00:38:32 ...arkadaşlarını buraya çekmekle
00:38:41 Ne istiyorsun?
00:38:44 Bak kim gelmiş?
00:38:46 İşte geliyor.
00:38:55 Cici köpek.
00:38:57 Çığlık atmadı, köpek karnını
00:39:02 ...Kevin'in bağırsakları
00:39:04 Bir şekilde o pislik hala yaşıyordu
00:39:08 Sonra testereyi aldım
00:39:13 Hiç çığlık atmadı.
00:39:18 Nancy'yi arayıp üzerine
00:39:21 ...benimle evinde buluşmasını istedim.
00:39:25 Hey, Nancy, biran var mı?
00:39:28 Elbette Marv.
00:39:31 Nancy'nin benim için
00:39:34 Geçen sene çocuğun
00:39:36 ...ben de onu
00:39:39 Erkeklerin kadınları sıkıştırmasına
00:39:43 Onunla ne
00:39:44 En iyisi onu Sacred
00:39:49 Ya sen?
00:39:52 Kesinlikle hayır.
00:39:58 Park etmiş bir taksiyi çaldım ve
00:40:01 ...hız limitini aşmadım.
00:40:04 Kafam çalışmaya başladı ve
00:40:08 Bunu sana borçluyum Goldie.
00:40:10 Sana borçluyum ve
00:40:12 Roark'un peşinden gitmek ölmekse,
00:40:15 Eğer bu işi doğru düzgün
00:40:24 Burası bir mezar kadar sessiz.
00:40:27 Tamam, nöbet tutmaya devam et.
00:40:46 - Kevin?
00:40:51 Kalanlarını köpek yedi.
00:41:00 Aman Tanrım.
00:41:04 Seni şeytan.
00:41:07 Sakın sesini çıkarma yoksa
00:41:10 Melek gibi bir sesi vardı ve şimdiye kadar
00:41:16 Şimdiyse aptal bir fahişe yüzünden öldü.
00:41:20 Ben etrafındayken Goldie hakkında bu
00:41:26 O, bana geldiğinde...
00:41:29 ...işkenceye uğramış bir çocuktu.
00:41:33 Suç duygusu ona işkence çektiriyordu.
00:41:37 Onu tedavi etmeye çalıştım.
00:41:41 Ama yeme isteği onun içini
00:41:46 Göz yaşları içinde, bana Tanrı'nın
00:41:51 Sen ne bilirsin ki?
00:41:54 İnsan yemenin oldukça garip
00:41:56 Sadece vücutlarını yemezdi...
00:42:00 ...ruhlarını da yerdi.
00:42:03 Ben de ona katıldım.
00:42:09 Hepsi fahişeydi.
00:42:12 Kimse onları önemsemezdi.
00:42:17 Senin Goldie'n
00:42:22 Halka açık yerlerde kaldı.
00:42:24 Sonra da seninle.
00:42:27 Sen çok elverişliydin.
00:42:28 O gece birinin
00:42:31 Kim senin gibi
00:42:34 Onu, Kevin öldürdü.
00:42:36 Polise senin yakalanman için
00:42:39 Durmayacaktın.
00:42:41 Şimdi o öldü ve
00:42:46 ...buradasın.
00:42:48 Bu seni tatmin edecek mi evlat?
00:42:53 Yaşlı bir adamı öldürmek.
00:42:59 Öldürmek değil.
00:43:01 Tatmin etmez.
00:43:05 Ama öldürmekten daha tatmin
00:43:12 Kevin...
00:43:17 Evimize gidiyoruz.
00:43:22 İstersen artık
00:43:32 Bu çok güzel Goldie.
00:43:37 Ölürken...
00:43:39 ...ona yaptıklarımdan sonra cehennem
00:43:44 - Kımıldama!
00:43:55 Pislikler. Öldüğüme emin oluncaya kadar
00:43:59 Bu çok aptalca.
00:44:01 Ne geldiğini herkes biliyor
00:44:05 Zaman kaybı.
00:44:08 Ben nefes alırken ve tüplerden
00:44:12 Bir gece birinin gelip işimi
00:44:16 Sonra, bunun o kadar kolay
00:44:21 Polisler beni tekmeleyip yere
00:44:23 ...10 dakika kendi ayaklarımın üzerindeydim.
00:44:26 Hiç soru sormadılar.
00:44:28 Sürekli önüme bir itirafname koyup,
00:44:32 Ben de her tarafa
00:44:34 ...gülerek daha kaç tane yeni kopya
00:44:38 Sonra savcı yardımcısı geldi. Kayıt cihazını
00:44:43 ...onların itiraflarını imzalamazsam
00:44:47 Kolunu üç yerinden
00:44:51 O andan itibaren,
00:44:54 Bütün suçları üzerime attılar, sadece
00:44:58 ...Lucille'i ve hatta Roark ve Kevin'in
00:45:03 Hatta Goldie'yi bile.
00:45:06 Hakim cümlesini bitirip kararını
00:45:11 Gece yarısıydı ve birkaç saat sonra gelecek
00:45:15 ...18 ay sonra ilk sürprizimi yaşadım.
00:45:19 Tek ziyaretçim.
00:45:22 Bu koku dışında
00:45:25 Bunları senin iyiliğin için yaptım, değil mi
00:45:34 Üzgünüm Wendy.
00:45:39 Seni birden bire böyle görünce.
00:45:44 Bana Goldie diyebilirsin.
00:45:56 Meleklerin kokması gerektiği gibi kokuyor.
00:45:59 Kusursuz bir kadın.
00:46:02 Bir Tanrıça.
00:46:05 Goldie.
00:46:07 Adının Goldie olduğunu söylemişti.
00:46:12 Son yemeğimde bana
00:46:16 Bira bile verdiler.
00:46:20 Sonra saçlarımı kestiler, beni plasik bir
00:46:25 Bana sorarsanız, zamanı gelmişti bile.
00:46:28 "Ölüm vadisinde geçerken..."
00:46:31 Yapacak mısınız?
00:46:34 Adamı duydun.
00:46:46 Yapabileceğinizin en iyisi bu mu?
00:47:02 Öldü.
00:47:21 Unut gitsin adamım.
00:47:23 İstersen bütün gece kapıya vurabilirsin.
00:47:25 Seni içeri almak gibi bir niyetim yok.
00:47:28 Bunu bana yaptığına inanamıyorum Shellie.
00:47:31 Paylaştığımız o kadar şeyden sonra
00:47:36 Evet ifade etti.
00:47:38 Dayak yemiş ve
00:47:41 ...kimsenin
00:47:44 Kızgın olduğunu biliyorum bebeğim.
00:47:45 Sen bunu benden istemesen de seni
00:47:48 Genel olarak pek düzgün olmayan
00:47:50 ...beraber olmakla...
00:47:52 ...her sarhoş olduğunda sana
00:47:56 ...sana gelen
00:47:59 ...tatlı dille kandırılmak
00:48:02 Özellikle de bu serseri
00:48:05 ...erkekliğini kanıtlamak
00:48:08 Bu bana biraz
00:48:10 Elde edilmesi zor kadını oynaman
00:48:16 Ben, elde edilmesi
00:48:19 Kendine bir iyilik yap Jackie ve
00:48:25 Kaybol ve git yardım al.
00:48:28 Sadece kapıyı aç.
00:48:30 Git ve kapıyı aç Shellie.
00:48:35 Sadece kapıyı aç ve benim hakkımda
00:48:41 Dediğini yap Shellie.
00:48:44 Hayır! Burada benimle olduğunu bilseydi,
00:48:48 Bu soytarı koca bir sarhoş.
00:48:51 Dışarıda da 4 arkadaşı daha var.
00:48:54 Onlar da onun kadar sarhoşlar.
00:48:56 Hey, orada, birinin sesini
00:49:01 Biri mi? Jackie, burada geleneksel bir
00:49:08 - Ben ırkçı değilim.
00:49:11 ...kulübesinin yarısı benimle birlikte.
00:49:14 Onlarla baş etmek ister misin?
00:49:16 Beni kızdırıyorsun bebeğim.
00:49:19 En iyi arkadaşlarımdan bazıları...
00:49:23 Gerçekten beni zorluyorsun.
00:49:26 En başından beri...
00:49:28 ...kapıyı istediğim zaman kırabileceğimi...
00:49:31 ...belirtme nezaketini gösteriyorum.
00:49:34 Tamam bebeğim, neler yapabileceğimi
00:49:37 - Neler yapabileceğimi biliyorsun. Bir, iki...
00:49:39 Tamam. Pekala.
00:49:45 Millet, kendinizi evinizde hissedin.
00:49:57 Sürünü de yanında mı getirdin?
00:50:00 Bunların hiçbiri akıllanmadılar mı ki
00:50:03 Bunu seveceksin bebeğim.
00:50:05 Bardaki arkadaşlarını çağıracaksın.
00:50:08 Hep birlikte bir şehir
00:50:11 ...harika olacak.
00:50:13 Ben kimseyi çağırmıyorum.
00:50:20 Bu bir erkek gömleği ve
00:50:25 Birinin aşkı üzerine sinmiş.
00:50:29 Başka bir adamla birliktesin ve o
00:50:33 - O kim?
00:50:36 Senin geldiğini duyunca
00:50:40 Çünkü onu çok korkuttun.
00:50:45 Benim hislerim olmadığını düşünüyorsun.
00:50:49 Beni pataklayacaksan...
00:50:51 ...git ve o aşağılık herifle birlikte ol.
00:50:54 İşte yine bana yalan söylüyorsun.
00:50:59 Hem de arkadaşlarımın karşısında.
00:51:01 Hayatımda hiçbir kadına vurmadım.
00:51:10 Ona haddini bildir adamım.
00:51:13 Seni pislik herif.
00:51:17 Bebeğim, biz buraya iyi vakit
00:51:20 Tuvalete gitmeliyim.
00:51:24 Umarım bir dahakine
00:51:27 O zaman erkek
00:51:30 Gerçek bir erkek
00:51:33 İşte yine tepemi attırdın.
00:51:37 Fakat seni affediyorum.
00:51:39 Ben kibar bir erkeğim.
00:51:41 O kibar biri.
00:51:46 Onunla bu şekilde konuşmamalıydın.
00:51:49 Benim sinirimden korkmana gerek yok.
00:51:53 Çeneni kapat ve ellerini kendine sakla
00:51:57 Sustum.
00:52:02 Hey, bebeğim, kimseyi aradığını
00:52:06 Bana cevap ver.
00:52:09 Bunlara ihtiyacım yok.
00:52:11 Merhaba. Ben Shellie'nın yeni
00:52:17 Bir daha Shellie'yle konuşursan ya da
00:52:22 ...seni öyle parçalara ayırırım ki
00:52:26 Çok büyük bir hata yapıyorsun adamım.
00:52:31 Öyle mi? Sen zaten büyük bir hata yaptın.
00:52:36 Sifonu çekmedin.
00:53:31 Millet, buradan gidiyoruz.
00:53:34 Soru sormayın.
00:53:36 Şimdi.
00:53:56 Dwight, ona ne yaptın?
00:53:59 Ona kendi ilacından tattırdım.
00:54:02 Seni tekrar rahatsız
00:54:04 - Çenen nasıl?
00:54:08 Dwight, çok eskiden
00:54:12 Seninle tanışmadan önceydi.
00:54:15 Ona acıdığım içindi.
00:54:19 Sadece bir kereydi.
00:54:22 Bazı saçma şeyler yaptım.
00:54:24 Ben de o aptalca
00:54:26 ...sana kızamam Shellie.
00:54:29 Fakat bu adam
00:54:33 Eğer onu durdurmazsam
00:54:38 Seni sonra ararım.
00:54:39 Hayır, gitme.
00:54:41 Shellie polis helikopterinin
00:54:43 ...tam olarak duyamadığım
00:54:46 "Dur" dedi gibi geldi
00:54:50 Öylece eve gidip her şeyi unutamam,
00:54:54 ...Jackie ve arkadaşlarının
00:54:58 Kadın kanı arayan
00:55:03 Kahretsin Dwight.
00:55:07 Seni aptal.
00:55:10 Seni lanet aptal.
00:55:12 Caddillac'ımla, uzaklaşan
00:55:14 ...parktaki kestirme yoldan gittim.
00:55:18 Hız yapıyorum.
00:55:20 Bu, dikkat çekmenin güzel bir yolu.
00:55:25 ...bir parmak izi testi kadar yakın
00:55:29 ...istediğin son şey dikkat çekmektir.
00:55:33 Üzerimde bu polisi satın alabilecek kadar
00:55:38 ...her zaman dürüst birine
00:55:41 Konuşup halledeyim mi yoksa, bunu da
00:55:47 Jackie beni büyük bir beladan kurtardı.
00:55:51 Dikkat et Jack.
00:56:00 - Polisler.
00:56:02 Uzun sürmez.
00:56:05 Karnım ağrımaya başladı.
00:56:08 Jackie bizi eski kente
00:56:15 Polisler sirenlerini kapattılar.
00:56:17 Onlar eski kentte kanun
00:56:21 Burada kanun kadınlardır,
00:56:25 Nakit paranız varsa ve
00:56:27 ...bütün hayallerinizi gerçekleştirirler.
00:56:29 Eğer sınırları aşarsanız ölürsünüz.
00:56:42 Hey bebek.
00:56:47 Şeker şey.
00:56:49 Tatlım. Bütün gün çalıştım
00:56:54 Ayrıca grup işi yapmam.
00:56:58 Arabaya bin bebek.
00:57:01 Konuşma işi de yapmam.
00:57:03 Bebek, berbat bir gün geçirdim.
00:57:09 Ne zaman yüzümü
00:57:12 Fakat param olduğu gün bile...
00:57:15 ...bir fahişe tarafından reddediliyorum.
00:57:18 Şey...
00:57:21 Her erkeğin bir
00:57:23 Git ve Dillon Sokağı'ndaki
00:57:25 Alamo, Amigo değil.
00:57:28 Amigo eşcinsel barıdır.
00:57:31 Beni sebepsiz yere aşağılayarak
00:57:39 Bu kadar yeter Dwight.
00:57:43 ...bu ağaçkakanı izliyoruz.
00:57:45 Her şey kontrol altında.
00:57:48 Gösterinin tadını çıkar.
00:57:51 Onunla tartışmanın hiçbir anlamı yok.
00:57:54 Bayanların kendi savunmaları vardır.
00:57:57 Bardaki kız nasıldı?
00:58:00 Şimdi olmaz Gail.
00:58:03 Biraz gerginiz galiba, değil mi?
00:58:05 Senin sorunun bu Dwight.
00:58:09 Bir de şu kadın seçmedeki kötü zevkin.
00:58:12 Lanet olsun Gail.
00:58:15 Şu yolun aşağısındakiler onun
00:58:19 Birisi öyle olduğunu düşünüyor.
00:58:21 O kontrolden çıktı.
00:58:23 Hiç bir kızı incitmeyeceğine emin olmak için
00:58:27 Biz yardıma muhtaç küçük kızlarız.
00:58:31 20 metre ilerimizde her türden ölüm
00:58:35 ...gözümü ondan alamıyordum.
00:58:39 Kızlar olabildiğince
00:58:42 Şu Chrysler'dekiler
00:58:44 ...Miho'nun neler
00:58:47 Biraz antrenman yapmak
00:58:52 Bakışımı çatının kenarında durmuş ona
00:58:57 - Ölümcül küçük Miho.
00:59:01 Arkanı dön.
00:59:05 Sen küçük bir yaramazsın.
00:59:08 Beni tehdit edemezsin.
00:59:13 Tuzak kuruldu, kitlendi
00:59:17 Yani? Onlar pislikler.
00:59:21 Neden bir şeylerin
00:59:24 Bildiğim kadarıyla
00:59:28 Shellie'nın evinde oldukça
00:59:32 Öldürmeyecekler de.
00:59:34 Neden böyle hissediyorum?
00:59:36 Shellie'nin söylediği bir şey.
00:59:40 Tamam. Sanırım biraz
00:59:44 - Tepem atmak üzere.
00:59:47 İhityacım olan bir kadın değil.
00:59:50 Bu halde bir kadını
00:59:54 İhtiyacı olanın sende olmadığını
00:59:59 Görmek ister misin?
01:00:02 Bendekini görmek ister misin?
01:00:06 Her şeklini ve her boyutunu gördüm.
01:00:11 Bunu gördün mü?
01:00:15 Arabaya bin.
01:00:17 Şekerim, bu, hayatın boyunca
01:00:39 Aman Tanrım, hayır.
01:00:42 Bu çılgınlık.
01:00:45 Durup dururken sebepsiz yere...
01:00:55 Devam et.
01:00:56 Devam et.
01:01:00 - Onu haklayacak.
01:01:02 O öldü. Bunu anlamak
01:01:09 İşte seni istediğim
01:01:13 Bu hayatını kaydıran
01:01:16 - Bunun hesabını vereceksin.
01:01:32 Bu hiç komik değil.
01:01:34 Gülme. Tahmin edemeyeceğiniz
01:01:38 Hepiniz yanacaksınız.
01:01:42 Sakin ol.
01:01:44 - Daha da kötüleştiriyorsun.
01:01:48 Tetiği çekme. Namluyu tıkadı.
01:01:52 Sana çeneni kapat dedim.
01:02:01 Göremiyorum.
01:02:03 Ne oldu?
01:02:07 Göremiyorum.
01:02:09 Hiçbir şey duyamıyorum.
01:02:12 Tanrı aşkına Miho,
01:02:16 Evet. Çabuk ol, olmaz mı?
01:02:21 Kafasını hızlıca koparamaz.
01:02:27 Onu kapaklı bir çöp kutusu
01:02:32 Sonra hemen işe başladılar,
01:02:36 ...ceplerini karıştırdılar ve
01:02:40 Ben de Jackie'nin
01:02:42 Cüzdanı para doluydu.
01:02:44 Mastercard, Discover, Platinum
01:02:48 ...20'liklerden oluşan 300 dolar.
01:02:50 Onları cebime atarken yaptığımdan
01:02:54 Sonra bir atom
01:02:59 Jackie...
01:03:01 ...seni pislik.
01:03:09 Helikopter çok ses çıkardığından...
01:03:11 ...ne dediğini anlayamamıştım.
01:03:14 Shellie'nin "dur"
01:03:16 "Polis" demiş.
01:03:19 Dedektif Teğmen Jack Rafferty.
01:03:22 Belgesinde Demir Jack yazıyor.
01:03:26 Lanet bir kahraman polis.
01:03:31 Yıllardır aralarında
01:03:34 Polisler kardan bir miktar alıyordu ve
01:03:38 Buna karşılık kızlar da kendi kurallarını
01:03:41 Kendi bölgelerini korumak zorundalar.
01:03:46 ...kızların satmadığı bir şey almak
01:03:50 Fakat canlı olarak.
01:03:53 Kurallar böyleydi.
01:03:55 Gerçek buydu.
01:03:57 Polisler dışarıda kalıyordu.
01:04:00 Bu kızları satıcılardan ve çetelerden
01:04:03 Eski kent artık tamamen açık olacak.
01:04:06 Savaş çıkacak.
01:04:08 Sokaklar kana bulanacak.
01:04:12 Kadın kanına.
01:04:14 Polisler. Çeteler.
01:04:17 Herşey olması gerektiği
01:04:20 Cehenneme dönecek.
01:04:24 Polislerle ve çetelerle ve...
01:04:26 ...buraya gelmeye çalışan
01:04:29 - Savaşa gidiyoruz.
01:04:31 Hiç şansınız olmaz.
01:04:34 Üstü kapalı ve
01:04:37 Cesetleri saklayacağım.
01:04:39 Onları buraya kadar takip eden
01:04:43 Polisler Rafferty'nin
01:04:45 Nehri kontrol edeceklerdir,
01:04:48 Onu bulacaklar ve
01:04:50 Onları maden ocaklarına gömeceğim.
01:04:53 Şu silahı suratımdan
01:04:55 Bize emir verebileceğini
01:04:59 - Bizden istediğin şeyi aldın.
01:05:02 Benden de istediğini aldın.
01:05:05 O barmaidle olmak için gittin.
01:05:09 Gittin ve bu uğursuz
01:05:13 Miho arkama geçti.
01:05:17 Gail'dan tek bir kelime
01:05:20 Yolları gözlüyor olacaklar.
01:05:24 Her şey eski kötü
01:05:27 Kadın satıcıları, dayaklar,
01:05:30 Yolları gözlemeyecekler. Henüz değil.
01:05:34 Eğer başaramazsam
01:05:36 Şimdi, silahları
01:05:41 Pislik.
01:05:48 Ne kadar hızlı
01:05:52 Benim savaşçı kadınım.
01:05:54 Neredeyse kafamı uçuracaktı.
01:05:57 Dudağımı dudağına
01:06:00 Onun benim olduğu
01:06:03 ...sıkıcı gri günleri
01:06:09 Sağlam motoru olan
01:06:12 Büyük bir bagajı
01:06:16 Seni her zaman
01:06:19 Her zaman ve asla.
01:06:31 Bu hurdayı da
01:06:33 Bagaja bak. Asla hepsini
01:06:37 Gail? Yapmamı istediğin
01:06:40 ...evime gidebilir miyim?
01:06:42 Bütün bu kan
01:06:47 Elbette Becky, evine git.
01:06:49 Fakat kimseyle konuşma,
01:06:52 Bu bagaja asla sığmazlar.
01:06:55 Bu şekilde olmaz.
01:06:59 Eve gider gitmez
01:07:01 Yoksa hasta olursun.
01:07:15 Hey Becky.
01:07:18 Sadece annemin sesini duyacağım.
01:07:22 Lütfen Gail'a
01:07:27 Anne?
01:07:32 Aptal kadınlar.
01:07:34 Bana bu arabayı verirken
01:07:38 O kadar sıkı
01:07:41 ...bagajın kapağını
01:07:43 Yapabileceğimiz bir şey yoktu ama
01:07:47 ...dışarıdan bakan
01:07:53 Durma. Bir sigara al.
01:07:57 İyi gelecektir.
01:08:24 Sana sigara içirtiyor.
01:08:33 Çeneni kapat Jackie.
01:08:36 Sen ölüsün.
01:08:38 Bunları sadece uyduruyorum,
01:08:42 Bu da senin şu anki ruh halinle ilgili
01:08:47 Bir şeyler duymanı sağlıyor.
01:08:50 Sinirlerini geriyor.
01:08:53 Sana sigara içiriyor.
01:08:56 Bunun doğru olduğunu biliyorsun.
01:09:00 Aslında kimse bırakamaz.
01:09:05 Tiryakiler sinirleri
01:09:10 Senin de sinirlerin bozuk.
01:09:16 Şuna bakacak mısın?
01:09:21 Bu fahişeler sana
01:09:25 Benzinin bittiğinde
01:09:31 Kızlar seni aldattı.
01:09:35 Maden ocaklarına varamayacaksın.
01:09:38 Sen çeneni kapat.
01:09:41 Gözünü yoldan ayırdığın
01:09:45 Dikkat et.
01:09:49 Bu harika.
01:09:51 Tıpkı bir film gibi.
01:09:55 Sus.
01:10:01 Mahvoldun.
01:10:04 Her şey bitti.
01:10:06 Bittin.
01:10:09 Bu sefer ona kapa
01:10:13 Tabii ki o bir pislik.
01:10:16 O bir ölü.
01:10:19 Onun konuştuğunu zihnimde
01:10:22 Ama bunların hiçbiri o serserinin kesinlikle
01:10:27 Bu polisten kurtulma
01:10:30 Bu sefer değil.
01:10:32 Kenara çek.
01:10:36 Asıl soru onu öldürecek miyim,
01:10:40 Zor bir seçim.
01:10:42 Tek bildiğim, onun dürüst bir polis
01:10:46 Çalışan, karısı ve çocukları olan biri.
01:10:50 Ellerim silahlarımdan
01:10:52 ...kucağıma koyup
01:10:59 - Ne yapmam gerektiğini bilmiyordum.
01:11:05 Ne dersen de.
01:11:15 Arkadaşın partide
01:11:20 Ben araba kullanmak
01:11:29 Arka lambalarından biri yanmıyor.
01:11:37 Sadece uyaracağım ve
01:11:47 Sırada ne var?
01:11:53 Maden ocaklarına çeyrek mil
01:11:57 Geri kalan yolu T Bird'ü
01:12:00 İş biraz sonra bitecek.
01:12:04 Jackie lanet maden ocaklarının dibini
01:12:07 Sacred Oaks'dan çıkan treni yakalacağım,
01:12:23 Başka soru yok Dallas.
01:12:25 Sokakları temizle.
01:12:29 Eski kentte eğlence yok.
01:12:32 Bu gece değil.
01:12:37 Mücadele etme.
01:12:41 Mücadeleyi kaybettiniz.
01:12:43 Herşeyi biliyoruz.
01:12:45 Yakında Dedektif Rafferty'nin
01:12:49 ...polisle aranızdaki
01:12:54 Yakalanacaklar.
01:12:58 Patronum bu mahalleden
01:13:02 Hepiniz köle olacaksınız.
01:13:06 Fakat bir çok hayat
01:13:12 Bunu, eski kentin teslim edilmesine
01:13:16 ...şartlarını belirleyerek yapabiliriz.
01:13:22 Pislik. Seni tanıyorum.
01:13:25 Senin gibilerle daha önce
01:13:30 Artık yeni bir
01:13:32 ...yakında siz de
01:13:37 Şimdi, üzerini giyin ve Dwight McCarthy için
01:13:42 ...şu andan itibaren
01:13:46 Onu tanımıyorsun.
01:13:49 Benim erkeğim
01:13:52 Her zaman
01:13:57 Amerikalıların her zaman
01:13:59 ...duymaktan bıktım.
01:14:02 Burası güzel, büyük bir ülke.
01:14:05 Modern dünyanın
01:14:07 Vergileri düşük, fırsatlar ülkesi.
01:14:10 Başka nerede böyle tek bir kurşunla
01:14:14 Hiçbir kazançları olmadan...
01:14:17 ...havalanlarını ve kiliseleri havaya
01:14:24 Bir şey mi buldun Murphy?
01:14:26 Sadece şu zavallı polisin rozeti.
01:14:29 Parçalanmış.
01:14:31 Bu da ne?
01:14:34 Lanet olsun.
01:14:45 Seni pislik.
01:14:50 Bu dördü polis değildi.
01:14:53 Paralı askerlerdi.
01:14:55 Eğer tahmin ettiğim
01:14:57 ...kötü dönemler
01:15:00 Her şey iyi gidecekmiş
01:15:16 Unutma, adamın her parçasını
01:15:21 İyi bir noktaya değindin Ronnie.
01:15:23 Bıçağını bana ver.
01:15:27 Beklerken bir parça alabilir miyim?
01:15:30 Kemiğe dayandım, tamam mı?
01:15:35 İşte bitti sayılır.
01:15:40 Hayatında hiç bu kadar
01:15:45 Siz üçünüz için geri döneceğiz ve
01:15:49 ...hayal gücünüzü kullanın, tamam mı?
01:16:02 Sessizlik.
01:16:04 Nefes alacak hava yok.
01:16:07 Sadece boğazımdan aşağı
01:16:12 Bırak içeri girsin.
01:16:16 Sana güvenmişlerdi ama
01:16:21 Bileğimde ince ve
01:16:25 Miho, sen bir meleksin.
01:16:29 Bir azizesin.
01:16:31 Rahibe Teresa'sın.
01:16:33 Sen Elvis'sin.
01:16:35 Sen Tanrı'sın.
01:16:38 Ama tabii 10 dakika önce gelseydin
01:16:44 Dwight, Gail'ı kaçırdılar.
01:16:48 Eski kentte bir casus var.
01:16:52 Sizi çetelere karşı satan biri.
01:16:55 Kim olduğunu bulmalı ve
01:16:57 Fakat önce, yerine ulaşmadan
01:16:59 ...tekrar ele geçirmeliyiz ki
01:17:04 Miho, umarım birini konuşabileceğim kadar
01:17:17 Ona dalga geçmediğimi gösterdim.
01:17:25 Konuşacağız.
01:17:36 Akıllı ol.
01:17:40 Bazen işe yarar olduğunu
01:17:43 Bazen bu ölmek demektir.
01:17:46 Bazen de bir sürü insanı öldürmek demektir.
01:17:50 Oradalar.
01:17:53 Onları durduracağız Dallas.
01:18:03 Jackie'in kafası
01:18:05 Neredeyse uzanıp alabilecek durumdayım.
01:18:14 Kafayı al.
01:18:18 Aldım.
01:18:27 Al bakalım aptal fahişe.
01:18:34 Miho'nun ölüp ölmediğini
01:18:37 ...ben canlıydım ve her parçam onları
01:18:44 Kafayı mı istiyorsun tatlım?
01:18:54 Cesur çocuk.
01:18:56 Biraz önce kulağından
01:19:00 Ama silahım
01:19:04 Bana acımalısın.
01:19:06 Bir bebek kadar
01:19:16 Sana doğruyu
01:19:18 Silahımın ıslak olduğu yalandı.
01:19:24 Gördüğün gibi ben ateş etmeyi pek sevmem.
01:19:26 Bir şeyleri havaya uçurmak benim
01:19:29 Bir keresinde bir barın çatısını havaya
01:19:32 ...bütün parçalar insanların üzerine
01:19:36 Küçük bir çatışma asla bunun yerini
01:19:40 İşte bütün patlayıcılarım ve uzaktan
01:19:46 Ama sana karşı bir bıçak kullanacağım.
01:19:49 Sen benim arkadaşlarımı öldürdün.
01:19:52 Bir İrlandalıya intikam için asla iyi bir
01:19:58 Ölümcül küçük Miho.
01:20:01 O istemediği sürece
01:20:04 Kılıcı döndürüyor.
01:20:07 O hissediyor.
01:20:12 Miho'ya neyi nasıl
01:20:15 Dallas'ın araba telefonuyla hayatımın
01:20:20 Önce Gail'ı kurtarmalıyız
01:20:25 Büyük bir katliam.
01:20:39 Burada durup bunu
01:20:42 Benimle dalga mı
01:20:44 Bunu, hiç sıkılmadan ve yorulmadan
01:20:48 Bu adam bir sanatçı.
01:20:49 Ancak bir sanatçı bu kadar
01:20:55 Tenin mükemmel.
01:20:57 Sinirlerin, tepkili.
01:21:00 Çok güzel.
01:21:01 Onlara istediklerini ver Gail.
01:21:08 - Becky?
01:21:12 Onlarla savaşmayacağız.
01:21:16 Öldürdüğümüz polislerden geriye kalanlar
01:21:18 Çeteler polislere haber veriyor,
01:21:21 Anlaşma yapmalıyız.
01:21:23 Seni küçük pislik.
01:21:27 Başka şansım yoktu.
01:21:30 Bu insanlarla anlaşmalısın.
01:21:32 İnat etmen çok bencilce.
01:21:35 Bir sürü kızı sebepsiz
01:21:37 Annen yüzünden değil.
01:21:40 Onu koruduğumuzu biliyordun.
01:21:43 Para için bizi sattın
01:21:46 Elbette para içindi.
01:21:50 Böylece kızının bir fahişe
01:21:53 Çok acıklı, değil mi?
01:21:55 Bana senin asla veremeyeceğin bir şey
01:22:00 Kendi boynumu kurtarmalıydım.
01:22:02 Kendi boynunu.
01:22:03 Senin değerli boynun.
01:22:12 Sen delisin. Boynumu
01:22:17 Schutz, bıçaklarımı getir.
01:22:21 - Stuka, şunu öldür.
01:22:25 Aptal fahişe.
01:22:28 Bugün yataktan kalkmamın
01:22:39 Hiç kimse.
01:22:40 Şuna baksana?
01:22:44 Ucunda bir şey var.
01:22:47 Bir çeşit not.
01:22:49 Bana ver.
01:22:51 Tam içimden geçti.
01:22:54 KADINA KARŞILIK POLİSİN KAFASI.
01:22:56 Bu acı vermeye başlıyor.
01:22:58 Kadınları da getirin.
01:23:00 Sence birilerinin doktor
01:23:04 McCarthy, seni aptal.
01:23:10 Çocuklar.
01:23:18 Düzinelercesi silahlanmıştı.
01:23:22 Ben savunmasız ve silahsızdım.
01:23:26 Ama sokaklar karanlık ve dardı.
01:23:32 Benim etrafımı saramazlardı.
01:23:35 Bazen nerede savaşacağını iyi seçerek,
01:23:44 Eski kenti alabilirsiniz,
01:23:47 Sadece kadını
01:23:51 Sesini kes.
01:23:53 Dwight, yapma.
01:23:57 - Hey, bir dakika. Bir sorun var.
01:24:01 Elbette Bay McCarthy.
01:24:05 Kız senin.
01:24:15 Şimdi neden ikinizi de parçalara
01:24:20 Dwight, sen ne yaptın?
01:24:24 Yapmam gerekeni.
01:24:27 Attığım her adımda.
01:24:33 Hayır. Yanlışlık var.
01:24:36 Neden şimdi
01:24:50 Savaşmanın çok şey
01:24:53 Akıllıca McCarthy,
01:24:58 ...arkadaşlarının silahlarla ortaya çıkması
01:25:02 Hayır. McCarthy,
01:25:07 Kızlar yapacaklarını biliyorlardı.
01:25:11 Kaçış yok, kurtuluş yok, merhamet yok.
01:25:17 Bu pis farelerin
01:25:21 Her birini.
01:25:23 İntikam için değil,
01:25:27 Dünyayı daha iyi bir yer
01:25:32 Wallenquist'in baktığında...
01:25:34 ...eski kentin kızlarına bulaşmanın
01:25:38 ...bir sürü kanlı
01:25:42 Yanımdaki kadın saflık, nefret ve
01:25:45 ...çığlıklar ve
01:25:51 Tıpkı benim gibi.
01:25:58 Ateş bebeğim.
01:26:00 İkimizi de yakacak.
01:26:03 Dünyada bizim
01:26:07 Benim savaşçı kadınım.
01:26:12 Her zaman
01:26:14 Her zaman ve...
01:26:17 ...asla.
01:26:32 İyi akşamlar memur bey.
01:26:35 Kendimi tanıtmama gerek yok, değil mi?
01:26:40 Bu seçim yılında,
01:26:44 Kim olduğumu ve
01:26:47 Senin işini bitireceğim Hartigan.
01:26:50 Soğuk ve sert bir şekilde halledeceğim.
01:26:53 Oğlumun kulağını parçaladın.
01:26:57 Kolunu kopardın.
01:27:04 O şimdi komada.
01:27:08 Oğlum...
01:27:10 ...Amerika başkanı olan
01:27:13 ...sen onu aklını oynatmış cinsel organsız
01:27:17 O tetiği çekmek kendini
01:27:21 Güç kuvvetten ya da
01:27:26 Güç yalan
01:27:29 Büyük yalanlar söylemekten ve
01:27:34 İnsanların kalpten inandıkları şeylerin bile
01:27:37 ...kanıtlayabilirsen onları
01:27:40 Bu hastanede 500 kişi mi var?
01:27:48 Seni burada kurşuna dizebilirim ve
01:27:52 Herkes benim için
01:27:55 Öbür türlü, Günah Şehri'nde
01:27:58 ...bir deste kart gibi dağılır.
01:28:06 Fakat ben senin iyileşmeni ve
01:28:09 Daha fazla ameliyat olman için
01:28:12 Kalbin iyileşsin diye.
01:28:17 Uzun bir süre yaşamanı istiyorum ve
01:28:22 O küçük kıza tecavüz etmekten ve
01:28:28 Hayatının geri kalanını da
01:28:30 Utanç içinde ve
01:28:34 Tek başına.
01:28:37 Karın mı?
01:28:39 Ona gerçeği söylersen ölür.
01:28:41 Gerçeği söylediğin herkes ölecek.
01:28:46 Tanıklık etmeme izin vermeyecekler.
01:28:48 Polislere hayatımı kurtardığını söyledim ve
01:28:53 Aileme anlattım ama
01:28:55 Yapmadığın şeyleri
01:28:58 Beni Roark'dan kurtardığını söyledim ama...
01:29:01 ...hala bakire testi yapma
01:29:05 Hala bakireyim ve hayattayım,
01:29:10 Her şeyi yanlış anladılar.
01:29:12 Bazen gerçek önemli değildir.
01:29:16 Ama sen her zaman olayları
01:29:19 Bu benim için çok önemli.
01:29:23 Fakat bu işten uzak dur Nancy.
01:29:28 Bana ziyarete gelme.
01:29:30 Bana yazma.
01:29:32 Adımı bile anma.
01:29:35 Belki ziyarete gelmeme izin vermezsin ama
01:29:39 "Cordelia" adıyla yazacağım.
01:29:42 Bu, okuduğum bir kitaptaki
01:29:46 Sana her hafta yazacağım, sonsuza kadar.
01:29:50 Elbette evlat.
01:29:53 Şimdi evine git.
01:29:55 Burası senin için güvenli değil
01:30:01 Hoşça kal Nancy.
01:30:07 Seni seviyorum.
01:30:17 John Hartigan.
01:30:20 "Bay Kanun ve Düzen".
01:30:24 "Bay Her Şeyi Kitabına Göre Yapan".
01:30:27 "Bay Ulaşılmaz ve Yüce".
01:30:31 Bu kadar yıl boyunca
01:30:35 ...seni tebrik etmeliyim.
01:30:37 Ama şimdi arkadaşlarım
01:30:40 Hem de
01:30:47 Belki de ona bir bakmalıyım.
01:30:51 O çok sağlıklı ve iyi durumda Tammy.
01:30:56 O bir sağlık abidesi.
01:30:59 O, Tammy. İyi değil mi?
01:31:03 Onu eski kentten kurtardım.
01:31:05 Sana, hapisanede hiç elde edemeyeceğin
01:31:10 Beni duydun mu Hartigan?
01:31:12 Aptal gibi davranmayı bırak,
01:31:15 Belki o zaman Tammy'nin
01:31:18 Bunu gördün mü?
01:31:22 Onu deli ediyorsun.
01:31:24 Seni ve o küçük
01:31:27 Bunun ödemem gereken bir bedel
01:31:32 Sen o küçük kızın hayatını kurtardın ve
01:31:36 Bu, benim kitabımda yazmaz.
01:31:38 Bir itiraf istiyorlar.
01:31:45 Beni hücreme koyduklarında Nancy'den
01:31:49 Kendine "Cordelia" diyordu,
01:31:52 Kendisi hakkında
01:31:57 İlk başlarda, büyüyene ve
01:31:59 ...birkaç mektup atacağını
01:32:02 Fakat her Perşembe
01:32:06 Ne tatlı bir çocuk.
01:32:08 Mektupları tuttuğumda elimin titrememesi
01:32:12 O benim tek arkadaşımdı,
01:32:16 Tatlı Cordelia'm.
01:32:18 Küçük Nancy Callahan.
01:32:23 8 yıl geçti.
01:32:30 Bir Perşembe günüydü ve...
01:32:33 ...ben Noel'deki çocuklar
01:32:35 Ama tek gördüğüm
01:32:39 Nancy'den gelmeyen
01:32:42 Başka bir Perşembe de
01:32:45 Acaba iyi miydi?
01:32:47 Ona bir şey mi olmuştu?
01:32:49 Hiçbir şey yoktu.
01:32:52 İki ay geçmişti ve Nancy'den
01:32:56 Onu bulmuşlar mıydı?
01:32:59 Elbette. Aptal bunak.
01:33:03 Düşün. Nancy şimdi
01:33:06 Sana daha ne kadar
01:33:09 Bu zamana kadar yazması
01:33:13 Seni unutmuştu.
01:33:16 Artık yalnızsın.
01:33:18 Yapayalnız.
01:33:28 Bu adam berbat kokuyor,
01:33:32 Yazın ortasında çöplükte
01:33:35 O kadar berbat kokuyor ki,
01:33:48 Nerdeyse kafamı uçuruyordu.
01:33:52 Uyandığımda zarfı gördüm.
01:33:54 Nancy'nin kullandığı
01:33:58 ...içinde mektup yoktu.
01:34:00 Yumuşak bir şey vardı.
01:34:03 Canlı olması gereken bir şey,
01:34:07 19 yaşında bir kızın
01:34:11 Onu nasıl bulmuşlardı?
01:34:13 Çok dikkatliydi.
01:34:15 Nerede yaşadığını ve
01:34:23 Dışarı çıkmalıyım.
01:34:26 Gerisi önemli değildi,
01:34:31 İstedikleri son şeyi verecektim.
01:34:34 Beni yakaladın Roark.
01:34:38 Duymak istedikleri her şeyi
01:34:42 Onlara sapık bir sübyancı
01:34:46 Benden istedikleri
01:34:49 Seni seviyorum Nancy.
01:35:03 Burası şehirden millerce
01:35:08 - Sen kullanmak ister misin?
01:35:13 Hapishane seni paranoyak yapmış.
01:35:17 Tanrım.
01:35:20 8 yıl.
01:35:22 Evet. 8 yıl.
01:35:27 Eğer senin için
01:35:32 ...beni kendimden
01:35:37 - Eileen'den haber var mı?
01:35:40 4 yıl önce tekrar evlenmiş.
01:35:46 İki çocuğu varmış.
01:35:51 Üzülme.
01:35:53 Memnun oldum.
01:35:55 Eileen her zaman çocuk isterdi.
01:35:59 İyi bir anne olmuştur.
01:36:03 Dediğin gibi Bob,
01:36:18 Bob'la vedalaştık.
01:36:21 Sonra dünya üzerinde bana bir şey ifade
01:36:25 Nancy'yi.
01:36:27 Bana o mektupları yazanın
01:36:31 Kim olduğunu nereden anladılar?
01:36:33 Sana ne yaptılar bebeğim?
01:36:40 Çıt yok.
01:36:42 Hiç bir hayat belirtisi yok.
01:36:45 Roark bu kadar zahmete
01:36:47 ...işkence etmek
01:36:49 Kanatlarını kopardığı halde sineği
01:36:53 Nancy'ye ne yapmıştı?
01:36:56 Sanki tek yaptığı okumak,
01:36:59 Hiçbir anı, telefon numarası
01:37:05 İpucu olmaya en yakın şey, berbat bir
01:37:10 Zor bir ihtimal ama
01:37:21 Çıkmaz yol.
01:37:23 Nancy'nin böyle bir yerde bir grup
01:37:27 Eğer burada bulabileceğim
01:37:31 ...Nancy'yi kaçıranlarla
01:37:34 Affedersiniz bayan. Yardım eder misiniz?
01:37:39 Böyle soğuk bir gecede
01:37:42 Öyle değil.
01:37:45 Sahneye bak tatlım.
01:37:48 Daha yeni ısınıyor.
01:37:59 Küçük Nancy Callahan.
01:38:02 Büyümüş.
01:38:04 Serpilmiş.
01:38:07 Nancy Callahan, 19 yaşında.
01:38:13 Ben de küçük bir kitap
01:38:16 Kendi iyiliği için
01:38:20 Bunca yıl boyunca mektuplarında kendinden
01:38:30 Onu nasıl bulmuşlardı?
01:38:32 Birden anladım.
01:38:35 Blöf yapıyorlardı.
01:38:38 Onları, ona getirdim.
01:38:49 Henüz beni fark etmemişti.
01:38:52 Arkanı dön ve
01:38:56 Onları dışarı çıkar.
01:38:58 Onları uzaklaştır ve öldür.
01:39:03 Ben sadece yaşlı bir adamım
01:39:07 Birkaç saniye sonra
01:39:11 Hayır Nancy.
01:39:14 Beni tanıma.
01:39:27 Açıklayacak zaman yok.
01:39:29 Korkunç bir hata yaptım,
01:39:32 Hemen buradan gitmeliyiz.
01:39:34 Nasıl istersen Hartigan.
01:39:40 Beni unuttuğunu sanmıştım.
01:39:45 Beni hayatta tutuyorlardı.
01:39:49 İntihar etmememi sağlıyordu.
01:39:53 Çabuk olur musun?
01:40:01 - Belki de ben kullanmalıyım.
01:40:04 Benden başka kimse
01:40:13 Ayrıca anladığım kadarıyla
01:40:17 - Silahım yok.
01:40:21 Dolu ve çalışıyor.
01:40:25 Evet, bu işe yarar.
01:40:28 Birkaç kez ateş etmiştim.
01:40:35 Hartigan, sana söylemek
01:40:41 Aklımdan hiç çıkmadın.
01:40:43 Gecenin köründe uyanıp
01:40:47 Sen neden bahsediyorsun?
01:40:50 Kullanmaya devam et Nancy.
01:40:58 Sana güveniyor yaşlı adam.
01:41:00 Ne yapıyorsun?
01:41:01 Hala işe yarar
01:41:10 Sür ve yolda kal Nancy.
01:41:15 İyi bir nişancı.
01:41:17 Bir tekniği var ama
01:41:20 Kurşunları şeker
01:41:27 Zamanında ateş
01:41:29 Dikkatli nişan al.
01:41:41 Arabayı durdur Nancy.
01:41:43 - Ne?
01:41:46 Şimdi. Arabayı durdur ve
01:41:55 Özür dilerim. Biraz panikledim.
01:41:58 Sorun değil. Harikaydın.
01:42:03 Hayır. Gitme.
01:42:05 Seninleyken kendimi
01:42:08 Lütfen.
01:42:20 Bu koku, neredeyse kusuyordum.
01:42:24 Bu kan olması gerektiğinden
01:42:26 Tanrım.
01:42:29 Fakat ucube gitmişti.
01:42:34 Zamanımız yok.
01:42:36 Sirenler, eskiden bu sesi severdim.
01:42:41 Yapacak bir şey yok. Geceyi
01:42:44 ...Nancy'yi sakinleştir ve
01:42:48 Bu koku, motele
01:42:52 Nancy, dairene girdim.
01:42:54 Camın açık kalmıştı.
01:42:58 Bu yüzden kaçırıldığını düşünmüştüm.
01:43:01 Pencerem mi? Tekrar mı soyuldum?
01:43:04 Seninle tekrar görüştüğümde,
01:43:08 Ama eskisi gibi
01:43:12 - Ben işe yaramazın biriyim.
01:43:16 Oturursan kendini
01:43:19 İnsan ilişkilerim hiçbir
01:43:22 19 yaşında tedirgin bir kızı
01:43:25 ...uzmanlığım ingiliz anahtarıyla beyin
01:43:29 Hep sen vardın Hartigan.
01:43:32 Bunca yıl boyunca.
01:43:35 Stres sana bunları
01:43:38 Çok yoruldun.
01:43:41 - Benimle uyu.
01:43:45 8 yıl.
01:43:47 Neden sana bunca yıl
01:43:51 Sadece minnettarlık değildi.
01:43:53 Aşık olmaya çalıştım.
01:43:56 12 kere aşık
01:43:58 Fakat ben zaten
01:44:03 Bu kadar yeter.
01:44:05 Senin deden
01:44:08 - Sadece korkuyorsun.
01:44:11 Hayır.
01:44:48 Bu çok yanlış bir şey.
01:44:51 Tanrı aşkına, sen sadece bir çocuksun.
01:44:55 Seni seviyorum.
01:45:02 Ben de seni seviyorum.
01:45:04 Hem de bütün kalbimle.
01:45:07 Soğuk bir duş iyi gelir.
01:45:11 Hayır Nancy.
01:45:15 Sesimi tanıdın mı Hartigan?
01:45:18 Sesimi tanıdın mı seni
01:45:22 Farklı görünüyorum ama
01:45:26 Elbette, sesini tanıdım ufaklık.
01:45:33 Her şey ters gidiyordu.
01:45:35 Sahip olduğum tek arkadaşımı...
01:45:38 ...daha önce öldürdüğümü sandığım
01:45:42 Bir senatör oğlu tarafından
01:45:46 Her şey ters gidiyor.
01:45:48 Klump, benim.
01:45:50 Burada alınması gereken
01:45:53 Parti için hazırlanmanı istiyorum.
01:45:55 Kızı zaten aldım
01:45:57 Harika olsa iyi olur.
01:46:00 Eşyalarım temiz ve
01:46:03 Hazır olsun.
01:46:08 İstediğim şeyi istediğim şekilde ve
01:46:14 Babamdan nefret etmeseydim,
01:46:17 Parçaladığın organlarımı
01:46:20 ...babam bir servet harcayıp
01:46:23 Sırf torunu olması
01:46:28 Ayrıca gördüğün gibi
01:46:32 Şikayet etmiyorum.
01:46:34 ...hayatımı yaşıyorum.
01:46:36 Şimdi de beni sevgili
01:46:39 Bütün bu mektupları kimin
01:46:41 Hiç ipucu vermiyordu.
01:46:45 Akıllı kız.
01:46:51 Benim için biraz büyük ama
01:46:55 Nancy, bağırma.
01:46:58 Sana ne yaprsa yapsın bağırma.
01:47:01 Bağıracak. Bütün geceyi
01:47:05 Sen de bunun kendin hatan olduğunu
01:47:08 Hepsi bağırdılar Hartigan.
01:47:11 Düzinelercesi, belki yüzlercesi.
01:47:14 8 yıl sonra bile
01:47:17 Ve çevrede bu kadar insan olmasaydı...
01:47:20 ...sana sevgili Nancy'yi nasıl
01:47:24 Harika bir gösteri olacak.
01:47:35 Buraya kadar.
01:47:39 Hiç ümit yok.
01:47:41 Hiç şans yok.
01:47:43 Hepsi bu.
01:47:50 Hayır.
01:47:51 Şansını dene yaşlı adam.
01:47:56 Belki pencerede
01:48:00 Boynunu kas lanet olası.
01:48:02 Bilincini yitirme.
01:48:05 Alarm yok.
01:48:07 Cam. İpi kes.
01:48:09 Yapabilirsin.
01:48:12 Bu denli gösterişsiz ve elverişsiz...
01:48:14 ...bir aracı çalmaktaki düşüncesizliğinizden
01:48:19 ...altını çok kalın olarak çizerek
01:48:25 Şimdi size arz edeceğim şey görevle
01:48:32 Her ne kadar kamış uyarıcı olsa da
01:48:37 ...ve bagajsızı olan bu vasıtanın neresine...
01:48:40 ...yakın zamanda öbür dünyayı
01:48:48 Ancak dehşete çok yakın bir şaşkınlık
01:48:56 Roark'un kızları nereye götürdüğünü söyle
01:49:00 İngilizce konuş ucube.
01:49:02 Aradığın cevap...
01:49:07 ...çiftlik.
01:49:10 Tek duymak istediğim buydu.
01:49:13 ...Roark Ailesi'nin çiftliğini
01:49:17 Shlubb ve Klump toplanıyorlar.
01:49:19 Silahlarını aldım,
01:49:23 Fakat önce, sessiz olmalıyım.
01:49:26 Sessiz ve acımasız.
01:49:28 Nancy'nin arabası
01:49:32 "Benden başka kimse
01:49:35 İyi kız.
01:49:39 ...nasıl kullanması
01:49:41 Çeneni kapalı tut.
01:49:45 Sana tokat da atmış olabilir.
01:49:48 Ama sen ondan güçlüsün.
01:49:52 Hala bir şansın var Nancy.
01:49:54 Bağırma.
01:49:57 Arabayı yaklaşık 2 km. kala bıraktım ve
01:50:01 Kriz geldiğinde daha
01:50:06 Kalbim.
01:50:10 İyileşmiştim.
01:50:12 Kanlı bir öksürük.
01:50:16 Şimdi önemli değil.
01:50:18 Uzun süre yaşamama
01:50:25 Bir insanı öldürmek için acı bir yol
01:50:34 Kendinden sonra
01:50:49 İşi kendin için
01:51:01 Sence yoruldum mu?
01:51:03 Bu kadar mı?
01:51:05 Asıl sen pes edeceksin.
01:51:08 Pes edeceksin.
01:51:10 Ağlayıp yalvaracaksın.
01:51:13 Bağıracaksın.
01:51:15 Oh, evet, bağıracaksın, seni
01:51:20 Bağıracaksın.
01:51:27 Yapabileceğimin en iyisi
01:51:30 Bu daha başlangıçtı.
01:51:34 Hartigan senin
01:51:37 Ben bağırmadıkça sertleşemiyorsun.
01:51:41 Acınacak haldesin.
01:51:44 Acınacak haldesin.
01:51:48 Benimle böyle dalga geçmek
01:51:53 İçimdeki kötülüğü
01:52:02 Aptal bunak.
01:52:04 Çok acele ettin.
01:52:07 Kahretsin. Olamaz.
01:52:11 Kendi kendime böylesine acele
01:52:14 Aptal bunak.
01:52:16 - Onu iyi hakladın. Hiç şansı kalmadı.
01:52:25 İyi fikir.
01:52:37 Vazgeç ufaklık.
01:52:39 Her şey bitti.
01:52:41 Hayal görüyorsun Hartigan.
01:52:43 Hayallerinin kızını önünde becerdiğimde
01:52:48 Kendine bir bak.
01:52:51 O silahı bile taşıyamıyorsun.
01:52:54 Elbette ki taşıyabiliyorum.
01:53:03 Bir saniyeliğine beni
01:53:06 Nancy, üzgünüm.
01:53:10 Seninle hiç şansım yoktu.
01:53:15 Önce seni halledeceğim
01:53:22 İşte geliyor.
01:53:26 Biraz acıyacak.
01:53:28 Haklısın.
01:53:34 Serseri.
01:53:39 Silahlarını aldım.
01:53:43 İkisini birden.
01:53:56 8 uzun yıl pislik.
01:54:01 Bir süre sonra yeri
01:54:05 ...durdum.
01:54:07 Sonunda ufaklık.
01:54:10 Benim için bir zevkti.
01:54:18 Bağırmadım Hartigan.
01:54:23 Bağırmadım.
01:54:24 Biliyorum bebeğim.
01:54:27 Büyümüşsün.
01:54:40 Onu arabaya götürdüm ve
01:54:44 Teni yine sıcacıktı.
01:54:48 Ceketimi hatırladığın
01:54:52 Bütün diğer küçük
01:54:55 Tıpkı hayatımı iki
01:54:59 - Gitsen iyi olacak.
01:55:02 Hayır. Kanıt toplamak için
01:55:07 Bütün bu hastalıklı
01:55:10 Adımı temize çıkaracağım.
01:55:12 Senatör Roark'u ait
01:55:17 Seni tekrar kaybedemem.
01:55:23 Beni asla
01:55:38 Nancy Callahan,
01:55:43 Ona yalan söylediğim için utanıyorum.
01:55:48 Senatör Roark'u ait olduğu
01:55:52 Bu mucizeyi gerçekleştirirsem gider
01:55:55 Ülkede Senatör Roark'a karşı gelebilecek
01:55:59 Onun tek oğlunu öldürdüm.
01:56:01 Kan davası başladı.
01:56:04 Roark'un soyunun
01:56:07 Bütün gücünü benden
01:56:09 Benden sonra da Nancy'nin peşine düşecek.
01:56:13 Bunun sonu gelmez.
01:56:16 Asla güvende olmaz.
01:56:18 Ben yaşadığım sürece olmaz.
01:56:21 Onu yenmenin tek bir yolu var.
01:56:24 Yaşlı adam ölür...
01:56:27 ...genç kız kurtulur.
01:56:30 Adil bir anlaşma.
01:56:35 Seni seviyorum Nancy.
01:56:45 Evet.
01:56:47 Anne, böyle söyleme.
01:56:50 O şehirle ilgili değil. Herhangi bir
01:56:55 Evet, sadece bir kırık. Doktorlar temiz bir
01:56:58 Sorunsuz bir şekilde
01:57:20 Günah Şehri'nde
01:57:23 ...istediğin her şeyi bulabilirsin.
01:57:28 Becky.
01:57:32 Bir sigara ister misin?
01:57:37 Ben de seni
01:57:42 Her şeyi.