Auf Der Anderen Seite On The Other Side

es
00:00:49 - Feliz Bayram.
00:00:51 - ¿Lleno?
00:00:53 Feliz Bayram.
00:01:00 - Feliz Bayram.
00:01:03 ¿Podría hacerme uno de queso?
00:01:12 - ¿Qué música es ésa?
00:01:16 - ¿No lo conoces?
00:01:19 Su música es muy popular
00:01:22 - Nunca he oído hablar de él.
00:01:25 Murió de cáncer hace dos años.
00:01:28 Era joven. Como tú.
00:01:34 Todo por culpa de Chernobyl.
00:01:37 Eso hasta ahora no ha empezado
00:01:41 120, hermano.
00:01:46 - ¿Y una tostada?
00:01:49 Son 130.
00:02:08 MUERTE DE YETER
00:02:20 ¡PROLETARIOS, UNÍOS!
00:03:13 - ¡Hola!
00:03:16 Son 50 euros la media hora.
00:03:19 - ¿Cómo te llamas?
00:03:23 Jessy, ¿haces el francés?
00:03:26 El francés, el italiano, el griego.
00:03:33 ¡Bravo! Bravo
00:03:40 - ¿Está bien la música?
00:03:43 - ¿¿Tienes los 50 euros??
00:03:51 - Desnúdate.
00:03:59 ¿Eres turca?
00:04:01 - Podría ser...
00:04:07 - ¿Cómo te llamas, moza?
00:04:10 - ¿Y tu verdadero nombre?
00:04:13 - ¿Qué es suficiente?
00:04:17 Soy la menor de siete hermanas.
00:04:21 - ¿Qué vas a beber?
00:04:29 ¿De dónde eres?
00:04:32 Abuelo, ¿a qué has venido,
00:04:36 No me llames abuelo,
00:04:39 ¿Y cómo te llamo, pues?
00:04:41 ¿"Mi amante divino"?
00:04:51 Llámame Alí, por favor.
00:04:53 - ¿Alí?
00:05:01 - ¿Y se te empina todavía a tu edad?
00:05:06 A verlo...
00:05:19 - ¡Adiós, preciosa !
00:05:28 ¡Ella hablaba turco!
00:05:39 Señoras y señores,
00:05:41 en diez minutos
00:05:45 Queremos decir adiós a todos
00:05:49 y desearles un buen viaje a los que sigan.
00:06:12 ¡Hola, papá!
00:06:13 Hola, Nejat. Siéntate.
00:06:18 - ¿Cómo estás?
00:06:20 - ¿Y tú?
00:06:24 Te he traído un libro.
00:06:27 ¿De qué trata?
00:06:29 Ya lo leerás.
00:06:39 ¿Tienes raki?
00:06:41 - Claro, ¿y tú?
00:06:49 Tengo este amigo iraní, Mahmut.
00:06:52 Me ha dado un pronóstico
00:06:57 - ¿Qué caballo?
00:07:02 ¿"Ofliff Sunshine"?
00:07:03 Sí.
00:07:06 ¿El quinto caballo de la cuarta carrera?
00:07:09 ¿Te refieres a "Sunshine of Life"?
00:07:13 - ¿Y qué significa?
00:07:18 Sería bonito que el sol de la vida
00:07:24 Es un desconocido, papá.
00:07:30 Ya veremos, ¿o no?
00:07:38 ¡Sí! ¡Sí!
00:07:51 ¡Las apuestas fueron por lo menos de 70 a 1!
00:07:56 100, 200, 300, 400, 500, 600, 700, Ahí estás.
00:08:08 Vamos, te invitaré
00:08:15 ¿A quién te estás jodiendo en este momento?
00:08:21 Un caballero
00:08:25 ¡No lo sabía!
00:08:28 No hay forma de hablarte de nada.
00:08:34 ¡Cuídate, papá!
00:08:40 Lee el libro, ¿vale?
00:08:43 Sí, sí...
00:08:53 Goethe se oponía a la revolución.
00:08:56 No por razones éticas,
00:08:58 sino porque le parecía
00:09:03 Dos citas lo demuestran:
00:09:07 "¿Quién quiere ver una rosa
00:09:11 "Cada cosa, a su tiempo.
00:09:15 "Sólo un tonto podría querer
00:09:19 ¡Vamos ahora, viejo!
00:09:22 Ya no tengo 14 años.
00:09:26 - Tendré que cobrarte un extra.
00:09:30 ¡Habla, habla!
00:09:32 ¡Dime que te coja el culo!
00:09:36 ¡Vamos ahora, león!
00:09:41 Quiero preguntarte algo:
00:09:44 ¿eres feliz con tu trabajo?
00:09:47 No puedo quejarme.
00:09:49 Mira, yo vivo solo.
00:09:53 Soy pensionista y viudo.
00:09:56 ¿Cómo dice el refrán?
00:09:58 "Sólo Dios tiene derecho a la soledad."
00:10:02 Estoy buscando una mujer que viva conmigo.
00:10:05 Yo te pagaría lo mismo
00:10:10 A cambio, tú dormirías sólo conmigo.
00:10:14 ¿De acuerdo?
00:10:16 ¿Es que te has enamorado de mí, viejo?
00:10:20 No tienes que decir nada ahora.
00:10:23 Este es mi número de móvil.
00:10:29 Llámame cuando quieras.
00:11:15 La paz sea contigo.
00:11:17 No comprendo.
00:11:19 ¡No me mientas!
00:11:23 ¿O te avergüenzas de ser turca?
00:11:27 Eres musulmana y turca,
00:11:31 ¿entendido?
00:11:34 - No soy sorda.
00:11:39 Vas por mal camino.
00:11:42 ¡Arrepiéntete!
00:11:46 ¡Me arrepiento!
00:11:49 Que no te coja ahí de nuevo.
00:11:53 Sería una pena para ti.
00:12:11 La paz sea contigo.
00:12:15 -La paz sea contigo.
00:12:27 Él se puso en marcha demasiado pronto.
00:12:45 Me alegro de que vinieras.
00:12:51 ¿Me invitas a una Coca-Cola?
00:13:19 ¿Tienes hambre?
00:13:22 Cuando me dijiste que me pagarías
00:13:27 ¿lo decías en serio?
00:13:29 ¿Cuánto ganas?
00:13:31 Me quedan 3.000 al mes.
00:13:37 Lo conseguiré.
00:13:42 Tengo una pensión
00:13:47 Tengo
00:13:52 Y tengo un hijo.
00:13:57 Gana mucho dinero.
00:14:09 - ¿De dónde eres?
00:14:14 Mira, no voy a exigirte nada.
00:14:20 Todo lo que quiero es que vivas
00:14:28 Tengo hambre, después de todo.
00:14:31 ¡Bien, vamos!
00:14:57 -La sopa está deliciosa.
00:15:03 ¿Dónde aprendiste a cocinar tan bien?
00:15:07 Fui autodidacta.
00:15:09 Fui el padre y la madre del chico.
00:15:14 Yo lo haré.
00:15:24 - Lo has criado bien.
00:15:31 Toma.
00:15:33 Son pasteles de pescado. Te gustarán.
00:15:42 - ¿Qué edad tenías cuando murió tu madre?
00:15:47 ¿Nunca te volviste a casar?
00:15:51 Sí, con una viuda que tenía una hija.
00:15:55 No salió bien.
00:16:01 Yo también soy viuda. A mi marido
00:16:06 - ¿Eres de Maras?
00:16:10 ¿Más Coca-Cola?
00:16:12 Siéntate.
00:16:14 ¡Voy a por ella!
00:16:23 - ¿En serio que eres profesor?
00:16:41 Voy a por el postre.
00:16:43 - No, tú eres una invitada.
00:16:51 - No bebas tanto, papá.
00:17:10 ¡Me has emborrachado aposta!
00:17:19 ¡No la toques!
00:17:23 ¿Estás bien?
00:17:33 ¡Yeter! ¿Dónde estás, Yeter?
00:17:40 ¿Cómo os conocisteis?
00:17:44 Él vino a buscarme.
00:17:47 ¿Cómo?
00:17:49 ¿No te lo ha dicho?
00:17:57 Soy una dama de vida alegre.
00:18:01 ¿Y eso qué significa?
00:18:04 Una ramera. Una puta, si lo prefieres.
00:18:16 Buenas noches.
00:18:27 ¡Nejat!
00:18:33 ¡Papá!
00:18:35 ¡Papá!
00:18:47 Hola, soy la doctora Ozada.
00:18:49 Su padre ha sufrido
00:18:52 Su estado es crítico.
00:18:56 Tendremos que abrirle una arteria.
00:18:58 Cuando mejore su estado,
00:19:03 ¿Quieren hacerme alguna pregunta?
00:19:05 ¿Podemos verlo ahora?
00:19:09 Ninguna emoción sería buena
00:19:14 Regresen por la mañana, ¿de acuerdo?
00:19:43 ¿Tienes hijos?
00:19:46 Una hija.
00:19:51 ¿Qué edad tiene?
00:20:00 ¿Y sabe lo que haces?
00:20:04 Cree que trabajo en una zapatería.
00:20:08 De vez en cuando le mando unos zapatos.
00:20:15 Haría cualquier cosa por ella..
00:20:20 Quise que estudiara
00:20:34 Envejecer es horrible.
00:20:37 No tiene absolutamente nada
00:20:43 Es completamente inútil.
00:20:45 - Pronto estarás bien.
00:20:51 No te olvides de regar los tomates.
00:21:03 Nejat, los tomates están maduros,
00:21:18 ¿Quieres uno?
00:21:27 ¡Llevémosle uno!
00:21:51 ¿Pasa algo malo?
00:21:55 Echo de menos a mi hija.
00:21:59 Hace mucho que no oigo su voz.
00:22:05 Por alguna razón, no consigo localizarla.
00:23:03 ¿Le echaste un polvo?
00:23:13 He hecho börek.
00:23:17 Llévatelo. No quiero börek.
00:23:21 No me mires así.
00:23:23 El doctor dijo:"Nada de pasteles".
00:23:37 No comes börek, pero fumas.
00:23:43 No te metas en mi vida.
00:23:59 ¿Te vas?
00:24:06 ¡Espera!
00:24:11 Toma, para el viaje.
00:24:17 ¡Yeter!
00:24:22 Dame un raki, mujer.
00:24:31 Pronto llegaremos a Hamburgo.
00:25:14 ¿Te lo has follado?
00:25:19 Te he hecho una pregunta.
00:25:23 Estás borracho.
00:25:26 No, no lo estoy.
00:25:45 ¡No me toques!
00:25:49 ¡Ya está bien!
00:25:52 Te he pagado
00:25:54 ¡y te follaré cuando me de la gana!
00:25:56 No eres mi dueño
00:26:00 ¡Soy tu dueño!
00:26:05 Puedes meterte tu dinero en el culo.
00:26:10 ¿A dónde vas?
00:26:16 ¿A dónde?
00:26:18 Me iré a donde quiera.
00:26:20 ¡Tú no te vas a ninguna parte!
00:26:24 ¡Tú no te irás!
00:26:25 - Te lo diré de nuevo: Iré a donde
00:26:45 ¿Yeter?
00:26:51 ¡Yeter!
00:27:16 Ahora por aquí a la derecha.
00:27:19 Y deténgase.
00:27:25 Ahora, pase, por favor.
00:27:30 Es pequeña.
00:27:34 Bueno, entre.
00:27:38 Después se le entregarán
00:27:42 Así que, adiós.
00:29:39 Hace mucho que no vemos a Ayten.
00:29:44 - ¿Desde cuándo?
00:29:48 Ésta es ella.
00:29:55 ¿No tienes una foto más reciente?
00:29:58 Me temo que no.
00:30:03 Muy amable.
00:30:07 - ¿Qué estudiaba?
00:30:10 - Medicina...
00:30:13 - ¿Económicas o Medicina?
00:30:18 ¡Basta por ahora!
00:30:19 - ¿Me puedes dar la foto?
00:30:25 Toma.
00:30:28 - ¿Dónde vas a alojarte, primo?
00:30:33 Quédate en mi casa.
00:30:35 Gracias.
00:30:37 - ¡Lo digo en serio!
00:30:41 ¿Cuánto tiempo piensas quedarte?
00:30:45 En Estambul hay 20 millones de personas,
00:30:57 ¿Nombre?
00:31:04 ¿Lugar de origen?
00:31:08 Kahramanmaras.......
00:31:23 ¡Un momento, por favor!
00:31:41 ¿Nombre?
00:31:45 Quiero decir su nombre de usted.
00:31:52 ¿Por qué está buscando a la chica?
00:31:55 Quiero costearle sus estudios.
00:31:58 ¿Por qué?
00:32:06 Porque el saber y la cultura
00:32:14 Bien dicho.
00:32:20 Escuche, Nejat.
00:32:24 Las calles, esos expedientes,
00:32:28 están llenos de niños kurdos.
00:32:31 Todos los días tratamos con ellos.
00:32:34 Son analfabetos y tienen
00:32:42 ¿No sería preferible que
00:32:54 ¿Qué conseguirás con esto?
00:33:24 SE VENDE
00:33:27 ¿Echamos un vistazo ahí dentro?
00:33:29 Yo no entiendo de libros.
00:33:34 Me voy a mi taller.
00:33:37 Me llevo las cosas.
00:33:41 ¡Hasta pronto!
00:34:23 Buenas tardes.
00:34:29 Buenas tardes.
00:34:56 ¿Es usted el dueño de esta librería?
00:35:02 ¿Le gusta a usted?
00:35:05 ... mucho.
00:35:06 Me alegro.
00:35:08 - Me llamo Markus Obermuller.
00:35:11 ¿Le apetece un cay?
00:35:13 ¿O mejor una moca?
00:35:16 Cengiz,
00:35:20 Por favor, tome asiento.
00:35:27 ¿Por qué quiere vender una tienda tan preciosa?
00:35:33 Llevo aquí cerca de 10 años.
00:35:38 me encuentro echando de menos Alemania
00:35:44 aunque esté rodeado
00:35:48 Pero esto es...
00:35:50 como un museo.
00:35:56 Y siento...
00:36:00 morriña.
00:36:04 Entiendo.
00:36:07 ¿Y cuánto costaría?
00:36:10 ¿Como dijo usted que se llamaba?
00:36:13 Nejat Aksu.
00:36:15 ¿A qué se dedica?
00:36:17 Soy profesor de alemán en Alemania.
00:36:24 un profesor turco de alemán
00:36:28 terminara en una librería alemana de Turquía.
00:36:32 ¡Eso encaja!
00:36:36 Sí, quizá...
00:37:02 Así que te quedarás en Turquía
00:37:07 Sí.
00:37:08 ¿Y qué harás con tu trabajo?
00:37:12 Tal vez la enseñanza no sea mi vocación.
00:37:19 ¿Y qué pasará con tu padre?
00:37:23 Un asesino no puede ser mi padre.
00:38:52 MUERTE DE LOTTE
00:39:13 ¡Ocalan, estamos contigo!
00:39:18 ¡Viva la lucha guerrillera!
00:39:25 ¡Los derechos del pueblo
00:39:31 ¡Un poli!
00:39:57 Persiguiendo persona con pistola
00:41:39 ¡Joder!
00:42:30 ¿A quién han detenido?
00:42:33 ¿A Ozlem también?
00:42:36 ¡Policía¡
00:42:38 ¡Al suelo!
00:42:40 ¿Qué pasa aquí? Ustedes no pueden...
00:42:43 ¡Viva la resistencia!
00:42:48 ¡Me llamo Oznur,
00:42:53 ¡Me llamo Gokce Tuna!
00:42:57 ¡Yo soy Nurhan Ertas!
00:44:15 - Hola.
00:44:19 - ¿Qué nombre tienes en el pasaporte?
00:44:22 Usa siempre ese nombre;
00:44:25 Si usas autobús o metro, nunca
00:44:29 Que tienes que comprar billete.
00:44:31 Si te para la policía,
00:44:36 Vale.
00:44:39 Si quieres ducharte,
00:44:44 Las chicas te indicarán.
00:44:47 Donde se come más barato
00:44:50 Allí puedes comer por tres euros.
00:44:57 Este es tu dormitorio.
00:45:01 ¿Tienes dinero?
00:45:03 Unos 20 euros.
00:45:07 Podrías trabajar para mí.
00:45:09 - ¿De qué?
00:45:14 - ¿Está Bremen muy lejos de aquí?
00:45:20 ¿Puedes dejarme algo de dinero?
00:45:28 ¿Cuánto quieres?
00:45:33 Gracias.
00:45:37 11-8-3-7. Le atiende Gabi.
00:45:39 ¡Hola! ¿Habla usted inglés?
00:45:41 Sí. La atiendo.
00:45:43 Necesito
00:45:46 ¿De dónde exactamente?
00:45:47 De Bremen.
00:45:51 Nombre: Yeter Östürk.
00:45:56 Östürk es el apellido, ¿no?
00:45:59 El nombre es Yeter.
00:46:02 Y-E-T-E-R.
00:46:06 No. Existe sólo
00:46:12 Bien, entendido.
00:46:14 Gracias.
00:46:22 Pie...
00:46:27 ZAPATOS
00:47:07 ¿Y ahora, qué?
00:47:09 Me debes dinero.
00:47:13 ¿Y tú te llamas a ti mismo camarada?
00:47:16 ¡Ponerte nervioso por 100 euros!
00:47:18 ¿Con quién te crees que estás hablando?
00:47:23 ¡Échala fuera ahora mismo!
00:47:27 ¡Está bien! ¡Me iré por mi propio pie!
00:47:30 ¡A hacer puñetas tú y tu gente!
00:48:31 "¿Quién quiere ver una rosa
00:48:35 "Cada cosa, a su tiempo.
00:48:39 "Sólo un tonto podría querer
00:48:42 En segundo lugar:
00:48:45 porque destruyen lo bueno viejo
00:49:01 Perdona, ¿te puedo hacer una pregunta?
00:49:04 Claro.
00:49:06 Me he olvidado el dinero y tengo hambre.
00:49:09 ¿Puedes dejarme algo?
00:49:13 ¿Cuánto necesitas?
00:49:15 Tres. Pienso que con tres es suficiente.
00:49:19 ¡Oh! No llevo nada suelto.
00:49:23 De acuerdo. No pasa nada.
00:49:25 No, no, no. Me lo pueden
00:49:28 Si me das tu dirección,
00:49:32 ¡Oh!, no no. No es necesario.
00:49:33 ¡Oh!, no, gracias.
00:49:35 La próxima vez puedes invitarme tú a mí.
00:49:39 Vale.
00:49:41 Y pollo, por favor.
00:49:43 ¿No tienes hambre?
00:50:04 ¿Qué estudias?
00:50:06 Sociología.
00:50:08 ¿Cómo se dice en alemán?
00:50:12 ¿Y tú?
00:50:13 Inglés y español.
00:50:20 ¿Y de dónde vienes?
00:50:23 Soy de Estambul.
00:50:29 ¿Y vienes a estudiar aquí?
00:50:31 No.
00:50:35 Entonces, ¿por qué estás aquí?
00:50:38 Porque comer aquí es más barato.
00:50:41 ¿Te gusta?
00:50:43 Me da igual, porque tengo hambre.
00:50:48 ¿Dónde vives?
00:50:51 En ninguna parte.
00:50:55 Pero, ¿dónde duermes?
00:51:04 ¿De verdad quieres saberlo?
00:51:07 Sí.
00:51:17 Ésta es la cocina. Puedes coger
00:51:21 Te enseñaré la habitación de los invitados.
00:51:25 Hola, mamá.
00:51:26 Ésta es mi madre, Susanne. Ésta es Gül.
00:51:44 Espero que la cama no sea demasiado pequeña.
00:51:47 No, es perfecta.
00:51:50 ¿Quieres ver mi habitación?
00:51:59 Muy agradable.
00:52:00 Aquí viví hasta que fui a la escuela.
00:52:03 Ahora acabo de regresar de la India.
00:52:06 Sí. He estado 3 meses en India.
00:52:08 ¡Ah! Ya veo.
00:52:10 ¿Tienes que lavar algo?
00:52:12 Tengo que salir pitando
00:52:17 ¿Quieres probarte cosas mías?
00:52:24 ¿Te vale?
00:52:34 Sí.
00:52:36 ¿Y esto?
00:52:38 ¡Oh!, es bonito.
00:52:44 ¡Ah!, no, no. No me gustan las marcas americanas.
00:52:48 ¡Ajá! Puede que tengas razón.
00:52:52 Gracias, Charlotte.
00:52:56 Puedes llamarme Lotte. Es más corto.
00:52:58 ¿Lotte?
00:53:00 No. Me gusta Charlotte. Es mejor.
00:53:09 Muy generoso por tu parte, dejar a una extraña
00:53:15 Tenemos que ayudarle, mamá.
00:53:19 Eso es tan alemán, mamá.
00:53:21 Ella es ilegal aquí.
00:53:26 Entonces debería pedir asilo.
00:53:28 Sí, ¿y qué, si no se lo conceden?
00:53:32 Tú sabes que eso es un delito.
00:53:38 ¿¿Serías tan amable de hacerle la cama??
00:55:34 Se trata de un pan lubricado muy alemán.
00:55:37 Ya en el siglo XII...
00:55:41 Yo no sé cómo se dice "wie's" en inglés.
00:55:44 En cualquier caso,
00:55:48 Si haces el pan...
00:55:49 ¿Al horno?
00:55:51 No, al horno no. Te lo mostraré.
00:56:47 ¿Gül?
00:56:49 ¿Qué significa Gül?
00:56:55 No me llamo Gül.
00:56:59 Me llamo Ayten.
00:57:01 Ayten Östürk.
00:57:07 Ayten significa "piel de luna".
00:00:09 Ya es mediodía.
00:00:16 No deberías fumar antes del desayuno.
00:00:19 Está bien.
00:00:25 Me ha dicho mi hija que has sido
00:00:32 Sí, soy miembro de un grupo
00:00:39 ¿Y exactamente por qué luchas?
00:00:41 Por el 100% de derechos humanos, el 100% de
00:00:46 y el 100% de educación.
00:00:48 En Turquía sólo el que tiene dinero
00:00:55 Quizá las cosas mejoren,
00:00:59 Yo no me fío de la Unión Europea.
00:01:01 ¿Por qué no?
00:01:03 ¿Quién manda en la Unión Europea?
00:01:07 Francia, Alemania, Italia, España...
00:01:11 Todos estos paises son colonialistas.
00:01:15 Nosotros luchamos contra la globalización.
00:01:20 A lo mejor luchas porque te gusta.
00:01:24 ¿Me considera usted una loca?
00:01:28 Si un país mata a las gentes sólo porque
00:01:33 o porque protestan porque quieren
00:01:37 entonces hay que luchar.
00:01:40 Quizá las cosas mejoren,
00:01:45 ¡Que le den por culo a la Unión Europea!
00:01:51 No quiero que hables así en mi casa.
00:01:55 Tú puedes hablar así en tu casa.
00:02:02 Entendido.
00:02:27 ¿Qué ha pasado?
00:02:36 ¿Puedes ayudarme
00:03:41 Mierda.
00:03:43 ¿Qué pasa?
00:03:45 La policía.
00:03:48 ¡Joder!
00:04:05 - Buenas tardes.
00:04:06 Apague el motor
00:04:11 No, la luz interior.
00:04:16 Y ahora me gustaría ver su permiso
00:04:20 Y el DNI de sus pasajera.
00:04:23 A ella le gustaría ver
00:04:27 ¿Quién es el dueño del coche?
00:04:31 Su DNI, por favor.
00:04:34 Sólo voy a informar por radio.
00:04:39 ¿Qué hace?
00:04:41 Está comprobando tu identidad.
00:04:52 ¡Hola!
00:04:56 ¡Alto!
00:04:58 ¡Regrese al coche y siéntese!
00:05:05 ¿La tienes?
00:05:07 ¡Asilo!
00:05:10 ¡Asilo!
00:05:19 Bien, Srta. Öztürk, siéntese aquí.
00:05:23 Ahora le tomaremos las huellas digitales.
00:05:26 Primero, la mano derecha.
00:05:56 Así que ésta es su habitación.
00:06:01 Esperamos que tengan una grata estancia.
00:06:03 Y ya saben que pueden alojarse
00:06:06 He dejado su llave ahí. Adiós.
00:06:14 No está mal del todo.
00:06:23 Y la gente es maja.
00:06:30 Echa la llave de la puerta.
00:07:13 En el nombre del pueblo
00:07:16 el recurso contra el fallo
00:07:20 del 18 de abril de 2007 es rechazado.
00:07:24 No se cargarán los gastos del juicio.
00:07:26 La querellante correrá con
00:07:29 Pueden sentarse.
00:07:37 Sra. Öztürk,
00:07:41 El Juzgado Administrativo
00:07:46 de que le fuera reconocido
00:07:50 De acuerdo con la Constitución,
00:07:55 a todos los perseguidos a causa
00:08:00 adhesión a un grupo social
00:08:05 y que temen peligros para su cuerpo y su alma
00:08:12 ¿Dónde lo has escondido?
00:08:14 ¡Yo no he escondido tu pasaporte!
00:08:19 A la luz de los planes de Turquía
00:08:23 ya no puede asumirse
00:08:28 después de un infructuoso recurso de asilo,
00:08:32 maltrato físico o tortura.
00:08:35 ¡Toma!
00:08:37 Mira qué ciega estás.
00:08:39 El Tribunal ve lo difícil
00:08:42 y encuentra creíble
00:08:48 Comprendo por qué entró ilegalmente
00:08:52 Pero, de acuerdo con nuestra normativa,
00:08:55 no podemos asumir que ahora
00:08:59 para justificar el asilo político.
00:09:13 ¡Cuídate!
00:10:09 Así que ¿no le interesa si mi amiga
00:10:13 ¿Puede probarlo?
00:10:15 Señorita Straub, los no alemanes en
00:10:20 Lo siento mucho.
00:10:24 ¿Conoce a alguien
00:10:28 Espere un momento.
00:10:42 Esta es la dirección de BARO.
00:10:45 Los prisioneros que no pueden
00:10:47 se dirigen a esta organización.
00:10:52 Gracias. Muchas gracias.
00:10:55 Ayten Öztürk está acusada de
00:11:00 que el Estado considera terrorista.
00:11:02 Podría caerle una sentencia muy larga.
00:11:05 ¿Como cuánto?
00:11:10 De 15 a 20 años
00:11:18 ¿Dónde está ella ahora?
00:11:27 ¡En la cárcel de mujeres de Uskudar,
00:11:32 ¿Puedo visitarla?
00:11:40 Él dice que no eres pariente
00:11:47 Sin el mismo apellido
00:11:51 ¿Qué clase de ley es ésa?
00:11:58 Esto es Turquía.
00:12:27 Él puede intentar conseguirte un permiso,
00:12:32 ¡Y nunca debes mencionar
00:12:39 ¿De acuerdo?
00:12:42 De acuerdo.
00:12:44 Todo esto llevará más tiempo.
00:12:49 No lo sé exactamente. Seis meses...
00:12:54 Tal vez menos.
00:12:59 Eso no viene al caso ahora,
00:13:02 Ahora, Lotte, déjame decirte algo.
00:13:07 ¡Yo ya no voy a seguir con esto!
00:13:11 ¡Por primera vez,
00:13:14 ¡Por primera vez, alguien me necesita.
00:13:18 ¿Y cómo, en un país extraño,
00:13:23 Le conseguiré un abogado.
00:13:25 ¡Ja, ja! Le vas a conseguir un abogado.
00:13:31 ¿Sabes lo que me ha
00:13:35 ¿Te lo has preguntado alguna vez?
00:13:38 Durante un año pagué los honorarios
00:13:47 ¿No puedes pedírselo a papá?
00:13:50 ¡Oh!, no,
00:13:58 ¿Lotte?
00:13:59 ¿Lotte?
00:14:04 Quiero que regreses.
00:14:09 No, mamá.
00:14:15 Mamá. No puedo.
00:14:20 Bueno. Pues quédate ahí.
00:14:24 Pero arréglatelas como puedas.
00:14:29 De ahora en adelante,
00:14:35 ¿Mamá?
00:14:56 - Hola.
00:14:58 ¿Tenéis tablón de anuncios
00:15:02 Sí, allí junto a la puerta.
00:15:04 Gracias.
00:15:22 ¿Tienes libros sobre el
00:15:26 Déjame echar un vistazo.
00:15:33 Amnistía Internacional, "Turquía 2005",
00:15:40 ¿Puedo echarle un vistazo?
00:15:43 ¿Quieres un vaso de té?
00:15:46 Cengiz, té para la señorita
00:15:59 ¿Estudias derecho?
00:16:02 No. Estudio español e inglés.
00:16:06 ¡Oh!...
00:16:21 Chao.
00:16:35 Estoy a punto de cerrar.
00:16:47 ¿Puedo tomarlo prestado?
00:16:51 Esto no es una biblioteca.
00:16:54 De acuerdo.
00:16:56 - ¿Es ésta tu tarjeta?
00:16:59 Puedo alquilarte una habitación.
00:17:04 ¿Por qué te interesa el
00:17:07 Tengo una amiga en una cárcel de aquí.
00:17:10 ¿Por qué?
00:17:12 En realidad, ni yo misma lo sé.
00:17:14 ¿Cómo se llama tu amiga?
00:17:18 Gül. Gül Korkmaz.
00:17:37 Ésta es la habitación.
00:17:55 - ¿Y cuánto cuesta?
00:18:00 De acuerdo.
00:18:06 ¡Ayten!
00:18:08 Tengo que hablar contigo.
00:18:13 Van a venir camaradas de Van
00:18:17 Quieren hablar de los planes
00:18:21 Hemos prometido protegerlos.
00:18:24 ¿Dónde la escondiste?
00:18:27 ¿Cómo sé que puedo confiar en ti?
00:18:30 ¿Estás loca?
00:18:33 No te metas conmigo, o te mato.
00:20:03 ¿Por qué están estas mujeres aquí?
00:20:06 La mayoría de ellas
00:20:16 Me gustaría ayudarte.
00:20:36 Tienes que ayudar a mis amigos.
00:20:40 ¿Cómo?
00:20:43 Ve al lugar descrito en el papel
00:20:49 ¿Que coja qué?
00:20:51 Ya lo verás.
00:20:53 Guárdala
00:20:54 Alguien llegará y la recogerá.
00:21:00 Nadie te conoce. Eres neutral.
00:23:12 ¡Eh!, hermana, compra unos klínex,
00:24:40 ¿Qué es eso?
00:24:42 ¡Vendámoslo!
00:24:50 ¡Dámelo!
00:25:02 ¿Qué es lo que quieres, hermana?
00:25:35 Ayten, entra, por favor.
00:25:44 Siéntate, por favor.
00:25:53 Por favor, ¿podrías cerrar la ventana?
00:26:10 ¿Quién te visitó ayer?
00:26:12 ¡No responderé a ninguna pregunta
00:26:22 No te estamos pidiendo
00:26:28 No me importa tu organización.
00:26:31 Pero nos estamos enfrentando
00:26:34 Unos extranjeros importantes
00:26:39 Estamos pidiéndote pacíficamente
00:26:45 Ayer por la tarde tuviste una
00:26:50 y cinco horas después fue encontrada
00:26:54 ¿Por qué?
00:26:57 ¿Cómo la conociste?
00:27:04 Si respondes a nuestras preguntas,
00:27:09 Ya sabes que tu sentencia
00:27:14 Ayúdanos y usa
00:27:17 y podrías quedar en libertad.
00:27:22 ¿Quién era esa chica, Ayten?
00:27:52 EL BORDE DEL CIELO
00:28:10 ¿Qué pasa? - Los caballeros
00:28:16 Acompáñeme, por favor.
00:28:36 Ésta es su habitación.
00:28:38 Aquí está el televisor, el minibar
00:28:41 ¿Necesita algo más?
00:28:44 Buenas tardes.
00:30:22 Hola, soy Nejat Aksu.
00:30:26 Deje su mensaje después de la señal.
00:30:30 Hola, soy Susanne Straub,
00:30:36 Me dieron su número
00:31:46 ¿Sra. Straub?
00:31:49 Soy Nejat Aksu.
00:32:02 La acompaño en el sentimiento.
00:32:05 Gracias.
00:32:17 ¿Quiere algo de beber?
00:32:19 Agua. Y un café.
00:32:30 ¿Cómo supo que era yo?
00:32:37 Usted es la persona más triste
00:32:48 ¿Conocía usted bien a mi hija?
00:32:55 Lo suficiente como para apreciarla.
00:33:11 ¿Ha comido usted?
00:33:15 ¿Le gustaría ir a algún sitio?
00:33:19 Me gustaría ver la habitación
00:33:28 ¿Es la primera vez
00:33:32 Estuve aquí hace 30 años.
00:33:35 Entonces todo parecía diferente.
00:33:43 ¿Qué hacía usted aquí
00:33:47 Hacía autostop hacia la India.
00:33:52 Era lo que se hacía entonces.
00:34:12 Puse sus cosas en las cajas.
00:34:16 Gracias.
00:34:18 ¿Hay algo más
00:34:23 Me gustaría quedarme aquí.
00:34:26 Por supuesto.
00:35:02 'Estos pasos, mis pasos,
00:35:07 Con valor.
00:35:09 Aunque mamá
00:35:14 Lo que encuentro sorprendente...
00:35:16 Ella misma fue de esa manera.
00:35:20 O más bien, independientemente
00:35:24 de la que me he ido enterando
00:35:27 me encuentro tomando sendas
00:35:32 Tal vez sea eso.
00:35:34 Ella se ve a sí misma en mí.
00:37:01 Le pregunté si quería verte,
00:37:06 Le dije que podía quedarse conmigo
00:37:12 pero él quería ir directamente
00:37:15 Lo llevé a la estación de autobuses
00:37:18 ¿Qué va a hacer en Trabzon?
00:37:25 ¡Me voy, primo!
00:37:32 ¿Y?
00:37:35 ¿Nunca llama nadie?
00:37:38 Me largo.
00:37:56 ¿Conoces a esta mujer?
00:38:17 - Hola.
00:38:20 ¡Mire el estado de esta casa!
00:38:25 Ni de la corrupción, ni de la mafia del aparcamiento,
00:38:33 ¿Podría quedarme unos días más?
00:38:42 ¿Ha comido usted ya?
00:38:45 No, pero hoy tengo hambre.
00:39:06 ¿Por qué brindamos?
00:39:11 Por la muerte.
00:39:23 Hoy siento que me estoy emborrachando.
00:39:27 Yo podría acompañarla.
00:39:35 ¿Cuánto le pagaba mi hija
00:39:41 ¿Por qué me lo pregunta?
00:39:44 ¿Me cogería como inquilina?
00:39:52 ¿Cuánto tiempo quiere quedarse?
00:39:57 No lo sé.
00:40:44 Lo siento.
00:40:47 Lo siento mucho.
00:40:51 Yo no quería
00:40:54 Perdóneme.
00:40:56 Perdóneme.
00:40:58 Escucha. ¿Me oyes?
00:41:01 Quiero ayudarte.
00:41:04 Eso es lo que ella quería.
00:41:13 Y eso es lo que yo quiero ahora.
00:41:16 Todo lo que necesites,
00:41:20 dinero, un buen abogado,
00:41:22 comida, una casa...
00:41:25 No tienes más que pedírmelo.
00:41:31 ¿Me oyes?
00:41:35 Perdóneme.
00:41:38 Deja de atormentarte.
00:41:41 Lo siento.
00:42:05 - ¿Qué pasa, Ayten?
00:42:29 ¡Chicas!
00:42:31 Dile al director que quiero
00:42:35 Ocúpate de eso.
00:42:40 - ¿Qué pasa?
00:43:39 Buenos días.
00:43:42 ¿Dónde va toda esta gente?
00:43:45 A la mezquita.
00:43:47 Hoy es el primero de los tres días
00:43:52 ¿Y qué es lo que se sacrifica?
00:43:58 Dios quiso poner a prueba
00:44:02 así que le ordenó
00:44:06 Ibrahim llevó a su hijo, Ismail,
00:44:11 Pero justo cuando estaba a punto
00:44:15 su cuchillo fue desafilado.
00:44:18 Dios estaba satisfecho y le envió
00:44:23 para que lo sacrificara
00:44:27 Nosotros tenemos la misma historia.
00:44:32 Recuerdo que le preguntaba a mi padre
00:44:38 Me daba miedo esa historia
00:44:41 Mi madre murió joven, ya sabe...
00:44:49 ¿Y qué le respondió su padre?
00:44:56 Dijo que incluso
00:45:00 para protegerme.
00:45:09 ¿Vive aún su padre?
00:45:27 ¿Cuidaría usted de mi librería
00:46:11 - Feliz Bayram.
00:46:13 - ¿Lleno?
00:46:15 - Feliz Bayram.
00:46:22 - Feliz Bayram.
00:46:25 ¿Podría hacerme uno de queso?
00:46:34 - ¿Qué música es ésa?
00:46:38 - ¿No lo conoces?
00:46:41 Su música es muy popular
00:46:44 - Nunca he oído hablar de él.
00:46:47 Murió de cáncer hace dos años.
00:46:50 Era joven. Como tú.
00:46:56 Todo por culpa de Chernobyl.
00:46:59 Eso hasta ahora no ha empezado
00:47:03 120, hermano.
00:47:08 - ¿Y una de pan tostado?
00:47:11 Son 130.
00:48:26 ¡Cuídate!
00:48:29 ¡Que Dios esté contigo!
00:48:39 Para ti. Te gustaba tanto.
00:48:49 ¿Te has arrepentido?
00:48:53 Sí.
00:48:56 ¡Traidora!
00:49:20 ¿Estás bien?
00:49:23 Todo está bien.
00:49:26 ¿Tienes donde quedarte?
00:49:29 Sí, sin problemas.
00:49:31 ¿Qué significa "sin problemas?
00:49:39 Podrías vivir unos días conmigo.
00:49:42 Hay sitio suficiente para las dos.
00:49:46 No está lejos de aquí.
00:49:49 Es en Kurkucuma.
00:49:52 Çukurcuma.
00:50:00 Çukurcuma.
00:51:04 ¡Disculpe!
00:51:06 - ¿Es ésta la casa de Ali Aksu?
00:51:11 - Que tenga un buen día.
00:51:22 ¡Eh, hola!
00:51:24 - Estoy buscando a Ali Aksu.
00:51:27 Pero el mar se está picando.