Single White Female 2 The Psycho

it
00:01:42 Mamma?
00:01:47 Mamma?
00:01:59 Mamma?
00:02:13 - Faremo tardi.
00:02:16 Davvero? E perché mai?
00:02:18 Perché siamo due belle ragazze
00:02:22 ...e abitiamo nella cittá
00:02:25 Dobbiamo farci desiderare.
00:02:28 Come hai fatto ad avere l'acqua calda?
00:02:30 Ho preso un caffè con il padrone
00:02:36 Hai mai avuto una relazione
00:02:38 ...che non fosse basata sul sesso
00:02:40 Holly, è per questo che al mondo
00:02:43 ...per rendere la vita facile
00:02:47 Ha riparato la luce del forno
00:03:27 Pensi che abiteremo sempre insieme
00:03:31 Non vedo il problema.
00:03:33 Sempre che sia io
00:03:42 Ciao.
00:03:44 Sì, devo lavorare fino a tardi.
00:03:48 Rosse.
00:03:50 Quelle di pizzo.
00:03:53 Se giochi bene le tue carte,
00:03:56 Okay. Anch'io.
00:04:00 Allora, quando me lo fai conoscere?
00:04:02 Appena saró sicura che non possa
00:04:08 Ma dai, Holly.
00:04:10 Non prendermi alla lettera.
00:04:21 Da questa parte.
00:04:23 - Fantastico. Guardate qui.
00:04:26 Un sorriso.
00:04:29 Da questa parte.
00:04:33 - Che forza.
00:04:35 Champagne.
00:04:37 - Due champagne.
00:04:39 Signorine.
00:04:41 Sig. Foster, la nuova collezione
00:04:44 I vestiti si vendono da soli.
00:04:46 Grazie. Scusatemi un attimo.
00:04:49 Allora, dov'è il nuovo cliente,
00:04:54 David Kray. Sta per aprire
00:04:56 ...e ha assunto la Simpkins
00:04:59 Sembra stiano facendo
00:05:01 ...a nasconderlo
00:05:02 Voi due innocenti, dolci creature
00:05:07 ...nel sottrarlo all'incompetenza
00:05:09 Non dica altro.
00:05:14 Holly, per evitare
00:05:18 - ...io la voglio questa promozione.
00:05:21 Per questo voglio essere
00:05:23 Ci aggiudicheremo
00:05:25 ...ma David Kray dará il merito
00:05:28 Quando avró finito con lui, sará pronto
00:05:31 Prima fotterai lui e poi me?
00:05:33 Non è una cosa personale, Holly.
00:05:36 Lo è per me.
00:05:38 Non ti fotterai David...
00:05:39 ...e tanto meno fotterai me.
00:05:42 - Vedremo.
00:05:47 - Si sta divertendo?
00:05:50 - Sì, grazie.
00:05:53 Jan Lambert.
00:05:55 - David Kray.
00:05:57 ...dicono che lei aprirá un nuovo
00:06:01 L'arma segreta di Leonard Rifkin.
00:06:03 E la mia spalla.
00:06:06 - Come si chiamerá il ristorante?
00:06:09 Elegante.
00:06:10 Non troppo pretenzioso.
00:06:12 Di buon gusto.
00:06:14 Sicuramente, come il proprietario.
00:06:17 Questa è la vostra festa?
00:06:18 La nostra compagnia rappresenta
00:06:21 Le è piaciuta la sfilata?
00:06:23 Beh...
00:06:26 - Non me ne intendo molto di moda...
00:06:31 - Mi piacerebbe vedere il ristorante.
00:06:35 Beh, vi ci posso portare qualche volta.
00:06:38 - Domani pomeriggio?
00:06:40 - Stasera?
00:06:46 Ehi, grazie. Andiamo.
00:06:48 É perfetto.
00:06:51 Ha fatto un lavoro fantastico.
00:06:55 Mi piace molto il bar.
00:06:57 Un'ottima atmosfera.
00:06:59 Volevo che fosse
00:07:01 Niente espedienti. Un posto
00:07:05 Organizzeremo una conferenza stampa
00:07:08 E clienti di prim'ordine
00:07:11 Un momento. lo ho giá un contratto
00:07:14 Ti meriti molto di più di quello
00:07:17 Ti meriti il meglio.
00:07:19 Lasciati aiutare. Non permettere che
00:07:22 La Simpkins non sta tenendo fede
00:07:25 Perché dovresti farlo tu?
00:07:26 Cosa diresti se organizzassimo
00:07:31 Potreste far venire la stampa
00:07:33 Giornali e televisione.
00:07:36 Te lo garantisco personalmente.
00:07:38 Il tuo ristorante aprirá e fará scintille.
00:07:45 Siete assunte.
00:08:07 Come sono andato?
00:08:09 Sei stato bravissimo.
00:08:12 Credo che sia d'obbligo
00:08:25 Per poco nel ristorante
00:08:29 É troppo tardi per le paroline dolci.
00:08:32 L'idea di un triangolo balenava
00:08:35 Penso di avere tutto ció
00:08:38 Ma non credo che Jan sia il tipo
00:08:42 Sì, andrebbe su tutte le furie
00:08:45 Solo perché non ha pensato lei
00:08:50 ...da accalappiare.
00:08:51 Sará una notte deludente per te
00:08:57 - Di chi?
00:09:44 Buongiorno.
00:09:49 É Jan.
00:09:50 Sì?
00:09:52 Si stará chiedendo perché
00:09:55 Sono maggiorenne.
00:09:58 Sì. E con chi?
00:10:04 La gelosia ti rende così poco sexy.
00:10:08 Sì, beh, voglio solo assicurarmi che
00:10:12 ...provi la stessa cosa per me.
00:10:14 - Lo sai che è così.
00:10:22 Pronto.
00:10:27 Scusa.
00:10:30 Hanno chiesto proprio di me?
00:10:33 Stai scherzando spero.
00:10:34 Dopo tutta questa messinscena
00:10:37 - Dai. Dovresti esserci anche tu.
00:10:40 Qualche giornalista ti fará
00:10:43 ...e poi scriverá di quanto
00:10:45 Lo puó fare perfino Jan.
00:10:47 Pensavo che non volessimo
00:10:50 Certo. Ma Jan ha detto che Rifkin ha
00:10:53 É un contratto con un grosso hotel
00:10:58 Non lo sono neanch'io.
00:11:01 É una grossa opportunitá.
00:11:03 Se questo affare va in porto,
00:11:07 ...sará fatta.
00:11:09 Più si ha, più si vuole.
00:11:11 É solo per una notte.
00:11:15 E sono stata più che esauriente
00:11:17 ...che tu sei tutto ció che voglio
00:11:19 Penseró io a ogni dettaglio
00:11:23 Te lo prometto.
00:11:27 Ti amo.
00:11:29 Ti chiamo più tardi.
00:11:37 Il design era una cosa che...
00:11:39 ...avevo visto in una foto all'universitá,
00:11:42 ...e il ristorante mi è venuto
00:11:45 Da quanto tempo sta lavorando
00:11:47 Beh, è stata un'idea che ho avuto
00:11:50 Volevo un posto che fosse elegante
00:11:54 ...e di buon gusto.
00:11:58 - Cos'ha in progetto per il futuro?
00:12:05 Salve, parla David.
00:12:09 Ciao, sono io. Ce l'ho fatta.
00:12:13 Com'è andata con la stampa?
00:12:16 Sicuramente si saranno
00:12:19 Come lo sono io.
00:12:29 É stato bravissimo oggi, sig. Kray.
00:12:33 Lo pensi davvero?
00:12:35 Certo. Alla tua salute.
00:12:40 Alla tua.
00:12:41 Hai fatto un ottimo lavoro. Grazie.
00:12:44 A noi.
00:13:12 - Salve.
00:13:14 Ho una prenotazione.
00:13:20 Mi dispiace. Non ci sono
00:13:23 Probabilmente è a nome
00:13:30 Mi dispiace. Non risulta.
00:13:31 É stata fatta tramite il vostro ufficio
00:13:34 Sono qui per incontrare il direttore.
00:13:36 Il sig. Roth è in vacanza in Europa
00:14:05 A lei.
00:14:10 Jan?
00:14:18 - Mi hai incastrato.
00:14:22 Hai commesso davvero
00:14:31 Pensavi veramente che non sapessi
00:14:34 Credevo fossimo d'accordo che
00:14:42 Holly!
00:14:44 Te lo giuro, non volevo
00:14:46 Non volevi che accadesse?
00:14:49 Non ti scopi qualcuno
00:14:51 Ascolta.
00:14:54 Ero ubriaco...
00:14:56 ...e tu eri andata a Chicago,
00:15:00 Eri ubriaco?
00:15:04 - Sei davvero uno stronzo.
00:15:07 Non fare cosa?
00:15:09 ...quando ti manda
00:15:11 Non fidarti di un traditore che si scopa
00:15:15 Non buttare via una relazione
00:15:19 Non è stata proprio una scopatina.
00:15:27 Ti prego, Holly. Ho sbagliato.
00:15:29 Avete sbagliato entrambi.
00:15:36 E per questo entrambi la pagherete.
00:15:53 Ciao, Holly. Com'è andata a Chicago?
00:15:56 Portami il giornale di oggi.
00:16:12 Tutto a posto?
00:16:14 Presto lo sará.
00:16:27 POST Inserzioni
00:16:31 CENTRO ZONA OVEST
00:16:33 Se ne intende di pronto soccorso?
00:16:43 PRIMA PERIFERIA
00:16:45 Sono gli Orifizio Sacro.
00:16:48 Proviamo ogni martedì
00:16:51 E tutti i weekend.
00:16:53 Presto registreremo un disco.
00:17:03 Donna bianca single cerca
00:17:25 - Ciao. Tu devi essere Holly.
00:17:28 Piacere di conoscerti.
00:17:32 Grazie per avermi fatta venire.
00:17:34 Oh, ho giá un paio di persone
00:17:36 ...ma al telefono sembravi
00:17:38 - É così ovvio?
00:17:42 Non suoni in un gruppo, vero?
00:17:44 No.
00:17:46 - Che lavoro fai?
00:17:48 - Oh, dev'essere divertente.
00:17:51 Ma scommetto che il tuo lavoro
00:17:54 Mia madre era un'infermiera,
00:17:57 Diceva sempre: "Non c'è niente
00:18:01 Cavolo. É splendido.
00:18:06 - Da quanto tempo abiti qui?
00:18:09 Ci sono per lo più anziani nel palazzo.
00:18:12 É come avere l'intero palazzo
00:18:15 Non posso credere che si possa
00:18:17 - Cos'è successo alla tua coinquilina?
00:18:22 Quando appare l'uomo giusto,
00:18:27 Se n'è andata via senza pagare
00:18:29 - Mi dispiace.
00:18:32 Tu hai il ragazzo?
00:18:34 Non più.
00:18:37 L'ho scoperto mentre mi tradiva
00:18:40 ...nel nostro appartamento..
00:18:42 ...dopo che lei mi aveva mandato
00:18:45 Lavori insieme a lei?
00:18:47 La vedró ogni mattina...
00:18:49 ...fino a quando avró la promozione.
00:18:52 Io l'avrei uccisa.
00:18:54 Ci ho pensato.
00:18:57 Ma sono più arrabbiata con lui.
00:18:59 Pensavo ci fosse un qualcosa
00:19:03 Pensavo di amarlo.
00:19:06 É così umiliante quando ami
00:19:08 ...che ti tradisce con una tua amica.
00:19:11 Scusa.
00:19:13 - Mi dispiace davvero tanto.
00:19:25 Questa è la tua stanza.
00:19:28 - La mia stanza?
00:19:31 Puoi trasferirti quando vuoi.
00:19:33 Oh, grazie infinite.
00:19:36 Saró la migliore coinquilina
00:19:38 E io ti prometto che non andró
00:19:41 ...per quanto possa essere carino.
00:19:55 State attenti.
00:19:57 Addio mancia.
00:20:05 Cosa tieni qui dentro, un cadavere?
00:20:08 Da piccola cambiavamo spesso casa.
00:20:09 Qui dentro c'era tutto ció
00:20:12 Ora è pieno di roba inutile che
00:20:15 Tuo padre era nell'esercito, per caso?
00:20:18 Non ho mai conosciuto mio padre.
00:20:22 Eravate solo tu e tua madre?
00:20:24 Fino a quando avevo 7 anni.
00:20:26 Poi si è risposata, e la casa
00:20:30 Più o meno.
00:20:33 - É il terzo. Ci siamo quasi.
00:20:37 Okay. Eccoci.
00:20:42 - Quaggiù sará al sicuro.
00:20:46 Sì. É tremendo, vero?
00:20:48 Non dirlo a nessuno che ho
00:20:53 - D'accordo.
00:20:55 Mettiamolo dentro...
00:20:57 - ...qui al lato.
00:21:02 Perché conservi
00:21:03 Non è niente d'importante. Qui tengo
00:21:13 - Com'è il nuovo appartamento?
00:21:15 Il buon vecchio Rifkin vuole vederti
00:21:19 Ci vado subito.
00:21:21 Avete fatto un ottimo lavoro
00:21:24 David Kray ha firmato i documenti
00:21:29 Devi avergli fatto proprio
00:21:32 Vuole che tu conduca
00:21:34 Ma io ho gestito benissimo
00:21:37 - Vorrei continuare a farlo io.
00:21:41 Sì, certo, ma Holly le ha detto
00:21:44 Grazie.
00:21:47 Non so cosa stia succedendo
00:21:49 ...ma ci serve un'inaugurazione
00:21:52 E mi aspetto che voi due
00:22:06 Andate pure.
00:22:25 Hai lasciato qualche piatto
00:22:27 Tieniteli. Non ho intenzione
00:22:30 Pensavi davvero di ottenere
00:22:32 ...usando come nuovo cliente
00:22:36 Non era uno che mi scopavo
00:22:43 Allora ti ho fatto un favore perché
00:22:48 Sei davvero una stronza.
00:22:50 Sei tu che hai voluto giocare, Holly.
00:22:58 Ti pentirai di aver fatto
00:23:00 Te lo prometto.
00:23:06 Gli ho detto che non avrebbe avuto
00:23:08 Tu sei troppo furba per abboccare
00:23:12 Peró mi dispiace,
00:23:15 Lo amavo veramente.
00:23:17 Per fortuna non gliel'ho mai detto.
00:23:19 Starai meglio da sola, vedrai.
00:23:20 - Puó darsi.
00:23:22 I tipi come David danno
00:23:27 Oddio, quanto mi farebbe bene
00:23:29 Questo negozio
00:23:31 No, dai, io ci vengo sempre.
00:23:39 - É perfetto.
00:23:41 Certo.
00:23:43 Ti servono anche delle scarpe
00:23:46 Provatelo.
00:23:52 No, non posso.
00:23:53 Oh, guarda, Wade.
00:23:56 Sarebbe favoloso.
00:24:00 Mi costerebbe quasi mezzo stipendio.
00:24:02 Te lo regalo io. Forza, provatelo.
00:24:18 - Mi sta...
00:24:23 Non saprei neanche dove andare
00:24:27 Vieni con me all'inaugurazione.
00:24:30 Davvero?
00:24:32 Mi faresti un gran favore.
00:24:36 Significa molto per me che
00:24:40 Ci divertiremo. Vieni per le 21...
00:24:42 ...a quell'ora avró finito
00:24:48 Sei davvero bella.
00:25:01 Ha giá assaggiato qualcosa?
00:25:05 Stanno per servire gli antipasti.
00:25:09 - Ciao. Sei riuscita a venire.
00:25:12 - Sei splendida.
00:25:28 - Come sta andando lá fuori?
00:25:30 - Voglio la perfezione.
00:25:33 Non sembra che tu sappia
00:25:37 Sai, non sono più lo stesso
00:25:40 Bene, almeno a qualcosa è servito.
00:25:44 Sì, ma ti ho giá detto che
00:25:46 Sono con Holly Parker.
00:25:50 - E tu esattamente chi saresti?
00:25:53 Non mi ha detto che aveva invitato
00:25:59 Eccolo qui. "Holly Parker più uno".
00:26:03 Senti, Tess...
00:26:06 Questa festa non fa per te.
00:26:08 Conserva quel vestito nell'armadio
00:26:11 ...e vedrai che andrá tutto bene.
00:26:14 Oscar?
00:26:21 Frank Brusselier, Sasha McGann...
00:26:25 Come hai fatto ad averli tutti qui?
00:26:27 É il mio lavoro.
00:26:32 Stasera ho visto la tua coinquilina.
00:26:34 Sembrava fosse vestita
00:26:36 Tess era qui? Non l'ho vista.
00:26:38 - Beh, io non l'ho fatta entrare.
00:26:41 Holly, stiamo cercando di dare
00:26:46 Non ricordi?
00:27:10 Tess?
00:27:14 Mi dispiace tanto, Tess.
00:27:16 Non l'ho saputo
00:27:22 Siamo ancora amiche, vero?
00:27:28 Ottime amiche.
00:27:33 Quelle persone, Jan, David...
00:27:37 ...non sono dei veri amici.
00:27:39 Non gli importa niente di te.
00:27:43 Ti prego, perdonami, Tess.
00:27:46 Ero così impegnata alla festa, pensavo
00:27:50 E perché?
00:27:53 - Perché sono patetica?
00:27:56 Certo che no.
00:27:59 Quello che ha fatto Jan stasera
00:28:02 Stava solo cercando di ferirmi
00:28:05 E c'è riuscita.
00:28:07 Mi sento uno schifo.
00:28:13 Ti devo una serata fuori insieme.
00:28:19 Magari questo weekend.
00:28:21 Ho il ragazzo perfetto per te.
00:28:25 Io non ho mai avuto molta fortuna
00:28:29 Beh, forse non hai ancora trovato
00:28:31 Gli uomini non mi trovano attraente.
00:28:34 Ma è un'assurditá.
00:28:42 C'era un ragazzo a scuola...
00:28:45 ...Chris Hammond.
00:28:47 Dopo quello che ha fatto...
00:28:51 ...non mi sono più fidata di nessuno.
00:28:53 Sono stata una stupida.
00:28:56 Prima che Elizabeth morisse non
00:29:03 Lei era la mia migliore amica.
00:29:07 - Si è suicidata in terza liceo.
00:29:12 Mi dispiace, Tess.
00:29:13 Era così bella...
00:29:17 ...e fragile.
00:29:22 Da piccole eravamo inseparabili.
00:29:25 Facevamo tutto insieme...
00:29:27 ...finché non è arrivato Chris.
00:29:31 Sono stati insieme per quasi un anno.
00:29:35 Lei diceva di amarlo.
00:29:38 Poi lui è andato all'universitá
00:29:43 Le è crollato tutto addosso.
00:29:48 Non riusciva più a vivere...
00:29:52 ...perché lui non ricambiava
00:30:06 Una volta a Natale Chris è tornato
00:30:11 Mi ha voluto vedere per parlarmi.
00:30:18 Ha detto che le dispiaceva
00:30:22 ...e che io gliela ricordavo.
00:30:25 Mi ha detto che gli piacevo...
00:30:27 ...era così carino con me.
00:30:30 Gli avevo creduto.
00:30:35 Ma stava solo fingendo.
00:30:49 Sì, danne uno anche a me.
00:30:55 - Solo un attimo. Adesso arrivo.
00:31:06 - Salve.
00:31:09 - Come va?
00:31:12 - Ero ad un meeting.
00:31:13 Solo che devo riprendere per le 14.
00:31:17 Lo so.
00:31:19 É da tempo che non trova
00:31:21 Sì, beh, ha problemi
00:31:24 Non possiamo fargli fare del sesso?
00:31:27 Ecco, lo sapevo che c'era
00:31:30 ...mi hai portato in un posto
00:31:33 Sono disposta a ricambiare.
00:31:34 Aiutami a far venire Ralston
00:31:37 ...quando è di buon umore, e io
00:31:41 - Lascia perdere.
00:31:43 ...con una ragazza fantastica.
00:31:45 Devi solo fare in modo che il tuo capo
00:31:47 Il problema è che hai detto
00:31:49 Non hai usato la parola "carina".
00:31:51 Sam, è la mia coinquilina.
00:31:55 Oh, Dio.
00:31:57 - Mi vuoi fregare.
00:31:59 ...è il genere di ragazza che puoi
00:32:01 ...tenendo d'occhio tuo padre
00:32:06 Ci puoi solo guadagnare, Sammy.
00:32:10 Sì, come no.
00:32:13 E va bene, d'accordo, okay?
00:32:14 Ma se finisce male, non ti voglio
00:32:17 Affare fatto.
00:32:19 - Non posso.
00:32:22 - Non ho niente da mettermi.
00:32:26 Non vado mica al ballo della scuola.
00:32:31 Vieni con me.
00:32:39 - Scegli quello che vuoi.
00:32:43 Cosa ne dici di questo?
00:32:47 Oh, è piuttosto sexy.
00:32:50 Esattamente.
00:33:13 Dove sei finito?
00:33:24 Pronto?
00:33:27 Ti pareva.
00:33:45 Non sei certo Madre Teresa.
00:34:08 Amiche
00:34:12 Con affetto,
00:35:42 Da quanto tempo conosci quel tipo?
00:35:44 Santo cielo. Mi hai spaventato.
00:35:47 Non pensavo tornassi così presto.
00:35:53 Non mi avevi detto che vi eravate
00:35:57 - Cosa stai dicendo?
00:36:00 ...e tu fai lo stesso.
00:36:01 Non farei mai una cosa
00:36:03 - E neanche Sam.
00:36:09 Dev'esserci un malinteso.
00:36:12 Io non sono come le altre
00:36:16 Io non mento.
00:36:19 Tribune. Con chi desidera parlare?
00:36:21 Sam Elroy, per favore.
00:36:23 Signorina Parker, Sam non è in ufficio.
00:36:25 Qui dice che al momento
00:36:28 Ah, davvero? Grazie.
00:36:39 - Ti piace la cucina italiana?
00:36:47 Ne parliamo dopo.
00:36:50 - La cucina o gli italiani?
00:36:54 Gli italiani.
00:36:56 Cosa cavolo è successo ieri sera?
00:36:59 Ne parliamo dopo.
00:37:01 - Che c'è?
00:37:05 Di cosa stai parlando?
00:37:07 Niente?
00:37:09 No. Siamo andati a cena
00:37:10 - Non ci hai provato per niente?
00:37:13 Non fare l'idiota. Mi ha detto che
00:37:17 No, ma che cazzo sta dicendo?
00:37:19 Dai, Holly, da quanto tempo
00:37:21 Lo sai che io non farei mai niente
00:37:26 Cosa voleva dire Jan
00:37:29 É andata da Ralston prima di me.
00:38:00 Tess?
00:38:09 Tess?
00:38:20 Oddio, no.
00:38:29 Mamma?
00:38:32 Ehi! Ti piace?
00:38:34 Spero non ti dispiaccia.
00:38:53 Holly?
00:39:02 Scusami. Non volevo farti arrabbiare.
00:39:05 Trovo che a te stia benissimo.
00:39:08 Non pensavo che ti dispiacesse.
00:39:15 Puliró tutto il casino che ho fatto.
00:39:17 Domani posso andare dal parrucchiere
00:39:34 Ho parlato con Sam.
00:39:36 Ha detto che non è successo niente.
00:39:49 Cosa pensavi che avrebbe detto?
00:39:55 Noi due siamo amiche, Holly.
00:39:57 Le amiche si dicono sempre la veritá
00:40:02 Non ti sto mentendo.
00:40:07 E mi dispiace per i capelli.
00:40:10 Ho fatto una stupidata.
00:40:12 Non è solo per i capelli.
00:40:17 Quelle macchie sul pavimento...
00:40:21 Mi hanno ricordato una cosa che
00:40:33 Che cosa?
00:40:36 Mia madre si è suicidata
00:40:42 L'ho trovata nella vasca da bagno...
00:40:44 ...in piena notte.
00:40:46 E hai pensato...
00:40:48 ...che la tintura rossa fosse...
00:40:50 Mi sono sempre chiesta...
00:40:54 ...cosa avessi fatto
00:40:58 Non è stata colpa tua.
00:41:02 A volte è più difficile quando
00:41:09 Io ti saró sempre vicina.
00:41:27 É ció che vogliamo entrambe.
00:41:31 No, Tess.
00:42:35 Il peccatore
00:42:49 - Le do $50 se mi aspetta qui.
00:43:09 Così.
00:43:11 Più forte.
00:43:14 Così mi piace.
00:43:16 Non voglio un drink.
00:43:26 Mi fai male.
00:43:35 Bravo.
00:43:36 - Ecco, così si fa.
00:43:39 Sdraiati per terra.
00:43:42 Sdraiati per terra.
00:43:55 Fa' quello che vuoi.
00:43:59 Come te la passi?
00:44:01 Più stretto.
00:44:03 Più stretto. Ti prego, più stretto.
00:44:07 Sì. Forza. Forza.
00:44:15 - Ti piace, eh?
00:44:20 Ti prego, più stretto.
00:44:44 Non sapevo dove altro andare.
00:44:46 Cosa c'è? Cos'è successo?
00:44:48 Tess.
00:44:51 Quindi sei salita su un taxi
00:44:54 Tu cosa avresti fatto?
00:44:56 Era tale e quale a me, David.
00:45:00 Secondo me faresti meglio a prendere
00:45:03 Giá domani, se puoi.
00:45:05 Senti, posso mandarti un paio
00:45:09 Possono aiutarti col trasloco,
00:45:13 Ehi.
00:45:15 Non dovrai mai più rivederla.
00:45:17 Puoi stare qui da me finché
00:45:21 Qui?
00:45:23 Senza secondi fini.
00:45:28 Penserai che sono impazzita,
00:45:32 É una tipa strana, David,
00:45:34 Almeno fermati qui per stanotte.
00:45:36 Io dormiró sul divano.
00:45:41 Preferirei che aspettassi
00:45:45 Grazie.
00:45:49 Vado a prendere le lenzuola.
00:46:25 Mi vergogno così tanto.
00:46:28 Non avevo nessun diritto di venire lì.
00:46:31 Quello che fai nella tua vita
00:46:33 Come hai fatto a trovarmi?
00:46:34 Non sembri il tipo
00:46:38 Potrei dire lo stesso di te.
00:46:40 Mi hai seguita?
00:46:41 Sono tornata a casa e ti ho vista
00:46:44 Ero curiosa di vedere dove andavi
00:46:47 Avrei dovuto prima chiedertelo.
00:46:50 Ma noi siamo amiche.
00:46:53 Non tutto, Tess.
00:46:56 Sì, quando sono amiche del cuore.
00:47:00 Vorrei parlarne. Davvero.
00:47:04 - Ma ora devo andare al lavoro.
00:47:07 Intendo, ció che hai visto.
00:47:09 Ho iniziato tanto tempo fa.
00:47:12 - Non sono fatti miei.
00:47:15 Non c'è problema, veramente.
00:47:17 Ora devo andare.
00:47:20 Magari ne parliamo stasera.
00:47:41 Pagina quattro.
00:47:44 La critica di Howard Ralston.
00:47:48 "Zucca è luminoso e fresco,
00:47:54 Continua.
00:47:57 "Ma alla fine non sembra affatto
00:48:00 Invece di perfezionare
00:48:03 ...il menù promette una miriade
00:48:06 ...per poi rivelarsi una delusione".
00:48:08 - Quel bastardo mi doveva un favore.
00:48:11 Non voglio pensare cosa avrebbe
00:48:15 É più difficile ottenere ció che vuoi
00:48:21 C'è ancora The Herald.
00:48:23 Grazie, ma penso che tu abbia
00:48:25 Facciamo fare un tentativo a Holly,
00:48:28 Non mi interessa come farai...
00:48:30 ...ma convinci The Herald a scrivere
00:48:34 ...che ci torni utile.
00:48:36 - Se ce la faccio, voglio la promozione.
00:48:40 Di certo una critica favorevole
00:48:48 Dott. McGrath in emergenza.
00:48:50 Dott. McGrath in emergenza.
00:49:02 Dott. Purcell in sala parto.
00:49:03 Dott. Purcell in sala parto.
00:49:06 Hai letto il Tribune?
00:49:09 Sono un uomo finito.
00:49:14 Cosa cavolo ci trovi da ridere?
00:49:16 Hanno giá cancellato 12 prenotazioni.
00:49:22 Ma quello è Eric Oliver dell'Herald?
00:49:25 Io il mio dovere l'ho fatto,
00:49:58 Va tutto bene, sig. Cummings.
00:50:02 Andrá tutto per il meglio.
00:50:13 Puó lasciarsi andare.
00:50:16 Si lasci andare.
00:50:34 Sig. Oliver, è un piacere
00:50:39 - Se posso fare qualcosa...
00:50:45 Glielo porto subito.
00:50:50 Da quanto tempo ci vai a letto?
00:50:53 Eric, non sono affari tuoi.
00:50:57 - É così ovvio?
00:51:00 Se vuoi che la critica sia positiva,
00:51:04 Non c'è niente che odio di più
00:51:09 Da circa sei mesi.
00:51:15 Un po' mi dispiace per lei.
00:51:17 Dentro di lei c'è una tenerezza
00:51:21 Io non ho notato niente.
00:51:23 Non la conosci nemmeno, David.
00:51:25 Ho capito abbastanza da volere
00:51:28 - Per venire da te?
00:51:32 É solo che, a volte, quando la guardo
00:51:35 Mi spaventa, ma allo stesso tempo
00:51:38 Vieni a vivere con me.
00:51:41 Nessun impegno. Solo una prova.
00:51:43 Holly...
00:51:45 Ho fatto un errore imperdonabile.
00:51:48 Non si ripeterá più.
00:51:54 É arrivato il gran momento.
00:52:03 Vediamo un po'.
00:52:05 "Zucca, all'angolo tra la Quarta e...
00:52:11 Atmosfera elegante e una cena
00:52:16 Ce l'hai fatta.
00:52:20 Non ancora.
00:52:46 - Cosa è successo a questo?
00:52:48 Non mentirmi.
00:52:52 Perché lo hai portato
00:52:55 - É meglio che aspetti fuori.
00:52:58 Lui ti tradisce quando ne ha voglia
00:53:02 Senti, Tess, sono fatti miei.
00:53:05 Hai capito? Affari miei.
00:53:07 Non volevo farti arrabbiare.
00:53:09 Volevo solo ricordarti
00:53:11 ...quando si è scopato la tua amica.
00:53:14 A lui non importa di te, Holly.
00:53:18 Ora basta, Tess.
00:53:20 Lasciaci soli.
00:53:25 Vattene.
00:53:35 Prendo alcune cose e per stasera
00:53:40 Non c'è bisogno che te ne vada.
00:53:42 Tess, andró a vivere con David.
00:53:44 Ora sono un po' presa, ma cercheró
00:54:03 Sembrava distrutta.
00:54:05 Le passerá.
00:54:07 Stai facendo la cosa giusta.
00:54:09 Ha avuto una vita molto difficile.
00:54:13 Io so cosa significa.
00:54:17 Vorrei che stasera tu non dovessi
00:54:20 Se potessi, lo eviterei.
00:54:24 Grazie.
00:54:26 Forse dopo tutto
00:54:38 - Ti chiamo quando arrivo.
00:54:53 - Signorina Parker.
00:55:02 Hai la faccia di una
00:55:06 Di sicuro stavi aspettando
00:55:09 - Penso che ne sará soddisfatto.
00:55:15 - Complimenti.
00:55:20 Credo che sia giunto il momento di
00:55:24 Voi due vi siete comportate
00:55:28 ...cosa che mi diverte non poco.
00:55:32 Come si dice, tutte le cose buone
00:55:36 Che tempismo.
00:55:43 Sali?
00:55:49 Holly...
00:55:52 ...il posto è tuo.
00:55:58 Quel figlio di puttana.
00:56:00 - Jan, ascolta. lo...
00:56:02 Holly, ha ragione lui. Ci siamo
00:56:06 Tu ti meriti questa promozione.
00:56:12 Non avrei mai dovuto trascinare
00:56:14 Hai mantenuto la promessa.
00:56:19 E non solo il ristorante.
00:56:22 Io e David stiamo provando
00:56:25 Sono contenta per voi.
00:56:28 Sei sicura che non ci sono problemi?
00:56:32 Sì.
00:56:34 Basta che non stai pensando
00:56:37 No.
00:56:39 Amiche?
00:56:42 Amiche.
00:56:46 Beh, allora diamoci sotto...
00:56:48 ...capo.
00:57:20 Pronto?
00:57:23 Chi parla?
00:57:27 Oh, ciao, Holly.
00:57:31 Sto cucinando qualcosa.
00:57:35 Ho giá un impegno.
00:57:38 E dai. Ci divertiremo.
00:57:41 Sarà un'occasione
00:57:46 Per favore.
00:57:48 Va bene. Perché no.
00:57:51 Fammi scrivere il tuo indirizzo.
00:59:08 Ciao.
00:59:11 Ciao, Tess.
00:59:13 - C'è Holly?
00:59:16 Le mancavano un paio di cose
00:59:23 Holly è stata carina a voler preparare
00:59:28 Giá.
00:59:30 - Mangi con noi?
00:59:33 Devo uscire. Vado al ballo della scuola.
00:59:41 Senti...
00:59:43 ...io e Holly avevamo
00:59:45 A torto me la sono presa con te.
00:59:47 E ora siete tornate buone amiche?
00:59:49 Holly ti ha perdonata?
00:59:52 Sai una cosa...
00:59:54 ...vado ad aspettarla giù di sotto.
01:00:00 Ora lei è amica mia.
01:00:02 Holly è stata un'ottima amica
01:00:06 Più di quanto entrambe
01:00:09 Sicuramente più di quanto meriti tu.
01:00:19 Mio Dio...
01:00:25 Ti prego, non uccidermi.
01:01:11 Tess?
01:01:13 Cos'è successo?
01:01:16 É venuto il padrone di casa
01:01:18 Gli è sfuggito il cacciavite
01:01:23 Non pensavo saresti tornata stasera.
01:01:27 Sono venuta a prendere la giacca.
01:01:29 Deve essere stata una brutta ferita,
01:01:31 É andato all'ospedale
01:01:34 Come mai ci sono tutte quelle
01:01:36 Ho invitato degli amici a cena.
01:01:38 Oh, che bello.
01:01:43 Non stasera, Holly.
01:01:47 Allora prendo la giacca e vado.
01:02:01 Tess, volevo solo dirti che
01:02:04 So che il fatto che io e David siamo
01:02:07 Ma la veritá è che ci sto pensando
01:02:11 E tu ci credi solo perché
01:02:13 ...con la tua nuova coinquilina?
01:02:15 - Tess, ti prego.
01:02:18 Forse sono solo scossa
01:02:20 Mi piace averti qui.
01:02:23 Ti devo tantissimo per avermi
01:02:27 Non preoccuparti, pagheró l'affitto
01:02:30 Domani metteró un'inserzione.
01:02:32 Io, te e David potremmo cenare
01:02:34 ...quando torna in cittá?
01:02:37 Mi farebbe piacere.
01:02:38 Bene. Gli diró di raggiungerci qui
01:02:40 - Okay.
01:02:42 - Ciao.
01:02:53 Merda!
01:02:56 Adoro questo vestito.
01:03:05 - Sam Elroy ti ha inviato questo.
01:03:08 No. Un paio delle ragazze l'hanno vista
01:03:12 - Stava bevendo per dimenticare.
01:03:15 Certo.
01:03:23 Ho pensato che questo
01:03:25 Patto suicida al liceo
01:03:31 Risponde il cellulare di David.
01:03:35 Chiamami subito.
01:03:36 Morta dissanguata
01:03:38 Si è spaventata dopo aver visto
01:03:49 - Ciao.
01:03:55 - C'è Holly?
01:03:59 Dovevamo incontrarci qui.
01:04:01 Stasera ceniamo tutti insieme.
01:04:05 Entra pure.
01:04:08 Stai tranquillo, non mordo.
01:04:10 Avanti.
01:04:20 Vuoi un bicchiere di vino?
01:04:24 Preferisco aspettare Holly. Grazie.
01:04:26 Okay. Mettiti comodo.
01:04:29 É sempre in ritardo,
01:04:32 Di sicuro la conosci meglio di me.
01:04:34 Hai ragione.
01:04:36 É sempre in ritardo.
01:04:44 Strano che non ti abbia chiamato
01:04:48 Forse ci ha provato.
01:04:51 Magari è proprio lei.
01:04:54 Pronto?
01:04:58 No, ma non importa.
01:05:01 Se arriva lì prima di me,
01:05:04 Devo parlargli urgentemente.
01:05:06 Si fa lo stesso peró, vero?
01:05:09 Forse stasera è un po' troppo tardi.
01:05:14 Tess?
01:05:15 Sono ancora qui.
01:05:17 Chissá quante volte mi mentirai ancora
01:05:21 Ne parliamo quando arrivi.
01:05:24 Tess?
01:05:28 - Era lei?
01:05:33 Non ha chiesto di parlare con me?
01:05:35 É caduta la linea.
01:05:38 Tanto vale che ti togli il cappotto
01:05:41 Le ci vorranno almeno altri 45 minuti.
01:05:43 - Forse dovremmo rimandare.
01:05:46 ...ma lei vuole farla stasera.
01:06:00 A te e Holly.
01:06:05 Grazie.
01:06:16 - Com'è il vino?
01:06:19 - Lo conosco?
01:06:21 Viene da una piccola vigna
01:06:24 Non è come quei vini costosi
01:06:26 I vini del mio ristorante
01:06:29 Li facciamo solo pagare tanto
01:06:32 É questa la tua specialitá, vero?
01:06:35 Mentire alla gente.
01:06:38 Scusa. Sono stata maleducata.
01:06:41 Sono solo un po' amareggiata
01:06:44 Sono certo che continuerete
01:06:47 Tu dici? Ha organizzato
01:06:52 A me ha detto che vuole continuare
01:06:54 - Sono sicuro che lo fará.
01:06:59 Doveva condividere
01:07:01 Ci saremmo protette a vicenda.
01:07:05 Ti scopi ancora sia Jan che Holly?
01:07:07 D'accordo.
01:07:11 Tutto bene?
01:07:32 Hai una brutta cera.
01:07:35 Forse è stato il vino.
01:07:36 Che cosa mi hai fatto?
01:10:17 - Cosa succede?
01:10:19 - Sì.
01:10:21 Qui c'è la coinquilina.
01:10:28 - Signorina Parker?
01:10:30 - Conosce un certo David Kray?
01:10:32 - Come sta David? Dov'è?
01:10:37 Cos'è successo, Tess?
01:10:38 Mi stava facendo del male.
01:10:40 Che cosa gli hai fatto?
01:10:43 Da questa parte.
01:10:47 Sta mentendo.
01:10:48 Non sa neanche cosa ha detto.
01:10:50 Sta mentendo riguardo a David.
01:10:52 - Si trovavano in intimitá.
01:10:55 Lui è andato sul pesante.
01:10:58 Temeva per la sua vita
01:11:00 - Che significa?
01:11:02 - Due colpi alla testa.
01:11:05 É ancora vivo, ma non era reattivo
01:11:08 Sta mentendo. David non puó
01:11:12 É vero che lei ha lasciato
01:11:14 ...perché ha trovato il sig. Kray
01:11:17 ...in una situazione di intimitá?
01:11:19 Sì, ma...
01:11:27 Voglio vedere David.
01:11:29 D'accordo. Andiamo.
01:11:32 Ha accusato un grave trauma alla parte
01:11:37 Abbiamo fermato l'emorragia cerebrale,
01:11:41 Non ha mostrato alcuna risposta
01:11:44 Sono venuto appena ho potuto.
01:11:45 Non bene.
01:11:47 Cosa ha detto che è successo
01:11:50 Dice che quando è arrivato
01:11:53 Quando poi lo ha avvertito
01:11:56 Lei ha aperto una bottiglia di vino
01:11:59 Hanno iniziato a chiacchierare.
01:12:00 La conversazione ha assunto
01:12:03 Lui le ha detto: "lo so cosa
01:12:08 Lei ha provato a respingerlo,
01:12:11 - Sta mentendo. Se l'è inventato.
01:12:14 L'ha colpito con la bottiglia per
01:12:17 Non è successo niente.
01:12:19 Le sue ferite corrispondono
01:12:22 In questo momento le stanno
01:12:25 Sì. Un attimo.
01:12:27 L'ospedale per stanotte
01:12:30 Ne sapremo di più domani
01:12:33 Continua pure.
01:12:35 Okay, Holly, cerca di calmarti.
01:13:00 Mi dispiace tanto, Holly.
01:13:03 Basta con le stronzate, Tess.
01:13:05 Funzionerá con gli altri,
01:13:09 Perché lo stai facendo?
01:13:11 - Mi ha fatto del male.
01:13:16 Ha cercato di uccidermi.
01:13:17 Stai mentendo, cazzo.
01:13:22 Dì la veritá!
01:13:24 Chiedetele cosa ha fatto. Chiedetele
01:13:45 Che serata.
01:13:48 Sei sicura di volere passare
01:13:50 In questo momento mi sentirei
01:13:53 Prendi le tue cose e vieni
01:13:57 - Non ti preoccupare.
01:13:59 Sì. Ho bisogno di stare da sola.
01:14:02 Voglio controllare un paio di cose.
01:14:04 Va bene, come vuoi tu.
01:14:06 Per un po' ci penserá Jan
01:14:09 ...sempre se lavora ancora da noi.
01:14:11 - Cosa vuoi dire?
01:14:13 Le altre ragazze pensano
01:14:16 ...per cercare un posto
01:14:19 - Ti chiamo domani.
01:14:22 Sogni d'oro.
01:15:30 Demerol?
01:15:31 É un narcotico che agisce
01:15:34 L'abbiamo rilevato nel suo sangue.
01:15:37 Abbastanza da metterlo k.o.
01:16:59 Certificato di morte
01:17:25 Detective, abbiamo un problema.
01:17:28 Era qui fino a qualche minuto fa.
01:17:49 Signorina Parker,
01:17:51 Se sente questo messaggio,
01:18:44 L'hai uccisa.
01:18:46 Era una stronza.
01:18:51 E voleva mettersi di mezzo
01:18:54 Così anche David.
01:18:56 Non avrebbero mai potuto capire
01:18:59 - Hai ucciso Jan.
01:19:02 Alla fine peró ha capito.
01:19:06 Dio mio, Tess.
01:19:08 - Quanti ne hai uccisi?
01:19:12 Molta.
01:19:17 Io posso aiutarti, Holly.
01:19:19 - Posso alleviare il tuo dolore.
01:19:22 Prima tua madre, poi David...
01:19:26 ...e ora Jan.
01:19:28 Quanta sofferenza.
01:19:32 Quando lo capirai,
01:19:39 Non voglio morire.
01:19:41 Non voglio morire.
01:19:42 Andrá tutto bene.
01:19:47 Andiamo.
01:19:53 Mi ricordi così tanto Elizabeth.
01:19:57 L'ho sentito dal momento
01:19:59 ...che c'era qualcosa
01:20:02 - Entra nella vasca.
01:20:06 Entra.
01:20:08 Noi siamo amiche.
01:20:10 Amiche del cuore.
01:20:12 Non voglio che finisca tutto.
01:20:14 Ti ho detto di entrare!
01:20:29 Anche Elizabeth aveva paura.
01:20:32 Paura di morire.
01:20:34 Tu lo farai per prima.
01:20:37 Poi io ti raggiungeró.
01:20:39 Resteremo amiche per sempre.
01:20:42 Come faccio a sapere che manterrai
01:20:55 Perché io ti amo.
01:20:58 Anche più di quanto amassi Elizabeth.
01:21:09 Ti amo, Tess.
01:21:35 Aiuto! Vuole uccidermi!
01:21:37 - Mi dica cos'è successo.
01:21:39 Resti dentro! Resti dentro!
01:21:43 Dov'è? Dov'è?
01:21:58 Andiamo.
01:22:01 - Qualcuno mi aiuti!
01:22:03 Non riesci a capirlo?
01:22:11 Non te ne andrai, Holly.
01:22:15 Non finirá certo così.
01:22:20 Saremo amiche per sempre.
01:22:44 Almeno lo sai come usare
01:22:51 Lascialo andare, Tess.
01:22:54 Non mi faresti mai del male, Holly.
01:22:59 La voglia di vivere è così forte.
01:23:03 Un istinto così primitivo.
01:23:07 Anche quando si vuole solo
01:23:10 Ti prego, Tess.
01:23:12 Posso aiutarti.
01:23:14 Devo farlo.
01:23:16 Per Elizabeth. Per noi.
01:23:22 É così bello...
01:23:25 ...vedere qualcuno
01:23:28 Per favore, Tess, lascialo andare.
01:23:30 Riguarda solo me e te.
01:23:32 Solo noi due.
01:23:34 C'è un attimo...
01:23:37 ...poco prima della fine...
01:23:40 ...un momento di luciditá, quando
01:23:44 L'ho visto negli occhi di Elizabeth.
01:23:46 Volevo provarlo anch'io.
01:23:49 Ci ho provato. Ci ho provato
01:23:53 Ma avevo tanta paura. Ero debole.
01:23:57 E lei era giá morta.
01:24:07 Guardalo bene negli occhi.
01:24:09 Lo vedrai quando sta per morire.
01:24:11 Il momento in cui capirá.
01:24:35 Ti amo.
01:24:51 Come vedete, è stato
01:24:53 Pavimenti in marmo, tubature
01:24:58 E si trova in un quartiere
01:25:04 La vita è proprio strana, vero?
01:25:06 Hanno mai scoperto quante
01:25:11 Secondo me è colpa della carne.
01:25:13 - Come?
01:25:14 Ci sta facendo impazzire tutti.
01:25:17 É il manzo. Il governo ci sta
01:25:20 Io la carne di manzo
01:25:22 Mio marito dice che non sono più
01:25:28 L 'hai visto nei miei occhi, vero?
01:25:31 Quel momento in cui ho capito.
01:25:35 Holly?
01:25:38 Holly?
01:25:48 Cosa ne pensi?
01:25:52 L'annuncio esce domani.
01:25:54 Se lo volete, è vostro.
01:25:57 Mi servirá il primo
01:25:59 ...ma credo che riusciró
01:26:12 Prendiamolo.