Sisterhood Of The Traveling Pants 2 The

tr
00:00:45 Çeviren: congman
00:00:50 Tüm hayatımız boyunca
00:00:55 Hikâyelerimizi...
00:00:58 ...sırlarımızı...
00:01:00 ...kahkahalarımızı...
00:01:03 ...kırık kalplerimizi.
00:01:08 Mucize eseri dördümüze de
00:01:15 ...kaderin bize bu pantolonu bir
00:01:25 O ve takip eden iki yaz boyunca...
00:01:27 ...pantolon bizi her
00:01:34 ...bir arada tutacak sihre sahipti.
00:01:38 Toplanın!
00:01:41 Aşık olduğumuzda..
00:01:55 ...birilerini kaybettiğimizde...
00:02:08 ...değişim yaşadığımızda.
00:02:18 Ve hayatımızın düzene girip...
00:02:23 ...daha da iyi olduğu zamanlarda.
00:02:30 Üniversiteye gitmek için
00:02:32 ...arkadaşlarımın kendilerine yeni
00:02:34 - Kes!
00:02:39 Bridget Brown'da
00:02:51 Lena Rhode Island School of Design'da
00:03:03 Onlar kolayca yeni hayatlarına uyum
00:03:08 ...ben ise Yale'de gerçek bir
00:03:14 Arkadaşlarım olmadan kayıptım...
00:03:16 ...özellikle annemin de hayatına devam
00:03:29 Kardeşliğimizin her şeyi
00:03:34 Belki de pantolon
00:03:39 ...gerisi bize kalmıştı.
00:03:43 Birbirimizi kaybetmeden
00:04:55 Kostos?
00:05:06 Üzgünüm, Lena.
00:05:10 Bapi'yi çok değer verdiğini biliyordum.
00:05:15 Seni görmek güzel.
00:05:20 - Son birkaç ay--
00:05:22 Seni özledim.
00:05:25 Senden ayrıldım çünkü...
00:05:34 Lena...
00:05:36 ...bu Melia.
00:05:41 Eşim.
00:06:01 Bekle, Kostos evlenmiş mi?
00:06:03 Evet. Hatta görünüşe
00:06:07 Aman Tanrım!
00:06:09 Tüm hikâyeyi öğrenemedim. Lena'yı
00:06:12 Yıkılmış olmalı.
00:06:14 Bekle, beni neden aramadı?
00:06:18 Muhtemelen okulu bitince
00:06:20 Dinle, gitmeliyim
00:06:23 - Seni seviyorum.
00:06:32 Al bakalım.
00:06:34 - Tut şunu.
00:06:36 İyiydin.
00:06:37 Af edersiniz!
00:06:43 Kapalı salona oynamak kadar
00:06:47 Al şunu.
00:06:50 Zorla nefes alabiliyorum.
00:06:53 Rica ederim.
00:06:57 - Bunlar arada sana geldi.
00:07:02 Annem istikrarlı biridir.
00:07:04 ...iki düzine sarı gül yollar.
00:07:06 Neymiş bakalım.
00:07:08 "Gelemediğim için üzgünüm.
00:07:12 Hiç Vermont'a gittin mi?
00:07:13 - Vermont mu?
00:07:14 Bu sene Village Theater Sanat
00:07:19 Annem de Vermont'a gidecek.
00:07:22 Profesyonel oyuncularla
00:07:25 Carmen, her zaman kuliste
00:07:28 Eğer istersen ayarlayabilirim.
00:07:30 Çok kibarsın...
00:07:34 ... ama eve dönmeyi düşünüyordum,
00:07:37 ...hem de taşınıyoruz, ayrıca eve
00:07:41 - Yine de sağ ol.
00:07:45 Baba, ben geldim.
00:07:54 Baba?
00:07:58 Bridget.
00:08:00 Merhaba, tatlım.
00:08:03 Biliyorum, ben de beklemiyordum.
00:08:05 Aç mısın?
00:08:08 En sevdiğinden.
00:08:09 Sağ ol, böyle iyiyim.
00:08:13 Ee, okul nasıldı?
00:08:15 İyiydi.
00:08:18 Sen nasılsın?
00:08:21 İyiyim.
00:08:29 Ben gidip bavullarımı boşaltayım.
00:08:34 Biraz da dinlen.
00:08:47 Anne!
00:08:52 Anne!
00:08:54 Ne oldu?
00:08:55 Eşyalarım nerede?
00:08:58 Şimdiden eşyaları toplamaya başladık.
00:09:02 Buyur, havluların.
00:09:11 Eve hoş geldim.
00:09:14 Üzgünüm geciktim. Üzgünüm!
00:09:17 Ama yine de geldim!
00:09:21 Uzun zaman oldu.
00:09:24 Değil mi? Bethesda'da moda,
00:09:26 Tutsana şunu.
00:09:28 - Niye bunları açtın?
00:09:30 - Selam, Bee.
00:09:31 - Hazırlıklı gelmişsin.
00:09:34 - Tiyatro mu? Oyunculuk mu?
00:09:37 Sağ ol, ama hayır.
00:09:39 Bu, yaz okulumda senaryoma yardım
00:09:43 Yaz okulu mu?
00:09:45 Kredim yetmedi.
00:09:46 Romantik komedi yazmam gerekiyordu
00:09:50 - Yazın New York'da mı olacaksın?
00:09:53 Brian her hafta sonu ziyaretine gelir artık.
00:09:55 Çocuk zaten resmen sana tapıyor.
00:09:58 Böyle erkeklerden de nefret edilmez mi?
00:10:00 - Şunları al .
00:10:03 Düşersen gülerim.
00:10:04 Bunu yaparken hep geriliyorum.
00:10:13 Çocuk oyuncağıydı.
00:10:16 Çıkacak daha 85'e yakın basamak var.
00:10:21 Tamam, Tib, tepe taklak durmayı kes.
00:10:24 - Tamam.
00:10:27 Tamam.
00:10:31 Tamam.
00:10:32 Biraz da cipsimiz var.
00:10:34 80lerden boğucu müzik.
00:10:37 - İlk önce ne yaptığımızı unuttum.
00:10:41 "Pantolon kardeşliğinin birinci, ikinci
00:10:45 Sonra ele ele tutuşup duamızı ederdik.
00:10:48 Çok hassassın, Tibby.
00:10:50 Sadece birkaç yazdır hep aynı
00:10:53 - Her seferinde aynı merasimi yapmamıza
00:10:57 Haydi, her zamanki
00:11:00 Ne yani, sizin de mi umurunuzda değil?
00:11:03 Umurumuzda.
00:11:04 Carmen, yüzlerce kere aynı şeyi yaptık.
00:11:10 Eğer her zamanki
00:11:12 ...pantolon bir hafta
00:11:14 Sırada Bee var.
00:11:16 ...kazılarına götürme istersen.
00:11:19 Üzgünüm ama tüm yaz boyunca
00:11:22 Bekle, siz neden bahsediyorsunuz.
00:11:26 Türkiye'deki bir arkeolojik
00:11:30 ...yani tüm yaz Türkiye'deyim.
00:11:33 - E-postamı almadın mı?
00:11:35 Ben de bir çizim sınıfına katılacağım.
00:11:39 Harika.
00:11:44 Sen bu yazda ne yapacaksın?
00:11:50 Ben de Vermont'a gidiyorum.
00:11:53 Gerçekten mi?
00:11:55 Evet.
00:11:56 Vermont'a.
00:11:59 Beni de dersine götürsen olmaz mı?
00:12:03 Hadi ama.
00:12:05 - Yunanistan'a geri döneceğini sanıyordum.
00:12:08 Şimdi aklıma geldi.
00:12:13 Ne demek istiyorsun?
00:12:14 Yani onu görürsem konuşayım mı?
00:12:17 Ya da istersen hiç konuşmam.
00:12:19 Ya yanında karısı varsa
00:12:26 Bilmiyorum.
00:12:28 Başka insanlarla görüşmeyi kabul
00:12:31 Başkasıyla görüşmek tamam da
00:12:35 Aman, her neyse. İster konuş
00:12:40 Effie Kaligaris, artık çıkmalıyız!
00:12:41 Tamam, geliyorum.
00:12:44 Anne, yoldan Ashley'i de alabilir miyiz?
00:13:31 Bunca yıldır anneannemin
00:13:35 Bunları nereden buldun?
00:13:36 Sakladığın yerden.
00:13:41 Annenle ben Greta ile konuşmuyorduk.
00:13:45 - Senin çıkarın için--
00:13:47 Ne yani? Büyükannemin beni
00:13:50 Bana bunu yapmaya hakkınız yoktu!
00:13:52 Hakkım vardı, Bridget.
00:13:54 Ben babanım.
00:13:58 Korumak mı?
00:14:00 Kendi başımın
00:14:02 Beli farkında değilsin
00:14:46 - Ford Tiyatrosu tam şurada..
00:14:54 - Fikrini değiştirmene çok sevindim.
00:14:56 İyi ki yaz tiyatrosu var, değil mi?
00:14:59 Julia, Julia, Julia, hayatım.
00:15:03 Bu sezon da bizimle olman çok güzel.
00:15:06 - Teşekkürler.
00:15:08 Her zamanki gibi.
00:15:11 Söyle ona sevgi iletilmezmiş.
00:15:14 Carmen, bu Bill Kerr,
00:15:18 Oyuncularım muhteşemdir,
00:15:21 Carmen Yale'deki en
00:15:23 Bunu aleyhinde kullanmamaya çalışırım.
00:15:25 - Tiyatromuza hoş geldin.
00:15:27 Harika.
00:15:32 Aileden biri gibidir.
00:15:36 Belki şimdiden duymuşsundur,
00:15:39 ...Kış Masalı sahnelenecek.
00:15:42 And, as is tradition...
00:15:46 …stajyer oyuncular yan rollerde olacak…
00:15:49 ...bunu tek bir istisnası olarak...
00:15:53 ...aranızdan kurban
00:15:56 Sarhoş mu?
00:16:00 Bayanlar.
00:16:03 Üzgünüz.
00:16:04 …önemli bir rolü canlandıracak…
00:16:06 ...ve bu kişi ayrıca benimle
00:16:10 Margaret.
00:16:12 Seçmeler yarın...
00:16:15 ...sabah 9'da mı?
00:16:18 İşte hiç alışık olmadığım bir saat
00:16:23 Herkesin bir monolog ya da...
00:16:25 ...oyundan bir sahneye
00:16:28 Tanrım, kusabilirim.
00:16:30 Dalga mı geçiyorsun? Başaracaksın.
00:16:34 Teşekkürler.
00:16:58 Merhaba ve hoş geldiniz.
00:17:00 Ben üniversite programının yöneticisi,
00:17:05 Nerede çalışacağınızı göstereyim.
00:17:08 Gidelim mi?
00:17:54 Yanılmıyorsam bu ilk seferin.
00:17:56 Af edersin?
00:17:58 Çizim dersinde demek istemiştim.
00:18:00 Gergin mi? Hayır.
00:18:02 Hayır, değilim.
00:18:04 Daha önce hiç gerçek
00:18:07 ...ama hayatım boyunca insanları
00:18:11 Kadın vücudunu bilmediğimden değil ama...
00:18:13 Gergin değilken de
00:18:15 Aslında hiç bu kadar çok konuşmam.
00:18:18 Herkese günaydın.
00:18:23 Leo. Sen hazırsan biz de hazırız.
00:18:26 iyi eğlenceler.
00:19:20 Hafif darbeler yap, Lena.
00:19:23 Bu pozdaki keskin yerleri bul, sonra da...
00:19:26 …dış hatlarını çizerken onları hisset.
00:19:29 Tamam.
00:19:39 Bu günlük bu kadar.
00:19:55 Sadece çıplak poz veriyor,Lena.
00:19:57 Tibby, iade kutusu sıkışmış.
00:20:01 Evet çok zahmet olacak.
00:20:04 Müşterilerin münasebetsizliği…
00:20:06 ... yüzünden geç iade paralarından oluyoruz.
00:20:09 Ben seni sonra ararım.
00:20:10 - Ama Tibby...
00:20:16 - Aramam mı gerekiyordu?
00:20:19 - Güzel, çünkü...
00:20:20 Müşteri ile ilgileniyorum!
00:20:22 Selam.
00:20:23 Mutlu aydönümleri.
00:20:26 Bu gün tam on ay oldu.
00:20:31 ...gerektiğini düşündüm.
00:20:34 İyi bir hafızan var.
00:20:37 Romantik biriyimdir.
00:20:39 Ayrıca telefonumun
00:20:50 Tibby!
00:20:57 Patronunu bir hafta izin
00:21:00 Ona "Dragon's Lair"ın
00:21:02 ...ömür boyu başarı ödülü
00:21:05 - Hadi canım. Gerçekten mi?
00:21:07 Dünyadaki en sevdiğim insanı
00:21:11 Bir de seni.
00:21:16 Dünyadaki en sevdiğin insan
00:21:20 Yardım etsene.
00:21:25 Çok kolay oldu.
00:21:29 Neden her şey seninle çok kolay.
00:21:32 Her şey çok kolay.
00:21:35 ...bir kızı aramak
00:21:38 Sana basit bir
00:21:42 Ver bakalım.
00:21:44 Çünkü seni seviyorum.
00:21:56 - Bu kadar kolay mı?
00:21:59 - Bu kadar kolay.
00:22:04 Beni sevdiğini söyledin diye karşında...
00:22:11 ...erimem mi gerekiyordu?
00:22:14 Duygusal olmam?
00:22:16 Hiç fena olmazdı.
00:22:38 Tamam.
00:22:40 Seninle tartışmayacağım.
00:22:42 Tartışmamı çok istiyorsun ama tartışamam.
00:22:58 - Emin misin?
00:23:17 Madem kutlayacak
00:23:21 ...bir feminist olmama rağmen...
00:23:26 ...bir kutu çikolataya hayır demezdim.
00:23:34 Ayrıca şiirden de nefret etmem.
00:23:42 İyi misin?
00:23:51 Sorun ne?
00:23:54 Sanırım...
00:24:01 Bir problemimiz var.
00:24:05 Bilgisayarmıyız ki problemimiz olsun.
00:24:09 Patlamış.
00:24:12 Anlamıyorum.
00:24:17 - Ne zaman patlamış?
00:24:19 Olay esnasında
00:24:22 - Sahte olmadığına emin misin?
00:24:25 Amcam mezuniyetimde
00:24:29 İki yıldan beri mi?
00:24:31 Brian...
00:24:34 Tanrım.
00:24:36 Ne yani, sana ilk
00:24:38 Tabi ki hayır.
00:24:41 Yani benden önce de mi oldu?
00:24:43 Hayır. Tabi ki ilk sendin.
00:24:45 Banyo.
00:25:14 Tibby...
00:25:16 ...endişelenmeni anlıyorum.
00:25:19 Tabi ki endişeleniyorum.
00:25:23 Senaryom üzerinde çalışmalıyım.
00:25:43 Her şey yolunda.
00:25:54 Emin misin?
00:26:16 Çalışmayı kesin, lütfen?
00:26:21 Sessizlik zamanı.
00:26:23 Ian, sıra sende.
00:26:29 Sizin her yaptığınız yapılmış
00:26:35 Siz konuştuğunuz zaman, tatlı,
00:26:40 …türkü söylediğiniz zaman…
00:26:45 Ian?
00:26:47 Aman Tanrım. Üzgünüm.
00:26:49 İyi misin?
00:26:50 Üzgünüm.
00:26:53 İyi misin?
00:26:57 Oyunculuğumu beğenmeyip de
00:26:59 Hayır, seni izlemiyordum bile.
00:27:02 - İşte bu acıttı.
00:27:05 Sahne direktörü hangi cehennemde?
00:27:07 - İyisin.
00:27:09 - Tamam.
00:27:12 Üzgünüm.
00:27:16 - Ian?
00:27:37 Sanırım bu bir çene.
00:27:44 Harika.
00:27:49 Gördün mü?
00:27:51 Arkadaşlar.
00:28:06 Otur bakalım.
00:28:09 Harikaydı. Neredeyse Hector'u çıkardım.
00:28:11 Hector bir erkek ismi.
00:28:16 Kafatasının büyüklüğünden.
00:28:18 Ona ne isim verdin?
00:28:20 Cleo.
00:28:22 Ufak tefek parçalar dışında
00:28:27 Pek etkilenmiyor gibisin, değil mi?
00:28:29 Neden etkileneyim ki?
00:28:33 "Çok" derken neyi kastediyorsun?
00:28:35 Bir insanın ölümü
00:28:40 ...bilimsel olarak algılanabilir?
00:28:42 Bilmiyorum.
00:28:47 O zaman arkadaşım
00:28:53 Gelsene! Bridget, Haydi!
00:28:55 - Git, git.
00:28:57 - Hayır. Yorgunum.
00:29:11 Tib, yine ben.
00:29:14 Seninle...Seninle konuşmamız gerekiyor.
00:29:22 Selam, ben Carmen.
00:29:26 Bir süredir sesin çıkmıyor.
00:29:30 Tib.
00:29:32 Ben Brian.
00:30:11 Lenny, pantolonun
00:30:15 ...bir de erkek arkadaşımla çektirdiğim
00:30:18 Pek canlı biri değil ama
00:30:52 Erkencisin biraz.
00:30:56 Daha dersin başlamasına 12 saat var.
00:30:58 Biliyorum.
00:31:04 Burada ne yapıyorsun?
00:31:07 Modellik yapmam karşılığında geceleri
00:31:11 - Eğer beğenmediysen sorun değil.
00:31:15 Böyle bir resim yapmayı
00:31:18 Eminim kendine has bir stilin vardır.
00:31:21 Bu arada ben Leo.
00:31:23 Seni... görmüştüm...
00:31:25 - Sınıfta.
00:31:28 Lena. İlginç bir pantolonmuş, Lena.
00:31:31 Evet.
00:31:32 Uzun hikâyedir.
00:31:35 Uzun hikâyelere bayılırım.
00:31:38 Kim bilir. Belki de
00:31:46 Yemek yemeyi severim.
00:31:49 Öyle mi?
00:31:51 Öyle.
00:31:54 Harika.
00:32:05 Beni mi takip ediyorsun?
00:32:07 Yine mi sen.
00:32:09 Bunu benim söylemem gerekmiyor muydu?
00:32:11 Ya da "Hay aksi yine o" derdim.
00:32:15 Ben İngiliz'im de.
00:32:17 Ciddi misin? Ben de İngiliz aksanını
00:32:20 Her seferinde kandırırım.
00:32:22 Oturabilir miyim?
00:32:24 Tabii.
00:32:32 Seçmeni mahvettim mi?
00:32:34 Evet. Rolü alamadım.
00:32:36 - Gerçekten mi?
00:32:41 Biraz formalite sayılırdı.
00:32:43 Geçen yıl Bill'in Romeo and Juliet'inde
00:32:46 Aferin sana.
00:32:49 - Harika öldüm.
00:32:52 Sadece zehirleme, çocukları
00:32:56 Evet, Shakespeare'in hassas
00:33:01 Seçmelere katılmayı düşündün mü?
00:33:04 Hayır.
00:33:06 Hak ettiğim yerde olduğuma eminim.
00:33:09 Hak etmek mi?
00:33:14 Tabii. Güle güle.
00:33:21 Af edersin.
00:33:24 Carmen.
00:33:26 Bu kesinlikle bir sahne arkası ismi değil.
00:33:54 Gol!
00:33:56 Ben alırım.
00:34:19 Bee! Bee!
00:34:21 Allah aşkına, Bee,
00:34:24 Umarım iyidir.
00:34:33 Kurallar koymamızın
00:34:36 Biliyorum.
00:34:39 Bir daha olmayacak.
00:34:45 Odanın ne için kullanıldığına
00:34:48 Sanırım oda bir gynaikônitis.
00:34:52 Gynaikônitis Yunancada
00:34:57 Kadınlar vakitlerinin
00:35:00 ...dokumacılık yaparak,
00:35:02 ...çocuklarının ihtiyaçlarını
00:35:06 Büyük ihtimalle arkadaşın Cleo
00:35:08 Cleo'nun çocuğu mu vardı?
00:35:12 Bir iskelet çok şeyler anlatabilir.
00:35:15 Bak. Burada.
00:35:18 Yaklaşık 1.50 boylarında olduğunu...
00:35:21 ...ve 35 yaş civarında
00:35:25 Ölümünün doğum yüzünden olması pelvik
00:35:30 Büyük ihtimalle bir hastalıktan öldü.
00:35:39 O kadar genç olduğunu tahmin edemedim.
00:35:45 Annem de 4 yıl önce,
00:35:50 Üzüldüm.
00:35:52 Ne kadar zor olduğunu
00:35:58 İşimiz bitti mi?
00:36:01 Bitti.
00:36:16 Will't please you, sir, be gone?
00:36:19 Bu işin sonunu ben size söylemiştim.
00:36:22 Bu rüyamın sonunu.
00:36:23 Şimdi uyanık olmak…
00:36:26 ...ihtirasla karşı çıksam da…
00:36:29 ...gözlerimden ağır yaşlar akıtıyor.
00:36:35 Harika, Julia.
00:36:37 Teşekkür ederim.
00:36:38 Mükemmel.
00:36:39 Dillere pelesenk olacak kadar güzeldi..
00:36:44 Tamamdır, herkese teşekkürler.
00:36:51 Carmen.
00:36:58 Ne istiyorsun?
00:36:59 - Bill?
00:37:01 Bir kişi için daha vaktimiz var mı?
00:37:03 - Deli misin?
00:37:05 Tamam, olur.
00:37:07 Şaşırt beni.
00:37:09 Hadi ama.
00:37:12 Bu Carmen.
00:37:17 Selam! Işıklar amma da parlakmış.
00:37:21 Öyledir.
00:37:23 - Sen Julia'nın arkadaşıydın.
00:37:25 Ben Carmen Lowell.
00:37:28 Yazmanıza gerek yok.
00:37:30 Buraya oyunculuk için gelmedim,
00:37:33 Bir aktris değilim.
00:37:35 Oyunu sevmediğimi söylemiyorum.
00:37:37 Oyuna bayılıyorum.
00:37:38 Neyine bayılıyorsun?
00:37:43 Özellikle Perdita karakterine...
00:37:47 ...ve oturmuş bir karakteri
00:37:51 ...bildiği yoldan
00:37:57 Bilmiyorum.
00:37:58 Neden bir denemiyorsun.
00:38:01 Perdita.
00:38:02 Sayfa 62.
00:38:05 Ian, rica etsem Florizel’in bölümünü
00:38:08 “ Çoban kızı değil de ”bölümünden başlayın.
00:38:11 Hazır mısın?
00:38:13 Senden nefret ediyorum.
00:38:17 …sanki çoban kızı değil de,
00:38:19 Sizin bu koyun kırkma şenliği
00:38:23 …siz de onların kraliçesi.
00:38:28 Benim günlü yüce efendim,…
00:38:31 …aşırılıklarınızı kınamak bana yakışmaz.
00:38:35 Ülkenin gözbebeği olan yüksek kişiliğinizi…
00:38:37 …böyle çoban kılığıyla gizlerken, beni,
00:38:42 Neyse ki şenliğimizde türlü çılgınlıklar oluyor,
00:38:46 ...yoksa sizi bu kılıkta görmekten yüzüm kızarırdı...
00:38:48 Kendimi aynada görsem, düşer bayılırdım herhalde.
00:39:00 Teşekkürler, Carmen.
00:39:03 Tamam.
00:39:32 Hemen bir DS istiyorum. Ver bana!
00:39:36 Hayır dedim. Nokta.
00:39:40 - Versene!
00:39:47 Selam Phil.
00:39:48 Günaydın, canım.
00:39:53 Teşekkür ederim.
00:39:56 Bunların iade tarihlerine bakabilir misin?
00:40:02 Ne dedin sen?
00:40:04 Gecikmiş olabileceğimi söyledim.
00:40:06 Komiklik mi yapıyorsun bana?
00:40:08 Merhaba, hayatım.
00:40:11 Bunlardan geç iade zammı almayacağım.
00:40:17 - Harika.
00:40:19 Teşekkür ederim.
00:40:23 Ee, nasıl yardımcı olabilirim?
00:40:25 - Birkaç diş sarımsak atsana şuna.
00:40:29 Sizinkiler sanat okuluna
00:40:32 Sadece hafta sonları gitmemi istiyorlar.
00:40:37 Benim için en iyi olanı istiyorlar sadece.
00:40:39 Nasıl bir eviniz var?
00:40:42 Sahip oldukları için çok çalıştılar...
00:40:45 ...onların sahip olduklarını istemediğim
00:40:47 Bu, seni nankör biri yapmaz.
00:40:49 Sadece kendine ait
00:40:54 Her şey çok güzel gözüküyor.
00:40:57 Bunu sadece
00:41:00 Tadına bakabilir miyim?
00:41:01 Tabii.
00:41:06 - Mantar sever misin?
00:41:11 - Güzel mi?
00:41:13 - Tarifini vermek zorundasın.
00:41:16 - Tarif olmadan mı yapıyorsun?
00:41:18 Resim yapmak gibi, anlıyor musun?
00:41:21 Kötü tarafı sonucun
00:41:23 ...ama bir bakıma
00:41:27 Nasıl yardımcı olabilirim?
00:41:29 Tamam, safran serpsene.
00:41:34 Tamam, tamam.
00:41:36 Af edersiniz, af edersiniz.
00:41:38 Beckwith, Beckwith, Beckwith.
00:41:45 Dorcas.
00:41:46 En azından repliğim var.
00:41:49 Güzel.
00:41:50 - Tebrikler.
00:41:53 Carmen'e demiştim aslında.
00:41:54 Ne?
00:41:57 Ne?
00:42:02 Carmen.
00:42:04 Perdita.
00:42:05 Hayır, hayır.
00:42:08 Bir yanlışlık olmalı.
00:42:11 Seçmelere girdin mi?
00:42:13 Hayır.
00:42:15 Aslında girdim.
00:42:18 Ama öylesine girmiştim.
00:42:20 Öylece dikilmiş seni izliyordum sonra...
00:42:22 Tebrikler.
00:42:26 Bir hata olmalı.
00:42:30 Elimden geldiğince sana yardımcı olurum.
00:42:33 Teşekkürler.
00:42:35 Tebrikler.
00:42:38 Haydi, kutlayalım.
00:42:40 - Tamam.
00:43:11 Selam.
00:43:16 Selam
00:43:24 İyi misin?
00:43:25 İyiyim.
00:43:26 Çünkü telefonlarımı cevap vermiyorsun.
00:43:31 Biliyorum. Senaryomla meşguldüm.
00:43:42 Ben de endişeliyim, Tib.
00:43:44 Endişeliyim.
00:43:49 Doğru mu?
00:43:52 Öyle demek istemedim.
00:43:56 - Bir işe girerim, tamam mı?
00:43:58 Öyle, bir işe girerim. New York'a,
00:44:01 Benim seçeneklerim ne olacak?
00:44:05 ...o geceyi, her şeyi.
00:44:08 Ne demek istiyorsun?
00:44:13 Bu aralar pek kendimde değilim...
00:44:18 ...ve meşgulüm,
00:44:21 Bu da ne demek?
00:44:25 Tanrım.
00:44:27 İnsanlar bunu söyleyince nefret ediyorum.
00:44:28 Çünkü hep başka bir şeyleri kastederler.
00:44:31 Ne yani?
00:44:36 Bu cümlenin devamını getiremem.
00:44:38 Devamını getirebildin zaman ararsın.
00:44:55 Nakliyeciler yarın geliyor.
00:44:57 Ağustosa kadar
00:45:00 Biliyorum, ama David daha önce
00:45:03 Anne, tahmin et ne oldu?
00:45:06 Nena, bu harika.
00:45:07 - Tesadüfen oldu ama yine de...
00:45:10 - Julia biliyor.
00:45:13 Öyle mi, onlar biraz meşguller.
00:45:16 Gitmem lazım. Provaya geç kalacağım.
00:45:19 - Tamam olur.
00:45:21 Ben de seni seviyorum.
00:45:36 Sevgili Carmabelle, tüm olanlara
00:45:40 Sana e-posta atarım.
00:45:47 Hazır mısın?
00:45:51 Evet, hazırım.
00:45:54 - Bu da ne?
00:45:56 Sadece eski bir pantolon.
00:46:00 Haydi gidelim.
00:46:08 Margaret, bizim ne yapmamızı istersin?
00:46:10 Sadece başrol oyuncularını çağırmaya
00:46:14 Geri kalanınız dağılabilir.
00:46:17 Bol şans.
00:46:20 Teşekkürler.
00:46:21 Carmen, Ian'ın yanına otur.
00:46:29 Merhaba, canım.
00:46:30 Selam.
00:46:32 Rica ederim.
00:46:34 Kusura bakma,
00:46:36 Teşekkür ederim.
00:46:38 Ne hissediyorsun?
00:46:40 Hala inanamıyorum.
00:46:42 Lütfen, daha ilk
00:46:52 Günaydın, Nigel. Nigel,
00:46:56 Merhaba, Tanıştığımıza memnun oldum.
00:47:01 Yetenekli öğrencimiz sahneye çıkmış.
00:47:05 Bu bir iltifat mıydı?
00:47:07 Söz konusu Nigel olunca
00:47:10 Margaret.
00:47:12 Kış Masalı yazan William Shakespeare.
00:47:29 Yeni odada işler nasıl gidiyor?
00:47:32 Görünüşe göre bu kadınlar
00:47:37 Mezarlıkta durum
00:47:40 Cleo'nunkinin yanında
00:47:42 Henüz değil.
00:47:45 Belki de orada çalışmalıyım,
00:47:52 Bridget...
00:47:54 ...arkeoloji sadece
00:47:58 Bu insanlar, çömleklerini boyuyorlar,
00:48:02 ...bulabildikleri her yere
00:48:06 Onların en sevdiğim özellikleri...
00:48:08 ...bulmamız için çok
00:48:13 Evet ama...
00:48:19 Ben de senin gibi ailemi...
00:48:24 ...ve evimi kaybettim.
00:48:27 Lanet bir savaşta kaybettim.
00:48:34 Bıraktıkları şeyler beni büyülüyor.
00:48:39 Tarihe meydan okuyan şeyler.
00:49:00 "Tib, pantolonu yolladım.
00:49:04 Harika.
00:49:22 Bir mucize yarat.
00:49:26 Mucizeyi hisset.
00:49:29 Pantolon, lütfen bir mucize yarat.
00:49:38 Mucizeyi akışına bırak.
00:49:44 Sadece bir mucizeye ihtiyacım var.
00:50:01 - Merhaba.
00:50:03 Neler oluyor? Hiç bir e-postama
00:50:09 - Değilim.
00:50:11 ...hemen arabaya atlayıp geliyorum.
00:50:16 Hamilelik testi.
00:50:22 Geleceğine birlikte ant içtiğimiz...
00:50:26 ...o düğün günümüzmüş gibi, kaldır yüzünü.
00:50:30 Ey talih denen kraliçe,
00:50:33 Neden artık insanlar
00:50:36 Dilimiz çok tembelleşmiş.
00:50:38 , " Ey talih denen kraliçe,
00:50:42 "Allah'ım yardım et." diyoruz.
00:50:46 "Uykunun rahatlığına kendini teslim et,”
00:50:50 Aynı şey değil ki?
00:50:52 Kulağa çok hoş geliyor
00:50:56 Zengin ve canlı...
00:50:59 Elini yanağına nasıl da
00:51:03 Ah, keşke o el olabilseydim de,
00:51:10 Ne demek istediğim anlıyor musun?
00:51:13 Evet.
00:51:15 Ver o çiçekleri, Dorcas
00:51:25 Bunlar da sizin çiçekleriniz:…
00:51:27 Kızgın lavanta, nane, satır otu.
00:51:32 Size gelince benim en güzel dostum,…
00:51:36 …ömrünüzün çağına uygun
00:51:40 ...bunlarda bende bulunmadığından
00:51:44 ...donatamıyorum, tepeden tırnağa!
00:51:47 Nasıl, ceset gibi mi?
00:51:50 Hayır, üzerinde aşkın yatıp
00:51:55 ...ceset gibi değil; öylede olsa gömülmek için
00:52:12 Üzgünüm, Bill.
00:52:15 Repliğimi unuttum.
00:52:19 Bir ara verelim.
00:52:31 Sakın konservatuara gitme.
00:52:34 Seni bitirir.
00:52:40 Teşekkürler, Nigel.
00:52:46 Carmen?
00:52:51 Yardım edeyim...
00:52:57 Kimse gördü mü?
00:52:59 - Görmedi. Her şey yolunda.
00:53:12 Tahmin et sen gelmeden önce neyim geldi?
00:53:21 Böylesi daha kolay olur diye düşündüm.
00:53:23 Nasıl yani, hamile
00:53:27 Eğer yüz yüze
00:53:31 ...her şeyin eski haline döneceğini
00:53:35 Neden olmasın?
00:53:40 İlişkilerde çok kötüyüm.
00:53:42 Bir erkek olmalıydım.
00:53:43 Olamazdın, bir erkek ilişkileri
00:53:49 Sorun ne biliyor musun?
00:53:51 Ne zaman birine
00:53:54 ...sanki içimden bir ses;
00:53:59 "Tibby mutlu olmak üzere.
00:54:07 Ne diyeceğimi bilmiyorum?
00:54:11 Belki de korkuyorsundur.
00:54:14 Evet, belki de.
00:54:19 Geri dönsem iyi olur.
00:54:22 Ben kendimle baş başa mı bırakacaksın.
00:54:24 Allah'ım.
00:54:26 Kalırsan, senin için
00:54:28 Cazip bir teklif
00:54:31 - Tamamdır.
00:54:34 Seni geçireyim.
00:54:54 Merhaba.
00:54:56 Merhaba, tatlım.
00:55:29 Tatlım Bee,
00:55:34 Serin yaz rüzgârları, bahçenin
00:55:38 ...hep sen aklıma geliyorsun.
00:55:39 Çiçekleri ne de seversin.
00:55:43 Ziyaretine gelemediğim
00:55:45 Ama seni hep sevdiğimden
00:55:49 Tatlım, Bee.
00:55:52 Bazen annenin
00:55:54 ...ama o, işlerine karışmamamın
00:55:59 Umarım en yakın zamanda iyileşir de,
00:56:05 Seni hep seven büyükannen.
00:56:22 Sevgili Nasrin,
00:56:26 ...hak etsen de tahmin de edebileceğin
00:56:31 Arkeolojinin kemik bulmaktan
00:56:35 ...hiç yanılmıyordun.
00:56:37 İnsanlar göçüp gittikten sonra bile
00:56:41 Annem kendi canına kıydığında
00:56:45 Acı çekmekten sakınmıştım çünkü...
00:56:52 Ama geçmiş hep arkamızdadır ve artık
00:56:57 Verdiğin ders için çok teşekkürler.
00:57:11 Alas, Florizel, ben bilmem
00:57:15 …ya da hamlet usulü pişmiş yumurta ne ola?
00:57:18 Buraya Sezar’ı görmeye gelmedik ama
00:57:20 - Biraz da kendinden bahsetsene.
00:57:23 Tek çocuk musun,
00:57:25 Tek çocuğum...
00:57:27 ...ama çok uzun sürmeyecek.
00:57:30 Uzun hikâyedir.
00:57:34 - Selam, muhabbetinizi bölmüyorum ya?
00:57:37 - Harika. Bu sandalyeyi alabilir miyim?
00:57:40 Otursana.
00:57:42 Julia'yı tanıyor muydun, lan?
00:57:44 Evet, bir kaç kere karşılaşmıştık.
00:57:46 Benim ailem gibi
00:57:48 - 20 arkadaşımla birlikte
00:57:52 Londra'daki Royal Academy of Dramatic Art.
00:57:56 - Patrick O'Houlihan'ı duydun mu?
00:57:59 New York'a gidince
00:58:01 Tüm grubu toplayıp onu şaşırtmalıyız.
00:58:04 Eğlenceliye benziyor.
00:58:08 Dudağında reçel var.
00:58:11 Siparişimizi versek iyi olacak.
00:58:16 Sezar salatası lütfen.
00:58:23 Merhaba?
00:58:25 Af edersiniz, bayım?
00:58:30 Selam. Greta?
00:58:33 Üzgünüm.
00:58:36 İlk önce aramam gerekiyordu ama...
00:58:39 Herhalde torunumu tanıyabilirim.
00:58:45 Evden kaçmadın, değil mi?
00:58:50 Hayır, aslında Türkiye'den geliyorum.
00:58:54 Pusulanı bayağı şaşırmışsın.
00:59:04 Kendi arabanı kendin mi tamir edersin?
00:59:07 Arabalar kolay. Keşke insanları
00:59:20 Girsene.
00:59:23 Evet, tahmin bile edemeyeceğin kadar.
00:59:25 Yukarı çıkıp dinlenmeye ne dersin?
00:59:31 - Merhaba.
00:59:33 Selam.
00:59:36 Gerçekten mi?
00:59:37 Neden böyle giyindin?
00:59:39 Ian yemeğe çıkmamızı teklif etti?
00:59:42 Bazen bayağı aptal olabiliyorum.
00:59:45 Benden hoşlandığı dair
00:59:48 - Senin var mıydı?
00:59:51 Zaten ben de bazen
00:59:54 Sana bir şeyler
00:59:57 ...çünkü bu aralar çok iyi arkadaş
01:00:00 O zaman gidiyorsun.
01:00:03 Evet çıkacağım.
01:00:07 Ayrıca bir aktör
01:00:11 Neden olmasın ki diye düşündüm.
01:00:15 Çok fazla ortak noktamız var
01:00:20 Yarınki provadan önce uyumaya
01:00:23 Eve gelince çok sessiz olurum.
01:00:28 - Beklemem.
01:00:47 Sağ ol, Greta.
01:00:49 Büyükanne. Sana nasıl hitap--
01:00:51 Senden yaklaşık 10, 12 yıldır...
01:00:55 ...haber alamıyordum.
01:00:57 Biliyorum.
01:00:59 Babam mektuplarını benden saklamış.
01:01:03 Henüz bu yaz bulabildim.
01:01:07 Anlıyorum.
01:01:11 Sanırım ortaokul...
01:01:14 ...ve liseyi atlayabiliriz.
01:01:19 Üniversite nasıl gidiyor.
01:01:22 İyi gidiyor.
01:01:26 Erkek arkadaşın var mı?
01:01:29 Hayır, şu anda yok.
01:01:31 Dinle, henüz gençken
01:01:35 ...çünkü 40 yıl sonra
01:02:12 Ziyaretime geldiğin bir yazda yapmıştın.
01:02:15 6, 7 yaşlarındaydın.
01:02:19 Daha önce buraya gelmiş miydim?
01:02:22 Çok uzun zaman önce.
01:02:37 "Gönderene iade."
01:02:40 Süper.
01:02:46 Ah alnımın yazısı! Babanız soylu eserinin
01:02:48 ...nasıl olur, ne der kim bilir.
01:02:51 Kes.
01:02:53 Yeniden.
01:02:55 Ah alnımın yazısı!
01:02:58 Kes, yeniden.
01:03:01 Ah alnımın yazısı!
01:03:03 Burada kes.
01:03:06 Yok. Bilmiyorum.
01:03:09 Hayır.
01:03:10 Âşık bir kadın gibi
01:03:13 ...kanal tedavisi görmek üzere
01:03:21 Yeniden.
01:03:24 Ah alnımın yazısı!
01:03:27 Matkabın sesini duyabiliyorum.
01:03:32 Yeniden!
01:03:38 Carmen, bekle.
01:03:41 Üzgünüm. Her şeyi böyle
01:03:44 Harika içgüdülerin var.
01:03:49 Bu gece çalışmaya ne dersin?
01:03:52 Gerek yok. Tek başıma
01:04:27 Aman Allah'ım.
01:04:31 - Keşke ben seni çizseydim diye düşündüm.
01:04:35 Önemli değil. Aldırmam.
01:04:42 Tamam.
01:04:43 Tamam.
01:04:45 Sanırım derse yetişsen
01:04:47 Evet.
01:04:50 Sanırım.
01:04:54 Sonra görüşürüz.
01:04:55 Görüşürüz.
01:05:07 Lena!
01:05:19 Evlenmek dışında
01:05:23 Büyükbabam, onu sevmediğim anladı.
01:05:27 Cenaze törenine geldiğin
01:05:32 Kalbimin bir başkasına ait olduğunu.
01:05:36 İşte o zaman...
01:05:40 ...bebek falan
01:05:44 Evliliğimiz fes ettirdik.
01:05:48 Hemen bunları sana söylemek istemiştim.
01:05:54 Beni affetmeni soracak
01:06:00 - Belki de beni affedebileceğini--
01:06:05 Seni affediyorum.
01:06:08 - Lena, ben düşünmüştüm ki--
01:06:12 Hayır, hiçbir şey ummamıştım.
01:06:15 Sadece gerçekleri bilmeni istedim.
01:06:19 Şey...
01:06:21 Teşekkür ederim.
01:06:26 Bir zamanlar
01:06:32 Ama hayatım şu anda çok farklı.
01:06:34 Lena, üzgünüm.
01:06:38 Çok üzgünüm.
01:06:39 Hayır, önemli değil.
01:06:41 Kafana takma.
01:07:11 New York çok güzel.
01:07:13 Annemle Hairspray'i izlemeye
01:07:17 - Bir şeyler iste misiniz?
01:07:20 Tamam.
01:07:24 Ee, Brian'la ayrıldın demek?
01:07:29 Öyle.
01:07:32 Onu unutabildin mi?
01:07:36 Başkasıyla birlikte olduğunu
01:07:41 Effie, ne demek istiyorsun?
01:07:45 Demek istediğim şey...
01:07:49 Brian'la çıkmam da
01:07:54 Tabi ki sakınca görmediğimi söyledim?
01:07:58 Effie tipi bile sayılmaz.
01:08:00 Ayrıca çok küçük ki bu iğrenç.
01:08:04 Ona çıkma teklif ettiğine inanamıyorum.
01:08:09 Ne olursa olsun.
01:08:12 Sadece merak etmiştim.
01:08:14 Umurundaymış gibi geldi, Tibby.
01:08:18 Sen sanki kendine
01:08:20 Sadece her şeyin istediğin
01:08:22 Brian'ın başkasıyla çıkmasını
01:08:27 Bu kadar basit.
01:08:35 Brian'la neden ayrıldığımız
01:08:37 Senin var mı?
01:08:46 Carmen, biraz da olsa
01:08:50 Ders vermeni ya da
01:08:55 Sen kitabını okuyasın diye trafiğin...
01:08:57 ...en yoğun olduğu saatte
01:09:00 Rolüme çalışıyorum, Tibby?
01:09:04 Seni beklediğim de söylenemez.
01:09:12 Bu da nereden çıktı?
01:09:15 Bu soruyu sorman zaten her şeyi anlatıyor.
01:09:19 Carmen! Sana çörek getirdim.
01:09:23 Sağ ol. Julia, bu Tibby.
01:09:26 Sen videocu kızdın.
01:09:34 Videocu kız.
01:09:49 Gitmem lazım.
01:09:51 Aynı zamanda da yazar mısın?
01:10:26 Güzel lokanta.
01:10:28 Kalabalık olmaması çok güzel.
01:10:31 Harika.
01:10:32 - Nasılsın?
01:10:42 Tüm bunları yaptığına inanamıyorum.
01:10:45 İlham kaynağım için ne yapsam yetmez.
01:10:47 Ne? İlham kaynağın mı?
01:10:50 Seni tanıdığımdan beri
01:11:01 Neden bir şeyler yanlışmış
01:11:05 Evet, iyiyim.
01:11:09 Kusura bakma, düşünüyordum.
01:11:13 Ne düşünüyordun?
01:11:17 Sorun nedir?
01:11:18 Hiçbir şey.
01:11:20 Şu ilham kaynağı meselesi.
01:11:25 Evet, romantikçe sayılır.
01:11:28 Daha kötülerini duymuştum.
01:11:35 Hiç aşık oldun mu?
01:11:38 Âşık olmaya bayılırım.
01:11:42 Evet, ama...
01:11:44 ...sence bu dünyada birlikte
01:11:54 Tek insan mı? Hiç sanmıyorum.
01:11:59 İstediğin cevabın
01:12:02 Ama böyle hissediyorsun.
01:12:06 Dürüst olmanı beğeniyorum.
01:12:12 Ama...
01:12:14 ...bana katılmıyorsun.
01:12:17 Hayır, katılıyorum.
01:12:19 Katılmayı isterdim.
01:12:20 Bu ikisi farklı şeyler, değil mi?
01:12:24 İsteklerin için özür dilemene gerek yok.
01:12:28 Ama ben ne istediğimi bile bilmiyorum.
01:12:31 Ve devamlı özür dilediğim
01:12:33 O zaman özür dilemeyi bırak.
01:12:36 Özür dilemene gerek yok.
01:12:39 Ama yemeği beğenmediysen iş değişir.
01:12:45 Yemek harika.
01:12:51 Evet, siyah giyeceğim.
01:12:54 Af edersin?
01:12:56 Bir dakika, anne.
01:12:58 Evet, yıldönümü partisinde olacağım.
01:13:02 Bu film iyi mi, biliyor musun?
01:13:05 Bu sana bağlı.
01:13:07 Eğer mide bulandırıcı,
01:13:11 ...filmleri seviyorsan,
01:13:14 Peki ya romantik
01:13:18 O zaman "Teksas Kasabı"nın
01:13:24 - Ben sevmiştim.
01:13:30 Özür dilerim.
01:13:33 Boş versene.
01:13:39 Tamam.
01:13:40 Müşterileri korkutmak
01:13:46 Üzgünüm.
01:13:49 Bu ayın geri kalanında izin yapsana.
01:13:52 Ne? Hayır, ama...
01:13:53 Evet. Bu ara işler zaten durgun.
01:13:57 Ama gideceğini
01:14:04 Evet.
01:14:12 Lütfen istediğini al.
01:14:17 - Gerçekten mi?
01:14:19 Teşekkür ederim.
01:14:22 Baloya gittiğini bilmiyordum.
01:14:25 Ne?
01:14:27 Evet.
01:14:29 Tabi ki gitti. Çok heyecanlıydı.
01:14:32 Hepsini geri götürüp,
01:14:37 Ama balodan sonra tepe taklak oldu.
01:14:42 Mezuniyetinden hemen sonra
01:14:45 Evet, bu Marly.
01:14:47 Ya çok mutlu ya da çok mutsuz olurdu.
01:15:23 Anne!
01:15:33 Tatlım.
01:15:36 Bee. Ne var, canım?
01:15:41 Şimdi hatırladım.
01:15:43 Aynen böyle bir
01:15:47 O zaman bile beni umursamıyormuş.
01:15:50 Hayır, bu doğru değil.
01:15:52 Neden beni bırakmasını engelleyemedin?
01:15:55 O kadar basit değildi. Yardım etmeye
01:15:59 Ben yine de hep denedim.
01:16:01 - Dinle beni, o seni sevdi.
01:16:06 Çünkü hastaydı...
01:16:08 ...ve onu iyileştirmek için
01:16:11 Anlıyor musun?
01:16:13 O yaz baban seni bana getirmişti.
01:16:16 Annenin durumu kötüleşiyordu...
01:16:19 ...ve baban onu hastaneye
01:16:25 Ona hasta değilmiş gibi davranmadığımız
01:16:31 Baban buna katlanabildi.
01:16:34 Ama ben katlanamadım.
01:16:38 Annen senin gibi güçlü biri değildi.
01:16:45 Zaten senin sayende uzun süre dayandı.
01:16:51 Seni sevdi.
01:17:09 Brian beni almaya geliyor, küpelerimi
01:17:13 Bekle, Tibby'nin ailesinin yıldönümüne
01:17:17 Evet. Tibby onu unuttuğunu söyledi.
01:17:19 Effie! Bunun bir önemi yok.
01:17:21 Arkadaşlarının eski
01:17:23 Onlar senin arkadaşların, benim değil.
01:17:25 Tüm hayatım boyunca beni
01:17:28 ...o yüzden bu kural bana işlemiyor.
01:17:42 Brian!
01:17:44 - Brian.
01:18:09 - Selam.
01:18:13 Burada olacağını bilmiyordum...
01:18:19 Senaryon nasıl gidiyor?
01:18:21 İyi.
01:18:25 Romantik komedi yazıyorum.
01:18:27 İronik bir durum.
01:18:31 Haklısın.
01:18:42 Jinks.
01:18:44 Sana da.
01:18:56 Effie seni bekliyor.
01:18:58 Ne?
01:18:59 Effie.
01:19:05 Biraz daha kiş alıyım.
01:19:12 - Merhaba?
01:19:14 İyi misin?
01:19:16 Hastanedeyim.
01:19:19 Hemen mi?
01:19:21 İş gezisinden geri dönüyor.
01:19:25 Tamam, geliyorum, geliyorum.
01:19:26 Kostümlü provaya
01:19:30 Bir çaresine bakıp gelirim.
01:19:33 Sen kendi işine bak. Bana bir şey olmaz.
01:19:36 Tamam, seni seviyorum!
01:19:54 Evet.
01:19:55 Tibby, benim.
01:19:58 ...ama başka kimi
01:20:01 Ne var, Carmen?
01:20:03 Annem erken doğum yapıyor
01:20:07 - Beş dakikaya hastanede olurum.
01:20:11 Geliyorum.
01:20:21 Yine mi? Bir sancı daha geliyor sanırım.
01:20:25 Nasıl gidiyor?
01:20:26 Buzlar hiçbir işe yaramıyor!
01:20:29 Kadının haline baksana. Şu her zaman
01:20:31 Doğal doğum yapmayı...
01:20:33 ...tercih etti.
01:20:34 Kafayı mı yedin?
01:20:36 Yüce kadın,
01:20:43 "Şu elinizi verin de... "
01:20:45 - Şu elinizi verin de...
01:20:48 ...öpeyim.
01:20:49 Tamam, Christina,
01:20:52 Hayır, hayır, David'i beklemeliyiz.
01:20:55 David'i bekleyecekmiş.
01:20:58 Beklemesini sağlayacak
01:21:09 Mücadele etmeyi bırak.
01:21:13 Yapamam!
01:21:14 Christina, yapabilirsin!
01:21:17 Buradayım, tamam mı? Yanındayım.
01:21:20 Seni bırakmayacağım.
01:21:23 Sen ve ben, başaracağız.
01:21:25 Tamam, tamam. Hazır mısın?
01:21:28 Tamam, şimdi ıkın.
01:21:30 …n’olur, kendi durumunuzu gözetin.
01:21:34 Bu kraliçelik düşümü...
01:21:43 …artık uyandığım için
01:21:47 İşte geldi.
01:21:55 Benim güzel bebeğim.
01:21:56 Çok ufakmış...
01:22:01 ve de pembe... Harika!
01:22:04 Aman Allah'ım.
01:22:10 Carmen seninle gurur duyacak.
01:22:12 İkimizle de gurur duyacak.
01:22:15 Sen olmadan başaramazdım, Tibby.
01:22:20 Teşekkür ederim.
01:22:22 Orada olduğun için çok teşekkürler, Tib.
01:22:27 Hayır, hayır, uyandırma.
01:22:31 Bebeği de öp.
01:22:34 Tamam. Sonra görüşürüz.
01:22:41 Haberler iyi mi?
01:22:43 Evet, bir erkek kardeşim oldu.
01:22:45 Tebrikler!
01:22:47 Teşekkürler. Üzgünüm,
01:22:52 Sadece...
01:22:54 ...orada olamadığıma inanamıyorum.
01:22:57 Tüm hayatım boyunca annemle...
01:23:01 ...birbirimize bakmışızdır.
01:23:03 Bilmiyorum, sadece...
01:23:06 Son zamanlarda kendimi
01:23:10 ...uzaklaşmış hissediyorum.
01:23:12 En azından annesini...
01:23:14 ...16 yıl önce kaybeden
01:23:19 Evet.
01:23:23 Tüm bunları sana
01:23:26 Tüm gösteriyi tek başıma
01:23:29 Herkes üzgün olduğunu biliyordu.
01:23:34 Birlikte yemeğe çıkıp
01:23:39 Ben iyiyim. Zaten senin
01:23:43 Julia mı?
01:23:45 Onu doğru dürüst tanımıyorum bile.
01:23:50 O mu sana çıkma teklif etmişti?
01:23:52 Carmen, eğer biriyle çıkmak
01:24:01 Zamanlamanın doğru
01:24:04 Yarın görüşürüz.
01:24:18 Bak bu çok kötü.
01:24:21 Çok şaşırdım.
01:24:24 Oyuncular hakkında pek yanılmazdım.
01:24:26 Bill, kendini parçalama.
01:24:28 Daha en baştan
01:24:31 Carmen'i severim
01:24:35 Son olanları göz önüne alırsak
01:25:09 Baba?
01:25:13 Sızıp kalmış olmalıyım.
01:25:19 Yolculuğun nasıldı?
01:25:21 - İyi.
01:25:22 İkisi de iyiydi.
01:25:26 Greta'yı ziyaret etmeye de gittim.
01:25:30 - Bridget, Sadece seni koru--
01:25:34 İkimizin bir türlü...
01:25:36 ...konuşamadığımız konuları
01:25:43 Peki, bu anladığın konular neymiş?
01:25:47 Annemi tahmin ettiğimden de çok sevdiğin.
01:25:52 Onu kurtaramadığın...
01:25:56 ...ve zaten kimsenin kurtaramayacağı.
01:25:59 Kaderi böyleymiş.
01:26:03 Bunu atlatacağız, baba...
01:26:05 Artık birbirimizle ilgilenmeye
01:26:12 Sence annem de bunu istemez miydi?
01:26:17 Evet, isterdi.
01:26:22 Seni seviyorum, baba.
01:26:24 Seni seviyorum.
01:28:02 Gerçekten çok üzgünüm.
01:28:12 O gece...
01:28:15 ...beklediğimden daha
01:28:24 Ve bu kadar yoğun hissettiğim için...
01:28:28 ...cezalandırıldığımı düşündüm.
01:28:32 Neden benimle konuşmadın, Tib?
01:28:40 Çünkü kendime söylediğim yalan
01:28:53 İnancını korumalısın, Tib.
01:28:59 Her sevdiğin kişi seni terk etmez.
01:29:10 Biliyorum.
01:29:35 Kahvaltı yapmak ister misin?
01:29:43 Evet, kahvaltı hiç fena olmaz.
01:30:16 Bu senin erkek kardeşin, Nena
01:30:22 Biraz daha bekletmeye
01:30:27 Aynen tanıdığım biri gibi.
01:30:31 Sana çok benzetiyorum, Nena.
01:30:34 Seni kucağıma verdikleri ilk an...
01:30:38 ...hayatımda gördüğüm en güzel
01:30:43 ...ve o andan sonra kalbimin
01:30:48 Şimdi o sahneye çık...
01:30:50 ...ve onlara ne kadar
01:30:54 Seni evimizde...
01:30:57 ..bekliyoruz.
01:31:03 Seni seviyorum.
01:31:05 Güle güle de.
01:31:13 Sana bir şeyler demem lazım...
01:31:17 ...bol şanslar ve...
01:31:20 ...gündüzünün güneşe ihtiyacı var, yani...
01:31:24 ...gecenin ihtiyacı var.
01:31:27 Gecenin güneşe ihtiyacı var.
01:31:31 Güle güle.
01:31:36 Carmen, nerede kaldın?
01:31:39 Aman Allah'ım.
01:32:13 Bu alışılmamış giyisileriniz
01:32:16 ...her bir yerinize ayrı bir canlılık katıyor.
01:32:20 Sizin bu koyun kırkma şenliği küçük Tanrıların
01:32:25 Benim gönlü yüce efendim,
01:32:28 ...ülkenin gözbebeği
01:32:31 …böyle çoban kılığında gizlerken...
01:32:34 ...beni, bu basit kızcağızı
01:32:40 Ah, alnımın yazısı!
01:32:43 Babanın soylu eserinin böyle berbat
01:32:48 Ne der kim bilir?
01:32:51 İşte, konuklarımız yaklaşıyor.
01:32:53 Onları canla başla ağırlamaya bakın
01:33:15 - İyi oynadın.
01:33:18 Carmen, inanılmazdın.
01:33:25 Bazen kelimler yetersiz kalıyor.
01:33:54 Effie?
01:33:56 Effie, ne var?
01:33:59 Ne oldu?
01:34:01 Brian Tibby'e geri dönüyor.
01:34:04 Tibby'nin onu sevmediğini göremiyor mu?
01:34:06 Bunu bilemezsin, Effie.
01:34:08 Ama sevdiklerine böyle davranılmaz!
01:34:11 İşler o kadar basit değildir.
01:34:14 Ondan tarafa olacaksın, değil mi?
01:34:17 Hayır, kimsenin tarafını tuttuğum yok.
01:34:19 Zaten kardeşin olmama
01:34:23 Effie, söylediğin…
01:34:24 Keşke Yunanistan'a gitseydim de...
01:34:26 ...senden ve bu evden uzaklaşabilseydim.
01:34:45 Tüm hafta boyunca
01:34:50 Birkaç iyi eleştiri alınca...
01:34:52 ...birden arkadaşın olacak
01:34:57 Aslında eleştirirleri okumamıştım.
01:35:00 Demek isteğimi bu değil, Carmen.
01:35:02 Belki unutmuşsundur,
01:35:05 Yani benim sayemde tüm bunları başardın.
01:35:09 Bana hiçbir şey vermedin.
01:35:12 Kabul, bir dönem kendime inanmamıştım
01:35:18 Ama sen hep benim
01:35:21 Değil mi?
01:35:26 Bak, Julia, benim bu ufacık başarım...
01:35:30 ...seni rahatsız
01:35:34 Bu yaz öğrendiğim tek bir şey var:
01:35:37 Kendin dışında hiç kimse seni
01:35:41 Ve bunu sen bana öğrettin.
01:35:47 Bu yüzden teşekkür ederim.
01:36:02 Lena.
01:36:03 - Lena, üzgünüm.
01:36:06 Çok kötü bir şey yaptım.
01:36:09 Ne yaptın?
01:36:11 Sana, Tibby'e, herkese kızgınlığımdan...
01:36:15 ...onu aldım.
01:36:17 Neyi aldın?
01:36:19 Pantolonu.
01:36:22 Pantolonu mu aldın?
01:36:26 Kötü kısmını şimdi anlatıyorum.
01:36:29 Feribota bindiğimde pantolon ıslandı...
01:36:32 ...ben de Yia Yialara
01:36:36 - Hiç aklıma gelmemişti--
01:36:39 Rüzgar mı uçurdu
01:36:43 Kaybolmamıştır, bulur.
01:36:46 Kaybetmiş.
01:36:48 Aradığından emin misin?
01:36:52 Bunu söylemekten nefret ediyorum
01:36:54 ...bunların hiçbiri olmayacaktı.
01:36:58 Lanet Alabama’ya gittiğini
01:37:01 - Evet, ben de.
01:37:03 … sırasında bunu kaçırmış olmalısınız.
01:37:06 Ne dedin?
01:37:10 Ne hamilelik korkusu mu?
01:37:13 Sizi endişelendirmek istemedim?
01:37:15 - Lena'ya söylemekte bir sakınca
01:37:18 Yanına geldiğimde söylemek istemiştim
01:37:21 - İstemiştim ama tartışmaya başlayınca...
01:37:25 Bağlantımın kötü olması
01:37:27 Allahtan e-posta var!
01:37:29 Birini görmeden her
01:37:32 Artık e postayla mı haberleşiyoruz?
01:37:36 Pantolona geri dönsek?
01:37:43 Belki de bu unutmamız için bir işarettir.
01:37:49 Ne demek istiyorsun, Tibby?
01:37:52 Pantolondan bahsediyorum, tamam mı?
01:37:54 “Pantolon!” Bizi bir araya getirmesi
01:38:02 Halimize baksanıza.
01:38:04 İşte bulmak için bir sebep daha.
01:38:08 Kız kardeşim kaybettiği için
01:38:29 Güzeller güzeli torunum!
01:38:34 Effie içeride mi?
01:38:36 Bu sabah Atina'ya gitti.
01:38:40 Seninle yüzleşmekten çok korkuyordu.
01:38:42 Pek yunanca bir davranış değil.
01:38:45 - Gel, odan hazır.
01:38:51 Arayan Effie.
01:38:53 Buyur, al.
01:38:56 Haydi.
01:38:57 Evet.
01:39:02 Effie, Ne oldu?
01:39:05 Bilmiyorum. Atina’dayım
01:39:07 Başına gelenlerden haberim olsaydı...
01:39:09 ...asla pantolonu almazdım
01:39:12 - Ee, Kostos evli değil mi?
01:39:14 Taa okuluna kadar
01:39:17 İki hafta öce Effie'ye
01:39:21 Lena'yı görmeye buraya gelmiş
01:39:24 - Bak şu işe.
01:39:29 Keşke Lena bize bir şeyler söyleseydi.
01:39:31 Biliyorum.
01:39:33 Ama söylemesine gerek yoktu.
01:39:45 Yia Yia. Yunancada
01:39:50 Yunan kızları pantolonlarını kaybetmezler.
01:40:22 Bu çocuğun yolunu
01:40:24 Evet, bu patikayı takip edip...
01:40:27 ...Üçüncü sola dönmemizi söyledi.
01:40:30 Hadi ama, daha büyük sorunlarımız var.
01:40:32 Eşeklerden biri az önce
01:40:39 Kahretsin!
01:40:42 Bu acıtacak.
01:40:44 - Lena!
01:40:49 Burada ne yapıyorsunuz?
01:40:51 - Seni yalnız mı bırakacağız sandın?
01:40:55 Üvey babamın süresi dolmak üzere
01:40:58 ...puanlar yanmandan
01:41:01 Merhaba, Tibby!
01:41:03 Eşekten düştüm!
01:41:05 İyi misin?
01:41:08 Eğlenmeye başladık mı?
01:41:36 Tamam, 500 tane kaldı.
01:41:46 İşte.
01:42:01 Pardon. Kostos ya da benzer
01:42:05 - Tibs, burada herkesin adı Kostos.
01:42:08 Kostos Dunas.
01:42:10 Kostos mu?
01:42:13 10 dakika ile kaçırdınız.
01:42:17 Doğal olarak.
01:42:19 Lokantaya balıklarını satmaya gitti.
01:42:23 Carmen!
01:42:25 Bir şeyler bulduk.
01:42:27 ...ismi lazım değilin ilerideki
01:42:30 Af edersin!
01:42:32 Ne?
01:42:33 Pantolonumuzu bulan bir turist varmış...
01:42:36 ...ve ilerdeki lokantadaymış.
01:42:38 Eğer o lokantaya gidersek,
01:42:42 ...bulabiliriz, bulacağız.
01:42:47 İyi misiniz?
01:42:48 - Ne?
01:42:50 - İyiyiz.
01:43:00 Hey çocuklar,
01:43:03 Aman Tanrım.
01:43:04 Sadece resmini görmüştüm
01:43:07 - Seksiymiş.
01:43:09 Ben konuşurum.
01:43:10 - Hayır!
01:43:12 - Hepimiz gidip konuşuruz.
01:43:15 Kostos burada diye seni uyarmaya gelecektik.
01:43:22 Önemli değil.
01:43:24 Sessiz ve sakince
01:43:27 - Hayır, seni gördü bile.
01:43:41 Effie geleceğini söylemişti.
01:43:44 Yarın gitmeden
01:43:47 Teknemde buluşmamızı isteyecektim.
01:43:50 Ama teknemi
01:43:54 Çok iyi hatırlıyorum.
01:44:06 Yarın gideceğini söyledin.
01:44:09 Evet.
01:44:11 London School of Economics'e kabul edildim.
01:44:15 Gerçekten mi?
01:44:18 Bu harika.
01:44:23 Her neyse, gitmem lazım.
01:44:28 Seni görmek güzeldi, Lena
01:44:32 Umarım mutlu olursun.
01:44:35 Sen de.
01:44:45 Lena?
01:44:47 Bu gece dolunay var.
01:44:53 Belki sana şans getirir, değil mi?
01:44:57 Aradığını bulmanı sağlar.
01:45:17 İşte bu kadar.
01:45:20 Gidelim.
01:45:23 İşte bu kadar mı?
01:45:45 Lena, bir şeyler söyler misin, lütfen?
01:45:51 Hiçbir şey olmadı.
01:45:53 Hiçbir şey olmadı mı? Bu çocuğu
01:45:58 Ağzından kaçırdın.
01:46:03 Bekleyin, bu yüzden mi
01:46:06 En başından beri bunu mu planladınız?
01:46:08 - Hayır.
01:46:10 - Evet mi? - Sadece pantolonu
01:46:12 Buna inanamıyorum!
01:46:16 Çünkü Lena, sana kalsa
01:46:19 Kostos'un evli olmadığını
01:46:22 - Çünkü bir önemi yoktu.
01:46:25 Hayır, yoktu.
01:46:28 - Pek bana bitmiş gibi gelmedi.
01:46:30 Evet.
01:46:32 Neden bahsettiğinizi bilmiyorsunuz.
01:46:36 Anlayamayacak ne var ki?
01:46:37 Neden kafanla değil de..
01:46:40 ...kalbinle düşünmüyorsun?
01:46:45 Canım yanıyor ve bir
01:46:47 Bir daha bunları yaşayamam.
01:46:54 Lena, bu hayatta insanın
01:46:59 Bir daha denemeye mecbursun.
01:48:34 Lena Kaligaris.
01:48:39 Birbirimizi sevmemeyi başaramıyoruz.
01:48:44 Sevmemeye denedim ama olmadı.
01:48:49 Ben de denedim.
01:48:52 Ee, şimdi ne yapacağız?
01:48:59 Bir çaresine bakarız
01:50:22 Ee, Kostos'la ilgilenme
01:50:24 - Kapa çeneni.
01:50:26 - Sus.
01:50:29 Bilmiyorum. 5 gündür buradayız.
01:50:32 Pantolonu bulmadan
01:50:35 Hem de çok üzülürüm.
01:50:44 Ne aptal ama.
01:50:47 - Bridget?
01:50:48 Bridget.
01:50:50 - Deli misin?
01:50:52 Yapma! Hiç komik değil.
01:50:55 Tek atlayan ben olmayacağım.
01:50:57 - Tek atlayan ben olmayacağım.
01:51:01 - Hadi, hepimiz atlayacağız.
01:51:02 Hayır, atlamayacağım.
01:51:06 Dikkatli ol.
01:51:08 Bir, iki, üç.
01:51:13 Yapamam.
01:51:22 Hadi, Carmen, atla!
01:51:32 Bazen pantolonun bize
01:51:38 ...bilerek kaybolduğunu
01:51:42 Bizi yeniden bir araya getirdi.
01:51:45 Affetmenin, sevginin...
01:51:48 ...anlayışın zaten ihtiyacımız
01:51:54 Yazın son anlarını
01:51:58 ...deniz ve güneşin
01:52:01 ...birden çok tanıdık geldi.
01:52:05 Defalarca giyilmiş bir pantolonun...
01:52:08 ...hafif soluk mavisi gibi.
01:52:11 Pantolon bizi bir araya getirmişti.
01:52:15 Geri kalanı ise...
01:52:16 ...bizim ellerimizdeydi.
01:52:20 Çeviren: congman