Auf Der Anderen Seite On The Other Side
|
00:00:54 |
С Байрамом. |
00:00:56 |
Полный бак? |
00:00:59 |
С Байрамом. |
00:01:06 |
С Байрамом. |
00:01:08 |
Мне один с сыром. |
00:01:18 |
Что это за музыка? |
00:01:22 |
Не знаешь его? |
00:01:25 |
Его музыка очень популярна здесь, |
00:01:28 |
Никогда о нём не слышал. |
00:01:31 |
Два года назад умер от рака. |
00:01:33 |
Он был так молод. Как ты. |
00:01:40 |
Всё из-за Чернобыля. |
00:01:43 |
Это становится ясно только сейчас. |
00:01:47 |
120, брат. |
00:01:52 |
И сэндвич? |
00:01:54 |
130 всё вместе. |
00:02:14 |
СМЕРТЬ ЙЕТЭР |
00:02:26 |
ПРОЛЕТАРИИ ВСЕХ СТРАН, ОБЪЕДИНЯЙТЕСЬ! |
00:03:18 |
Привет. |
00:03:22 |
Полчаса - 50 евро. |
00:03:25 |
Как тебя зовут? |
00:03:28 |
Джесси, а по-французски ты тоже делаешь? |
00:03:32 |
По-французски, по-итальянски, по-гречески... |
00:03:38 |
Браво, браво. |
00:03:45 |
Музыки? |
00:03:49 |
50 евро при тебе? |
00:03:56 |
Раздевайся. |
00:04:05 |
Ты турчанка? |
00:04:07 |
Может быть... |
00:04:13 |
Как тебя зовут, девочка? |
00:04:16 |
А твоё настоящее имя? |
00:04:19 |
Чего хватает? |
00:04:23 |
Я самая младшая из 7 сестёр. |
00:04:26 |
Что ты будешь пить? |
00:04:35 |
Откуда ты? |
00:04:38 |
Ого, дядя, ты разговаривать или трахаться пришёл? |
00:04:42 |
Не называй меня дядей, это оскорбительно. |
00:04:45 |
Как мне тебя тогда называть? |
00:04:47 |
"Мой божественный любовник"? |
00:04:57 |
Пожалуйста, называй меня Али. |
00:04:59 |
Али? |
00:05:06 |
У тебя, в твоём-то возрасте, вообще встанет? |
00:05:12 |
Покажи мне. |
00:05:25 |
До свидания, моя роза. |
00:05:34 |
Она говорила по-турецки! |
00:05:45 |
Дамы и господа, |
00:05:47 |
через 10 минут |
00:05:50 |
Мы хотим попрощаться |
00:05:55 |
и пожелать приятного дальнейшего путешествия. |
00:06:17 |
Привет, папа. |
00:06:19 |
Привет, Неджат. Садись, я ещё дожарю рыбу. |
00:06:23 |
Как ты? |
00:06:26 |
А у тебя как дела? |
00:06:30 |
Я тебе книгу принёс. |
00:06:32 |
О чём книга? |
00:06:35 |
Просто прочитай. |
00:06:45 |
Выпьешь раки? |
00:06:47 |
Разумеется, а ты? |
00:06:55 |
У меня есть друг-иранец, Махмуд. |
00:06:58 |
Он мне дал совет, на кого ставить в четвёртом забеге. |
00:07:03 |
Какая лошадь? |
00:07:07 |
- "Офлифф Сунсинэ"? |
00:07:09 |
Угу. |
00:07:11 |
Пятая лошадь в четвёртом забеге. |
00:07:16 |
Ты имеешь в виду "Sunshine of Life"? |
00:07:19 |
Что это значит? |
00:07:24 |
Было бы неплохо, если бы солнце жизни |
00:07:30 |
Это аутсайдер, папа. |
00:07:36 |
Поживём - увидим. |
00:07:44 |
Даааа, да! |
00:07:56 |
Ставки были как минимум 70 к одному! |
00:08:01 |
100, 200, 300, 400, 500, 600, 700, пожалуйста. |
00:08:13 |
Давай я тебя угощу |
00:08:20 |
С кем ты спишь в данный момент? |
00:08:26 |
Джентльмен о таких вещах |
00:08:31 |
Не знал этого. |
00:08:33 |
С тобой вообще ни о чём не поговоришь. |
00:08:40 |
Береги себя, папа. |
00:08:46 |
Почитай книгу, ладно? |
00:08:49 |
Да-да... |
00:08:59 |
Гёте был против революционных переворотов |
00:09:02 |
не из этических соображений, |
00:09:04 |
а потому что взрывоподобность изменений |
00:09:09 |
Две цитаты точно выражают эти основные тенденции. |
00:09:13 |
Во-первых, "Кто бы хотел видеть |
00:09:16 |
Всему своё время: |
00:09:21 |
Только глупец требует |
00:09:25 |
Кончай уже, старик. |
00:09:28 |
Мне уже не 14. |
00:09:31 |
Мне придётся взять с тебя больше. |
00:09:35 |
Говори, говори. |
00:09:37 |
Скажи мне, чтоб я тебя схватил за задницу! |
00:09:41 |
Давай, кончай уже, мой лев! |
00:09:47 |
Хочу тебя кое-что спросить: |
00:09:50 |
Ты довольна своей работой? |
00:09:52 |
Не жалуюсь. |
00:09:55 |
Послушай, я самостоятельный человек. |
00:09:58 |
Пенсионер, вдовец. |
00:10:02 |
Как там эта поговорка? |
00:10:04 |
"Только бог имеет право на одиночество". |
00:10:07 |
Я ищу женщину, которая бы жила со мной. |
00:10:10 |
Я бы платил тебе столько же, |
00:10:16 |
Зато спать ты будешь только со мной. |
00:10:20 |
Договорились? |
00:10:21 |
Ты что, влюбился в меня, старик? |
00:10:25 |
Тебе не обязательно решать сейчас |
00:10:29 |
Вот номер моего телефона. |
00:10:35 |
Можешь позвонить, когда захочешь. |
00:11:21 |
Здравствуй. |
00:11:23 |
Не понимаю. |
00:11:25 |
Не ври мне! |
00:11:29 |
Или ты стыдишься того, что ты турчанка? |
00:11:33 |
Ты и то, и другое, мусульманка и турчанка, |
00:11:37 |
поняла? |
00:11:40 |
Я не глухая. |
00:11:45 |
Ты на неправильном пути. |
00:11:48 |
Раскайся! |
00:11:52 |
Я раскаиваюсь. |
00:11:54 |
Чтобы я там тебя больше не видел. |
00:11:59 |
Было бы обидно за тебя. |
00:12:16 |
До свидания. |
00:12:21 |
До свидания. |
00:12:33 |
Он слишком быстро вырвался вперёд. |
00:12:35 |
Давай! |
00:12:51 |
Я рад, что ты пришла. |
00:12:57 |
Угостишь колой? |
00:13:25 |
Ты голодная? |
00:13:27 |
Когда ты мне сказал, что ты мне будешь платить |
00:13:32 |
ты это серьезно? |
00:13:35 |
Сколько ты получаешь? |
00:13:37 |
3.000 в месяц. |
00:13:43 |
Достану. |
00:13:48 |
Я получаю пенсию |
00:13:52 |
На родине у меня |
00:13:58 |
А ещё у меня есть сын... |
00:14:03 |
Он зарабатывает хорошие деньги. |
00:14:15 |
Откуда ты? |
00:14:20 |
Послушай, я ничего особого не требую. |
00:14:26 |
Всё, чего я хочу, это чтобы ты |
00:14:34 |
Я голодна. |
00:14:37 |
Замечательно, пойдём! |
00:15:02 |
Суп превосходен! |
00:15:09 |
Где ты научился так хорошо готовить? |
00:15:12 |
Сам научился. |
00:15:15 |
Я был мальчику и отцом, и матерью. |
00:15:20 |
Я уберу, я уберу. |
00:15:30 |
Ты его хорошо воспитал. |
00:15:37 |
Пожалуйста. |
00:15:38 |
Это рыбные пирожки. Тебе понравится. |
00:15:48 |
Сколько тебе было лет, когда твоя мать умерла? |
00:15:53 |
И ты не женился больше? |
00:15:57 |
Женился. На одной вдове, у неё была дочь. |
00:16:01 |
Ничего не получилось. Они давно ушли. |
00:16:07 |
Я тоже вдова. |
00:16:12 |
Ты из Мараша? |
00:16:16 |
Ещё колы? |
00:16:18 |
Сидите. |
00:16:20 |
Я схожу. |
00:16:28 |
Ты действительно профессор? |
00:16:47 |
Я принесу десерт. |
00:16:49 |
Нет, ты в гостях. |
00:16:57 |
Не пей так много. |
00:17:16 |
Ты меня специально напоил! |
00:17:25 |
Не прикасайся к ней! |
00:17:29 |
Ты в порядке? |
00:17:39 |
Йетэр! Где ты, Йетэр? |
00:17:46 |
Как вы познакомились? |
00:17:50 |
Он ко мне пришёл. |
00:17:53 |
Куда? |
00:17:55 |
Он тебе ничего не рассказал? |
00:18:02 |
Я девочка лёгкого поведения. |
00:18:07 |
Что это означает? |
00:18:10 |
Шлюха. Проститутка, если хочешь. |
00:18:21 |
Спокойной ночи. |
00:18:32 |
Неджат! |
00:18:39 |
Папа! |
00:18:41 |
Папа! |
00:18:53 |
Здравствуйте, я доктор Озада. |
00:18:55 |
У вашего отца |
00:18:57 |
Он в критическом состоянии. |
00:19:01 |
Завтра утром нам придётся вскрыть ему артерию. |
00:19:04 |
Когда его состояние стабилизируется, он должен |
00:19:09 |
У вас есть какие-нибудь вопросы? |
00:19:11 |
Мы можем его увидеть? |
00:19:15 |
Излишние эмоции в данный момент могут навредить ему. |
00:19:19 |
Приходите завтра, ладно? |
00:19:49 |
У тебя есть дети? |
00:19:52 |
У меня есть дочь. |
00:19:57 |
Сколько ей лет? |
00:20:06 |
Она знает, что ты занимаешься тем, чем занимаешься? |
00:20:10 |
Она думает, что я работаю в обувном магазине. |
00:20:14 |
Я иногда посылаю ей обувь. |
00:20:21 |
Я готова на всё ради неё. |
00:20:26 |
Я хотела, чтобы она училась |
00:20:40 |
Старость - не радость. |
00:20:43 |
Абсолютно ничего хорошего в ней нет. |
00:20:48 |
Совершенно бессмысленно. |
00:20:51 |
Ты скоро выберешься отсюда. |
00:20:57 |
Неджат, не забудь полить помидоры. |
00:21:09 |
Неджат, помидоры созрели. |
00:21:24 |
Хочешь помидор? |
00:21:33 |
Давай ему принесём, он обрадуется! |
00:21:56 |
В чём дело? |
00:22:01 |
Скучаю по дочке. |
00:22:05 |
Я давно не слышала её голоса. |
00:22:11 |
Почему-то я никогда её не застаю. |
00:23:00 |
Неджат! |
00:23:09 |
Ты переспал с ней? |
00:23:19 |
Я сделала бёрек. |
00:23:23 |
Нет. Убери. Не хочу бёрек. |
00:23:26 |
Не смотри на меня так. |
00:23:29 |
Врач сказал, никакой выпечки. |
00:23:43 |
Ты не ешь бёрек, потому что врач запретил, |
00:23:49 |
Не лезь в мою жизнь. |
00:24:05 |
Уходишь? |
00:24:12 |
Подожди! |
00:24:17 |
Вот, на дорогу. |
00:24:23 |
Йетэр! |
00:24:27 |
Девочка, принеси мне раки. |
00:24:37 |
Дамы и господа, через несколько минут наш поезд |
00:25:20 |
Ты спала с ним? |
00:25:25 |
Я задал тебе вопрос. |
00:25:29 |
Ты пьян. |
00:25:32 |
Нет, я не пьян. |
00:25:50 |
Не трогай меня! |
00:25:55 |
Перестань! |
00:25:58 |
Я тебе плачу |
00:26:00 |
а теперь я тебя трахну! |
00:26:02 |
Я не твоя собственность. |
00:26:06 |
Ты принадлежишь мне! |
00:26:10 |
Засунь себе в задницу |
00:26:16 |
Куда пошла? |
00:26:21 |
Куда? |
00:26:23 |
Куда хочу, туда и иду. |
00:26:26 |
Ты никуда не пойдёшь! |
00:26:29 |
Не пойдёшь! |
00:26:31 |
Я повторяю: Пойду, куда захочу. |
00:26:51 |
Йетэр? |
00:26:57 |
Йетэр! |
00:27:22 |
Здесь направо. |
00:27:25 |
Стоять. |
00:27:31 |
Прошу вас. |
00:27:36 |
Очень тесно. |
00:27:40 |
Пожалуйста. |
00:27:44 |
Ваши личные вещи вам принесут позже. |
00:27:48 |
До свидания. |
00:29:44 |
Мы давно не видели Айтэн. |
00:29:50 |
Когда? |
00:29:54 |
Это она. |
00:30:01 |
А поновее фотографии нет? |
00:30:04 |
Боюсь что нет. |
00:30:09 |
Красиво. |
00:30:13 |
На каком факультете она училась? |
00:30:16 |
Медицины... |
00:30:19 |
Экономика или медицина? |
00:30:24 |
Хватит! |
00:30:25 |
Можно мне взять эту фотографию? |
00:30:31 |
Возьмите. |
00:30:34 |
Где ты остановишься, кузен? |
00:30:39 |
Живи у меня. |
00:30:41 |
Да ладно. |
00:30:43 |
Я серьезно. |
00:30:47 |
Сколько времени ты пробудешь здесь? |
00:30:51 |
С населением Стамбула в 20 миллионов, |
00:31:03 |
Имя? |
00:31:10 |
Место рождения? |
00:31:14 |
Кахраманмараш... |
00:31:29 |
Минуточку! |
00:31:47 |
Имя? |
00:31:51 |
Я имел в виду ваше имя. |
00:31:57 |
Почему вы ищете эту девушку? |
00:32:00 |
Я хочу оплатить её учёбу. |
00:32:04 |
Почему? |
00:32:11 |
Потому что знания и образование должен получить каждый человек. |
00:32:20 |
Хорошо сказано. |
00:32:26 |
Послушайте, Неджат. |
00:32:30 |
Улицы, и эти папки у меня, |
00:32:34 |
полны курдских детей. |
00:32:37 |
Мы имеем с ними дело каждый день. |
00:32:40 |
Они все безграмотны |
00:32:48 |
Вы не хотите помочь одному из них? |
00:32:51 |
А? |
00:33:00 |
Какой в этом смысл? |
00:33:31 |
ПРОДАЁТСЯ |
00:33:33 |
Заглянем? |
00:33:35 |
Я не разбираюсь в книгах. |
00:33:40 |
Я в мастерскую. |
00:33:43 |
Я прихвачу это. |
00:33:47 |
До скорого! |
00:34:29 |
Добрый день. |
00:34:35 |
Добрый день. |
00:35:02 |
Это ваш магазин? |
00:35:08 |
Вам нравится? |
00:35:11 |
очень. |
00:35:12 |
Я рад. |
00:35:14 |
Я Маркус Обермюллер. |
00:35:17 |
Чаю? |
00:35:19 |
Или лучше мокко? |
00:35:22 |
Чингиз, |
00:35:26 |
Присаживайтесь. |
00:35:33 |
Почему же вы продаёте такой |
00:35:39 |
Я здесь примерно 10 лет. |
00:35:44 |
Я обнаружил, что скучаю по Германии, |
00:35:49 |
хотя я здесь им окружен, |
00:35:54 |
Но это... |
00:35:56 |
как музей... Всё это... |
00:36:02 |
И у меня просто... |
00:36:06 |
тоска по родине. |
00:36:10 |
Я понимаю. |
00:36:13 |
Сколько вы хотите за магазин? |
00:36:16 |
Простите, как вас зовут? |
00:36:19 |
Неджат Аксу. |
00:36:21 |
Кто вы по профессии? |
00:36:23 |
Я профессор немецкого в Германии. |
00:36:30 |
Турецкий профессор немецкого в Германии |
00:36:34 |
оказывается в немецком книжном в Турции. |
00:36:38 |
Всё сходится! |
00:36:42 |
Да, наверное... |
00:37:08 |
Значит, ты пока |
00:37:13 |
Да. |
00:37:14 |
А как же твоя работа? |
00:37:18 |
Наверное, учить - не моё призвание. |
00:37:25 |
А как же твой отец? |
00:37:29 |
Убийца - не мой отец. |
00:38:58 |
СМЕРТЬ ЛОТТЫ |
00:39:19 |
Окалан, мы с тобой! |
00:39:24 |
Слава партизанскому сопротивлению! |
00:39:31 |
Права людей нельзя остановить! |
00:39:36 |
Мент! |
00:40:03 |
Преследую человека с оружием! |
00:41:45 |
Вот дерьмо! |
00:42:36 |
Кого арестовали? |
00:42:39 |
Озлем тоже? |
00:42:42 |
Полиция!! |
00:42:44 |
На пол! |
00:42:46 |
Что такое? |
00:42:49 |
Слава сопротивлению! |
00:42:54 |
Меня зовут Ознур, |
00:42:59 |
Меня зовут Гёкце Туна! |
00:43:03 |
Я Нурхан Ертас! |
00:44:21 |
Привет. |
00:44:25 |
Какое у тебя имя в паспорте? |
00:44:28 |
Всегда используй это имя, |
00:44:31 |
Когда пользуешься транспортом, никогда не катайся зайцем. |
00:44:35 |
Всегда покупай билет. |
00:44:37 |
Если тебя остановит полиция, |
00:44:42 |
Ясно. |
00:44:46 |
Если хочешь принять душ, |
00:44:50 |
Девочки тебе покажут. |
00:44:53 |
Самая дешёвая еда - в университете. |
00:44:56 |
Там ты можешь поесть за три евро. |
00:45:03 |
Здесь ты будешь спать. |
00:45:07 |
У тебя есть деньги? |
00:45:09 |
Примерно 20 евро. |
00:45:13 |
Ты могла бы работать на меня. |
00:45:15 |
Кем? |
00:45:20 |
Бремен далеко отсюда? |
00:45:26 |
Можешь одолжить мне денег? |
00:45:34 |
Сколько тебе нужно? |
00:45:39 |
Спасибо. |
00:45:43 |
1187, меня зовут Габи. |
00:45:46 |
Здравствуйте, вы говорите по-английски? |
00:45:48 |
Да, я говорю по-английски. |
00:45:50 |
Мне нужно узнать один номер в Бремене. |
00:45:53 |
Где? |
00:45:55 |
Бре-мен. |
00:45:58 |
Имя: Йетэр Озтюрк. |
00:46:02 |
Озтюрк - фамилия, правильно? |
00:46:04 |
Да... |
00:46:05 |
... имя - Йетэр. |
00:46:08 |
Y-E-T-E-R |
00:46:10 |
Секундочку, Y-E... |
00:46:12 |
Нет, Йетэр нет, |
00:46:18 |
Понятно, спасибо. |
00:46:31 |
Ботинок |
00:46:33 |
Обувь |
00:47:13 |
И что теперь? |
00:47:15 |
Ты должна мне денег. |
00:47:19 |
Называешь себя товарищем? |
00:47:22 |
Из себя выходишь из-за каких-то 100 евро! |
00:47:24 |
Ты с кем, думаешь, разговариваешь? |
00:47:29 |
Выкиньте её отсюда, сейчас же! |
00:47:34 |
Ладно, ладно. Я сама. |
00:47:36 |
Идите вы все! |
00:48:37 |
"Кто бы хотел видеть |
00:48:41 |
Всему своё время: |
00:48:45 |
Только глупец требует |
00:48:48 |
Во-вторых: |
00:48:51 |
потому что они уничтожают столько же проверенного старого, |
00:49:08 |
Извините, можно вопрос? |
00:49:10 |
Конечно. |
00:49:12 |
Я забыла деньги и я голодна. |
00:49:17 |
Занять. |
00:49:19 |
Сколько вам нужно? |
00:49:22 |
Три, я думаю, трёх будет достаточно. |
00:49:25 |
Ой, у меня нет мелочи, только 10 евро. |
00:49:29 |
Ладно, ничего страшного. |
00:49:31 |
Нет-нет, я могу разменять внутри. |
00:49:35 |
Если дашь свой адрес, я верну деньги почтой. |
00:49:38 |
Нет-нет, не стоит. |
00:49:39 |
Нет, пожалуйста. |
00:49:42 |
Давай просто следующий раз ты угостишь меня? |
00:49:41 |
Хорошо. |
00:49:47 |
Курицу, пожалуйста. |
00:49:50 |
А ты не голодна? |
00:50:11 |
На каком ты факультете? |
00:50:12 |
Социология. |
00:50:14 |
Ну... |
00:50:16 |
Социология {по-немецки}. Социология {по-английски}. |
00:50:19 |
А ты? |
00:50:20 |
Английский и испанский. |
00:50:26 |
Откуда ты? |
00:50:29 |
Я из Стамбула. |
00:50:35 |
И ты приехала учиться? |
00:50:37 |
Нет. |
00:50:41 |
Тогда почему ты здесь? |
00:50:44 |
Потому что здесь самая дешёвая еда. |
00:50:48 |
И как, нравится? |
00:50:49 |
Мне всё равно: я голодна. |
00:50:55 |
Где ты живешь? |
00:50:58 |
Нигде. |
00:51:01 |
Но... где ты спишь? |
00:51:10 |
Ты действительно хочешь знать? |
00:51:14 |
Да. |
00:51:23 |
Это кухня, можешь брать |
00:51:28 |
Я покажу комнату для гостей. |
00:51:31 |
Привет мама. |
00:51:33 |
Это моя мать, Сюзанна. Мама, это Гюль. |
00:51:37 |
Здравствуйте. |
00:51:51 |
Надеюсь, кровать не мала. |
00:51:54 |
Нет, идеально. |
00:51:56 |
Хочешь посмотреть мою комнату? |
00:52:05 |
Да... Я жила здесь, пока не закончила школу. |
00:52:09 |
А теперь я только-только вернулась из Индии. |
00:52:11 |
Из Индии? |
00:52:12 |
Да, я 3 месяца была в Индии. |
00:52:14 |
Понятно. |
00:52:17 |
Есть что постирать? |
00:52:19 |
Мне нужно было срочно бежать, поэтому |
00:52:24 |
Хочешь примерить что-нибудь из моих вещей? |
00:52:31 |
Подойдет? |
00:52:42 |
А это? |
00:52:46 |
И... |
00:52:49 |
Э, нет-нет, я не люблю американские фирмы. |
00:52:59 |
Спасибо, Шарлотта. |
00:53:02 |
Лотте. Зови меня Лотте, это короче. |
00:53:05 |
Лотте? |
00:53:15 |
Очень великодушно с твоей стороны просто так |
00:53:21 |
Мама, мы должны ей помочь |
00:53:25 |
Вот это по-немецки, мама. Именно это. |
00:53:27 |
Она здесь нелегально. |
00:53:32 |
Ну, значит ей надо попросить политического убежища. |
00:53:35 |
Ну да, и что, если ей откажут? |
00:53:39 |
Ты знаешь, что это незаконно. |
00:53:44 |
Ты могла бы ей постелить? |
00:55:34 |
"Brot schmieren" {делать бутерброды}, |
00:55:48 |
Когда ты делаешь бутерброды... - Печь хлеб? |
00:00:04 |
Что означает "Гюль"? |
00:00:10 |
Меня зовут не Гюль |
00:00:14 |
Меня зовут Айтен. Айтен Озтюрк |
00:00:23 |
Айтен означает "лунная кожа" |
00:00:32 |
Айтен |
00:00:44 |
Доброе утро. |
00:00:48 |
Уже обед. |
00:00:56 |
Не стоит курить на голодный желудок. |
00:01:05 |
Моя я дочь рассказала мне, |
00:01:09 |
за политику. |
00:01:12 |
Да, я состою в политической |
00:01:19 |
И за что, говоришь, вы сражаетесь? |
00:01:22 |
Мы сражаемся за права человека многих людей, |
00:01:26 |
за право на образование. |
00:01:28 |
В Турции только люди с деньгами |
00:01:35 |
Может быть, всё изменится к лучшему, |
00:01:40 |
Я не доверяю Евросоюзу. |
00:01:42 |
Почему? |
00:01:43 |
Кто управляет ЕС? |
00:01:45 |
Англия, Франция... |
00:01:47 |
... Германия, Италия... |
00:01:50 |
.... и Испания. |
00:01:51 |
Все эти страны - колониальные. |
00:01:55 |
Это глобализация, а против неё мы сражаемся. |
00:02:00 |
Может быть ты человек, который просто любит сражаться. |
00:02:04 |
Думаете, я сумасшедшая? |
00:02:08 |
Если страна убивает собственных людей, народ, |
00:02:12 |
... выглядят по-другому, или потому, что они |
00:02:16 |
... электричество, школы. |
00:02:18 |
То нужно защищаться. |
00:02:21 |
Может быть, всё изменится к лучшему, |
00:02:25 |
На хуй Евросоюз! |
00:02:31 |
Я не хочу, чтоб ты использовала такие выражения в моём доме. |
00:02:35 |
Так ты можешь разговаривать в своём доме, ладно? |
00:02:43 |
Ладно. |
00:03:07 |
Айтен, что случилось? |
00:03:16 |
Можешь помочь мне найти мою мать? |
00:04:21 |
Вот дерьмо! |
00:04:23 |
Что случилось? |
00:04:25 |
Полиция. |
00:04:27 |
Дерьмо. |
00:04:45 |
Добрый вечер. |
00:04:46 |
Пожалуйста, выключите мотор |
00:04:51 |
Нет, внутреннее освещение. Обычно включается наверху. |
00:04:56 |
Вот так. А теперь я хотела бы увидеть |
00:04:59 |
А у вашего пассажира я попрошу удостоверение, |
00:05:03 |
Она хочет увидеть твой паспорт. |
00:05:05 |
Спасибо. |
00:05:07 |
Кому принадлежит машина? |
00:05:10 |
Паспорт, пожалуйста. |
00:05:14 |
Я проверю по рации, |
00:05:19 |
Она проверяет твой паспорт. |
00:05:31 |
Эй! Эй! |
00:05:35 |
Постой. |
00:05:38 |
Ты идешь к машине и садишься в неё! |
00:05:45 |
Поймал её? |
00:05:47 |
Убежища! |
00:05:49 |
Убежища! |
00:06:35 |
Так, вот ваша комната. |
00:06:40 |
Желаем вам приятного пребывания. |
00:06:42 |
Как вы знаете, оставаться на ночь |
00:06:45 |
Ключ я вам положил вот сюда. До Свидания. |
00:06:54 |
Не так уж и плохо. |
00:07:03 |
Эти люди симпатичные. |
00:07:10 |
Запри дверь. |
00:07:52 |
Именем народа |
00:07:55 |
жалоба истца против решения |
00:07:59 |
от 18 апреля 2007-ого года отклоняется. |
00:08:03 |
Оплата судебных издержек не требуется. |
00:08:06 |
Истец должен оплатить затраты делопроизводства. |
00:08:09 |
Садитесь, пожалуйста. |
00:08:17 |
Госпожа Озтюрк, |
00:08:21 |
Окружной суд правомерно |
00:08:25 |
признать ваше право |
00:08:30 |
По конституции, параграф 16а, абзац первый, |
00:08:34 |
любому, кто преследуется по |
00:08:39 |
принадлежности к определённой социальной группе |
00:08:44 |
и из-за этого существует угроза его/её физическому |
00:08:52 |
Где ты его спрятала? |
00:08:54 |
Я не прятала твой паспорт! |
00:08:58 |
В свете ожидаемого присоединения |
00:09:03 |
нельзя исходить из того, |
00:09:07 |
после безуспешной попытки |
00:09:12 |
вам угрожает физическая расправа или даже пытки. |
00:09:14 |
Вот! |
00:09:17 |
Посмотри, какая ты слепая. |
00:09:19 |
Суд признаёт сложность вашего положения, |
00:09:22 |
и верит в вашу политическую |
00:09:27 |
Можно понять, почему вы год назад |
00:09:31 |
Но по принятым здесь |
00:09:35 |
мы не можем исходить из того, |
00:09:39 |
что потребовало бы предоставление вам политического убежища. |
00:09:53 |
Береги себя. |
00:10:48 |
Другими словами, вас абсолютно не интересует, |
00:10:53 |
Вы можете это доказать? |
00:10:55 |
Госпожа Штауб, заключённые в турецких тюрьмах, |
00:11:00 |
Я очень сожалею. |
00:11:03 |
Вы не могли бы мне хотя бы посоветовать |
00:11:07 |
Подождите. |
00:11:22 |
Это адрес и телефон BARO. |
00:11:24 |
Заключённые, которые не могут |
00:11:27 |
обращаются в эту организацию. |
00:11:31 |
Спасибо. Большое спасибо. |
00:11:35 |
Айтен Озтюрк обвиняется в том, |
00:11:39 |
которую государство считает террористической. |
00:11:42 |
Она может получить большой срок. |
00:11:44 |
Например? |
00:11:50 |
От 15 до 20 лет. |
00:11:58 |
Где она сейчас? |
00:12:06 |
Она в женской тюрьме Ускудар, |
00:12:11 |
Можно мне её навестить? |
00:12:20 |
Он полагает, что вы не родственница заключённой. |
00:12:26 |
Без соответствующей фамилии |
00:12:31 |
Что это за законы? |
00:12:38 |
Это Турция. |
00:13:06 |
Он может попробовать достать вам разрешение, |
00:13:12 |
И вам нельзя упоминать имя Айтен Озтюрк |
00:13:19 |
Ладно? |
00:13:22 |
Ладно. |
00:13:23 |
Это всё несколько затянется. |
00:13:28 |
Не знаю точно. Полгода... |
00:13:34 |
Может, всего пару месяцев. |
00:13:38 |
Мама, в ней всё равно |
00:13:42 |
Так, Лотте, теперь я тебе кое-что скажу. |
00:13:47 |
Я больше не буду тебе потакать! |
00:13:51 |
Мама, впервые то, |
00:13:53 |
В первый раз в своей жизни я чувствую, |
00:13:58 |
И как ты собираешься это сделать? |
00:14:03 |
Я достану ей адвоката. |
00:14:05 |
Ха-ха! Ты достанешь ей адвоката. |
00:14:11 |
Ты хоть знаешь, во сколько |
00:14:15 |
Ты когда-нибудь об этом задумывалась? |
00:14:18 |
Я целый год оплачивала её адвоката. |
00:14:27 |
А ты не можешь спросить папу? |
00:14:29 |
Нет, |
00:14:37 |
Лотте? |
00:14:39 |
Лотте! |
00:14:44 |
Я хочу, чтобы ты вернулась. |
00:14:48 |
Мама, нет. - Пожалуйста. |
00:14:54 |
Я не могу, мама. |
00:14:59 |
Хорошо. Тогда оставайся. |
00:15:03 |
Но тебе придётся справляться самой. |
00:15:09 |
С этого момента ты, наконец-то, |
00:15:15 |
Мама?! |
00:15:36 |
Здравствуйте. |
00:15:37 |
Я слышала, здесь есть доска объявлений |
00:15:41 |
Да, там, у двери. |
00:15:43 |
Спасибо. |
00:16:01 |
У вас нет книг о |
00:16:06 |
Я посмотрю, я не уверен. |
00:16:13 |
Вот у меня есть годовой отчёт Amnesty International, |
00:16:20 |
Можно взглянуть? |
00:16:23 |
Хотите чаю? |
00:16:26 |
Чингиз, принеси чаю даме |
00:16:39 |
Вы изучаете право? |
00:16:42 |
Нет. Я изучала испанский и английский. |
00:16:46 |
А, понятно. |
00:17:01 |
До свидания. |
00:17:15 |
Я вообще-то уже хотел закрываться. |
00:17:26 |
Можно одолжить книгу? |
00:17:30 |
Здесь не библиотека |
00:17:34 |
Ладно. |
00:17:36 |
Это ваше объявление? |
00:17:39 |
Я сдаю комнату. |
00:17:43 |
Почему ты интересуешься турецким правосудием? |
00:17:47 |
У меня подруга сидит в тюрьме. |
00:17:49 |
За что? |
00:17:51 |
Я сама точно не знаю. |
00:17:54 |
Как её зовут? |
00:17:57 |
Э.. Гюль. Гюль Коркмаз. |
00:18:16 |
Вот комната. |
00:18:35 |
И сколько стоит? |
00:18:39 |
Договорились. |
00:18:46 |
Айтен! |
00:18:47 |
Мне надо с тобой поговорить. |
00:18:52 |
Из Вана на важную встречу |
00:18:57 |
Они хотят поговорить |
00:19:01 |
Мы обещали их защитить. |
00:19:04 |
Где ты его спрятала? |
00:19:07 |
Откуда я знаю, что могу тебе доверять? |
00:19:09 |
С ума сошла? |
00:19:13 |
Не борзей, а то убью. |
00:19:54 |
Подождите. |
00:20:00 |
Пожалуйста, проходите. |
00:20:05 |
Пожалуйста. |
00:20:07 |
В ваших карманах, возможно, мелочь. |
00:20:08 |
Карманы. |
00:20:43 |
За что здесь все эти женщины? |
00:20:46 |
Большинство из них убили своих мужей. |
00:20:56 |
Я хочу тебе помочь. |
00:21:17 |
Ты должна помочь моим друзьям. |
00:21:20 |
Как? |
00:21:23 |
Сходи в место, указанное на бумажке и забери. |
00:21:29 |
Что забрать? |
00:21:31 |
Увидишь. |
00:21:33 |
Оставь у себя. |
00:21:35 |
К тебе придут и заберут. |
00:21:41 |
Никто тебя не знает. Ты нейтральна. |
00:23:52 |
Эй, сестра, купи салфеток, пожалуйста. |
00:25:20 |
Что это? |
00:25:21 |
Давай продадим! |
00:25:29 |
Отдай! |
00:25:42 |
Тебе чего, сестра? |
00:26:15 |
Проходи, Айтен. |
00:26:24 |
Присаживайся. |
00:26:33 |
Ты не могла бы закрыть окно? |
00:26:43 |
Спасибо. |
00:26:50 |
Кто вчера приходил к тебе на свидание? |
00:26:52 |
Я отказываюсь отвечать |
00:27:01 |
Мы не просим тебя никого предавать. |
00:27:08 |
Нас не интересует твоя организация. |
00:27:11 |
Но нам угрожает международный скандал. |
00:27:13 |
Приехали важные люди |
00:27:19 |
Мы мирно просим тебя о сотрудничестве. |
00:27:25 |
Вчера днём к тебе приходила |
00:27:29 |
и спустя пять часов |
00:27:34 |
Почему? |
00:27:37 |
Откуда ты её знаешь? |
00:27:44 |
Если ты ответишь на наши вопросы, |
00:27:49 |
Ты знаешь, что тебе |
00:27:53 |
Помоги нам, |
00:27:57 |
и у тебя есть шанс освободиться. |
00:28:02 |
Кто эта девушка, Айтен? |
00:28:32 |
НА ДРУГОЙ СТОРОНЕ / КРАЙ РАЯ |
00:28:49 |
Что происходит? |
00:28:55 |
Следуйте за мной, пожалуйста. |
00:29:16 |
Вот ваш номер. |
00:29:21 |
Вам что-нибудь ещё нужно? |
00:29:24 |
Доброго вечера. |
00:31:02 |
Здравствуйте, это номер Неджата Аксу. |
00:31:05 |
Пожалуйста оставьте сообщение после сигнала... |
00:31:10 |
Здравствуйте, я Сюзанна Штауб, |
00:31:16 |
Ваш номер мне дали |
00:32:26 |
Госпожа Штауб? |
00:32:28 |
Я Неджат Аксу. |
00:32:41 |
Соболезную. |
00:32:45 |
Спасибо. |
00:32:56 |
Будете что-нибудь пить? |
00:32:59 |
Воду. И кофе. |
00:33:10 |
Откуда вы узнали, что это я? |
00:33:17 |
Вы самый грустный человек здесь. |
00:33:28 |
Насколько хорошо |
00:33:35 |
Достаточно хорошо, |
00:33:51 |
Вы уже кушали? |
00:33:55 |
Может, сходим куда-нибудь? |
00:33:59 |
Я хочу посмотреть |
00:34:07 |
Вы впервые в Стамбуле? |
00:34:11 |
Я уже была здесь 30 лет назад. |
00:34:15 |
Тогда всё выглядело по-другому. |
00:34:22 |
Что вы делали здесь 30 лет назад? |
00:34:27 |
Я ехала автостопом в Индию. |
00:34:32 |
Тогда это было модно. |
00:34:52 |
Я упаковал её вещи в коробки. |
00:34:56 |
Благодарю. |
00:34:58 |
Я могу ещё что-нибудь |
00:35:03 |
Я хочу остаться. |
00:35:06 |
Конечно. |
00:35:41 |
Эти шаги, мои шаги |
00:35:46 |
Стойким шагом. |
00:35:49 |
Несмотря на то, что мама |
00:35:53 |
Что мне кажется удивительным. |
00:35:56 |
Она же была такой же. |
00:36:00 |
Или скорее, независимо от её истории, |
00:36:04 |
которую я узнавала постепенно, |
00:36:07 |
я иду поразительно схожими с ней путями. |
00:36:11 |
Может быть, в этом дело. |
00:36:14 |
Она видит во мне себя. |
00:37:41 |
Я спросил его, не хочет ли он повидаться с тобой, |
00:37:46 |
Я предложил ему остаться |
00:37:52 |
но он хотел поехать прямо в Трабзон |
00:37:55 |
Вчера вечером |
00:37:58 |
Зачем ему в Трабзон? |
00:38:05 |
Я пойду, кузен. |
00:38:12 |
Ну и? |
00:38:14 |
Кто-нибудь позвонил? |
00:38:18 |
Я пошёл. |
00:38:36 |
ЗНАЕТЕ ЭТУ ЖЕНЩИНУ? |
00:38:56 |
Привет. |
00:39:00 |
Просто жалость, что стало с домом. |
00:39:05 |
Коррупция, парковочная мафия, |
00:39:12 |
Можно мне остаться ещё на пару дней? |
00:39:21 |
Вы уже кушали? |
00:39:25 |
Нет, но сегодня я голодна. |
00:39:46 |
За что пьём? |
00:39:51 |
За смерть. |
00:40:03 |
Мне сегодня хочется напиться, |
00:40:07 |
Я может быть приму участие. |
00:40:15 |
Сколько моя дочь платила вам за комнату? |
00:40:20 |
Почему вы спрашиваете? |
00:40:24 |
Я бы вам подошла в качестве съёмщицы? |
00:40:31 |
На какое время вы хотите остаться? |
00:40:36 |
Не знаю. |
00:41:24 |
Мне очень жаль. |
00:41:27 |
Мне так жаль. |
00:41:31 |
Я не хотела... |
00:41:34 |
Простите меня. |
00:41:38 |
Послушай,.. |
00:41:39 |
слышишь меня? |
00:41:41 |
Я хочу тебе помочь. |
00:41:45 |
Это то, чего она хотела. |
00:41:53 |
И это то, чего я теперь хочу. |
00:41:56 |
Что бы тебе ни понадобилось |
00:42:00 |
Деньги, хороший адвокат,.. |
00:42:02 |
еда, жильё... |
00:42:05 |
Просто скажи мне. |
00:42:12 |
Слышишь меня? |
00:42:15 |
Простите меня. |
00:42:18 |
Перестань корить себя. |
00:42:21 |
Мне так жаль... |
00:42:23 |
Я знаю. |
00:42:45 |
Что случилось, Айтен? |
00:43:09 |
Девочки! |
00:43:11 |
Скажи начальнику, что я хочу |
00:43:15 |
Я это устрою. |
00:43:20 |
Что случилось? |
00:44:18 |
Доброе утро. |
00:44:22 |
Куда идут все эти люди? |
00:44:25 |
В мечеть. |
00:44:27 |
Сегодня начинается Байрам, |
00:44:31 |
И что приносится в жертву? |
00:44:37 |
Бог хотел испытать |
00:44:42 |
поэтому он приказал ему |
00:44:46 |
Ибрагим привёл своего сына, |
00:44:51 |
Но когда тот хотел его убить, |
00:44:54 |
нож отупел. |
00:44:58 |
Бог был доволен |
00:45:03 |
которую он должен был принести в жертву вместо ребёнка. |
00:45:07 |
У нас есть такая же история! |
00:45:11 |
Я помню, как спросил отца, |
00:45:18 |
Когда я был ребёнком, меня пугала эта история. |
00:45:21 |
Понимаете, моя мать рано умерла. |
00:45:28 |
И что ответил ваш отец? |
00:45:35 |
Он сказал, что даже Бога |
00:45:39 |
чтобы защитить меня. |
00:45:48 |
Ваш отец ещё жив? |
00:46:06 |
Вы могли бы пару дней |
00:46:50 |
С Байрамом. |
00:46:53 |
Полный бак? |
00:46:55 |
С Байрамом. |
00:47:02 |
С Байрамом. |
00:47:04 |
Мне один с сыром. |
00:47:14 |
Что это за музыка? |
00:47:18 |
Не знаешь его? |
00:47:21 |
Его музыка очень популярна здесь, |
00:47:24 |
Никогда о нём не слышал. |
00:47:27 |
Два года назад умер от рака. |
00:47:29 |
Он был так молод. Как ты. |
00:47:36 |
Всё из-за Чернобыля. |
00:47:39 |
Это становится ясно только сейчас. |
00:47:43 |
120, брат. |
00:47:48 |
И сэндвич? |
00:47:51 |
130 всё вместе. |
00:49:06 |
Береги себя! |
00:49:09 |
Счастливо! |
00:49:18 |
Это тебе. Тебе она всегда нравилась. |
00:49:29 |
Ты раскаялась? |
00:49:32 |
Да. |
00:49:35 |
Предательница! |
00:50:01 |
У тебя всё хорошо? |
00:50:03 |
Да, нормально |
00:50:06 |
У тебя есть, где жить? |
00:50:09 |
Не проблема. |
00:50:11 |
Что ты имеешь ввиду, "не проблема"? |
00:50:19 |
Ты могла бы пожить пару дней у меня. |
00:50:23 |
Там достаточно места для нас обеих. |
00:50:28 |
Это недалеко, в Кукучурме. |
00:50:33 |
- Чукурчума. |
00:51:44 |
Извините! |
00:51:46 |
Это дом Али Аксу? |
00:51:51 |
Доброго дня. |
00:52:02 |
Привет. |
00:52:04 |
Я ищу Али Аксу. |
00:52:08 |
Море начинает волноваться. |
00:52:54 |
В ПАМЯТЬ ОБ АНДРЕАСЕ ТИЛЬ |
00:53:02 |
Subtitles by Mask (mask66@mail.ru) |
00:53:10 |
тайминг, исправление ошибок и немного редактирования |