Auf Der Anderen Seite On The Other Side

ru
00:00:54 С Байрамом.
00:00:56 Полный бак?
00:00:59 С Байрамом.
00:01:06 С Байрамом.
00:01:08 Мне один с сыром.
00:01:18 Что это за музыка?
00:01:22 Не знаешь его?
00:01:25 Его музыка очень популярна здесь,
00:01:28 Никогда о нём не слышал.
00:01:31 Два года назад умер от рака.
00:01:33 Он был так молод. Как ты.
00:01:40 Всё из-за Чернобыля.
00:01:43 Это становится ясно только сейчас.
00:01:47 120, брат.
00:01:52 И сэндвич?
00:01:54 130 всё вместе.
00:02:14 СМЕРТЬ ЙЕТЭР
00:02:26 ПРОЛЕТАРИИ ВСЕХ СТРАН, ОБЪЕДИНЯЙТЕСЬ!
00:03:18 Привет.
00:03:22 Полчаса - 50 евро.
00:03:25 Как тебя зовут?
00:03:28 Джесси, а по-французски ты тоже делаешь?
00:03:32 По-французски, по-итальянски, по-гречески...
00:03:38 Браво, браво.
00:03:45 Музыки?
00:03:49 50 евро при тебе?
00:03:56 Раздевайся.
00:04:05 Ты турчанка?
00:04:07 Может быть...
00:04:13 Как тебя зовут, девочка?
00:04:16 А твоё настоящее имя?
00:04:19 Чего хватает?
00:04:23 Я самая младшая из 7 сестёр.
00:04:26 Что ты будешь пить?
00:04:35 Откуда ты?
00:04:38 Ого, дядя, ты разговаривать или трахаться пришёл?
00:04:42 Не называй меня дядей, это оскорбительно.
00:04:45 Как мне тебя тогда называть?
00:04:47 "Мой божественный любовник"?
00:04:57 Пожалуйста, называй меня Али.
00:04:59 Али?
00:05:06 У тебя, в твоём-то возрасте, вообще встанет?
00:05:12 Покажи мне.
00:05:25 До свидания, моя роза.
00:05:34 Она говорила по-турецки!
00:05:45 Дамы и господа,
00:05:47 через 10 минут
00:05:50 Мы хотим попрощаться
00:05:55 и пожелать приятного дальнейшего путешествия.
00:06:17 Привет, папа.
00:06:19 Привет, Неджат. Садись, я ещё дожарю рыбу.
00:06:23 Как ты?
00:06:26 А у тебя как дела?
00:06:30 Я тебе книгу принёс.
00:06:32 О чём книга?
00:06:35 Просто прочитай.
00:06:45 Выпьешь раки?
00:06:47 Разумеется, а ты?
00:06:55 У меня есть друг-иранец, Махмуд.
00:06:58 Он мне дал совет, на кого ставить в четвёртом забеге.
00:07:03 Какая лошадь?
00:07:07 - "Офлифф Сунсинэ"?
00:07:09 Угу.
00:07:11 Пятая лошадь в четвёртом забеге.
00:07:16 Ты имеешь в виду "Sunshine of Life"?
00:07:19 Что это значит?
00:07:24 Было бы неплохо, если бы солнце жизни
00:07:30 Это аутсайдер, папа.
00:07:36 Поживём - увидим.
00:07:44 Даааа, да!
00:07:56 Ставки были как минимум 70 к одному!
00:08:01 100, 200, 300, 400, 500, 600, 700, пожалуйста.
00:08:13 Давай я тебя угощу
00:08:20 С кем ты спишь в данный момент?
00:08:26 Джентльмен о таких вещах
00:08:31 Не знал этого.
00:08:33 С тобой вообще ни о чём не поговоришь.
00:08:40 Береги себя, папа.
00:08:46 Почитай книгу, ладно?
00:08:49 Да-да...
00:08:59 Гёте был против революционных переворотов
00:09:02 не из этических соображений,
00:09:04 а потому что взрывоподобность изменений
00:09:09 Две цитаты точно выражают эти основные тенденции.
00:09:13 Во-первых, "Кто бы хотел видеть
00:09:16 Всему своё время:
00:09:21 Только глупец требует
00:09:25 Кончай уже, старик.
00:09:28 Мне уже не 14.
00:09:31 Мне придётся взять с тебя больше.
00:09:35 Говори, говори.
00:09:37 Скажи мне, чтоб я тебя схватил за задницу!
00:09:41 Давай, кончай уже, мой лев!
00:09:47 Хочу тебя кое-что спросить:
00:09:50 Ты довольна своей работой?
00:09:52 Не жалуюсь.
00:09:55 Послушай, я самостоятельный человек.
00:09:58 Пенсионер, вдовец.
00:10:02 Как там эта поговорка?
00:10:04 "Только бог имеет право на одиночество".
00:10:07 Я ищу женщину, которая бы жила со мной.
00:10:10 Я бы платил тебе столько же,
00:10:16 Зато спать ты будешь только со мной.
00:10:20 Договорились?
00:10:21 Ты что, влюбился в меня, старик?
00:10:25 Тебе не обязательно решать сейчас
00:10:29 Вот номер моего телефона.
00:10:35 Можешь позвонить, когда захочешь.
00:11:21 Здравствуй.
00:11:23 Не понимаю.
00:11:25 Не ври мне!
00:11:29 Или ты стыдишься того, что ты турчанка?
00:11:33 Ты и то, и другое, мусульманка и турчанка,
00:11:37 поняла?
00:11:40 Я не глухая.
00:11:45 Ты на неправильном пути.
00:11:48 Раскайся!
00:11:52 Я раскаиваюсь.
00:11:54 Чтобы я там тебя больше не видел.
00:11:59 Было бы обидно за тебя.
00:12:16 До свидания.
00:12:21 До свидания.
00:12:33 Он слишком быстро вырвался вперёд.
00:12:35 Давай!
00:12:51 Я рад, что ты пришла.
00:12:57 Угостишь колой?
00:13:25 Ты голодная?
00:13:27 Когда ты мне сказал, что ты мне будешь платить
00:13:32 ты это серьезно?
00:13:35 Сколько ты получаешь?
00:13:37 3.000 в месяц.
00:13:43 Достану.
00:13:48 Я получаю пенсию
00:13:52 На родине у меня
00:13:58 А ещё у меня есть сын...
00:14:03 Он зарабатывает хорошие деньги.
00:14:15 Откуда ты?
00:14:20 Послушай, я ничего особого не требую.
00:14:26 Всё, чего я хочу, это чтобы ты
00:14:34 Я голодна.
00:14:37 Замечательно, пойдём!
00:15:02 Суп превосходен!
00:15:09 Где ты научился так хорошо готовить?
00:15:12 Сам научился.
00:15:15 Я был мальчику и отцом, и матерью.
00:15:20 Я уберу, я уберу.
00:15:30 Ты его хорошо воспитал.
00:15:37 Пожалуйста.
00:15:38 Это рыбные пирожки. Тебе понравится.
00:15:48 Сколько тебе было лет, когда твоя мать умерла?
00:15:53 И ты не женился больше?
00:15:57 Женился. На одной вдове, у неё была дочь.
00:16:01 Ничего не получилось. Они давно ушли.
00:16:07 Я тоже вдова.
00:16:12 Ты из Мараша?
00:16:16 Ещё колы?
00:16:18 Сидите.
00:16:20 Я схожу.
00:16:28 Ты действительно профессор?
00:16:47 Я принесу десерт.
00:16:49 Нет, ты в гостях.
00:16:57 Не пей так много.
00:17:16 Ты меня специально напоил!
00:17:25 Не прикасайся к ней!
00:17:29 Ты в порядке?
00:17:39 Йетэр! Где ты, Йетэр?
00:17:46 Как вы познакомились?
00:17:50 Он ко мне пришёл.
00:17:53 Куда?
00:17:55 Он тебе ничего не рассказал?
00:18:02 Я девочка лёгкого поведения.
00:18:07 Что это означает?
00:18:10 Шлюха. Проститутка, если хочешь.
00:18:21 Спокойной ночи.
00:18:32 Неджат!
00:18:39 Папа!
00:18:41 Папа!
00:18:53 Здравствуйте, я доктор Озада.
00:18:55 У вашего отца
00:18:57 Он в критическом состоянии.
00:19:01 Завтра утром нам придётся вскрыть ему артерию.
00:19:04 Когда его состояние стабилизируется, он должен
00:19:09 У вас есть какие-нибудь вопросы?
00:19:11 Мы можем его увидеть?
00:19:15 Излишние эмоции в данный момент могут навредить ему.
00:19:19 Приходите завтра, ладно?
00:19:49 У тебя есть дети?
00:19:52 У меня есть дочь.
00:19:57 Сколько ей лет?
00:20:06 Она знает, что ты занимаешься тем, чем занимаешься?
00:20:10 Она думает, что я работаю в обувном магазине.
00:20:14 Я иногда посылаю ей обувь.
00:20:21 Я готова на всё ради неё.
00:20:26 Я хотела, чтобы она училась
00:20:40 Старость - не радость.
00:20:43 Абсолютно ничего хорошего в ней нет.
00:20:48 Совершенно бессмысленно.
00:20:51 Ты скоро выберешься отсюда.
00:20:57 Неджат, не забудь полить помидоры.
00:21:09 Неджат, помидоры созрели.
00:21:24 Хочешь помидор?
00:21:33 Давай ему принесём, он обрадуется!
00:21:56 В чём дело?
00:22:01 Скучаю по дочке.
00:22:05 Я давно не слышала её голоса.
00:22:11 Почему-то я никогда её не застаю.
00:23:00 Неджат!
00:23:09 Ты переспал с ней?
00:23:19 Я сделала бёрек.
00:23:23 Нет. Убери. Не хочу бёрек.
00:23:26 Не смотри на меня так.
00:23:29 Врач сказал, никакой выпечки.
00:23:43 Ты не ешь бёрек, потому что врач запретил,
00:23:49 Не лезь в мою жизнь.
00:24:05 Уходишь?
00:24:12 Подожди!
00:24:17 Вот, на дорогу.
00:24:23 Йетэр!
00:24:27 Девочка, принеси мне раки.
00:24:37 Дамы и господа, через несколько минут наш поезд
00:25:20 Ты спала с ним?
00:25:25 Я задал тебе вопрос.
00:25:29 Ты пьян.
00:25:32 Нет, я не пьян.
00:25:50 Не трогай меня!
00:25:55 Перестань!
00:25:58 Я тебе плачу
00:26:00 а теперь я тебя трахну!
00:26:02 Я не твоя собственность.
00:26:06 Ты принадлежишь мне!
00:26:10 Засунь себе в задницу
00:26:16 Куда пошла?
00:26:21 Куда?
00:26:23 Куда хочу, туда и иду.
00:26:26 Ты никуда не пойдёшь!
00:26:29 Не пойдёшь!
00:26:31 Я повторяю: Пойду, куда захочу.
00:26:51 Йетэр?
00:26:57 Йетэр!
00:27:22 Здесь направо.
00:27:25 Стоять.
00:27:31 Прошу вас.
00:27:36 Очень тесно.
00:27:40 Пожалуйста.
00:27:44 Ваши личные вещи вам принесут позже.
00:27:48 До свидания.
00:29:44 Мы давно не видели Айтэн.
00:29:50 Когда?
00:29:54 Это она.
00:30:01 А поновее фотографии нет?
00:30:04 Боюсь что нет.
00:30:09 Красиво.
00:30:13 На каком факультете она училась?
00:30:16 Медицины...
00:30:19 Экономика или медицина?
00:30:24 Хватит!
00:30:25 Можно мне взять эту фотографию?
00:30:31 Возьмите.
00:30:34 Где ты остановишься, кузен?
00:30:39 Живи у меня.
00:30:41 Да ладно.
00:30:43 Я серьезно.
00:30:47 Сколько времени ты пробудешь здесь?
00:30:51 С населением Стамбула в 20 миллионов,
00:31:03 Имя?
00:31:10 Место рождения?
00:31:14 Кахраманмараш...
00:31:29 Минуточку!
00:31:47 Имя?
00:31:51 Я имел в виду ваше имя.
00:31:57 Почему вы ищете эту девушку?
00:32:00 Я хочу оплатить её учёбу.
00:32:04 Почему?
00:32:11 Потому что знания и образование должен получить каждый человек.
00:32:20 Хорошо сказано.
00:32:26 Послушайте, Неджат.
00:32:30 Улицы, и эти папки у меня,
00:32:34 полны курдских детей.
00:32:37 Мы имеем с ними дело каждый день.
00:32:40 Они все безграмотны
00:32:48 Вы не хотите помочь одному из них?
00:32:51 А?
00:33:00 Какой в этом смысл?
00:33:31 ПРОДАЁТСЯ
00:33:33 Заглянем?
00:33:35 Я не разбираюсь в книгах.
00:33:40 Я в мастерскую.
00:33:43 Я прихвачу это.
00:33:47 До скорого!
00:34:29 Добрый день.
00:34:35 Добрый день.
00:35:02 Это ваш магазин?
00:35:08 Вам нравится?
00:35:11 очень.
00:35:12 Я рад.
00:35:14 Я Маркус Обермюллер.
00:35:17 Чаю?
00:35:19 Или лучше мокко?
00:35:22 Чингиз,
00:35:26 Присаживайтесь.
00:35:33 Почему же вы продаёте такой
00:35:39 Я здесь примерно 10 лет.
00:35:44 Я обнаружил, что скучаю по Германии,
00:35:49 хотя я здесь им окружен,
00:35:54 Но это...
00:35:56 как музей... Всё это...
00:36:02 И у меня просто...
00:36:06 тоска по родине.
00:36:10 Я понимаю.
00:36:13 Сколько вы хотите за магазин?
00:36:16 Простите, как вас зовут?
00:36:19 Неджат Аксу.
00:36:21 Кто вы по профессии?
00:36:23 Я профессор немецкого в Германии.
00:36:30 Турецкий профессор немецкого в Германии
00:36:34 оказывается в немецком книжном в Турции.
00:36:38 Всё сходится!
00:36:42 Да, наверное...
00:37:08 Значит, ты пока
00:37:13 Да.
00:37:14 А как же твоя работа?
00:37:18 Наверное, учить - не моё призвание.
00:37:25 А как же твой отец?
00:37:29 Убийца - не мой отец.
00:38:58 СМЕРТЬ ЛОТТЫ
00:39:19 Окалан, мы с тобой!
00:39:24 Слава партизанскому сопротивлению!
00:39:31 Права людей нельзя остановить!
00:39:36 Мент!
00:40:03 Преследую человека с оружием!
00:41:45 Вот дерьмо!
00:42:36 Кого арестовали?
00:42:39 Озлем тоже?
00:42:42 Полиция!!
00:42:44 На пол!
00:42:46 Что такое?
00:42:49 Слава сопротивлению!
00:42:54 Меня зовут Ознур,
00:42:59 Меня зовут Гёкце Туна!
00:43:03 Я Нурхан Ертас!
00:44:21 Привет.
00:44:25 Какое у тебя имя в паспорте?
00:44:28 Всегда используй это имя,
00:44:31 Когда пользуешься транспортом, никогда не катайся зайцем.
00:44:35 Всегда покупай билет.
00:44:37 Если тебя остановит полиция,
00:44:42 Ясно.
00:44:46 Если хочешь принять душ,
00:44:50 Девочки тебе покажут.
00:44:53 Самая дешёвая еда - в университете.
00:44:56 Там ты можешь поесть за три евро.
00:45:03 Здесь ты будешь спать.
00:45:07 У тебя есть деньги?
00:45:09 Примерно 20 евро.
00:45:13 Ты могла бы работать на меня.
00:45:15 Кем?
00:45:20 Бремен далеко отсюда?
00:45:26 Можешь одолжить мне денег?
00:45:34 Сколько тебе нужно?
00:45:39 Спасибо.
00:45:43 1187, меня зовут Габи.
00:45:46 Здравствуйте, вы говорите по-английски?
00:45:48 Да, я говорю по-английски.
00:45:50 Мне нужно узнать один номер в Бремене.
00:45:53 Где?
00:45:55 Бре-мен.
00:45:58 Имя: Йетэр Озтюрк.
00:46:02 Озтюрк - фамилия, правильно?
00:46:04 Да...
00:46:05 ... имя - Йетэр.
00:46:08 Y-E-T-E-R
00:46:10 Секундочку, Y-E...
00:46:12 Нет, Йетэр нет,
00:46:18 Понятно, спасибо.
00:46:31 Ботинок
00:46:33 Обувь
00:47:13 И что теперь?
00:47:15 Ты должна мне денег.
00:47:19 Называешь себя товарищем?
00:47:22 Из себя выходишь из-за каких-то 100 евро!
00:47:24 Ты с кем, думаешь, разговариваешь?
00:47:29 Выкиньте её отсюда, сейчас же!
00:47:34 Ладно, ладно. Я сама.
00:47:36 Идите вы все!
00:48:37 "Кто бы хотел видеть
00:48:41 Всему своё время:
00:48:45 Только глупец требует
00:48:48 Во-вторых:
00:48:51 потому что они уничтожают столько же проверенного старого,
00:49:08 Извините, можно вопрос?
00:49:10 Конечно.
00:49:12 Я забыла деньги и я голодна.
00:49:17 Занять.
00:49:19 Сколько вам нужно?
00:49:22 Три, я думаю, трёх будет достаточно.
00:49:25 Ой, у меня нет мелочи, только 10 евро.
00:49:29 Ладно, ничего страшного.
00:49:31 Нет-нет, я могу разменять внутри.
00:49:35 Если дашь свой адрес, я верну деньги почтой.
00:49:38 Нет-нет, не стоит.
00:49:39 Нет, пожалуйста.
00:49:42 Давай просто следующий раз ты угостишь меня?
00:49:41 Хорошо.
00:49:47 Курицу, пожалуйста.
00:49:50 А ты не голодна?
00:50:11 На каком ты факультете?
00:50:12 Социология.
00:50:14 Ну...
00:50:16 Социология {по-немецки}. Социология {по-английски}.
00:50:19 А ты?
00:50:20 Английский и испанский.
00:50:26 Откуда ты?
00:50:29 Я из Стамбула.
00:50:35 И ты приехала учиться?
00:50:37 Нет.
00:50:41 Тогда почему ты здесь?
00:50:44 Потому что здесь самая дешёвая еда.
00:50:48 И как, нравится?
00:50:49 Мне всё равно: я голодна.
00:50:55 Где ты живешь?
00:50:58 Нигде.
00:51:01 Но... где ты спишь?
00:51:10 Ты действительно хочешь знать?
00:51:14 Да.
00:51:23 Это кухня, можешь брать
00:51:28 Я покажу комнату для гостей.
00:51:31 Привет мама.
00:51:33 Это моя мать, Сюзанна. Мама, это Гюль.
00:51:37 Здравствуйте.
00:51:51 Надеюсь, кровать не мала.
00:51:54 Нет, идеально.
00:51:56 Хочешь посмотреть мою комнату?
00:52:05 Да... Я жила здесь, пока не закончила школу.
00:52:09 А теперь я только-только вернулась из Индии.
00:52:11 Из Индии?
00:52:12 Да, я 3 месяца была в Индии.
00:52:14 Понятно.
00:52:17 Есть что постирать?
00:52:19 Мне нужно было срочно бежать, поэтому
00:52:24 Хочешь примерить что-нибудь из моих вещей?
00:52:31 Подойдет?
00:52:42 А это?
00:52:46 И...
00:52:49 Э, нет-нет, я не люблю американские фирмы.
00:52:59 Спасибо, Шарлотта.
00:53:02 Лотте. Зови меня Лотте, это короче.
00:53:05 Лотте?
00:53:15 Очень великодушно с твоей стороны просто так
00:53:21 Мама, мы должны ей помочь
00:53:25 Вот это по-немецки, мама. Именно это.
00:53:27 Она здесь нелегально.
00:53:32 Ну, значит ей надо попросить политического убежища.
00:53:35 Ну да, и что, если ей откажут?
00:53:39 Ты знаешь, что это незаконно.
00:53:44 Ты могла бы ей постелить?
00:55:34 "Brot schmieren" {делать бутерброды},
00:55:48 Когда ты делаешь бутерброды... - Печь хлеб?
00:00:04 Что означает "Гюль"?
00:00:10 Меня зовут не Гюль
00:00:14 Меня зовут Айтен. Айтен Озтюрк
00:00:23 Айтен означает "лунная кожа"
00:00:32 Айтен
00:00:44 Доброе утро.
00:00:48 Уже обед.
00:00:56 Не стоит курить на голодный желудок.
00:01:05 Моя я дочь рассказала мне,
00:01:09 за политику.
00:01:12 Да, я состою в политической
00:01:19 И за что, говоришь, вы сражаетесь?
00:01:22 Мы сражаемся за права человека многих людей,
00:01:26 за право на образование.
00:01:28 В Турции только люди с деньгами
00:01:35 Может быть, всё изменится к лучшему,
00:01:40 Я не доверяю Евросоюзу.
00:01:42 Почему?
00:01:43 Кто управляет ЕС?
00:01:45 Англия, Франция...
00:01:47 ... Германия, Италия...
00:01:50 .... и Испания.
00:01:51 Все эти страны - колониальные.
00:01:55 Это глобализация, а против неё мы сражаемся.
00:02:00 Может быть ты человек, который просто любит сражаться.
00:02:04 Думаете, я сумасшедшая?
00:02:08 Если страна убивает собственных людей, народ,
00:02:12 ... выглядят по-другому, или потому, что они
00:02:16 ... электричество, школы.
00:02:18 То нужно защищаться.
00:02:21 Может быть, всё изменится к лучшему,
00:02:25 На хуй Евросоюз!
00:02:31 Я не хочу, чтоб ты использовала такие выражения в моём доме.
00:02:35 Так ты можешь разговаривать в своём доме, ладно?
00:02:43 Ладно.
00:03:07 Айтен, что случилось?
00:03:16 Можешь помочь мне найти мою мать?
00:04:21 Вот дерьмо!
00:04:23 Что случилось?
00:04:25 Полиция.
00:04:27 Дерьмо.
00:04:45 Добрый вечер.
00:04:46 Пожалуйста, выключите мотор
00:04:51 Нет, внутреннее освещение. Обычно включается наверху.
00:04:56 Вот так. А теперь я хотела бы увидеть
00:04:59 А у вашего пассажира я попрошу удостоверение,
00:05:03 Она хочет увидеть твой паспорт.
00:05:05 Спасибо.
00:05:07 Кому принадлежит машина?
00:05:10 Паспорт, пожалуйста.
00:05:14 Я проверю по рации,
00:05:19 Она проверяет твой паспорт.
00:05:31 Эй! Эй!
00:05:35 Постой.
00:05:38 Ты идешь к машине и садишься в неё!
00:05:45 Поймал её?
00:05:47 Убежища!
00:05:49 Убежища!
00:06:35 Так, вот ваша комната.
00:06:40 Желаем вам приятного пребывания.
00:06:42 Как вы знаете, оставаться на ночь
00:06:45 Ключ я вам положил вот сюда. До Свидания.
00:06:54 Не так уж и плохо.
00:07:03 Эти люди симпатичные.
00:07:10 Запри дверь.
00:07:52 Именем народа
00:07:55 жалоба истца против решения
00:07:59 от 18 апреля 2007-ого года отклоняется.
00:08:03 Оплата судебных издержек не требуется.
00:08:06 Истец должен оплатить затраты делопроизводства.
00:08:09 Садитесь, пожалуйста.
00:08:17 Госпожа Озтюрк,
00:08:21 Окружной суд правомерно
00:08:25 признать ваше право
00:08:30 По конституции, параграф 16а, абзац первый,
00:08:34 любому, кто преследуется по
00:08:39 принадлежности к определённой социальной группе
00:08:44 и из-за этого существует угроза его/её физическому
00:08:52 Где ты его спрятала?
00:08:54 Я не прятала твой паспорт!
00:08:58 В свете ожидаемого присоединения
00:09:03 нельзя исходить из того,
00:09:07 после безуспешной попытки
00:09:12 вам угрожает физическая расправа или даже пытки.
00:09:14 Вот!
00:09:17 Посмотри, какая ты слепая.
00:09:19 Суд признаёт сложность вашего положения,
00:09:22 и верит в вашу политическую
00:09:27 Можно понять, почему вы год назад
00:09:31 Но по принятым здесь
00:09:35 мы не можем исходить из того,
00:09:39 что потребовало бы предоставление вам политического убежища.
00:09:53 Береги себя.
00:10:48 Другими словами, вас абсолютно не интересует,
00:10:53 Вы можете это доказать?
00:10:55 Госпожа Штауб, заключённые в турецких тюрьмах,
00:11:00 Я очень сожалею.
00:11:03 Вы не могли бы мне хотя бы посоветовать
00:11:07 Подождите.
00:11:22 Это адрес и телефон BARO.
00:11:24 Заключённые, которые не могут
00:11:27 обращаются в эту организацию.
00:11:31 Спасибо. Большое спасибо.
00:11:35 Айтен Озтюрк обвиняется в том,
00:11:39 которую государство считает террористической.
00:11:42 Она может получить большой срок.
00:11:44 Например?
00:11:50 От 15 до 20 лет.
00:11:58 Где она сейчас?
00:12:06 Она в женской тюрьме Ускудар,
00:12:11 Можно мне её навестить?
00:12:20 Он полагает, что вы не родственница заключённой.
00:12:26 Без соответствующей фамилии
00:12:31 Что это за законы?
00:12:38 Это Турция.
00:13:06 Он может попробовать достать вам разрешение,
00:13:12 И вам нельзя упоминать имя Айтен Озтюрк
00:13:19 Ладно?
00:13:22 Ладно.
00:13:23 Это всё несколько затянется.
00:13:28 Не знаю точно. Полгода...
00:13:34 Может, всего пару месяцев.
00:13:38 Мама, в ней всё равно
00:13:42 Так, Лотте, теперь я тебе кое-что скажу.
00:13:47 Я больше не буду тебе потакать!
00:13:51 Мама, впервые то,
00:13:53 В первый раз в своей жизни я чувствую,
00:13:58 И как ты собираешься это сделать?
00:14:03 Я достану ей адвоката.
00:14:05 Ха-ха! Ты достанешь ей адвоката.
00:14:11 Ты хоть знаешь, во сколько
00:14:15 Ты когда-нибудь об этом задумывалась?
00:14:18 Я целый год оплачивала её адвоката.
00:14:27 А ты не можешь спросить папу?
00:14:29 Нет,
00:14:37 Лотте?
00:14:39 Лотте!
00:14:44 Я хочу, чтобы ты вернулась.
00:14:48 Мама, нет. - Пожалуйста.
00:14:54 Я не могу, мама.
00:14:59 Хорошо. Тогда оставайся.
00:15:03 Но тебе придётся справляться самой.
00:15:09 С этого момента ты, наконец-то,
00:15:15 Мама?!
00:15:36 Здравствуйте.
00:15:37 Я слышала, здесь есть доска объявлений
00:15:41 Да, там, у двери.
00:15:43 Спасибо.
00:16:01 У вас нет книг о
00:16:06 Я посмотрю, я не уверен.
00:16:13 Вот у меня есть годовой отчёт Amnesty International,
00:16:20 Можно взглянуть?
00:16:23 Хотите чаю?
00:16:26 Чингиз, принеси чаю даме
00:16:39 Вы изучаете право?
00:16:42 Нет. Я изучала испанский и английский.
00:16:46 А, понятно.
00:17:01 До свидания.
00:17:15 Я вообще-то уже хотел закрываться.
00:17:26 Можно одолжить книгу?
00:17:30 Здесь не библиотека
00:17:34 Ладно.
00:17:36 Это ваше объявление?
00:17:39 Я сдаю комнату.
00:17:43 Почему ты интересуешься турецким правосудием?
00:17:47 У меня подруга сидит в тюрьме.
00:17:49 За что?
00:17:51 Я сама точно не знаю.
00:17:54 Как её зовут?
00:17:57 Э.. Гюль. Гюль Коркмаз.
00:18:16 Вот комната.
00:18:35 И сколько стоит?
00:18:39 Договорились.
00:18:46 Айтен!
00:18:47 Мне надо с тобой поговорить.
00:18:52 Из Вана на важную встречу
00:18:57 Они хотят поговорить
00:19:01 Мы обещали их защитить.
00:19:04 Где ты его спрятала?
00:19:07 Откуда я знаю, что могу тебе доверять?
00:19:09 С ума сошла?
00:19:13 Не борзей, а то убью.
00:19:54 Подождите.
00:20:00 Пожалуйста, проходите.
00:20:05 Пожалуйста.
00:20:07 В ваших карманах, возможно, мелочь.
00:20:08 Карманы.
00:20:43 За что здесь все эти женщины?
00:20:46 Большинство из них убили своих мужей.
00:20:56 Я хочу тебе помочь.
00:21:17 Ты должна помочь моим друзьям.
00:21:20 Как?
00:21:23 Сходи в место, указанное на бумажке и забери.
00:21:29 Что забрать?
00:21:31 Увидишь.
00:21:33 Оставь у себя.
00:21:35 К тебе придут и заберут.
00:21:41 Никто тебя не знает. Ты нейтральна.
00:23:52 Эй, сестра, купи салфеток, пожалуйста.
00:25:20 Что это?
00:25:21 Давай продадим!
00:25:29 Отдай!
00:25:42 Тебе чего, сестра?
00:26:15 Проходи, Айтен.
00:26:24 Присаживайся.
00:26:33 Ты не могла бы закрыть окно?
00:26:43 Спасибо.
00:26:50 Кто вчера приходил к тебе на свидание?
00:26:52 Я отказываюсь отвечать
00:27:01 Мы не просим тебя никого предавать.
00:27:08 Нас не интересует твоя организация.
00:27:11 Но нам угрожает международный скандал.
00:27:13 Приехали важные люди
00:27:19 Мы мирно просим тебя о сотрудничестве.
00:27:25 Вчера днём к тебе приходила
00:27:29 и спустя пять часов
00:27:34 Почему?
00:27:37 Откуда ты её знаешь?
00:27:44 Если ты ответишь на наши вопросы,
00:27:49 Ты знаешь, что тебе
00:27:53 Помоги нам,
00:27:57 и у тебя есть шанс освободиться.
00:28:02 Кто эта девушка, Айтен?
00:28:32 НА ДРУГОЙ СТОРОНЕ / КРАЙ РАЯ
00:28:49 Что происходит?
00:28:55 Следуйте за мной, пожалуйста.
00:29:16 Вот ваш номер.
00:29:21 Вам что-нибудь ещё нужно?
00:29:24 Доброго вечера.
00:31:02 Здравствуйте, это номер Неджата Аксу.
00:31:05 Пожалуйста оставьте сообщение после сигнала...
00:31:10 Здравствуйте, я Сюзанна Штауб,
00:31:16 Ваш номер мне дали
00:32:26 Госпожа Штауб?
00:32:28 Я Неджат Аксу.
00:32:41 Соболезную.
00:32:45 Спасибо.
00:32:56 Будете что-нибудь пить?
00:32:59 Воду. И кофе.
00:33:10 Откуда вы узнали, что это я?
00:33:17 Вы самый грустный человек здесь.
00:33:28 Насколько хорошо
00:33:35 Достаточно хорошо,
00:33:51 Вы уже кушали?
00:33:55 Может, сходим куда-нибудь?
00:33:59 Я хочу посмотреть
00:34:07 Вы впервые в Стамбуле?
00:34:11 Я уже была здесь 30 лет назад.
00:34:15 Тогда всё выглядело по-другому.
00:34:22 Что вы делали здесь 30 лет назад?
00:34:27 Я ехала автостопом в Индию.
00:34:32 Тогда это было модно.
00:34:52 Я упаковал её вещи в коробки.
00:34:56 Благодарю.
00:34:58 Я могу ещё что-нибудь
00:35:03 Я хочу остаться.
00:35:06 Конечно.
00:35:41 Эти шаги, мои шаги
00:35:46 Стойким шагом.
00:35:49 Несмотря на то, что мама
00:35:53 Что мне кажется удивительным.
00:35:56 Она же была такой же.
00:36:00 Или скорее, независимо от её истории,
00:36:04 которую я узнавала постепенно,
00:36:07 я иду поразительно схожими с ней путями.
00:36:11 Может быть, в этом дело.
00:36:14 Она видит во мне себя.
00:37:41 Я спросил его, не хочет ли он повидаться с тобой,
00:37:46 Я предложил ему остаться
00:37:52 но он хотел поехать прямо в Трабзон
00:37:55 Вчера вечером
00:37:58 Зачем ему в Трабзон?
00:38:05 Я пойду, кузен.
00:38:12 Ну и?
00:38:14 Кто-нибудь позвонил?
00:38:18 Я пошёл.
00:38:36 ЗНАЕТЕ ЭТУ ЖЕНЩИНУ?
00:38:56 Привет.
00:39:00 Просто жалость, что стало с домом.
00:39:05 Коррупция, парковочная мафия,
00:39:12 Можно мне остаться ещё на пару дней?
00:39:21 Вы уже кушали?
00:39:25 Нет, но сегодня я голодна.
00:39:46 За что пьём?
00:39:51 За смерть.
00:40:03 Мне сегодня хочется напиться,
00:40:07 Я может быть приму участие.
00:40:15 Сколько моя дочь платила вам за комнату?
00:40:20 Почему вы спрашиваете?
00:40:24 Я бы вам подошла в качестве съёмщицы?
00:40:31 На какое время вы хотите остаться?
00:40:36 Не знаю.
00:41:24 Мне очень жаль.
00:41:27 Мне так жаль.
00:41:31 Я не хотела...
00:41:34 Простите меня.
00:41:38 Послушай,..
00:41:39 слышишь меня?
00:41:41 Я хочу тебе помочь.
00:41:45 Это то, чего она хотела.
00:41:53 И это то, чего я теперь хочу.
00:41:56 Что бы тебе ни понадобилось
00:42:00 Деньги, хороший адвокат,..
00:42:02 еда, жильё...
00:42:05 Просто скажи мне.
00:42:12 Слышишь меня?
00:42:15 Простите меня.
00:42:18 Перестань корить себя.
00:42:21 Мне так жаль...
00:42:23 Я знаю.
00:42:45 Что случилось, Айтен?
00:43:09 Девочки!
00:43:11 Скажи начальнику, что я хочу
00:43:15 Я это устрою.
00:43:20 Что случилось?
00:44:18 Доброе утро.
00:44:22 Куда идут все эти люди?
00:44:25 В мечеть.
00:44:27 Сегодня начинается Байрам,
00:44:31 И что приносится в жертву?
00:44:37 Бог хотел испытать
00:44:42 поэтому он приказал ему
00:44:46 Ибрагим привёл своего сына,
00:44:51 Но когда тот хотел его убить,
00:44:54 нож отупел.
00:44:58 Бог был доволен
00:45:03 которую он должен был принести в жертву вместо ребёнка.
00:45:07 У нас есть такая же история!
00:45:11 Я помню, как спросил отца,
00:45:18 Когда я был ребёнком, меня пугала эта история.
00:45:21 Понимаете, моя мать рано умерла.
00:45:28 И что ответил ваш отец?
00:45:35 Он сказал, что даже Бога
00:45:39 чтобы защитить меня.
00:45:48 Ваш отец ещё жив?
00:46:06 Вы могли бы пару дней
00:46:50 С Байрамом.
00:46:53 Полный бак?
00:46:55 С Байрамом.
00:47:02 С Байрамом.
00:47:04 Мне один с сыром.
00:47:14 Что это за музыка?
00:47:18 Не знаешь его?
00:47:21 Его музыка очень популярна здесь,
00:47:24 Никогда о нём не слышал.
00:47:27 Два года назад умер от рака.
00:47:29 Он был так молод. Как ты.
00:47:36 Всё из-за Чернобыля.
00:47:39 Это становится ясно только сейчас.
00:47:43 120, брат.
00:47:48 И сэндвич?
00:47:51 130 всё вместе.
00:49:06 Береги себя!
00:49:09 Счастливо!
00:49:18 Это тебе. Тебе она всегда нравилась.
00:49:29 Ты раскаялась?
00:49:32 Да.
00:49:35 Предательница!
00:50:01 У тебя всё хорошо?
00:50:03 Да, нормально
00:50:06 У тебя есть, где жить?
00:50:09 Не проблема.
00:50:11 Что ты имеешь ввиду, "не проблема"?
00:50:19 Ты могла бы пожить пару дней у меня.
00:50:23 Там достаточно места для нас обеих.
00:50:28 Это недалеко, в Кукучурме.
00:50:33 - Чукурчума.
00:51:44 Извините!
00:51:46 Это дом Али Аксу?
00:51:51 Доброго дня.
00:52:02 Привет.
00:52:04 Я ищу Али Аксу.
00:52:08 Море начинает волноваться.
00:52:54 В ПАМЯТЬ ОБ АНДРЕАСЕ ТИЛЬ
00:53:02 Subtitles by Mask (mask66@mail.ru)
00:53:10 тайминг, исправление ошибок и немного редактирования