Sisterhood of the Traveling Pants The

es
00:00:32 Quisiera pensar que el destino tuvo algo
00:00:36 Que encontrarnos era el destino
00:00:39 ¿De dónde vinieron,
00:00:43 Bueno, siempre será un misterio.
00:00:46 Pero quizás eso fue parte del milagro.
00:00:49 Sintieron cuánto los necesitábamos
00:00:52 Cuánto necesitábamos
00:00:57 ...cuando parecía que todo en lo que
00:01:04 AMIGAS INSEPARABLES
00:01:12 Pero esperen, me estoy adelantando.
00:01:15 ¡Qué hermoso vestido! Me encanta.
00:01:16 Desde que recuerdo, hemos estado
00:01:18 - ¿Adónde vamos?
00:01:21 De hecho, estábamos juntas
00:01:24 Sigan respirando. ¡Y siete!
00:01:27 Nuestras madres se conocieron
00:01:30 Realmente no tenían nada
00:01:32 ...sus fechas de parto.
00:01:35 ¡Uno, y relájense! ¡Bien hecho!
00:01:38 La primera en salir fue Bridget.
00:01:42 Señoritas, hagámoslo al mismo tiempo.
00:01:44 Las demás llegamos esa misma semana.
00:01:47 A Bridget le gustaba estar a cargo.
00:01:50 ¡Muy bien, Lena!
00:01:52 Yo me encargo de esto.
00:01:54 ¿Y saben qué?
00:01:55 A veces eso era una ventaja.
00:02:00 ¡Dios mío!
00:02:05 Y siempre fue así entre nosotras.
00:02:07 Dábamos y tomábamos.
00:02:11 Más que nada, dábamos.
00:02:15 Lena, creo que esta vez no va a regresar.
00:02:19 Todo va a estar bien, Carmen.
00:02:21 Iré mañana a primera hora.
00:02:24 Tibby y Bridget, también.
00:02:27 Quédate conmigo en el teléfono
00:02:32 ¿Cómo se les ocurre? Toma siete.
00:02:35 Nos apoyábamos mutuamente...
00:02:36 ...entendíamos cosas que nadie
00:02:39 ¿Cómo se les ocurre
00:02:43 ¿Y yo qué?
00:02:44 ¿Fui un experimento
00:02:46 ¿Y ahora van a empezar
00:02:49 Adelante.
00:02:51 Están locos.
00:02:53 Es terrible.
00:02:56 - Absolutamente.
00:02:58 Lena, ¿no te das cuenta
00:03:00 ¿Puedes darme un poco más
00:03:03 Había cosas a las que nunca les
00:03:06 Nunca es fácil soportar el dolor.
00:03:09 Y también estábamos ahí entonces.
00:03:11 Llorar la muerte de esta
00:03:16 ...sólo hace más incomprensible
00:03:20 ¿Qué clase de desesperación
00:03:24 Sólo nos reconforta saber que
00:03:28 ...que el que encontró aquí
00:03:36 Mi más sentido pésame. Bridget.
00:03:38 Estábamos ahí para las cosas que
00:03:44 - Hola.
00:03:47 Sí. Lo estaré en cuanto
00:03:50 Guárdenmelos.
00:03:53 Voy a correr hasta mi casa.
00:03:55 Y para las que definitivamente no
00:04:03 Juntas era como si formáramos
00:04:06 La feroz e imparable Bridget.
00:04:09 La tímida y hermosa Lena.
00:04:11 Tibby, la rebelde.
00:04:13 Y yo, Carmen, la escritora.
00:04:15 No se puede comprar nada
00:04:17 Teníamos 16 años y nunca nos habíamos
00:04:21 - ¿Qué tal éste?
00:04:23 Si quieres ir a Grecia pareciéndote
00:04:26 - ¿A quién?
00:04:27 ¿Soy la única que no está
00:04:29 ¡Tibby no tomó sus píldoras
00:04:32 Las estoy guardando para cuando
00:04:35 ...mientras ustedes se van a
00:04:38 Pobrecita.
00:04:41 Me voy a Carolina del Sur.
00:04:44 No deja de ser un abandono. Las odio.
00:04:47 Tú quisiste quedarte aquí
00:04:50 ...y angustiarte haciendo tu documental.
00:04:52 Va a ser todo un éxito.
00:04:53 Con emocionantes tomas
00:04:56 Voy a empezar mi propio género.
00:05:00 ¡Lena, mira esto! Santo cielo.
00:05:02 - Es perfecto.
00:05:04 Carmen, ¿no sabes que todas
00:05:06 - ¿Qué?
00:05:09 Te envidio.
00:05:11 Irás a un lugar donde sí hay hombres.
00:05:13 Pensé que ansiabas ir
00:05:16 Sí, hasta que se enteró de que
00:05:19 - Nada de muchachos.
00:05:21 Alerta de perforación,
00:05:23 Lo siento, jovencita, no más agujeros.
00:05:26 ¡Tibby! Quítate eso ahora mismo
00:05:28 - Toma.
00:05:30 - Anda. Vamos, vamos, vamos.
00:05:34 ¡Tibby, te ves divina!
00:05:36 Tibby, te ves increíble.
00:05:39 - ¡Carmen!
00:05:41 - ¡Luces bien!
00:05:45 - Entonces pruébatelos tú.
00:05:47 Ni bikinis, ni minifaldas...
00:05:49 ...ni nada que muestre
00:05:52 No las tengo.
00:05:53 Tibby, se te ven fabulosos.
00:05:57 Porque me estoy revolcando
00:06:03 - ¡Lena!
00:06:04 - ¡Tienes buen cuerpo!
00:06:06 ¡Lena Kaligaris tiene buen cuerpo!
00:06:09 - ¡Basta! No es cierto.
00:06:11 - Se te ven bien.
00:06:13 ¡Te ves bien! Pequeña Lena.
00:06:16 Bridget, a ti te encantan los jeans,
00:06:19 - Porque soy 7 cm. Más alta que tú.
00:06:23 ¿Cómo pueden quedarte
00:06:25 Vaya, eso sí es extraño.
00:06:26 Estoy comenzando a preocuparme.
00:06:29 Bien, Carmen, tu turno.
00:06:32 Carmen, pruébatelos tú.
00:06:34 - Por favor, Bee, ¿hablas en serio?
00:06:37 ¿Crees que unos
00:06:39 ...ustedes tres me van a
00:06:42 Póntelos. Ahora.
00:06:43 Carmen, te ayudaremos
00:06:45 - ¡Tibby! Vamos.
00:06:47 ¿Me ayudarán a quitármelos?
00:06:49 Carmen, todas nos los probamos.
00:06:52 De acuerdo.
00:06:56 Mis muslos.
00:06:58 Pantalones elegantes.
00:07:01 Ahora los muslos.
00:07:03 Bien, ahí va.
00:07:09 ¿Qué? Les dije, chicas.
00:07:12 ...y fingiremos que esto nunca ocurrió.
00:07:14 Carmen, mírate.
00:07:17 - Se te ven estupendos.
00:07:20 Llámenme loca, pero es
00:07:23 ...que los pantalones me queden a mí...
00:07:26 - Y a mí...
00:07:29 Es una locura.
00:07:30 Tib, hoy ocurrió algo que yo no puedo
00:07:34 - Lo que sea, vamos a ignorarlo.
00:07:37 Es una señal.
00:07:38 - Silencio, van a...
00:07:41 - A veces eres demasiado.
00:07:43 - Estoy bien, Lena.
00:07:45 Se nos ve bien el trasero a todas.
00:07:48 - Así es, amén.
00:07:51 - Esto es algo más que sólo Lycra.
00:08:04 Muy bien, chicas, ¿están listas?
00:08:06 En el nombre del Padre,
00:08:08 - Aquí vamos.
00:08:09 ¡Chicas! ¡No deja de ser
00:08:12 Es donde se conocieron
00:08:16 Estamos reunidas aquí hoy...
00:08:18 ...para honrar un obsequio que
00:08:20 - ¿Y por qué los tuvimos que pagar?
00:08:22 - Tú sigue la corriente.
00:08:25 Esta noche, en la víspera
00:08:27 ...hemos recibido la magia de un
00:08:34 Propongo que los compartamos
00:08:38 Y que este verano
00:08:41 ...uniendo nuestro corazón
00:08:43 ...aunque estemos lejos.
00:08:46 Creo que esta noche somos
00:08:49 - ¿Hermanas de los Pantalones?
00:08:51 Necesitamos reglas.
00:08:53 Gracias. ¡Un manifiesto!
00:08:55 - Bien.
00:08:57 Bueno, regla número uno:
00:08:58 Cada hermana se quedará
00:09:00 - ¡Una semana!
00:09:02 Creo que Lena debería ser la primera,
00:09:04 - De acuerdo.
00:09:06 - ¿Qué regla impones?
00:09:08 - Sí sabes.
00:09:10 No meterse el dedo en la nariz
00:09:12 - En serio.
00:09:13 Bueno, pueden rascarse casualmente
00:09:17 - Gracias por permitir eso.
00:09:19 Al mandar los pantalones,
00:09:21 ...con detalles de lo más emocionante
00:09:25 Ésa es una buena regla.
00:09:26 Lo más emocionante que ocurra.
00:09:28 ¿Y si no ocurre nada emocionante?
00:09:30 - Algo emocionante va a pasar.
00:09:33 Y cuando suceda,
00:09:35 ...lo documentaremos en los
00:09:37 - Bien.
00:09:39 Regla número siete:
00:09:41 Los pantalones sólo debe quitárselos
00:09:46 Sí, tú.
00:09:48 ¡Touché!
00:09:50 Trabaja, ¿sabes?
00:09:51 Tal vez no tiene mucho tiempo
00:09:54 Si te sientes sola,
00:09:56 Voy a estar bien, mamá.
00:09:58 Nunca, nunca lavaremos
00:10:01 Carmen, eso no es necesario.
00:10:03 Porque no podemos lavar los pantalones.
00:10:05 - ¿Por qué?
00:10:07 ¿Quieren lavar la magia
00:10:09 La magia no es higiénica.
00:10:10 Tengo una mejor. No podemos doblar dos
00:10:13 Doblarlos dos veces es de mal gusto.
00:10:15 - Ya pasaron los 80.
00:10:17 Meterse la blusa y usar cinturón
00:10:21 - Ya no lo hago.
00:10:23 Sólo lo hice una vez.
00:10:25 Prohibido hacer dobleces
00:10:26 Está bien.
00:10:27 ¡Es mi turno, es mi turno!
00:10:29 Guía de Sobrevivencia para Griego
00:10:31 - Está bien.
00:10:32 No pueden decir que lucen
00:10:35 ¡Ni siquiera pensarlo!
00:10:36 A todos los pasajeros,
00:10:39 Cuídate... y no dejes de escribir, ¿eh?
00:10:42 Tú también. Adiós.
00:10:45 Será mejor que te vayas.
00:10:51 - Tenemos nueve.
00:10:53 - Necesitamos una regla final.
00:10:55 Bueno: Los pantalones son amor.
00:10:58 Ama a tus hermanas y ámate a ti misma.
00:11:14 Por los pantalones.
00:11:15 Y por la hermandad.
00:11:17 Y por este verano...
00:11:19 ...y el resto de nuestras vidas.
00:11:21 Juntas y separadas.
00:11:49 Sabes, Papou, no me importaría caminar.
00:11:54 Lamento no hablar muy bien griego.
00:12:00 Mamá dijo que lo
00:12:02 Ya sabes, sólo hablando
00:12:59 ¡Lena!
00:13:08 ¡Lena!
00:13:11 Para el mal de ojo.
00:13:13 ¡Lena! ¡Creía que moriría y nunca
00:13:18 Creí que nunca te vería, mi Lena.
00:13:26 ¿Te gusta tu habitación? ¿Y tu cama?
00:13:29 Te puse sábanas especiales con encaje.
00:13:32 Y desde esta ventana
00:13:40 Es preciosa como una joya.
00:13:43 Te cuidaremos como una joya, ¿eh?
00:13:48 Necesitas descansar.
00:14:45 Al oír el nombre
00:14:48 ...corran a reunirse con su entrenador.
00:14:50 - Bien.
00:14:52 Anderson, Alice, verde.
00:14:55 Adissa, Jessica, rojo.
00:14:57 Bo, Natalie, rojo.
00:15:01 ¡Vamos, rápido!
00:15:03 Por favor, Dios, haz que me tuerza
00:15:05 ¿Qué dijiste?
00:15:06 Todo fue idea de mi madre.
00:15:10 La mía ha estado llorando
00:15:13 Yo pensando: "Consíguete una
00:15:15 ¿Qué hace la tuya?
00:15:17 Nada.
00:15:20 Oye, ¿quién es ése?
00:15:22 Ni lo pienses. Es contra las reglas
00:15:26 Marsden, Olivia, rojo.
00:15:30 ¡Vamos!
00:15:32 Vreeland, Bridget, rojo.
00:16:07 Hola, nena.
00:16:15 Le pedí a la escuela que
00:16:18 ...porque, papá, quería sorprenderte.
00:16:21 - ¡Todas "A"!
00:16:24 Papá, traje mi equipo de tenis,
00:16:27 ...así que quiero que me sirvas
00:16:29 Lo haré.
00:16:30 Estuve calculando en el tren...
00:16:33 ...que no he pasado más de cuatro días
00:16:37 Me encanta cuando
00:16:39 ...¿pero todo el verano, tú y yo?
00:16:42 ¿Te dije que mamá me enseñó a
00:16:44 Te lo voy a preparar. Y con plátanos.
00:16:47 Espera, ¿dónde estamos?
00:16:51 Te tengo una sorpresa.
00:16:55 Me mudé de Charleston.
00:16:56 ¿A una urbanización?
00:17:00 ¿Cuándo dije eso?
00:17:02 En la exhibición de Frederick
00:17:05 Dijiste: "Está la ciudad y el campo,
00:17:10 Tenía 9 años y tú fuiste a D.C. Por un
00:17:14 ¡Te acuerdas de todo!
00:17:16 No recuerdo que me
00:17:23 ¿Quién es ésa?
00:17:25 ¿Es tu vecina?
00:17:27 En realidad... vivimos juntos.
00:17:33 ¡Hola!
00:17:38 Tú debes de ser Carmen.
00:17:45 Tu papi me ha hablado mucho de ti.
00:17:47 Sé que vamos a pasar un verano
00:17:51 - ¡Niños! ¡Niños, vengan acá!
00:17:53 No son niños,
00:17:56 ¿Viven contigo?
00:17:58 Carmen ella es
00:18:01 - Las dos seremos damas de honor.
00:18:04 Todavía no llegaba a esa
00:18:08 Cariño. Yo...
00:18:12 Nos vamos a casar.
00:18:14 El 19 de agosto.
00:18:26 Oye, eres muy buena
00:18:28 Yo tardé varias semanas
00:18:31 Sí, todas tenemos
00:18:33 ¡Tibby! Pensé que
00:18:36 ...que los empleados deben
00:18:39 No me hagas
00:18:43 Disculpa.
00:18:45 ¿Dónde está el champú?
00:18:49 En el pasillo siete.
00:19:18 ¡Necesito ayuda!
00:19:19 ¡Se cayó una niña!
00:19:21 ¡Llamen una ambulancia!
00:19:38 Tienes una etiqueta en la frente.
00:19:48 ¡Visítanos!
00:21:03 Lo siento...
00:21:06 ...no hablo muy bien el griego.
00:21:09 Tendremos que practicarlo, ¿no?
00:21:17 Gracias por prestarme tu camisa.
00:21:20 Se te ve bien.
00:21:24 Disculpa si huele a pescado.
00:21:28 - ¿Este bote es tuyo?
00:21:31 Todos los que tienen
00:21:34 - ¿Trabajas para él?
00:21:37 Voy a la universidad en Atenas.
00:21:43 Kostas Dounas.
00:21:44 Lena Kaligaris.
00:21:46 Lena Kaligaris, entonces
00:21:49 ¿Por qué sabes hablar tan bien inglés?
00:21:53 Viví con mis padres en Chicago
00:21:56 Mis papás también
00:21:59 Pero sólo pasaré aquí el verano.
00:22:04 Debo regresar los más pequeños.
00:22:07 ¿Quieres ayudarme?
00:22:10 No. Está bien. No.
00:22:12 Mira, te enseñaré cómo hacerlo.
00:22:16 Dame tu mano.
00:22:18 Pon tu mano en mi mano.
00:22:20 Eso es. Sí.
00:22:23 ¿Estás bien?
00:22:29 Hoy tuvo suerte.
00:22:37 Tengo que irme.
00:22:40 Pero gracias otra vez
00:22:47 ¿Bailas mejor de lo que nadas?
00:22:51 - ¿Perdón?
00:22:55 Lo lamento. No puedo.
00:23:08 ¡Más rápido!
00:23:22 Hola.
00:23:24 - Hola.
00:23:27 - Eric.
00:23:30 Oí que vas a Columbia.
00:23:34 Sí.
00:23:37 ¿Qué has oído tú de mí?
00:23:39 Tu escuela ganó las nacionales.
00:23:42 Jugadora Más Valiosa.
00:23:44 No lo dudo.
00:23:48 Tengo 17 años.
00:23:51 A ver quién gana.
00:24:13 Se acabó.
00:24:16 Once kilómetros.
00:24:18 ¡Cielos! ¿No te fascina correr?
00:24:20 Sí.
00:24:22 Es lo más intoxicante que existe.
00:24:24 ¡Exactamente!
00:24:26 Es como si estuvieras en un lugar
00:24:30 Sientes que si te esfuerzas
00:24:34 Nada puede ocurrirte.
00:24:38 Claro que las endorfinas
00:24:45 - ¿Tami se está sintiendo bien?
00:24:47 ¿Ella también va a ser bastonera?
00:24:49 No sabemos todavía. Tal vez
00:24:52 Cariño, ¿por qué no damos las gracias
00:24:56 - Me encantaría.
00:25:00 Bendice, Señor, estos alimentos
00:25:04 ...de Tu bondad a través de Cristo.
00:25:06 - Amén. A comer.
00:25:09 - Yo contesto.
00:25:11 Nunca contestamos
00:25:13 Excepto aquella vez. Cuenten
00:25:18 ¡La hemos contado tantas veces!
00:25:19 - ¿Quieres contarla?
00:25:21 - ¿Quieres que la cuente?
00:25:22 - Marqué el número equivocado.
00:25:24 - Pero Lydia contestó.
00:25:26 Sólo esa vez.
00:25:28 Y Lydia aceptó salir
00:25:31 - ¿No ocurrió así?
00:25:34 - ¡Así sucedió exactamente!
00:25:37 - ¿Recuerdas que anotaste un dos?
00:25:40 Por lo menos no se me atoró
00:25:42 El agua del excusado es azul.
00:25:44 - ¿Azul?
00:25:46 Por cierto, ¿papá no odia los bolos?
00:25:48 - ¿Los bolos?
00:25:50 - Y da la bendición.
00:25:53 Da la bendición, mamá,
00:25:56 ¡Nunca quiso ir con nosotras
00:25:59 - Ni siquiera...
00:26:02 Dile lo que sientes.
00:26:03 Lo hago, hablo con él. Hablo con
00:26:06 Sí, ¿como hablas conmigo? No.
00:26:08 Esto es importante, Carmencita.
00:26:12 Voy a ir para allá.
00:26:14 ¡No! Mamá, tú nunca has querido
00:26:18 Esto va a salir muy bien.
00:26:32 Querida Tibby:
00:26:34 Creo que tal vez nos equivocamos
00:26:39 La vez que me los puse
00:26:42 ...terminé en un bote de pesca...
00:26:44 ...y un chico me hizo tocar un pez vivo.
00:26:49 Al menos estoy haciendo
00:26:53 Adoro todo en esta isla.
00:26:56 Excepto que ustedes
00:26:59 Muchos besos y abrazos, Lena.
00:27:18 - ¿Cómo te fue?
00:27:21 Encontré esto en la ropa sucia.
00:27:23 ¿Es tuya?
00:27:25 No, de hecho...
00:27:29 Me la prestaron.
00:27:30 Cuando fui al muelle
00:27:33 ...y alguien me la prestó.
00:27:36 Ah, alguien.
00:27:38 ¿Un muchacho?
00:27:39 ¿Cuál? Conozco a todos.
00:27:45 Olvídate de ellas, son tus primas.
00:27:50 ¿Son mis primas también?
00:27:52 Muchas. No cambies de tema.
00:27:57 Dímelo.
00:27:59 Se llama Kostas Dounas.
00:28:05 ¿Dounas?
00:28:07 ¿Es un Dounas?
00:28:11 ¡Nunca debes hablar de ellos!
00:28:13 ¡Son mentirosos! ¡Son ladrones!
00:28:25 Tu abuelo se moriría
00:28:30 No puedes volver a ver
00:28:34 ¿Entiendes?
00:28:36 - Sí.
00:28:40 Tienes que jurarlo.
00:28:42 Juro que...
00:28:46 Bueno.
00:28:53 Usuario: Santorini012
00:29:00 Origen
00:29:17 Contacto: Tibby Rollins
00:29:20 Dirección 1: 721 Avenida Dickens
00:29:33 ¿Qué se supone que debo decir?
00:29:35 Sólo cosas sobre su vida.
00:29:36 No tiene nada de interesante.
00:29:38 No estoy buscando cosas interesantes.
00:29:42 - Ésa es la idea de un documental.
00:29:45 Un documental.
00:29:48 Es como una película,
00:29:58 Creo que esto es tuyo.
00:30:02 Deben de haber
00:30:04 Aquí dice 721, y yo soy el 271.
00:30:07 Eres la que se desmayó el otro día.
00:30:10 - En Wallmans. Yo estaba ahí.
00:30:13 Eres la chica extraña
00:30:17 Espera, tengo algo para ti.
00:30:32 Estaba tirada junto a ti. La abrí
00:30:35 ¿Así que te robaste mi billetera?
00:30:37 Eso podría ser un "gracias"
00:30:42 Me parece que traía
00:30:45 ¿De veras crees
00:30:48 La abrí para buscar tu identificación.
00:30:51 Sólo había una foto de la escuela
00:30:55 ¿Y tú traes una tarjeta de empleado
00:30:59 Pronto me darán mi permiso
00:31:02 ¿Qué edad tienes, 10?
00:31:03 - Doce.
00:31:05 No es cierto.
00:31:07 Ah, ¡eres lo máximo! ¿Y qué escuchas?
00:31:11 La despertaste. Gracias.
00:31:18 Qué horrible.
00:31:20 - ¿Qué?
00:31:23 ¿Por qué trabajas ahí?
00:31:25 Porque necesito dinero extra
00:31:29 Y cuando por fin comencé a buscar
00:31:33 ¿Por qué te estoy diciendo esto?
00:31:35 No.
00:31:39 Parece que ya tienes bastante.
00:31:41 - ¿Estás haciendo una película o algo así?
00:31:44 - ¿A qué?
00:31:48 A lo más trivial de la existencia humana.
00:31:51 Fascinante. Tal vez necesitas
00:31:53 Tal vez no.
00:31:54 No tendrías que pagarme ni nada.
00:31:58 Hola, cariño.
00:31:59 Lamento llegar tarde.
00:32:02 ¿Quién es tu amiga?
00:32:03 - No es mi ami...
00:32:07 Bueno, debo irme.
00:32:09 Nos vemos, Tibby.
00:32:21 Ahí estás.
00:32:29 Hola.
00:32:32 Deberíamos jugar al tenis mañana.
00:32:35 ¿De veras?
00:32:37 ¿Por la mañana?
00:32:38 ¿Estás listo para esto, viejito?
00:32:41 ¿De veras crees que puedas
00:32:43 Sí, lo creo.
00:32:44 - ¿Quieres apostar?
00:32:46 - ¿Cariño?
00:32:47 Debo ver a los del banquete en el hotel.
00:32:51 Claro.
00:32:52 Es un increíble jugador de fútbol.
00:32:56 Pasaremos un segundo, ¿de acuerdo?
00:32:58 - Queda de camino.
00:33:20 - ¡Oye!
00:33:21 Bien. Pensé que tu equipo
00:33:24 Sí. Sólo vine a chequear
00:33:30 Pues la estás viendo.
00:33:33 Estás muy segura de ti misma, ¿eh?
00:33:36 Cuando sé lo que quiero.
00:33:44 ¡Llévala, llévala!
00:33:48 ¿Qué es eso?
00:33:51 ¡Tiempo de descuento! ¡Bien!
00:33:54 - Tiempo de descuento.
00:33:57 Paul, Paul Rodman.
00:33:58 Así que eres el papá del chico de oro.
00:34:01 - Sí, lo es.
00:34:21 ¡Bien, Bridget, pásalo!
00:34:25 ¡Pásalo, Vreeland!
00:34:27 ¡Ahora!
00:34:35 Sí, lindo tiro.
00:34:36 ¡Alabada seas!
00:34:40 ¡Substitución!
00:34:47 Es un entrenamiento, una práctica.
00:34:50 Todas en el equipo deben practicar.
00:34:52 Sabemos que eres una superestrella.
00:34:54 Guárdalo para el campeonato.
00:34:56 - ¿A quién tenemos, Deanna?
00:34:58 ¡Bien, Katie, andando!
00:35:00 ¡Lo mismo!
00:35:03 ¡Bien!
00:35:06 ¡Bien! ¡Levántate, Wendy!
00:35:09 Se rompió el caño principal del hotel
00:35:12 - Se inundó.
00:35:16 ¡Dios mío, ese lugar era perfecto!
00:35:19 No voy a encontrar
00:35:21 Lo encontraremos.
00:35:22 Lo siento.
00:35:26 Lydia nunca tuvo
00:35:28 Mi papá murió justo antes
00:35:35 Ven, te llevaré a casa.
00:35:38 ¡Oye, Paul!
00:35:42 Buen tiro, Paul.
00:35:43 - ¿Qué?
00:35:45 Además, es una buena oportunidad
00:35:48 ¡Papá! Paul no habla.
00:35:50 Sí, es un poco tímido.
00:35:53 Anda. Será divertido.
00:35:55 - Jugaremos mañana, ¿de acuerdo?
00:36:13 ¡Dios mío! ¿Estás bien?
00:36:16 ¡Santo cielo! ¿Estás bien?
00:36:18 ¡Cuánto lo siento!
00:36:20 Se te está hinchando.
00:36:22 - No importa.
00:36:26 De todos modos, estoy cansada.
00:37:14 - Kalimera, Lena.
00:37:17 Bueno, aquí está tu camisa.
00:37:20 Lena, espera.
00:37:22 Estaba a punto de salir.
00:37:24 ¡No! Ni siquiera debería estar aquí.
00:37:29 Te dijeron, ¿verdad?
00:37:31 ¿Te parece gracioso?
00:37:34 Sabías mi nombre. ¿Por qué
00:37:37 Porque las discusiones de los viejos
00:37:41 Pero por algo discuten.
00:37:45 ¡Por lo único que se discute aquí!
00:37:47 Dinero y pescado.
00:37:49 Mi abuelo dice
00:37:51 Tu abuelo dice que mi abuelo...
00:37:53 ...le vendió pescado que enfermó
00:37:56 ¿Cuál es la verdad?
00:37:58 La verdad es que
00:38:03 ¿Por qué debe importar
00:38:06 Porque importa.
00:38:12 ¡Tibby!
00:38:14 ¡Tibby!
00:38:16 Tibby, volvieron a quejarse
00:38:19 - Es tu segunda ofensa y...
00:38:22 Así es.
00:38:23 ¡Además, las reglas
00:38:27 Fabuloso.
00:38:40 ¿Qué estás haciendo con mis cosas?
00:38:42 Tu mamá me las dio.
00:38:46 - ¿Qué cosa?
00:38:50 Bueno, mira,
00:38:54 No, más bien eres una pesada.
00:38:57 Tres mejores amigas.
00:39:00 ...no quiero amigas nuevas.
00:39:02 Me pareció interesante
00:39:05 Además, creo que encontré
00:39:12 Se llama Brian McBrian,
00:39:16 He oído que ha batido
00:39:20 Bueno, no es
00:39:22 ...pero pensé que haría contraste
00:39:27 Comienza a montar todo.
00:39:32 Bailey, ve a pararte junto a él.
00:39:33 Finge que eres su admiradora
00:39:36 - Bien.
00:39:40 Los expertos en videojuegos
00:39:44 Brian McBrian siempre
00:39:47 Según dice él,
00:39:49 ...es su vocación.
00:39:51 Brian, ¿pasas mucho tiempo aquí?
00:39:55 A veces todo el día.
00:39:56 ¿Prefieres pasar todo tu tiempo
00:40:00 ...en lugar del mundo real?
00:40:02 Tal vez encuentra el mundo de
00:40:05 Háblanos de eso, Brian.
00:40:11 Básicamente,
00:40:16 ...en el año 1305 D.C.
00:40:19 La meta es rescatar
00:40:22 ...quien está siendo vigilada
00:40:25 El primero es
00:40:28 - Las serpientes caen del techo...
00:40:32 ...¡y no llegas a ver al dragón
00:40:35 ¡Sí!
00:40:39 ¡Más rápido! ¡Anda!
00:40:42 Sí, ya lo tengo.
00:40:44 ¡Vamos!
00:40:53 Se te debe de haber
00:40:56 ¿Y el resto de la entrevista?
00:40:59 Podemos regresar mañana, supongo.
00:41:02 Si a ti no te importa.
00:41:13 ¿Estás bien?
00:41:15 ¿Está hablando español?
00:41:17 - ¿Está bien? ¿Les importa?
00:41:20 Es que nadie lo entiende, cariño.
00:41:22 Vamos, papá, tú sabes
00:41:25 Mi mamá y él hablaban
00:41:28 Especialmente cuando se ponían
00:41:30 ...y no querían que yo...
00:41:33 ...se ponían a hablar en español,
00:41:36 Carmen, no vas a creer esto.
00:41:39 Hemos decidido celebrar la boda
00:41:42 Con una gran fiesta en el jardín.
00:41:44 - ¡Será fabulosa!
00:41:48 ¿Dónde está Paul?
00:41:50 - Tuvo una cita.
00:41:55 ¿Por qué dices eso?
00:41:58 Estábamos jugando al tenis el otro día
00:42:01 No. No le pasó nada.
00:42:03 Sólo tenía algo que hacer.
00:42:18 ¿Papá? ¿Papá? ¿Papá?
00:42:22 ¿Qué está pasando?
00:42:23 ¿Dónde está Paul?
00:42:29 Está en Atlanta, cariño.
00:42:32 Visitando a su padre.
00:42:36 Es alcohólico.
00:42:39 Todos los meses Paul
00:42:42 Krista se niega a verlo. Ella...
00:42:45 Ella no puede aceptarlo todavía.
00:42:46 Lydia no quiere trastornarla...
00:42:49 ...así que simplemente
00:42:53 Bueno.
00:42:57 ¡Natasha!
00:42:59 ¡Olivia!
00:43:02 ¡Bridget!
00:43:04 ¡Polly!
00:43:07 - ¡Janna!
00:43:09 Muy especial, mamá.
00:43:10 - ¡Jo!
00:43:13 ¡Diana!
00:43:14 Querida Bridget:
00:43:15 Lo sabía. En casa todo está bien.
00:43:16 Te extraño. Te quiere, papá.
00:43:18 Champú. Muy práctico, mamá.
00:43:29 Hamburguesa. Como siempre.
00:43:31 ¿Oyeron?
00:43:35 ¡Aleluya! ¿Puedes decir "cantina"?
00:43:39 ¿Dónde está la cantina?
00:43:40 No sé. Por la carretera. ¿Por qué?
00:43:43 Él quiere que vaya.
00:43:46 ¿Qué?
00:43:47 Quiere que vaya.
00:43:49 ¿Por qué lo dijo
00:43:55 Ésta es mi parte favorita.
00:43:56 Cuando se arriesga
00:43:59 Bailey, estoy tratando de encontrar
00:44:03 Si es que hay algo.
00:44:07 ¿Qué había en el paquete?
00:44:11 Sólo esos pantalones.
00:44:15 Los estoy compartiendo
00:44:19 ¿Éstos?
00:44:22 ¿Qué tienen de especial
00:44:24 Nada.
00:44:25 Sólo que misteriosamente
00:44:29 ¿De veras?
00:44:32 Me pregunto cómo me quedarán.
00:44:34 En caso de que alguna vez
00:44:37 - Como ahora, por ejemplo.
00:44:39 Necesito silencio.
00:44:43 ¡Tibby!
00:44:45 ¡Llévate a la bebé!
00:45:15 Mi querida Carmepuchi: Estoy
00:45:19 ...y el Envío Urgente cuesta más de lo
00:45:22 ...así que espero que estos jeans
00:45:25 Estamos en una esquina en Bethesda...
00:45:27 ...donde varios jóvenes empresarios
00:45:30 "Si la vida te da limones, haz limonada".
00:45:33 Lo que yo me pregunto es...
00:45:35 ...¿usaron limones frescos o en polvo?
00:45:37 - ¿Qué importa si la limonada es buena?
00:45:40 Lamento informar que nada
00:45:43 ...cuando traía
00:45:45 Tiré una soda.
00:45:46 Duncan, el de la cara de rata,
00:45:49 - Retención de recibo.
00:45:51 ...olvidé darle el recibo al cliente.
00:45:54 Leí que Bill Gates...
00:45:56 ...cuando era joven,
00:45:58 - Eso no lo sabes.
00:46:01 - ¿Dónde lo leíste?
00:46:03 Fuera de eso, lo único
00:46:06 ...es la niña que me los entregó.
00:46:10 ...que decidió pegárseme a las faldas.
00:46:12 Está cansada. Ha estado ahí
00:46:15 ¿Qué está haciendo
00:46:17 - Está pensando. Planeando su estrategia.
00:46:21 Lástima que no puedes mandar
00:46:24 Les deseo mucha suerte
00:46:40 LO SENTIMOS su artículo fue
00:46:48 Hola, dormilona.
00:46:51 Hola, Carmen.
00:46:52 Cariño, es hora de despertar.
00:46:55 Hola. Buenos días.
00:46:57 Lamento despertarte...
00:46:58 ...pero quería que
00:47:01 - ¿María?
00:47:04 Le dije que normalmente
00:47:06 ...pero creo que no me entendió.
00:47:09 No habla muy bien inglés.
00:47:14 Bueno. Fantástico.
00:47:16 Yo lavaré mis propias sábanas.
00:47:18 No. No seas tonta.
00:47:20 María puede lavar
00:47:22 - Lydia, de veras...
00:47:24 No hay razón para que tú
00:47:26 No es ningún problema.
00:47:27 Yo las lavo normalmente.
00:47:29 Lo hago siempre. Estoy acostumbrada.
00:47:35 Bueno.
00:48:29 ¿Llevas mucho tiempo aquí?
00:48:31 Kostas. ¿Qué haces aquí?
00:48:34 Es un mercado.
00:48:36 Aquí vendo mi pescado.
00:48:37 Claro.
00:48:39 Ya lo sabías, ¿no?
00:48:41 ¿Perdón?
00:48:43 Nadie se sienta en
00:48:45 ...a menos que esté
00:48:47 No sé de qué estás hablando.
00:48:49 Vine a dibujar esa iglesia de allá.
00:48:52 ¿Me permites?
00:48:53 No está terminado.
00:49:06 - No me dijiste que eras artista.
00:49:10 Lena, sí lo eres.
00:49:12 Mis padres se casaron en esa iglesia...
00:49:15 ...antes de irse a EE. UU.
00:49:17 ¿Por qué regresaron a Grecia?
00:49:20 No lo hicieron.
00:49:22 Murieron en un accidente de auto...
00:49:25 ...cuando yo tenía 12 años.
00:49:27 Regresé para vivir con mi abuelo.
00:49:30 Lo lamento.
00:49:33 ¿Por qué decidiste pintar ésa?
00:49:38 No lo sé.
00:49:40 Me gustó porque al verla
00:49:43 ...parece olvidada.
00:49:45 ...te das cuenta
00:49:49 ...es perfecta en toda su soledad.
00:49:53 ¿Lo ves?
00:49:55 Lena Kaligaris...
00:49:57 ...eres una artista.
00:50:01 Y deberías terminarlo.
00:50:04 Tal vez en otra ocasión.
00:50:05 Debo irme.
00:50:07 - Si mis abuelos me vieran aquí, me...
00:50:10 ¿De verdad
00:50:13 ¿O es otra cosa?
00:50:17 ¿A qué te refieres?
00:50:19 - Ni siquiera me conoces.
00:50:22 ¿No te das cuenta?
00:51:10 Tiene razón, Car.
00:51:14 Una parte de mí
00:51:18 ...pero siento que yo misma
00:51:20 No entiendo por qué.
00:51:23 Tal vez eso es lo que más
00:51:26 Que a pesar de todo
00:51:29 ...puede seguir mirando la vida
00:51:34 Nunca había visto ese tipo de fe.
00:51:37 Me entristece que personas
00:51:41 ...que lo han perdido todo...
00:51:43 ...puedan seguir abiertas al amor...
00:51:47 ...y yo, que no he perdido nada,
00:53:09 Fue al médico.
00:53:11 - ¿Quién?
00:53:14 No sé por qué. Oí que iban
00:53:18 - ¿Tratamiento?
00:53:20 Se la descubrieron
00:53:33 ¿Ésa es?
00:53:35 Sí.
00:53:51 ¿Qué es eso?
00:53:53 ¡Es mi mamá!
00:53:55 Vamos.
00:54:19 Hola.
00:54:22 ¿Qué haces aquí?
00:54:24 No estoy bebiendo.
00:54:26 Pero si no bailas conmigo,
00:54:56 Bridget.
00:54:59 No puedo.
00:55:03 No puedo hacer esto.
00:55:13 - ¿Es azul?
00:55:16 ¿Para nada?
00:55:21 Éste es el freno.
00:55:23 Ahora, vas a soltarlo
00:55:27 ¡Suave!
00:55:32 ¡Ahí vas!
00:55:34 Da la vuelta. Está bien.
00:55:36 ¡Cuidado con el burro!
00:56:21 Entonces, Roberta, ¿qué es lo que
00:56:27 Que paga las cuentas.
00:56:31 También trabajo medio día
00:56:34 Ellos tienen una...
00:56:35 ...máquina
00:56:38 Y cuando me aburro, yo...
00:56:40 Bueno, hago experimentos.
00:56:42 ¿Experimentos?
00:56:44 - Conecta eso. Lamento llegar tarde.
00:56:47 ¿Cuál ha sido el mejor
00:56:50 Cielos, no sé, yo...
00:56:53 El otro día hice uno
00:56:56 Tenía almendras, arándanos
00:57:01 Fantástico.
00:57:04 Ellos contratan científicos...
00:57:06 ...para que inventen
00:57:09 - ¿De veras?
00:57:11 ¿Sabe quién sería perfecta
00:57:14 Usted.
00:57:16 ¿Tú crees?
00:57:18 ¡Cielos! Debo volver al trabajo.
00:57:22 Hasta luego.
00:57:28 Discúlpame.
00:57:30 - Sé que odias que interrumpa así, pero...
00:57:33 No fue mi intención
00:57:36 No lo hiciste.
00:57:43 Bien, ¿quién te lo dijo?
00:57:46 ¿Qué cosa?
00:57:48 - Te enteraste, ¿no?
00:57:52 Se llama leucemia.
00:57:57 Sí, y me gustaría acompañarte.
00:58:01 ¿O me lo estás pidiendo
00:58:05 No sé.
00:58:11 Tal vez.
00:58:17 De acuerdo.
00:58:20 De acuerdo.
00:58:35 GALERÍA NUPCIAL DE CHARLESTON
00:58:36 Le subiremos el dobladillo
00:58:38 - Luces preciosa.
00:58:42 ¿Carmen?
00:58:43 Carmen, tu turno, cariño.
00:58:48 ¿Perdón?
00:58:51 - Parezco una mujerzuela.
00:58:54 Estoy segura de que Bárbara
00:58:59 Ven acá.
00:59:01 Bien, veamos.
00:59:04 Tenemos que soltar esto de aquí.
00:59:06 Perfecto, le sacaremos bastante.
00:59:09 Ojalá podamos conseguir más tela.
00:59:13 Hay que hacerle bastantes arreglos.
00:59:16 Francamente, creo que
00:59:19 Bueno.
00:59:21 - ¿Me lo puedo quitar ahora?
00:59:26 Bárbara, cuánto lo siento...
00:59:28 ...no sabía que su padre
00:59:32 Normalmente un prototipo hilvanado
00:59:36 Podríamos añadir
00:59:38 Eso la ceñirá.
00:59:41 Es una boda y quiero que se vea
00:59:43 - ¿Lucirá como Krista?
00:59:46 Mire, cálmese.
00:59:47 Arreglaremos
00:59:49 y comenzaremos
00:59:52 ¡Carmen!
00:59:54 ¡La otra se llama Carmen!
00:59:56 Car-men.
00:59:58 Olvida el vestido.
01:00:00 Le diremos a todos
01:00:02 ...y no se te había ocurrido que
01:00:05 O tal vez que a diferencia
01:00:09 ¡Y que la modista no tenía
01:00:12 O mejor dile a todos que no hay Carmen.
01:00:16 ¡Carmen no existe!
01:00:19 ¡Carmen, cariño! ¡Carmen!
01:00:39 ¡Uno, dos, tres!
01:00:41 Es hora de llamar a la caballería.
01:00:43 Tenemos aseguradas las semifinales,
01:00:47 Jessica, delantera, Wendy y Karen,
01:00:49 ¿Qué?
01:00:50 No quiero verte pasar
01:00:57 Querida Lena: Cuando recibí tu carta
01:01:01 Así que encontraste un galán
01:01:03 Pues yo también.
01:01:06 ¿Te dije que es un entrenador
01:01:10 Pero no me importa.
01:01:12 Nunca en mi vida
01:01:15 Todavía estoy esperando que Carmepuchi
01:01:18 Mientras tanto, estoy poniendo
01:01:22 ...aunque parece que eso
01:01:24 ¿Qué te puedo decir?
01:01:27 Sabemos que las chicas obsesivas
01:01:37 ¡Pásala, Vreeland!
01:02:06 Hola.
01:02:11 Me viste jugar hoy.
01:02:17 No sé si alguna vez vi a alguien...
01:02:20 ...jugar con tanta vehemencia...
01:02:22 ...en mi vida.
01:02:24 Creo que tal vez estuve
01:02:27 ¿Sólo un poco?
01:02:29 No.
01:02:32 Sabes, es más que eso.
01:02:37 Me asustas.
01:02:41 "Testaruda al grado
01:02:46 ¿Qué?
01:02:47 Eso dice el loquero de la escuela.
01:02:51 Después de que mi mamá murió,
01:02:54 ...que necesitaba
01:02:59 Así que fui a verlo.
01:03:02 Yo hablaba y él anotaba.
01:03:09 Nunca le conté esto a nadie.
01:03:13 Bueno, Bridget, yo...
01:03:14 No, no digas nada.
01:03:17 Ahora no, ¿de acuerdo?
01:03:24 Vamos, a ver quién gana.
01:04:19 Aquí tiene.
01:04:22 - ¿Tienes la llave, querida?
01:04:23 - Parece que no hay nadie.
01:04:27 Pero estaré bien, gracias.
01:05:06 - Es hermoso.
01:05:26 Plataforma 7 a Bethesda, Maryland,
01:05:28 Hola, habla Tibby. Aquí viene la señal.
01:05:33 Tib, soy yo, Carmen.
01:05:36 Todo se complicó y yo estallé.
01:05:39 Estoy harta, no puedo quedarme aquí...
01:05:41 ...así que te llamé porque sabía que...
01:05:46 Sabía que entenderías.
01:05:55 ¿Sabes lo que más me gusta
01:05:58 Cuando las ves
01:06:02 ...simplemente sabes
01:06:08 ¿La vida?
01:06:14 Tiene que ser.
01:06:26 ¿Estás asustada?
01:06:30 No de morir.
01:06:33 Tengo más miedo... del tiempo.
01:06:37 De no tener suficiente.
01:06:42 Tiempo para descubrir quién soy...
01:06:44 ...y encontrar mi lugar en el mundo
01:06:51 Tengo miedo de lo que
01:07:02 ¿Qué?
01:07:06 Nada.
01:07:13 Bridget ilumina todo.
01:07:18 Y Carmen es brillante,
01:07:23 Y Tibby...
01:07:25 Tibby marcha a su propio paso.
01:07:28 Estoy un poco celosa de ella.
01:07:30 ¿Por qué?
01:07:34 Porque sabe quién es.
01:07:37 ¿Y tú no?
01:07:40 No sé.
01:07:42 Creo que sé cómo quiero ser.
01:07:46 ¿Lo que decías acerca
01:07:51 Bueno, es difícil de explicar.
01:07:58 Toda mi vida,
01:08:01 ...de cierta manera.
01:08:06 Y yo no...
01:08:10 - Está bien, entiendo.
01:08:14 Sí.
01:08:15 Algunas personas
01:08:18 ...porque quieren
01:08:22 Otras tratan de esconder
01:08:25 ...porque quieren que el
01:08:30 ¿Y tú qué ves?
01:08:39 Todo.
01:09:08 Querida Bridget:
01:09:10 Creo que me engañé pensando
01:09:13 ...de alguna manera
01:09:16 No los culpo
01:09:19 ...espero que a ti te traigan
01:09:23 Y más que eso, Bee,
01:09:26 Suena aburrido...
01:09:28 ...pero créeme,
01:09:30 ...un poco de sentido común
01:09:34 Úsalos bien.
01:09:39 Llamó tu papá.
01:09:42 Quería saber
01:09:48 Lo siento, cariño.
01:09:51 Mamá, por favor.
01:09:53 Ahora sabes por qué tenía
01:09:56 - No quiero decir que te lo dije...
01:10:27 - ¡Buen día!
01:10:30 - ¿Para qué?
01:10:34 ¡Cielos, por fin llegó!
01:10:36 ¿Qué llegó?
01:10:39 ¿Saben lo que esto significa?
01:10:41 - Que estás abrazando un par de jeans.
01:10:44 Éstos hacen que sucedan cosas.
01:10:50 Qué bien.
01:10:52 Sentí que estaba en un lugar
01:10:56 ¿Y adivina quién era el fenómeno?
01:10:58 - Estoy segura de que no fue tan malo.
01:11:01 Paul no habla.
01:11:06 Y Krista es una simpática...
01:11:09 ...pesadilla.
01:11:10 Ella y su mamá son las hermanitas
01:11:14 Excepto cuando, Dios no lo quiera,
01:11:18 Tibby, no hubo una sola conversación...
01:11:22 ...que no fuera acerca
01:11:26 ...o listas de invitados, manteles o...
01:11:27 Seguro que estaban
01:11:31 Tib, ¿puedes fingir
01:11:35 No es cuestión de lados, Car.
01:11:37 Hay cosas peores
01:11:40 Probablemente podría
01:11:42 ¡Tibby, no lo manejó para nada!
01:11:44 - Díselo a él.
01:11:46 Tampoco debiste
01:11:48 ¡No le lancé una roca a él,
01:11:51 El problema son ellos, Tibby.
01:11:55 ¿Por qué me estás dando
01:11:57 ...acerca de tratar
01:12:00 ...cuando tú vas por el mundo
01:12:03 ...porque eso es más fácil
01:13:56 Creo que ha tomado
01:14:01 Probablemente tienes razón.
01:14:03 Creo que iré a caminar,
01:15:00 ¿No te puedes quedar otra semana?
01:15:03 Mis clases comienzan el lunes.
01:15:07 Yo sólo...
01:15:09 Me siento como...
01:15:11 Lo sé.
01:15:12 Yo también.
01:15:18 Te quiero, Lena.
01:15:32 ¿Qué estás haciendo? ¡Detente!
01:15:36 - ¡Lena!
01:15:38 ¡Lena!
01:15:43 Te emborrachó.
01:15:45 ¡No pasó nada!
01:15:49 Me hiciste promesas,
01:15:54 ¿Es "nada" romper los corazones...
01:15:56 ...de los que te amamos?
01:16:09 ¿Eso es "nada"?
01:16:14 Lo siento.
01:16:20 En esta vida...
01:16:22 ...la familia es el regalo más preciado
01:16:28 ...el más sagrado.
01:16:30 Dale la espalda...
01:16:33 ...y entonces de verdad no tendrás nada.
01:16:55 Sucedió tal como me lo había imaginado.
01:16:59 ¿Entonces por qué me siento así, Lena?
01:17:01 ¿Cómo puede ser que algo
01:17:05 ...te haga sentir tan vacía?
01:17:08 Desearía tanto
01:17:13 La necesito...
01:17:15 ...y eso me asusta.
01:17:29 ¿Mamá? No puedo cuidar a la niña hoy.
01:17:32 Bailey está en el hospital, cariño.
01:17:35 Querida, ella no está bien.
01:17:40 Está en el Hospital Bethesda.
01:17:43 - Ven, te llevaré a verla.
01:17:48 Iré después si tengo tiempo.
01:17:56 Pero si estás cazando ardillas
01:18:02 Estoy enojada con mi papá.
01:18:04 Estoy enojada con mi papá.
01:18:06 ¿Por qué me cuesta
01:18:08 No me cuesta trabajo
01:18:11 Ya lo noté.
01:18:13 Lo siento.
01:18:15 Lo siento mucho, Tibby.
01:18:19 ...fue horrible, y lo siento.
01:18:23 A veces es más fácil enojarse
01:18:27 ¿Por qué? ¿Por qué pasa eso?
01:18:30 Ellas siempre te querrán,
01:18:38 Tu mamá me dijo
01:18:42 Sí, Bailey.
01:18:46 No es realmente mi amiga.
01:18:48 Bueno, tú sabes... Bueno, sí.
01:18:51 Sí, un poco, pero tiene 12 años.
01:18:53 En tus cartas sonaba como...
01:18:56 Puede volverte loca.
01:18:57 Hacemos entrevistas,
01:19:00 ...y ella de pronto interrumpe
01:19:03 Les pregunta todo acerca de sus vidas...
01:19:06 ...como si tratara de llegar a
01:19:08 ¿Se va a poner bien?
01:19:11 No lo sé.
01:19:19 No lo sé.
01:19:28 ¿Lena Kaligaris?
01:19:52 ¿Papou?
01:19:54 Necesito decirte algo.
01:19:56 Puedes fingir que no me entiendes,
01:20:00 La gente siempre me dice
01:20:05 ...que tengo su cara, su sonrisa...
01:20:07 ...pero lo que nadie ve es que hay...
01:20:10 ...otra parte de mí que es como tú.
01:20:14 Callada, testaruda, temerosa de
01:20:19 Y de pronto conocí a alguien
01:20:22 Me enseñó que puedo correr un riesgo,
01:20:26 Lena...
01:20:29 Tú tuviste ese momento una vez,
01:20:32 Y arriesgaste todo por ella.
01:20:33 Ése fue tu riesgo, Papou.
01:20:48 Ve.
01:21:28 ¡Kostas!
01:21:31 ¡Kostas!
01:22:00 Pensé que nunca te volvería a ver.
01:22:03 Te amo.
01:23:00 ¿Qué contiene esta caja?
01:23:03 Regresaré enseguida.
01:23:06 ¿Hola?
01:23:12 ¿Papá? Es Carmen.
01:23:17 Me alegro de que hayas llamado.
01:23:21 - Yo sólo... Yo quiero...
01:23:25 No tienes que disculparte, cariño.
01:23:30 No, papá, tú no sabes.
01:23:32 Ése es el problema.
01:23:35 Porque nunca he podido decírtelo.
01:23:38 - ¿Decirme qué?
01:23:42 Todo esto contigo,
01:23:46 Es mi culpa.
01:23:48 Debí habértelo dicho antes y lo siento.
01:23:52 Sí, debiste prevenirme,
01:23:55 Es el hecho de que hayas
01:23:59 ...y yo me siento como una extraña
01:24:05 Como si nos hubieras cambiado a mamá
01:24:09 ...y quiero saber por qué.
01:24:14 ¿Estás avergonzado?
01:24:16 Dímelo, papá. ¿Qué hice?
01:24:21 ¿Por qué te fuiste?
01:24:23 ...diciéndome que
01:24:27 Pero eso jamás sucedió.
01:24:31 Papá, ¿por qué Paul visita
01:24:36 ...y tú sólo me visitas
01:24:43 ¡Y pareces estar feliz de ser
01:24:47 ...pero nunca tuviste tiempo
01:24:51 Lo siento.
01:24:54 Lo siento mucho.
01:24:56 Desearía que eso
01:25:17 ¿Dónde está tu amiguita estos días?
01:25:20 Me había acostumbrado
01:25:24 Hace un par de semanas
01:25:28 ...y me preguntó si quería hablar.
01:25:31 Ella es muy especial, ¿verdad?
01:25:43 Querida Tibby: Mi corazón está
01:25:47 No vas a creer
01:25:49 ...pero de veras creo
01:25:53 Teníamos razón, Tibby.
01:25:56 Sé que si se lo permites,
01:26:00 Todo mi amor, Lena.
01:26:07 CARA VALIENTE
01:26:09 CLUB DE LAS SONRISAS
01:26:12 ESTA SEMANA, CUMPLEAÑOS: LEAH
01:26:44 Era hora de que aparecieras.
01:26:50 ¿Qué es esto?
01:26:53 Es "La Guarida del Dragón".
01:26:57 Brian vino ayer y me lo trajo.
01:27:01 Dijo que no era tan bueno
01:27:04 ...pero al menos
01:27:08 Me ayudó a llegar al nivel diez...
01:27:11 ...cuando el castillo está bajo ataque.
01:27:13 Fantástico.
01:27:17 Brian es un buen chico.
01:27:21 Sí, lo es.
01:27:24 ¡Cielos! Tú tenías razón
01:27:30 ...yo me equivoco respecto
01:27:34 Lo importante es...
01:27:38 ...que siempre cambias de opinión.
01:27:45 Te traje algo.
01:27:51 Los Pantalones Viajeros.
01:27:53 Sí. Los acabo de recibir.
01:27:58 - ¿La que está en Grecia?
01:28:01 Dice que teníamos razón,
01:28:05 Todavía no sé los detalles,
01:28:07 Y si ella dice eso, significa...
01:28:11 ...que debe de ser verdad.
01:28:17 Así que estuve pensando
01:28:22 - No me quedan, ¿recuerdas?
01:28:27 Lo sé, pero eso
01:28:32 Nada de eso realmente importa.
01:28:37 Tienes que aceptarlos, Bailey.
01:28:41 Tienes que permitir que te ayuden.
01:28:47 Por favor.
01:28:52 Sé que estás cansada,
01:28:56 Estos pantalones te harán un milagro.
01:28:58 Tienes que creerlo.
01:29:00 Pero, Tibby...
01:29:03 ...los pantalones ya hicieron un milagro.
01:29:08 Ellos me llevaron hasta ti.
01:29:23 Quiero que hagas algo por mí.
01:29:30 ¿Qué?
01:29:34 Termina tu película.
01:29:39 ¿Por qué?
01:29:42 Porque puedes.
01:30:06 ¿Hola?
01:30:13 Se lo diré.
01:30:38 Pinté el pórtico.
01:30:43 Dime, ¿qué te parece si vamos
01:30:48 Tal vez más tarde, papá.
01:31:32 Hola, soy yo, Bailey.
01:31:34 No hace falta
01:31:36 Aunque ahora que pienso...
01:31:38 ...haberme desmayado en Wallmans
01:31:43 Pero...
01:31:45 ...traer una etiqueta en la frente
01:31:50 No sé, Tibby.
01:31:52 La verdad es que todos tenemos
01:31:56 Ser feliz no significa
01:32:00 Tal vez es cuestión de unir
01:32:03 ...como usar esos pantalones, o...
01:32:06 ...alcanzar otro nivel
01:32:09 Y eso tiene que contar más
01:32:14 Lo más que podemos pedir...
01:32:16 ...es hacer lo mejor posible.
01:32:55 Carmen, habla Lena.
01:32:56 Tengo que hablar contigo de algo.
01:32:59 ¿Ya nunca contestas tu teléfono?
01:33:01 - No tengo tiempo...
01:33:11 - ¡Tib, por Dios, ábrela!
01:33:16 Te dije que el olor
01:33:18 Nos hemos invitado
01:33:22 - Pero parece que tú ya estás... dormida.
01:33:27 Me siento tan cansada.
01:33:30 Entonces deberías hablar con nosotras.
01:33:34 Para que podamos...
01:33:37 ...arreglar esto.
01:33:39 Ésta es la pizza perfecta.
01:33:42 - Es el tocino.
01:33:44 - ¡Tocino!
01:33:46 ¡Maggie! ¿Qué...?
01:33:48 ¡Maggie! ¡No!
01:33:49 ¿Sabes a quién le habría encantado
01:33:54 Sí.
01:33:55 Recuerdo una vez que decidió
01:34:00 Siempre se despertaba muerta de hambre
01:34:03 Yo estaba en la cocina
01:34:06 ...ella entró...
01:34:08 ...y comenzó
01:34:11 No sé si podría llamarse una pizza.
01:34:13 Puso todo el contenido del refrigerador
01:34:20 ¡Lo más increíble es que lo comimos!
01:34:23 Por supuesto.
01:34:24 Nos comimos toda esa
01:34:27 Sí.
01:34:29 Y no dejamos de reírnos.
01:34:31 Fue fantástico.
01:34:34 Recuerdo haber pensado
01:34:38 ...y que seguiría siendo
01:34:44 Está bien extrañarla, Bee.
01:34:47 Si bien es difícil estar tan triste...
01:34:50 ...¿no crees que sería
01:34:53 Tú no entiendes.
01:34:58 Bridge...
01:35:00 No puedo.
01:35:04 Me duele demasiado.
01:35:06 - Lo sé.
01:35:09 ¡Sólo quiero sentirme bien,
01:35:13 Porque...
01:35:16 ...si me siento viva...
01:35:18 ...es como si ella no estuviera muerta.
01:35:23 Pero si no estoy triste...
01:35:27 ...eso demuestra que no soy como ella.
01:35:30 Bee, no tienes que demostrarle
01:35:33 Tú tienes una fuerza
01:35:37 Por más que lo intentaba,
01:35:43 Y tú tienes otra cosa también.
01:35:47 ¿Qué?
01:35:50 Nos tienes a nosotras.
01:35:54 Y no permitiremos que te vayas
01:35:57 Gracias.
01:36:01 Ven acá.
01:36:20 Regresa.
01:36:22 ¡Adiós!
01:36:33 Yo también te extrañaré.
01:36:45 Ahora no, Maggie.
01:36:50 ¡Maggie!
01:36:53 ¡Maggie! ¡Buenos días!
01:36:55 ¡Regresa ahora mismo!
01:36:57 ¡Maggie! ¡Con permiso!
01:36:59 ¡Mags!
01:37:02 Lo siento.
01:37:05 ¡Maggie!
01:37:13 ¿Se te perdió esto?
01:37:16 Sí, creo que sí.
01:37:20 Gracias.
01:37:23 ¿Qué estás haciendo aquí?
01:37:26 Te estaba buscando.
01:37:29 Estamos en Hobart Place,
01:37:32 - Es muy confuso.
01:37:36 - Voy camino de regreso a Columbia.
01:37:41 No, no está muy cerca.
01:37:46 Sólo quería decir que
01:37:50 ...fue mi culpa.
01:37:52 ¿Culpa?
01:37:53 No culpa. Mi responsabilidad.
01:37:58 Yo no te dije que te detuvieras.
01:38:01 El problema es...
01:38:03 ...que quise hacerlo
01:38:06 Y todas las cosas
01:38:10 ...terminaron alcanzándome
01:38:17 Como sea...
01:38:20 Amigos.
01:38:27 Cuando cumplas 20 años...
01:38:28 ...y seas una estrella de fútbol
01:38:33 ...y haya un millón
01:38:36 ...prométeme que me darás
01:38:40 Trato hecho.
01:38:41 De acuerdo.
01:38:49 - Gracias.
01:38:51 Tú también.
01:39:07 - Ay...
01:39:10 ¡Dios mío! ¡Lena, mírate!
01:39:12 ¡Vinieron todas!
01:39:14 ¡Las extrañé tanto!
01:39:16 Bee, cuánto lo siento.
01:39:18 Cuando encontré tu carta,
01:39:20 - ¿Me perdonas?
01:39:23 No sabía si te vería aquí.
01:39:24 Pensé que quizás habrías cambiado de
01:39:27 No.
01:39:28 Nosotros lo hicimos por ella.
01:39:30 Carmen, ¿quieres hacer
01:39:32 ¿De qué están hablando?
01:39:34 ¡No!
01:39:37 Es la boda de tu padre.
01:39:39 Si fuera tan importante, mi papá
01:39:42 Tal vez se está recuperando
01:39:45 - No sé si eso ayuda, Tibs.
01:39:49 - Para eso son muy buenos.
01:39:52 - Me va a echar de la boda.
01:39:55 Si lo hace, estaremos ahí contigo.
01:39:58 ¡No voy a ir!
01:40:01 ¡Vas a ir a esa boda!
01:40:06 Ésta era la vista desde mi ventana.
01:40:09 Y éstos son los burros de mis primos.
01:40:11 Son George y George hijo.
01:40:13 Ésos son mis abuelos.
01:40:16 Olvídate de la caldera.
01:40:18 Me escabulliré hasta atrás
01:40:21 La caldera es el cráter de un volcán.
01:40:23 Cuando termine la ceremonia,
01:40:27 ¡Dios mío! ¡Lena!
01:40:29 Sí. ¿No es guapísimo?
01:40:31 Me refería a que estás
01:40:34 ¡No se puede atacar al chofer!
01:40:36 ¿Se puede sobornar al chofer
01:40:38 ¿Con qué dinero? Tibby es la única
01:40:41 Ya arreglé mi último estante
01:40:44 ¿Quiere decir que habrá una ceremonia
01:40:47 No, Duncan se quedó con él,
01:40:50 ¿Podemos quemarla?
01:40:52 ¿Cómo quedó tu repug-mental?
01:40:57 La verdad es que se convirtió
01:41:01 ¿Cómo se va a llamar?
01:41:05 Bailey.
01:41:11 Bienvenidos a VIRGINIA
01:41:15 Bienvenidos a CAROLINA DEL NORTE
01:41:20 Bienvenidos a CAROLINA DEL SUR
01:41:22 Café de la Colina
01:41:25 Carmabelle, vamos, llegaremos tarde.
01:41:27 Baño de Damas
01:41:29 ¿Qué está haciendo allí adentro?
01:41:31 ¿Carmen?
01:41:33 Cambié de parecer, chicas.
01:41:35 - Sí puedes.
01:41:40 ¿Carmen?
01:41:41 Carmen, sal de ahí, por favor.
01:41:43 Te prometo que todo va a salir bien.
01:41:45 Bee, ¿cómo lo sabes?
01:41:48 Por lo que tengo en las manos.
01:41:53 Póntelos. Te darán valor.
01:41:55 Bee, no puedo usar jeans en una boda.
01:41:58 Además, no ha terminado tu semana.
01:42:00 Regla número 11:
01:42:01 En caso de emergencia...
01:42:03 ...los pantalones pasarán
01:42:06 ...sin importar a quién le correspondan.
01:42:08 - Bee, no existe la regla número 11.
01:42:12 Y la estoy invocando ahora mismo.
01:42:13 A mí me parece una muy buena regla.
01:42:17 ¿Te los vas a poner tú misma
01:43:26 Queridos concurrentes...
01:43:28 ...nos hemos reunido aquí,
01:43:32 ...para celebrar la unión
01:43:35 ...en sagrado matrimonio.
01:43:37 Disculpe, ¿podría... esperar un minuto?
01:43:47 Hay un importante miembro
01:43:51 ...que debería estar aquí con nosotros.
01:43:58 Mi hija.
01:44:05 ¿Carmen?
01:44:06 Papá, no estoy vestida.
01:44:09 Te necesito.
01:44:23 Ven acá, nena.
01:44:34 Perdóname.
01:44:40 - Tengo que casarme.
01:44:43 Lo siento.
01:44:56 Puede continuar.
01:45:00 Queridos concurrentes...
01:45:01 ...nos hemos reunido aquí,
01:45:06 ...para celebrar la unión
01:45:09 ...en sagrado matrimonio.
01:45:12 No hay obligación en la Tierra
01:45:16 Sería sencillo decir que los pantalones
01:45:20 Pero en retrospectiva...
01:45:21 ...creo que nuestra
01:45:25 Y la verdadera magia de los pantalones
01:45:29 ...y de alguna manera
01:45:32 ...cuando sentíamos que nada
01:45:39 Algunos aspectos nunca lo serían.
01:45:42 Pero ahora sabíamos
01:45:44 ...lejos nos llevaran
01:45:46 ...de alguna manera encontraríamos
01:45:49 Y con eso podemos
01:45:52 Por nosotras. Por quienes fuimos,
01:45:55 Y por quienes seremos.
01:45:57 Por los pantalones...
01:45:58 Y la hermandad...
01:46:00 Por este momento
01:46:03 Juntas y separadas.
01:46:37 Quiero a KOSTAS
01:46:51 Bailey estuvo aquí
01:46:59 AMIGAS INSEPARABLES
01:48:57 Subtítulos por aRGENTeaM