Six Shooter

hu
00:00:30 Sajnálom, Mr Donnelly,
00:00:33 de a felesége hajnali 3-kor elhunyt.
00:00:59 Szeretné látni?
00:01:04 Igen. Kérem. Köszönöm.
00:01:11 Itt maradnék önnel, Mr Donnelly,
00:01:18 Folyton rohannia kell, ugye?
00:01:22 Két hirtelen csecsemõhalál meg egy nõ.
00:01:24 A fia fejbelõtte.
00:01:27 Ne! Meghalt?
00:01:30 Meg... Levált a feje a nyakáról.
00:01:37 Akkor itt hagynám.
00:01:52 Nem tudom, mit mondhatnék neked, bébi.
00:01:58 Nem tudom.
00:02:06 Hoztam egy képet David-rõl.
00:02:18 Nem tudom, mit mondjak.
00:02:23 Nem tudom, merre jársz most.
00:03:19 Ül itt valaki?
00:03:21 Ja, kábé százezren.
00:03:26 -Egyszerû kérdés volt.
00:03:28 A legfrankóbb kérdések egyike, amiket
00:04:13 Hé! Mi a baja magának?
00:04:17 -Miér' itatja az egereket?
00:04:22 Hallotta ezt?
00:04:26 -Csevegj az ismerõseiddel.
00:04:29 Egy darab barátom nincs.
00:04:36 Kissé érzékeny alak.
00:04:44 Hé, öregem! Miért van,
00:04:49 Mi?
00:04:50 Miért nincsenek nagydarab zsokék?
00:04:55 -A súly miatt.
00:04:58 A súly, mi? A súly.
00:05:01 De mit csinálsz, ha nagyra nõttél,
00:05:04 Asszem ez így nagyon nem fair.
00:05:06 Anyám mindig mondta
00:05:08 ha már valaki felnõtt, azzá válhat,
00:05:10 Na most, ez a nagydarab zsokéknál
00:05:15 -Ott vannak a lovasjátékok.
00:05:18 Ez volna az uccsó szalmaszál.
00:05:21 Jézus apám, lovasjátékok!
00:05:29 Idomítás. Ez még az, ami felbasz.
00:05:32 Nem tudnál vigyázni a szádra?
00:05:34 Mi? Ez a fickó...
00:05:38 Dzsézusz.
00:05:41 Na, kikopok a büfébe, mielõtt
00:05:45 Valaki valamit? Ms. Egéritató? Nem? Öregem?
00:05:49 -Egy teát.
00:05:51 Elõ ne vegye a pénzét, mert még azt hiszi, majd
00:05:54 fel-alá fogok rohangálni magának teáért,
00:06:02 -Rendben vagy?
00:06:09 Mi történt?
00:06:11 -A fiunk meghalt tegnap este. Csecsemõ volt.
00:06:19 Sajnálom.
00:06:46 50 penny egy csomag sajtos tallér.
00:06:49 Alig hittem el annak a szemét vörös picsának.
00:06:55 -Mennyivel tartozom?
00:06:57 -Komolyan.
00:06:59 Hol vannak Móka Mikiék?
00:07:04 -A fiuk meghalt tegnap éjszaka.
00:07:08 Isten apám.
00:07:11 Õk ölték meg?
00:07:13 -Nem, nem õk ölték meg.
00:07:17 Nem tudni, mi okozta.
00:07:18 Persze, ezt mondják.
00:07:21 Azt tenném, ha volna kölyköm.
00:07:24 Persze, csak ha felbaszna.
00:07:27 Mint Marvin Gaye.
00:07:29 Ha Marvin Gaye faterja lettem volna,
00:07:32 Hogy jól bekussoljon.
00:07:34 Csoda is, hogy a szülõk nem nyírják
00:07:37 Csak mer' a legtöbb egy kis rohadék.
00:07:42 -Van gyereke?
00:07:44 Akar egyszer?
00:07:46 Csak mer' manapság nem számít,
00:07:48 Tony Curtis, kibaszott trotty
00:07:52 Nem is Tony Curtis, hanem ki? Rod Steiger.
00:07:58 Az az, Rod Steiger. Kábé száz éves.
00:08:08 Lõtt valaha bárányt?
00:08:12 Nem.
00:08:13 Ó.
00:08:17 Na, itt jön Fred és Rosemary.
00:08:23 -Dublinba mész?
00:08:27 Ahol kialszik a pörgés.
00:08:29 Kellett némi hernyó, meg szar kiejtés, szóval
00:08:33 Ha még egyszer így beszélsz,
00:08:35 odamegyek és beléd verem a jómodort.
00:08:37 "Így beszélsz"? A "szar" nem káromkodás.
00:08:39 -De az.
00:08:42 -Pato!
00:08:44 Nyugodtan, hadd üssön. Leszarom magasról.
00:08:47 -Menj máshová.
00:08:49 -Rég itt voltam elõttetek, rinyabrigád.
00:08:55 Még egy húzásod van!
00:09:03 Többet nem foglak megvédeni, oké?
00:09:16 Van egy haláli sztorim egy tehénrõl, aki
00:09:19 -akarod hallani?
00:09:23 Ti aztán jól bezombultatok.
00:09:41 -Nem nagyon akarsz körbejárkálni, mi?
00:09:45 Van Pringles-öd?
00:09:47 Nem, nincsenek flancos csipszeink.
00:09:52 -Pálinkát árulsz?
00:09:55 Ó, azt kérdeztem volna, mennyi az idõ?
00:09:57 Azt hittem, azt kérdeztem,
00:09:59 -Ne legyen már ingerült.
00:10:02 -Mikor voltam én ingerült?
00:10:05 -Az arcom?
00:10:07 Maga örülne, ha itt kéne robotolnia a vonaton?
00:10:08 Az én hibám, hogy szar a munkád?
00:10:10 Nem mondtam, hogy szar a munkám.
00:10:16 Na, adod azt a rövidet,
00:10:34 Nem nagyon akarsz körbejárkálni, mi?
00:10:40 -Mit adhatok?
00:11:00 Maga szerint hangyás?
00:11:06 Nem mondanám annak.
00:11:15 Szóval nem sérült?
00:11:18 Ezt próbáltam magyarázni.
00:11:26 Ez a halott gyereke? Hadd nézzem.
00:11:33 Úgy néz ki, mint a fickó a Bronski Beat-bõl.
00:11:35 Emlékszik rá?
00:11:38 -Nem csodálom, hogy nekiverte valaminek.
00:11:43 Ezt mondjátok ti mamák.
00:11:45 Mindenki tudja, hogy egy csúnya gyerek
00:11:59 Ne engem hibáztasson.
00:12:07 Hé, hölgyem, a fickója a másik irányba ment!
00:12:18 Sok lett volna ez?
00:12:21 Talán túl messzire mentem.
00:13:08 -Láttad, merre ment a feleségem?
00:13:11 Kiugrott a vonatból öt perce,
00:13:15 Ez egy debil. Megkeresem a feleségemet.
00:13:21 Csak kukkants ki, kábé a fél vonaton
00:13:36 Ne nézzen rám. Már öt perce mondtam.
00:13:48 Nagyon furcsán viselkedett, amióta
00:13:51 Végig bõgött itt, mint az eszement.
00:13:54 Öregem, nem végig bõgött itt, mint az eszement?
00:13:57 -Nemrég halt meg a fia.
00:14:00 Leírhatja: csak mer'
00:14:06 Õ az. Brutális, ahogy kinéz.
00:14:11 Mint az a fickó a Bronski Beat-bõl.
00:14:14 -A fickó honnan?
00:14:19 A meleg fickó?
00:14:20 Az az, a meleg fickó, a meleg, a meleg.
00:14:24 -Megtarthatom?
00:14:27 Tegye a "halott bébi, aki hasonlít a
00:14:31 -Ismerlek én valahonnan?
00:14:38 Oké. Mirõl beszéltetek Mrs Dooley-val,
00:14:44 Elmeséltem neki a fingcsapdás
00:14:47 Ó, csak nem ettõl borult ki végleg?
00:14:51 Á, nem hiszem, inkább a sok szomorúság
00:14:58 Nos, köszönöm a segítséget.
00:15:04 Én meg asszem Freud má' jó ideje meghalt.
00:15:37 Állítsátok meg a vonatot!
00:15:56 Apám, de befordultál.
00:16:03 -Nincs benned tisztelet, mi?
00:16:07 Egy feka tag lenyúlta tõlem.
00:16:13 Valld be, téged is idegesített
00:16:21 Anyámat megölték tegnap éjjel,
00:16:29 Te most hülyéskedsz?
00:16:31 Ja, folyton anyám halálával viccelek.
00:16:34 Tudod, ez az, ami feldob.
00:16:38 Nem úgy tûnsz, mint aki fel lenne dúlva.
00:16:40 Nem volt épp a legkedvesebb nõ,
00:16:47 -A feleségem meghalt tegnap éjszaka.
00:16:51 -Õt is megölték?
00:16:55 Hálisten. Már aszittem, valami sorozatgyilkos
00:17:07 Na, ne sírj, öregem.
00:17:09 Már Istennel van. Istennel van.
00:17:15 -Nem hiszek Istenben. Többé nem.
00:17:21 -Hisz' öreg vagy.
00:17:26 Miért, mi volt ma...
00:17:31 Biztos nem az Isten hibája volt.
00:17:39 Mi van?
00:17:42 Semmi.
00:17:43 Na végre, egy kibaszott mosoly.
00:17:46 Na, szóval akarod hallani a
00:17:50 Halálos egy sztori.
00:17:53 Igen, szeretném hallani.
00:17:55 Igen? Rakjam alád!
00:18:00 És ami vicc, hogy teljesen igaz.
00:18:05 Szóval, hét évesen ott voltam ezen
00:18:08 Szerteszét a mindenféle marhák.
00:18:12 És akkor az egyik tehén "fingcsapdába" esett.
00:18:15 Van erre valami szakkifejezés,
00:18:17 Mindegy, elkezdett bazira felfúvódni,
00:18:22 ez nagyon veszélyes, simán belehalhatnak.
00:18:25 Senki sem tudta, mitévõ legyen,
00:18:29 Csak úgy, a semmibõl.
00:18:30 Elõvett egy csavarhúzót és bemászott
00:18:34 mindenki mondta: "Ó, ne!",
00:18:37 és a kis pasas elkezdett baszomnagy lyukakat
00:18:41 Azt hittük, kettyós, mit
00:18:44 De a tehén kezdett szépen leereszteni,
00:18:47 mert ezt kell tenni, ha
00:18:50 Lyukat szúrni a nyavalyásba.
00:18:51 Szóval, mindenki nagyot tapsolt a csávónak,
00:18:55 De aztán elkezdte mesélni az életét,
00:19:00 Mondta, ez a gáz, ami kijön a tehénbõl,
00:19:02 pont ugyanaz, mint ami otthon
00:19:05 mindenki mondta, ''Biztos, pont ugyanaz.''
00:19:07 És akkor aszonta, ''Csak figyeljetek.''
00:19:09 És meggyújtotta a gázt,
00:19:11 a lángcsóva meg csak úgy áradt kifelé
00:19:15 le voltunk nyûgözve és
00:19:19 De aztán a gáz visszahúzódhatott,
00:19:21 mert a tehén kurvára szétrobbant.
00:19:52 Életem legszebb napja volt,
00:20:08 -Megérkeztem.
00:20:10 Ideje volt.
00:20:17 Sok szerencsét.
00:20:20 Öregem?
00:20:24 Sajnálom a halott feleségedet, meg minden.
00:20:27 Oh.
00:20:30 Igen. Köszönöm.
00:20:33 -Sajnálom anyukádat.
00:21:08 Két hirtelen csecsemõhalál meg egy nõ.
00:21:13 Ne!
00:22:01 Ne!
00:22:10 Egyet se találtam el.
00:22:12 Kurva szánalmas lövések voltak, érted?
00:22:19 Tudod, hogy értem..?
00:23:44 Remélem, hamarosan látlak, bébi.
00:23:49 Ha meg nem, nem.
00:24:42 Ide, ide.
00:24:49 Gyere szépen, David.
00:24:57 Jut mindenkinek.
00:25:08 Hamarosan követlek.
00:25:54 Ó, Jézusom.
00:25:57 Micsoda egy elbaszott nap.
00:26:05 fordítás: matty