Skeptic The

tr
00:02:30 Çeviri: BuQJa
00:02:50 Bayan Devaer?
00:02:52 Anneniz Deputy Lura,
00:02:55 telefonda sizi istiyor.
00:02:57 Cevap verin lütfen?
00:02:59 Herşey yolunda mı?
00:03:05 Bayan Deaver?
00:03:22 Kimse var mı?
00:03:28 Sizi duyabiliyorum.
00:03:35 Bayan Deaver, bu siz misiniz?
00:03:50 Tanrım!
00:04:04 Evet,
00:04:08 Peki.
00:04:11 Halam ölmüş.
00:04:14 Öyle mi?
00:04:15 Ya, ölüsünü bulmuşlar.
00:04:16 Kalbi durmuş.
00:04:17 Aman Tanrım, korkunç.
00:04:20 Olsun, sen işin bir de iyi tarafına bak.
00:04:22 Ev bize kaldı.
00:04:23 Delirdin mi sen?
00:04:25 Yapma Robin.
00:04:26 Pat diye üzülmüş gibi yapamayız.
00:04:28 Siz kadınlara çok acıklı gelen bişey
00:04:30 Önemli olan bu değil.
00:04:31 Önemli olan nedir peki?
00:04:32 Önemli olan şu ki,
00:04:35 Size göre bu sadece dua edilecek ve
00:04:40 Ben de dualarıma devam ediyorum.
00:04:42 Ev artık benim.
00:04:44 Marlene Deaver harika
00:04:47 Ama usta bir dev oyuncuydu.
00:04:51 Öyle umuyorum ki
00:04:54 çünkü o, komşularının ve
00:04:57 Benimle dalga mı geçiyorsunuz!
00:04:59 Kendi halasının cenazesine gelmiyor
00:05:00 - Yasta.
00:05:07 Hiç de acılı gibi durmuyor.
00:05:08 Biri ona düşüncelerinde
00:05:11 O çok güçlüdür, Oarl.
00:05:15 Merhaba, Oarl.
00:05:16 Acı kaybınız için üzgünüm, Bryan.
00:05:17 Ne?
00:05:18 Ah, evet,
00:05:20 Hüzünlü bir gün.
00:05:24 Neyi kaybetmişim ben?
00:05:25 - Ölümsüz ruhu cennete kavuşmuş oldu.
00:05:28 Ah, öylemiymiş!
00:05:29 Gerçekten bunu yakalamayı istemiştim.
00:05:31 Baksana, benimle
00:05:32 Seni bir yere götüreceğim.
00:05:33 Halamın evine.
00:05:35 Şeriften anahtarları aldım.
00:05:36 Teşekkürler.
00:05:37 Geçerken uğrayabilirim.
00:05:41 Bryan Becket.
00:05:42 Yaptıklarınız için teşekkürler, baba.
00:05:44 Görseydi bunu takdir ederdi.
00:05:45 En az görmüş kadar olmuştur.
00:05:48 Bu konuda hiç ciddi olmayacaksın,
00:05:50 Ne?
00:05:51 Kilisede dini tören var.
00:05:53 Evet.
00:05:54 Kiliseyi sahiden severdim,
00:05:56 ama o şapkalı papaların
00:05:58 ortalıkta dolanması çok komiktir.
00:06:01 - Ölümüyle ilgili düşündüklerimi
00:06:03 Gerçekten hayır.
00:06:04 Hiçbirşeye inanmıyorsun öyle değil mi?
00:06:06 İlahi bir gücün olduğuna inanmıyorsun.
00:06:07 Ölümden sonrasına inanmıyorsun,
00:06:09 Haklısın.
00:06:10 Eğer temiz olursak hayat kolay geçer.
00:06:12 Benim temiz olduğumu mu
00:06:13 Sully, sen herşeye inanıyorsun.
00:06:15 Ben hiçbir şeye inanmıyorum.
00:06:16 - Evet, öylesin.
00:06:17 - Peki daha önce bana
00:06:20 Milleti böyle sömürdüler.
00:06:22 Göreceksin.
00:06:23 İskoç bilimadamlarının
00:06:27 Ve sonları neticesiz kaldı.
00:06:29 Yanlış!
00:06:30 Büyük bir hareket başlatılarak
00:06:34 Ee, ne olmuş yani?
00:06:35 Bilmiyorum.
00:06:36 Askeriyenin Roswell'da neyi
00:06:39 Bu yabancı mı kılar?
00:06:40 - Hayır, ama yabancı
00:06:42 Aslında senin sorunun ne biliyormusun,
00:06:44 - Nedir?
00:06:45 Ah, yine başlıyoruz.
00:06:46 Gerçektenmi, ben de bunu kastetmiştim.
00:06:47 Nasıl olur da böyle büyük bir dahi
00:06:49 Daha önce hiç
00:06:54 İşte burası!
00:06:56 Bu bir canavar.
00:06:57 Yalnız mı yaşıyordu?
00:06:58 Onu burada yalnız başına ölürken
00:07:00 Oreep beni dışarı götür.
00:07:01 İçeri girmeyi daha fazla
00:07:03 Bütün ordaki antikalar
00:07:05 - Duyuyor musun?
00:07:06 Görünen o ki halan seni sevmezmiş
00:07:08 Sevmese de önemli değil.
00:07:09 Nasıl olsa artık öldü.
00:07:10 Artık ben kendimi davet ederim.
00:07:12 Evet, peki ama neden seni sevmezdi?
00:07:15 Sen de bilmeyiver.
00:07:16 İtiraf ediyorum burası çok ilginç!
00:07:19 - Bunun gibi astrolojiyi de
00:07:28 Vay canına.
00:07:30 Nasıl bu kadar zengin oldu?
00:07:32 Zengin olmadı.
00:07:33 Bu ev aileden kalan mirasla alındı.
00:07:36 Evet, ama bu senin uydurman, doğrumu?
00:07:38 Evet.
00:07:39 - Şey, duyduğuma göre kendisi burada
00:07:41 Peki seni hiç davet ettiği oldumu?
00:07:43 Şuna baksana.
00:07:44 Hakiki bir Iroquois vazo.
00:07:46 Ona hiç dini inançlarına ayrıkı
00:07:48 birşeyler teklif ettin mi?
00:07:51 Neyi kastettiğimi anladın herhalde,
00:07:53 Dindar bir kadın değildi, Sully.
00:07:55 Pazarları kiliseye giderdi.
00:07:56 - Evet, böylece oradaki insanlarla
00:07:59 Evet, doğru bir yorum değil mi?
00:08:00 Başka biri tarafından da
00:08:04 Ben teklifçi değilim, Sully.
00:08:05 Ben, ailemin hoş ve
00:08:06 düşünceli avukatıydım.
00:08:08 Otoparktaki biletçiden çık ve
00:08:12 Taş maundan.
00:08:13 - Evet, ama bilirsinki
00:08:16 Bana klasik hikaye anlatıyorsun.
00:08:19 Buna inanmıyor musun?
00:08:20 - Evet, çalıntı daireyle
00:08:22 _ Pekala.
00:08:24 Zeka testi sonuçlarının
00:08:26 Senin ortaklığında merak eksikliği var.
00:08:28 Öyledir.
00:08:29 Ve ben bunu tamamladım.
00:08:31 Bilirsin, tüm gün boyunca
00:08:32 oldukçe meraklıyımdır.
00:08:33 Halam hakkındaki düşüncelerimi mi
00:08:35 Bir düşüncen mi vardı?
00:08:37 Sadece ben de herkes gibi onun çok
00:08:42 Bence kendiyle ya da geçmişiyle ilgili
00:08:49 Ve korktuğu sonunda gerçekleşti
00:08:51 benim gibi zeki biri
00:08:54 Bunu böyle düşünüyorum.
00:08:58 Aman ne şirin teori!
00:08:59 Söylediklerinin hepsi doğru.
00:09:02 Ne düşünüyorsun, Sul?
00:09:04 - Sully!
00:09:08 Hey!
00:09:09 Sully?
00:09:10 Sully.
00:09:11 İçeceğin nerede?
00:09:15 İçeceğin nerede? tamam...
00:09:16 Buldum.
00:09:18 Tut şunu dostum.
00:09:19 İyileşeceksin.
00:09:20 Biraz iç şundan.
00:09:21 Yukardaki dolaptaki eşyaların
00:09:25 arkasında bir haç duruyor.
00:09:27 Ne?
00:09:29 Hadi.
00:09:30 Yudumla.
00:09:32 Yudumla
00:09:33 İyi, iyi.
00:09:35 Daha iyisin değilmi?
00:09:36 - Evet.
00:09:38 İşe yarıyor mu?
00:09:39 Güzel.
00:09:40 Bugün birşey yemedin, öyle değil mi?
00:09:41 Hayır.
00:09:42 Allah kahretsin, Sully,
00:09:43 Bunu kullanamazsın sen.
00:09:45 Bunu kullandığımı ne zamandır öğrendin?
00:09:47 Yeni mi?
00:09:49 Evet, biraz daha önce.
00:09:51 - Tamam.
00:09:53 Ah.
00:09:55 Sen demin ne saçmaladın öyle?
00:09:57 Yukardaki dolapta bir haç var öylemi?
00:09:59 Öyle mi söyledim?
00:10:01 Sana tuhaf birşey mi söyledim?
00:10:02 Bu ne?
00:10:04 Sanırım masanın üzerindeydi.
00:10:06 Pekala, gel.
00:10:07 Yemek yemen lazım.
00:10:10 Hey.
00:10:12 Biraz konuşmamız gerekiyor.
00:10:13 Erkek erkeğe mi?
00:10:15 Erkek erkeğe.
00:10:20 Sana annenle Halam Marlene'in
00:10:23 Kalbi yaşlanmıştı.
00:10:24 Evet.
00:10:25 Bende onun evini satmak üzere
00:10:28 Orda bir sürü malvarlığı var.
00:10:30 Oyüzden oraya gidip,
00:10:36 Tamam.
00:10:38 Seni ziyarete gelebilir miyim?
00:10:39 Elbette ki gelebilirsin.
00:10:42 Her ne zaman istersen.
00:10:43 Ve arayabilirsin de, tamam mı?
00:10:45 Anlaştık.
00:10:47 Bunu annene söylemeye gidiyorum.
00:10:50 Dikkatli ol.
00:10:51 Hala çılgınca kahvaltıda.
00:10:59 Merhaba.
00:11:03 Bak, halamın evi biz satana kadar
00:11:06 O yüzden onu
00:11:11 Anlarsın ya, sadece bi' beş haftalığına
00:11:14 Konuştuğumuz gibimi?
00:11:15 Evet.
00:11:16 Bunun hakkında konuşmamış mıydık?
00:11:17 Seninle bir süre ayrı
00:11:20 ve dayanmamız gerektiğini
00:11:21 Bazı şeylerin hakkında
00:11:24 Evet, bunu demiştik.
00:11:25 Ama bize ilk blöfünü yaptın.
00:11:27 Ben bizim şimdi bunun
00:11:29 Hayır.
00:11:33 Yapmadım.
00:12:33 Selam, ben Marlene Deaver.
00:12:34 Lütfen bir mesaj bırakın.
00:12:35 Teşekkürler.
00:12:39 Ben Bryan Becket.
00:12:40 Lütfen mesajınızı bırakın.
00:14:24 Günaydın, Oarol.
00:14:25 Hey, acil değil ama,
00:14:27 Benes'e hareket etmem gerekiyor.
00:14:29 Sen iyi misin?
00:14:31 İyiyim.
00:14:35 Günaydın, Riley, Sarah.
00:14:40 Bugün herkeste ne var böyle?
00:14:42 Baksana, seninle iki
00:14:43 Olur.
00:14:46 Lütfen biraz olgun ol.
00:14:48 Robinle ayrıldınız mı?
00:14:50 Şimdi, Robin'in Oeleslte'yi
00:14:53 Karen'ı kimin aradığını,
00:14:55 İşte böylece
00:14:57 Robinle benim aramda.
00:14:59 - Tabii bir de Oeleste ve Karen'in
00:15:04 Robin sanıyor ki ben çok heyecansızım.
00:15:14 Heyecansız?
00:15:16 Bunun yok olduğunu biliyor.
00:15:18 - Sağol
00:15:19 O, bunun böyle gittiğini düşünüyor.
00:15:21 Ben değişmedim.
00:15:22 Ben hala mağazaların
00:15:24 12 sene önceki halim gibiyim.
00:15:25 Ama sende bahe girersin ki
00:15:26 O, bununla iyi olurdu.
00:15:27 Bir açılıştı.
00:15:28 Ama genellikle yeterli
00:15:30 Çünkü 40'ına varmıştı,
00:15:31 ve panikli birini istiyordu.
00:15:34 Ve bana ağlamak istiyordu.
00:15:36 Ne için?
00:15:38 Bu benim özelim.
00:15:39 O sadece beni aşağı ulaştırmak
00:15:42 Bunu hiç yaptın mı?
00:15:43 Sen benimle kafa mı buluyorsun, Sully?
00:15:44 Ben bir erkeğim.
00:15:45 Şuana kadar Oooperstown'a bile
00:15:47 Lou Gehrig konuşması.
00:15:49 Ee, planın nedir?
00:15:51 -Planım şu ki
00:15:53 beni değiştiremesin,
00:15:54 korkarım ki, eğer beni
00:15:56 arkamı dönüp gideceğim ve
00:15:58 ve ta ki 40'ına gelene
00:15:59 Biz ondan sonra da
00:16:00 Hayır efendim.
00:18:00 Becket!
00:18:01 Beck!
00:18:04 Hey!
00:18:05 Kapına cevap vermedin?
00:18:07 - Sen bir kriz hastasısın.
00:18:09 Bu da ne şimdi?
00:18:10 Asıl krizli sensin.
00:18:11 Gel buraya.
00:18:16 Tamam, ne var?
00:18:18 Bu halanın vasiyeti.
00:18:19 - Ne?
00:18:20 Benim halamın vasiyeti falan yok.
00:18:21 - Pekala, onun iyi arkadaşı Martha Oorn
00:18:24 buyüzden bende onu kontrol ediyorum.
00:18:25 Bu senin halanın vasiyeti.
00:18:27 Bunu kendisi yazmış,
00:18:29 ve tamamen yasal.
00:18:31 Burası senin evin değil, Beck.
00:18:32 Sen ne diyorsun?
00:18:35 Ben onun tek akrabasıyım.
00:18:36 Ondan sonra bu ev bana geçti.
00:18:37 Sen onun tek akrabasısın?
00:18:38 - Madem öyle niçin bu evde
00:18:40 "Delano Enstitüsü"
00:18:42 Niçin bilmiyorum ama...
00:18:43 -kendisi her başı sıkıştığında
00:18:45 Dr. Warren Koven'e koşardı.
00:18:49 - Tamam,
00:18:51 Laboratuarda uyumaya deli olur.
00:18:52 Peki gerçekte sebebi nedir?
00:18:54 - Bilemem;
00:18:56 bir de senin eve gittiler,
00:18:58 Burda daha rahat uyuyacaklarından eminim.
00:19:09 Buyüzden burası uyku laboratuarı.
00:19:11 Ya, öyleyse tipik biri sayılmaz.
00:19:12 Boşluğun en kötü tarafıyla
00:19:15 Ama çalışmalarımızla grur duyuyoruz.
00:19:17 Biz düzenli katılımcılarız
00:19:18 Polysomnographic Journal
00:19:21 Uyku problemi olan insanların.
00:19:22 Ah, evet.öyle de denebilir.
00:19:23 Sizin de uyku probleminiz var mı Mr. Becket?
00:19:25 Zaman zaman.
00:19:30 Pekala, biz yardım için burdayız.
00:19:32 Evet, lütfen bi' bakın.
00:19:33 Bayan Oarl bugece bizimle.
00:19:35 O bir uyurgezer,
00:19:38 Halamın problemi neydi?
00:19:42 Yani ona da,
00:19:44 diğer uyku problemi olan hastalar
00:19:45 Öyle mi?
00:19:46 - Aslında, hayır, o...
00:19:50 Peki onu nasıl öğrendiniz?
00:19:52 Kendisi, farklı bir
00:19:53 ben de enstitüde bunun
00:19:55 Başka bir uyku laboratuarında?
00:19:56 - Hayır, aslında, bu; bana ilginç gelen
00:19:58 farklı özel deneylerin
00:20:02 - Onun bahsettiği
00:20:05 - Kesinlikle.
00:20:07 - O zaman öyle inanıyorum ki
00:20:15 Üç.
00:20:17 Koven Projesine hoşgeldiniz.
00:20:19 Bugeceki konsept çok hızlı.
00:20:21 Oassie'nin meditasyonundaki numaralar
00:20:24 Dillon'ın ekranında,
00:20:26 Bir sinyal ışını belirdi,
00:20:27 Oassie'nın elindeki
00:20:29 elektornik topa doğru...
00:20:32 Nerede toplandı?
00:20:36 Nereye yoğunlaştı?
00:20:38 Bu bana bir tahminmiş gibi geliyor, doğrumu?
00:20:41 Pekala.
00:20:42 Milyon dolarlık soru.
00:20:44 Bir tahmin mi bu?
00:20:45 Anlıyorum,
00:20:46 yapmayı denediğimiz şeyler,
00:20:48 başkalarına göre kolay görünebilir.
00:20:53 Evet.
00:20:55 Psişik.
00:20:56 Pekala, ESP daha genel olandır.
00:20:58 Warren, 50% indi.
00:20:59 Pekala.
00:21:01 Pardon, bir saniye.
00:21:03 Derek?
00:21:04 Onu odaya götürüp yatakta
00:21:07 Bunu yapmak istediğinden emin misin?
00:21:09 Peki sen yatakta ısınmayı istermisin?
00:21:11 Çok uzun düştü.
00:21:12 Doğru.
00:21:13 Bunun için ESP öğreniyorsunuz.
00:21:16 Evet, başka şeylerin arasında,
00:21:18 daha cok psi enerjisiyle
00:21:21 Paranormal aktivite.
00:21:22 Yani sen bana diyorsun ki halam Marlene
00:21:24 tüm bu saçmalıklara inanırdı.
00:21:26 Kesinlikle.
00:21:27 Demek istiyorum ki bu
00:21:29 Halanız evin içinde
00:21:31 deneyimli bir paranormal hastaydı.
00:21:32 - Pardon.
00:21:34 Evinde deneyimli bir
00:21:37 Bu ne demek?
00:21:38 Bu, şu demek:
00:21:39 Halanız evinin perili olduğunu düşünüyordu,
00:21:41 Ciddi değildir o.
00:21:43 - Ah, hayır oldukça ciddiydi.
00:21:45 Bu ona fotoğraflarda bile olurdu.
00:21:47 Ne fotoğraflarında?
00:21:48 Evinde ne olduğuna
00:21:51 Bu saçmalık!
00:21:55 - Bunun ikinci örneğinin
00:21:57 Evet, orada ne olduğunu biliyorum.
00:21:59 Bununla ilgili çekilmiş fotoğraflar...
00:22:03 Ben evinin perili ya da
00:22:05 Ama diyorum ki tanık sesler var.
00:22:07 Doktor.
00:22:08 - Paranormal rahatsızlıklar...
00:22:09 Warren, bir problemimiz var.
00:22:10 Ah, kahretsin!
00:22:11 Allah kahretsin!
00:22:13 Herşeyin anasını ağlattı!
00:22:15 Geber!
00:22:18 Tanrım!
00:22:19 - Tanrım, kontrolünü kaybetmiş gibi.
00:22:21 Ne?
00:22:24 Ross.
00:22:26 Onu çağırdım.
00:22:28 -Dayanmaya konsantre olmalısın!
00:22:30 Böyle mi?
00:22:32 - Hayır, hayır.
00:22:33 Sen... hayır..
00:22:34 Ben sadece... sen çok şeye...
00:22:36 Oassie!
00:22:38 Bana yalan söyledin.
00:22:39 Allah kahretsin.
00:22:40 Anladın mı?
00:22:41 Oassie, lütfen ama.
00:22:47 Çantada ne var?
00:22:50 - Sadece New York Eyaleti
00:22:52 mülkiyetine ait bazı evraklar.
00:22:54 Dinle...
00:22:55 Özür dilerim.
00:22:57 Ben sadece şey...
00:22:59 Çok da yeteneklidir.
00:23:01 Durun, Bay Becket.
00:23:02 İki saniye durun lütfen!
00:23:03 Dinle, işte bu kız da öyle eksantriktir.
00:23:05 Ne olmuş?
00:23:06 Sen hala kızı düşünüyorsun?
00:23:08 Senin tüm operasyonların böyle mi?
00:23:09 Gerçekten mi?
00:23:10 Yaşlı ölmüş bir kadının sorularına
00:23:12 cevap olarak verdiğin şeyleri
00:23:15 Yani onun evinde
00:23:18 Hayır, doğaüstü değil.
00:23:19 Doğal.
00:23:21 - Biz diyoruz ki o her ne duyduysa,
00:23:24 onlara bir açıklama getirebilirdik.
00:23:26 - Bilimsel, paranormal, ESP,
00:23:27 Evet,henüz anlaşılamamış olan,
00:23:29 bilimsel yerçekimine bile..
00:23:31 Yukarı çıkıp
00:23:33 Sony Zesper laboratuarında olacaklar.
00:23:34 Beni yanlış anlama.
00:23:35 Burada hastane hayaleti aramıyoruz.
00:23:37 Bilimsel bir iş üzerinde çalışıyoruz.
00:23:38 - Evet biliyorum biraz öyle, Doktor.
00:23:41 Senin aklın resmen hala
00:23:44 Ah, anlıyorum.
00:23:46 Yarışıyor olacaksın.
00:23:47 Bu da uğruna yarışacağın şey olacak.
00:23:48 Para almamıştın.
00:23:49 Senin yaşlı bir kadının fakültedeki
00:23:52 düşüşünden yararlanmaya çalışışın gibi.
00:23:54 Fakültedeki mi?
00:23:55 O, senden daha fazla şanslı idi.
00:23:57 Bunları jüriye derdini anlatacağın
00:24:01 Siz ileri görüşlü bir adamsınız, Bay Becket.
00:24:05 Peki sizce neden
00:24:07 birşey yapılmadığını düşünüyorum?
00:24:10 Hayır, çünkü düşünmediniz.
00:24:11 Bilirsiniz.
00:24:12 Ve kendi kendinize kaçmaya çalıştınız.
00:25:48 "Vadinin gölgesindeki ölüme
00:25:49 gitmiş olmama rağmen"...
00:25:54 "Şeytan buraya geliyor."
00:26:04 Hey, hey!
00:26:06 Hey!
00:26:39 Niçin gönderildi?
00:27:01 Bunun o olduğuna inanıyor musun?
00:27:02 Lütfen.
00:27:03 Ne istiyor?
00:27:05 Burdan ne istiyor?
00:27:06 Şey...
00:27:25 - 911.
00:27:27 Evimde biri var.
00:27:29 Peki size ne söyledi, efendim?
00:27:30 Evinizde biri mi var?
00:27:31 Evet.
00:27:37 Salonda.
00:27:55 Hey!
00:28:09 Oh.
00:28:10 Sizinli bir dakika konuşabilir miyiz?
00:28:13 Bizi yalnız bırakırmısınız?
00:28:20 - Tek yapmak istediğim,
00:28:23 Daha güçlenmiş olarak geldim.
00:28:24 Ve bunun için de üzgünüm.
00:28:26 Öylemi?
00:28:27 Birşey mi oldu?
00:28:28 Bana sadece,
00:28:29 halamın evde nasıl şaşkınca avlandığını
00:28:33 anlayabilmem için biraz izin var.
00:28:35 Geçen gece kendikendime düşünürken,
00:28:37 Bunları çözene kadar da
00:28:39 Ne duydun?
00:28:40 Kapının dışında fısıltılar.
00:28:42 Ben hayaletlere inanmıyorum.
00:28:44 Ve senden daha mantıklıyım.
00:28:46 Ben değilim.
00:28:48 Doğaüstü hiçbirşeye inanmam.
00:28:49 Ozaman ikimiz de aynı kafadanız.
00:28:51 Ama hala bana o kısa cevapları veriyor.
00:28:54 Yani?
00:28:55 Otur.
00:28:59 Gerçek bir insan sesi karmaşık değildir.
00:29:02 Bu zorla taklit edilebilecek...
00:29:04 türden doğal bir ses.
00:29:07 Şimdi, ben de sana
00:29:11 Bir çiftlik evinde Berkshires
00:29:15 Birden fazla fısıltılı
00:29:18 Bu bir yeminli beyanname.
00:29:19 Tamammı?
00:29:20 İşte gerçek McOoy.
00:29:21 Yaklaşın.
00:29:41 Şaşırtıcı, değil mi?
00:29:42 Bu bir Otantik bir işitsel olay.
00:29:46 Ve bu ancak bir ruh aradığımızda olur.
00:29:48 Bu ruh enerjisinin gelişmesine dair
00:29:50 işitsel bir olay.
00:29:52 Ama bir kelime değil.
00:29:53 Ne demek istiyorsun?
00:29:54 Zeki yapılı bir cümledeki gibi,
00:29:57 kelimeler nasıl dışarı çıkıyorsa
00:29:59 Pekala, bu değil.
00:30:01 Demek istiyorum ki bu defalarca kere
00:30:03 tekrarlanabilir.
00:30:04 Hayır, ama bu benim içindi.
00:30:08 Bu benim konuştuğunu duyduğum sesti.
00:30:10 "Ooh, aah, aah. "
00:30:13 "eski bir salon gibi konuştu."
00:30:18 ve bu kept yenilene yenilene bitti.
00:30:20 Eski bir salon gibi ya da
00:30:26 Bryan idi, değilmi?
00:30:27 Evet.
00:30:28 Nasıl bir kapıyı
00:30:30 Peki, şimdi sesi tahminen
00:30:31 tam olarak neye benziyordu?
00:30:33 Şuanda benim konuştuğum
00:30:36 Biraz daha alçak olabilirdi.
00:30:38 - Bilirsin,
00:30:39 ve bundan dolayı seni utandırmak istemiyorum,
00:30:43 Ama fısıltılı sesler duyuyorsun.
00:30:46 Ve bu insanlarda küstahlık olmalı
00:30:48 beynin strove onlara lafını yedirtmek için.
00:30:50 Evet, gel gelelim,
00:30:54 Bir psikoloğu aradı.
00:30:55 Pardon.
00:30:57 Gerçektenmi.
00:30:58 Bu uygulamalarla grur duyuyorum.
00:30:59 Gerçekten duyuyorum.
00:31:01 Ama bilmiyorum.
00:31:02 Duyduğum neydi...
00:31:05 Neydi o duyduğum şey?
00:31:07 Ne?
00:31:08 Bunu yakaladın mı?
00:31:10 Evet.
00:31:11 Dedin ki, "ben ne söyledim?"
00:31:12 Hayır, değil.
00:31:13 Ben dedim ki,
00:31:14 Rud bir yalan alanıdır.
00:31:17 Şimdide buna mı çevirdin
00:31:22 Huh.
00:31:23 Kahretsin.
00:31:24 Halanız da aynı şeyi yaptı.
00:31:26 Çeşitli akustik nesnelerle dolu bir
00:31:28 ve burada avlandı.
00:31:31 Allah kahretsin.
00:31:32 şaşırdın değil mi?
00:31:33 Benim sizin bu duyduğunuz sesleri
00:31:35 kabul edeceğimi mi sanıyorsunuz?
00:31:37 - Hayır, hayattaki herşeyin insanlar için
00:31:43 Rahibelerden hiç
00:31:48 Ağır ol bakalım.
00:31:49 Benim başımı belaya sokuyorsun.
00:31:50 Seninle görüşmeye geç kaldım, baba.
00:31:52 Affet beni.
00:31:53 Bilirsin ki bazı insanlar
00:31:55 rahiple görüşmeye gecikmenin
00:31:56 ruhu kiliseden soğuttuğunu söylerler.
00:32:00 kaynaklandığını mı düşünüyorsunuz?
00:32:02 Benimle ilgili her ne
00:32:04 Halanızın mekanı.
00:32:05 Geçen gece buraya geliyordum ki
00:32:10 ve sana bu ışığı yakanın
00:32:14 Orda kalıyorum.
00:32:17 Sen mi?
00:32:18 Evet.
00:32:19 Robin ve ben biraz nefas alıyoruz.
00:32:21 Niçin birşeyler yolunda gitmiyor?
00:32:22 - Ah, her söylediğimin aptalca
00:32:26 - Ah, her nedense her söylediğinizin
00:32:27 Bu senin çekici parçan
00:32:29 Bu da ne?
00:32:30 Evdeyken dikkatli ol.
00:32:34 Bu da ne demek?
00:32:36 Bu şu demek
00:32:37 Burada sessiz birşeyler dolaşıyor.
00:32:40 - Yani sen şimdi bana bu evde
00:32:43 - Sen bu evde hayalet
00:32:45 Hayır, inanmıyorum.
00:32:46 Kötü ruhlara inanır mısın?
00:32:48 Hayır, ona da inanmam.
00:32:49 - Halanız inanırdı ama.
00:32:51 Evdeki hayaletlerin nasıl çalıştıklarını
00:32:53 sana göstermemi ister misin?
00:32:55 Evet, isterim.
00:32:57 Benim halam gençliğinde,
00:33:00 asla birgün kurban olacağına inanmazdı.
00:33:03 Ama 81'inde hastalığa yakalandı,
00:33:06 bu koskocaman evde hatıralarla
00:33:10 biraz pişmanlık, ama dert yok
00:33:13 duyduğu her ne olursa olsun
00:33:15 onunla olgunlukla mücadele ederdi.
00:33:17 Şimdi sen sanatsal seslerle
00:33:18 birbirine karıştırıyorsun.
00:33:23 Siz iyi bir avukatsınız, Becket.
00:33:24 Ben Thomas'tan şüpheliyim, baba.
00:33:26 Kalbin kırılmasın.
00:33:27 bu sadece benim görüşüm.
00:33:28 Alınmak yok.
00:33:30 Hala, daima güzel seni görmek.
00:33:31 Ve sen benim dostumsun.
00:33:34 Sadece bir şeyi hatırla, Becket.
00:33:39 Thomas hatalıydı.
00:34:15 Ah!
00:34:17 Tanrım!
00:34:19 Hayvan herifin tekisin.
00:34:21 - Kapının kilidinin açılmasına izin vermemelisin.
00:34:25 Bana birşey olmasından mı korkuyorsun?
00:34:27 Ah.
00:34:28 Bu sabah neredeydin?
00:34:29 Ha?
00:34:34 Ah, Tanrım!
00:34:36 Kahretsin!
00:34:37 Allah kahretsin!
00:34:39 Avukat Akagi ile konferansı unutuvermişim.
00:34:41 Ah, kahretsin.
00:34:43 Çok üzgünüm.
00:34:44 Screw üzgünüm.
00:34:45 Neler oluyor sana?
00:34:46 Bana hiçbirşey olduğu yok, Sully.
00:34:48 Sadece bir toplantıyı unutmuşum.
00:34:49 Ben bir toplantıyı unutamaz mıyım?
00:34:50 Hayır, sen unutamazsın.
00:34:52 Ama niçin biliyor musun?
00:34:53 Çünkü sen bir kontrol delisisin
00:34:55 Sorumluluklarını bilen,
00:34:57 Düzenli bir adam gibi olduğun için.
00:34:58 Ve şimdi iyiyim ve korkuyorum.
00:35:01 Evet, çünkü sanırım kendini hasta
00:35:03 Çık git burdan.
00:35:04 Ben hasta falan değilim.
00:35:06 Ah, bunu nerden bildin?
00:35:07 bilirsin ya, insalar hastalandıklarında
00:35:08 Sadece hastadırlar.
00:35:10 Sadece sudan komik bir tad alırlar.
00:35:11 Karını terkediyorsun.
00:35:12 Oğlunu terkediyorsun,
00:35:14 ama ikisine de taptığını biliyorum.
00:35:15 Bu köhne eski eve taşınıyorsun.
00:35:18 Ve bir toplantıyı unutuyorsun.
00:35:19 - Peki tamam,
00:35:22 Yemin ederim.
00:35:23 Becks,
00:35:24 beni 2 günde 111 yıllık hayrete düşürdün.
00:35:27 Eğer kırıp dökmeye ihtiyacın varsa,
00:35:29 ellerini kaldır.
00:35:31 ellerini bir köpek gibi
00:35:33 kaldır ve vur.
00:35:38 Bak, üzgünüm ama seni uyarmak zorundaydım.
00:35:45 Kucaklayarak.
00:35:47 Senden değil.
00:35:49 Pekala, kendini bir kontrol et ahbap.
00:35:51 Ben senin terkettiğin herşeyim.
00:36:25 Hmm.
00:36:28 Eski salon.
00:36:56 Pekala, canım dostum Watson,
00:37:01 bu eski salon hakkında ne tahmin ediyorsun?
00:37:06 Katil ruhlu canavarlar mı var?
00:38:16 Bryan.
00:38:29 Kim var orda?
00:38:34 Evimde kim var?
00:39:15 Cuma günü senin laboratuarda
00:39:18 ah, evet korelasyona ihtiyacım var
00:39:20 terörlü gecelerde
00:39:22 Bunun hakkında konuşmaya hazırız.
00:39:31 Bu saatte birşeyler görüyorum.
00:39:34 Yıldızların altında bir kadın.
00:39:37 Orda öylece duruyor sadece.
00:39:40 Benim evimde kadın yok, Doktor.
00:39:42 Ben hariç boş.
00:39:45 Öyleyse benim gördüğüm neydi?
00:39:50 Bir fikrim yok.
00:39:53 - Yani sen şimdi bana bu rapordaki gibi
00:39:57 Evet.
00:39:59 İspatlanmış değil.
00:40:00 İspatlanmak mı?
00:40:03 Farkındayım söylemesi zor ama,
00:40:05 acaba ailenden hiç akıl hastası olan var mı?
00:40:09 Ciddi misiniz?
00:40:14 Anladım, ciddisiniz.
00:40:17 Bana deli damgası vurmaya mı çalışıyorsunuz?
00:40:18 Kimseye deli damgası vurmaya çalışıtğım yok.
00:40:20 Ama gerçekçi insanlar olarak
00:40:23 Ben bir olasılık değilim.
00:40:25 O halde cevabınız hayır.
00:40:26 Burda tarih yok.
00:40:27 Doğru.
00:40:28 - Pekala, bu durumda...
00:40:30 Hayır.
00:40:31 - Halüsilasyon?
00:40:32 Manik depresif?
00:40:35 ya hiç bipolar bozukluk, Bryan?
00:40:37 Belki bir amcam.
00:40:39 Ne olmuş?
00:40:40 Sanırım, ben listeden çıkıyorum.
00:40:43 Benim ailevi tarihime bakana kadar
00:40:45 kendinize baksanız
00:40:52 aslında gerçeği göreceksiniz.
00:40:53 Benim, benim.
00:40:54 Ve biliyorum ki iyi bir adam...
00:40:55 Bana deli damgası vurmaya
00:40:59 Ben olum
00:41:01 one of the most boringly sane people
00:41:04 that you have ever fucking met!
00:41:22 Ona Bray Becket olduğunu söyle.
00:41:56 Halloween tarzı elbiseler için
00:42:00 Murder victims, Lizzie Borden.
00:42:01 And then we stand back
00:42:03 as though it's something
00:42:05 right up there with our first communion.
00:42:07 Senin derdin ne, dostum?
00:42:08 Her zamanki halim.
00:42:10 Uykusuzluk.
00:42:11 Ah, pekala, bunu ayarlayabiliriz.
00:42:13 Kalıcı uykusuzluk yaşadığınız zamanlar,
00:42:17 başka tür semptomlar yaşayabilir miyiz?
00:42:18 - Tabi.
00:42:21 Hallisülasyon.
00:42:25 Sen de halisülasyonlumusun, Bryan?
00:42:27 Sadece uyurgezer ve hayalete benzer
00:42:28 Işığı yakınca kaybolan,
00:42:31 birşeyler gördüğümü
00:42:33 sanıyor olabilirdim.
00:42:35 Evet, evet.
00:42:36 uyku depresonları, halisülasyonlar,
00:42:40 Ama eğer tekrar olursa
00:42:41 Değil mi?
00:42:42 Elbette.
00:42:43 - Niçin uyumuyorsun?
00:42:47 Tonlarca büyük olaylarda.
00:42:48 Ve yukarda Robinle ben ayrıldık.
00:42:53 Öylemi?
00:42:54 Evet, sanırım Robin ve ben
00:42:56 evlilik oyunu oynayan tavuklarız,
00:42:58 Sadece birbirinize biraz
00:43:00 Sanırım düzeleceğiz.
00:43:01 Evet, sanırım dışarda çalışacak.
00:43:02 Siz iyi bir çiftsiniz.
00:43:03 - Ama arada ben halamın evine taşınıyorum.
00:43:06 Ve orada ona yalnız
00:43:09 - Anlamadım.
00:43:10 Şimdilik halamın evine.
00:43:12 Oh.
00:43:14 Ve orada halisülasyonlar mı görüyorsun?
00:43:16 Evet.
00:43:17 - Peki gördüğün, o hayalet kadın mı,
00:43:24 Bir kadındı.
00:43:26 Oh.
00:43:27 Peki o kadınla ilgili ilginç ya da tuhaf
00:43:31 Gözleriyle yada yüzüyle alakalı?
00:43:35 Buna cevap veremem .
00:43:38 Sadece arkası dönük gördüm.
00:43:39 Onu mu?
00:43:43 O kadını.
00:43:48 Pardon.
00:43:49 Ben sadece babanın burda
00:43:51 doğuşuyla ilgili ilk hatıralarla vurdum.
00:43:55 Bu annenin sonundan sonrasıydı.
00:43:57 Kendim profesyonellikte yeniyim.
00:44:00 Niçin okul sıralamasında bir numarada
00:44:03 diploma notumu görünce cevabını alan
00:44:05 şu küçük bacaksız adamlardandın.
00:44:07 Ah, Tanrı aşkına.
00:44:09 Benmiydim?
00:44:10 Evet,iyi çalıştığımızı düşünmüştük.
00:44:12 İlerleme kaydediyorduk.
00:44:13 Ve ozaman..
00:44:15 Ben daima babanın seni geç geldiğin için
00:44:19 Babam küçüklükten nefret ederdi.
00:44:20 Sanırım senin başının etrafında dolanıp
00:44:23 onu dürtükleyip bazı derin aile sırlarını
00:44:26 Hmm.
00:44:27 Ve bunun sebebi de hernasılsa
00:44:31 Dolayısıyla uykusuzluğumma.
00:44:32 ve senin ölümünle ilgili konulara.
00:44:33 Sanırım senin biraz kanepede oturup...
00:44:35 vakit geçirmeye ihtiyacın var.
00:44:37 Evet, biliyorum.
00:44:38 Bunu her yıl öneriyorsun.
00:44:39 Peki, bu yıl hakkında ne düşünüyorsun?
00:44:41 Sanırım arabanda bir fantezin var.
00:44:44 Başka birşeye sabretmene ihtiyacın yok.
00:44:46 Ooh.
00:44:47 Daha iyiye gidiyorsun.
00:44:49 Teşekkürler, doktor.
00:44:50 Takdir ediyorum.
00:44:57 Eğlenceli olduğunu düşünüyorum.
00:44:58 Annemden bahsediyordun.
00:45:00 Bu üzücü.
00:45:02 Onu zar zor hatırlıyorum.
00:45:05 çerez hariç,
00:45:11 hiçbirşey yoktu.
00:45:12 Orada, Bryan.
00:45:13 Orada.
00:46:09 Ver Staaten.
00:46:10 Dr. Shepard.
00:46:11 Geldim.
00:46:15 Selam.
00:46:16 Hey, sen.
00:46:18 Şuanda bunu yapamam.
00:46:20 Bir toplantım var.
00:46:21 Bu onun için.
00:46:23 Bizi terkedip başka bir aileye gittiğini sanıyor.
00:46:26 Gel buraya.
00:46:34 Sen kurtadam mısın?
00:46:35 Daha neler.
00:46:37 Korkunç kurtadam.
00:46:38 Hayır.
00:46:39 Korkunç değil.
00:46:40 Tamam öyle olsun korkunç değil.
00:46:41 Benden başka kimse yok burda, dostum.
00:46:43 Etrafı gezmek istermisin?
00:46:45 Biraz keşfe çıksana?
00:46:47 Tamam.
00:46:48 Acele et.
00:46:49 Ne görüşmeymiş ama!
00:46:56 Burda ne yapıyorsun?
00:46:58 Biraz birbirimizden ayrı zaman
00:46:59 Biraz terapi istiyoruz.
00:47:01 Terapi?
00:47:02 Evet.
00:47:04 Terapi hakkında bazı şüphelerim var.
00:47:05 - Ah, senin zaten
00:47:07 Senin tüm gün herkesle
00:47:10 Bak,ben bu fantastik şeylerden
00:47:11 epeyce emin olan biriydim.
00:47:13 Sen benim henüz hiç görmediğim
00:47:16 Bu saçmalık!
00:47:17 Bu da o saçma şeylerden biri işte.
00:47:19 Herşey için emin değilim
00:47:21 ayrı düşmüş olsak bile
00:47:23 Öyleyse ne arıyorsun ozaman?
00:47:24 düşüncelerimizde pozitif olsan
00:47:26 herşey bizi dinlendirir.
00:47:28 Ben emin olmak istemiştim küstah!
00:47:30 Ve artık senin herkesten daha zeki
00:47:32 Sanırım bu kayboluşunun sebebi.
00:47:33 Pekala, tahmin et, Robin.
00:47:35 Zorla önemsiyorum düşündüklerini
00:47:36 çünkü sabahleyin uzmanımı kaybettim,
00:47:38 ve 200 sayfa biriktirdim...
00:47:40 Annen mi?
00:47:42 Ne?
00:47:44 Dedim ki, bu annen mi?
00:47:46 yaşadığın bu dertlerin sebebi
00:47:52 başına gelenlerin sebebi annen mi?
00:47:55 Ben beş yaşındayken annem öldü.
00:47:57 Zar zor hatırlıyorum.
00:47:59 Buna inanmıyorum.
00:48:00 Ah, yalan söylediğimi mi düşünüyorsun?
00:48:01 Sanırım sen de gömülmüş olmalısın.
00:48:03 Sanırım sana anlattıklarından
00:48:05 çok daha fazlasını görmüşsün Boston'da
00:48:06 - Peki, biliyorsun değil mi neyi yapamadığımızı?
00:48:08 Benimle alay etmiyoruz değilmi?
00:48:11 Dinle...
00:48:12 - Evliliğimizde sorun annem değildi.
00:48:14 bu 38 yıl önce ölmüş birini kafasına takmak
00:48:16 - Uykularında onunla ilgili
00:48:18 Ne demişim?
00:48:21 Seni daha önce hiç görmedim,
00:48:23 çünkü bunun korkunç olduğunu düşünüyorum.
00:48:25 Onun hakkında konuştuğumda
00:48:27 onun yüzüne bakarak konuşuyorsun.
00:48:28 Pekala, bu kadar yeter,
00:48:30 Beni yalnız bırak!
00:48:31 - Evliliğimiz günden güne
00:48:32 - Hayır, sen öyle ettin
00:48:34 Yatağa küçük bir çocuk gibi
00:48:36 korkarak giriyorsun,
00:48:39 Neye baktığını biliyormusun?
00:48:40 Ona bakıyorsun!
00:48:41 Onu görüyorsun!
00:48:42 Kes şunu!
00:48:44 Anne!
00:48:45 Michael!
00:48:46 - Michael?
00:48:48 Michael!
00:48:58 Yavrum?
00:49:00 Dolapta biri var.
00:49:05 Ne?
00:49:07 Beni çağırdılar.
00:49:09 Hayır ama yapma tatlım.
00:49:11 Babandan başka kimse yok.
00:49:12 Belkide bir hayaletti.
00:49:14 Hayır, yapma bebeğim.
00:49:15 Baban sana hayaletler hakkında ne söylemişti,
00:49:18 Benle baban sana ne anlatmıştık?
00:49:21 Babası?
00:49:22 Biz Michaele ne söylemiştik?
00:49:25 Onlar gerçek değil.
00:49:28 Tamam?
00:49:29 Onlar sadece senin
00:49:31 Gel buraya yavrum.
00:49:39 Onlar gerçekte yoklar, anlaştıkmı?
00:50:03 Anlaştık.
00:50:05 Sully.
00:50:31 Yapma ya!
00:50:54 Tanrı aşkına!
00:50:59 Bu sensin.
00:51:00 Kocaman kötü bir ev ha?
00:51:02 İçeri girince sinirlenebilirim.
00:51:04 Kimse senin gibi demedi.
00:51:09 Bu geceni nasıl geçirmeyi planlıyorsun?
00:51:11 Sana ne.
00:51:12 Duyduğuma göre burda birşeyler görmüşsün.
00:51:13 Benim de ilgimi çekti.
00:51:15 Gerçek şeyler değillerdi.
00:51:17 Bir saniye.
00:51:21 Buraya giremezsin.
00:51:23 Hey!
00:51:24 Sen ne yaptığını sanıyorsun?
00:51:26 Bu benim evim.
00:51:30 Burda bir şey var.
00:51:32 Peki.
00:51:33 Neymiş?
00:51:34 Gördüğüm şey neymiş bakalım?
00:51:36 Bir hayalet.
00:51:37 Ben hayaletlere inanmam.
00:51:38 - Senin onu gören
00:51:41 - Gördüğüm şeyler uyku
00:51:43 Evet.
00:51:44 Benim uyku makinası da öyle söylüyor.
00:51:47 Bak, daha önce, senin gibi
00:51:50 hiç çıkmamıştı.
00:51:51 Aslında bu ülkenin %46'sı inanır hayaletlere.
00:51:55 Ama bu %46'lık kısmı haritada bulamazsın tabii.
00:51:58 Vay canına!
00:52:00 Birşeyi biliyormusun?
00:52:01 Çok küstahsın.
00:52:04 Ben üzgünüm.
00:52:05 Önemli değil.
00:52:06 Bunu sevdim.
00:52:08 Hala gidemiyorsun.
00:52:10 Avukattın değil mi?
00:52:11 Evet.
00:52:13 Bu demektir ki mantıktan uzaksın.
00:52:15 - Eğer buun mantıksızlık sayıyorsan bilemiyorum...
00:52:17 - Koven gibi bir aptal bile
00:52:19 Ben bu ESP denen şeye inanmam.
00:52:20 Hayır, hayır, hayır.
00:52:22 Benim temel noktamı kaybediyorsun.
00:52:25 Burada birşeyler gördün.
00:52:27 Ve izin ver de ben de yanında kalıp
00:52:34 Ve o görüpte adını koyamadığın şeyi
00:52:36 bir kadın mıdır artık her ne ise
00:52:39 birlikte çözmeye çalışalım.
00:52:45 Yani demek istiyorum ki
00:52:50 İyi ispat.
00:52:52 - Bu odayı kullanabilirsin.
00:52:53 İçinde banyosu da var.
00:52:55 Eğer bana ihtiyacın olursa
00:53:00 Ah, hayır.
00:53:01 Hayır, hayır
00:53:03 Burası halamın odasıydı,
00:53:04 hayatının son bulduğu oda.
00:53:05 Oh.
00:53:06 Bomboş.
00:53:08 - Evet.
00:53:10 Herneyse.
00:53:13 Sana birşey sorabilir miyim?
00:53:14 Nasıl olur da senin yaşındaki bir kızın
00:53:16 Paranın hükümdarıyım.
00:53:17 Peki ya milletin?
00:53:18 Annem altı yaşındayken terketti,
00:53:20 babamsa bu yaz hayata veda etti.
00:53:22 Anlıyorum.
00:53:23 Baban için üzgünüm.
00:53:24 Hayır, önemli değil.
00:53:26 Yani ikisini de kaybettin öylemi?
00:53:27 İyi bir şekilde değil.
00:53:33 Hiç kardeşin var mı?
00:53:34 Evet, bir erkek kardeşim var.
00:53:35 Bir akıl hastanesinde.
00:53:38 13 yaşından beri orada.
00:53:40 Burdaki kara koyun da ben oluyorum galiba.
00:53:42 Ben sana karşı kaba olmak istememiştim...
00:53:46 Git ne istiyorsan onu yap.
00:53:47 Teşekkürler.
00:53:57 Tanrı aşkına!
00:54:07 Burada bir ölü var.
00:54:10 Bir adam.
00:54:12 Oh.
00:54:14 Başı,
00:54:16 büyük acıda.
00:54:19 Halamın kocası, Amcam Ohet de
00:54:20 25 sene önce bu evde beyin kanamasından
00:54:25 Ama tam olarak evin hangi
00:54:27 Burasıydı.
00:54:28 Nerden biliyorsun?
00:54:31 Sana bunu söyleyebilecek
00:54:46 Bu iyi.
00:54:47 Teşekkürler.
00:54:53 O sandalyede oturmadığına sevindim.
00:54:56 Çok komik.
00:54:58 The other night I walked past
00:55:00 yemin ederim o sandalyede birini gördüm.
00:55:03 You know, for someone who scorns
00:55:05 you sure do report a lot of incidents.
00:55:17 Ne halttı ozaman?
00:55:18 Ev kıpırdıyor.
00:55:20 Ben birşeyler getirmeye gidiyorum.
00:55:23 Oh, wow.
00:55:25 - Bırak şunu!
00:55:26 Onu alacağım.
00:55:28 Bana yardım mı ediyorsun?
00:55:29 Senin yardımını kullanabilirim.
00:55:30 Uh...
00:55:32 Ne biiliyorsun?
00:55:33 Niçin bunu biraz düşünmüyorsun?
00:55:35 Birazdan aşağıda olacağım.
00:55:37 - Bilirsin,
00:55:39 Genellikle hazır değilimdir.
00:56:02 Agh.
00:56:05 Oassie, Oassie!
00:56:08 Oassie!
00:56:09 Ne var?
00:56:10 Sen de duydun mu?
00:56:11 Tek duyduğum senin söylediğindi.
00:56:12 - Birinin aşağı düştüğünü duydun mu?
00:56:14 Ah, Aman Tanrım, hayır.
00:56:15 Bunu duymadın mı?
00:56:17 Tuhaf.
00:56:20 Bu ev konuşuyor
00:56:21 ama sadece senle.
00:56:23 Ya da ben kendikendime konuuşuyorum.
00:56:25 Yapma böyle.
00:56:27 Sen hayal görmüyorsun, Bryan.
00:56:28 someone falling down a flight of stairs?
00:56:32 - Annem uçan bir yıldızın aşağı düşüp
00:56:52 Bekle.
00:56:54 Bu da ne?
00:56:55 Evde birşeyler kımıldıyor.
00:56:58 Hissedebiliyor musun?
00:57:00 Ben mi?
00:57:05 Aşağıdaki yıldızlara doğru.
00:57:52 Oassie, iyi misin?
00:57:54 İyiyim.
00:57:55 Ne halt oldu öyle?
00:57:56 Bu bir uyarıydı.
00:57:57 Bu evde her ne oluyorsa
00:58:00 Güzel, deliriyor musun yani?
00:58:03 Bunu birlikte kabul etmiştik.
00:58:04 Üzerine ışık tut.
00:58:05 Bu evin bütün ışığı almaya ihtiyacı var.
00:58:07 Evet, iyi.
00:58:08 Bilmiyor musun niçin daha önce
00:58:15 Ne?
00:58:16 Bu da ne?
00:58:18 Senin düştüğünü gördüğün kadındı.
00:58:22 Onlar buraya dönüyor, değil mi?
00:58:25 Evet.
00:58:32 Oassie,
00:58:34 buraya adım atıyorum tamam?
00:58:35 Bunu yapmak için çok fazla çalıştım.
00:58:42 Oassie?
00:58:44 Bununla iyi misin?
00:58:50 Oassie?
00:58:55 Oassie?
00:59:18 Niçin bana böyle bakıyorsun?
00:59:24 Ne yaptığının farkında değil misin sen?
00:59:26 Ne?
00:59:29 O her kimdiyse,
00:59:30 gördüğün kesinlikle bir kadındı.
00:59:33 Bryan,
00:59:35 O annendi.
00:59:38 Ne?
00:59:39 Helen, sanırım ya da...
00:59:41 - Helena.
00:59:45 Evet.
00:59:47 Helena Margaret.
00:59:55 Onun hakkında birşeyler
01:00:01 onun yüzü hakkındaki bir şeyler.
01:00:07 Sen annenin yuvarlanarak
01:00:11 Nereye?
01:00:12 Boston'un dışındaki evimizde.
01:00:14 Bostan nerede?
01:00:16 Boston nerede sahiden?
01:00:17 Braintree'ya yakın.
01:00:18 Biz daha sonra taşındık.
01:00:20 Bu ilginç.
01:00:28 Benimle gelmelisin.
01:00:30 Lütfen.
01:00:41 Bilmiyorum niçin yaptıklarını anlatıyorsun, Bryan
01:00:44 ama annen yukarıdan aşağı
01:00:48 buraya yuvarlandı.
01:00:50 Ne?
01:00:55 Hayır.
01:00:56 Bu hiç mantıklı değil.
01:01:00 Onlar bana bunu söylediler...
01:01:01 Onlar sana neyi söylediler?
01:01:02 - Bizim evimizin..
01:01:07 Why in God's name would they
01:01:09 - Maybe it wasn't in God's name
01:01:12 - Bu evde çok kötü sırlar var.
01:01:14 - Bunu çok iyi biliyorum.
01:01:16 Ve eğer onu bulman için
01:01:21 Ama öğreneceklerimiz, öğrendiklerimizden
01:01:23 Ben yine de öğrenmek istiyorum.
01:01:24 - Pekala.
01:01:26 Bana annenle ilgili ne hatırlıyorsan anlat.
01:01:28 Çok fazla değil.
01:01:29 Onunla çok fazla hatıram yok.
01:01:32 Sadece halamla çok fazla mücadele etmiş.
01:01:34 Hangi konuda?
01:01:35 Bilmiyorum.
01:01:40 Onun öldüğü günü hatırlıyor musun peki?
01:01:47 Adet.
01:01:50 Onun yuvarlanışını gördün mü?
01:01:52 Hayır.
01:01:53 Ama...
01:01:55 Ne?
01:01:56 Söyle bana.
01:01:58 Onu duydum.
01:02:03 Onun yuvarlanışını duydum.
01:02:07 Korkunç bir sesti ve birinin yuvarlanarak
01:02:11 - Peki sen o sesi duyduğunda
01:02:13 Oynuyordum.
01:02:15 Nerede?
01:02:16 Şurdaki odamda.
01:02:23 Ah, Aman Allahım!
01:02:26 Bu benim odamdı.
01:02:51 Oh, Tanrım!
01:02:58 Hatırlamıyorum.
01:03:03 Sadece onu hissediyorum.
01:03:05 Tamam, herşey yolunda, Bryan.
01:03:06 Herşey yolunda.
01:03:07 Sadece burada neler döndüğünü
01:03:09 ve bana neler oludğunu biliyorum.
01:03:16 Biliyor musun?
01:03:17 Hayır, bilmiyorum.
01:03:19 Bu neydi, biliyor musun?
01:03:20 Hayır.
01:03:40 Sadece bunun bilinmeyen korkunç bir
01:03:47 Evet.
01:03:49 - Bundan dolayı,
01:03:53 Bu bir teori sadece.
01:04:01 Huh.
01:04:06 Huh.
01:04:13 - Burada sana birşeyler ifade
01:04:16 Hayır.
01:04:17 Varsayalım ki bunlar
01:04:22 anneme ya da halama aitti.
01:04:25 Ama bundan başka birşeyler
01:04:26 Belki yanlış gövdedir.
01:04:33 Oh.
01:04:34 Bryan, buna bak...
01:04:38 Bu da ne?
01:04:40 Onu götür burdan.
01:04:45 Yani sen demek istiyorsun ki...
01:04:46 - Götür!
01:04:48 - Pekala
01:04:49 Tamam
01:04:50 Bryan, uzaklaştı.
01:04:52 Bu nedir?
01:04:57 Bilmiyorum.
01:05:00 Kıpırdıyor, sanırım.
01:05:06 It floats through the house.
01:05:09 Bu korkunç bir şey.
01:05:12 Ne, bebek mi?
01:05:14 O bebek falan değil!
01:05:27 Özür dilerim, gülmek istememiştim.
01:05:29 It's just, did you see the look on her face
01:05:38 Oh, God.
01:05:45 Gerçekten pahabiçilmezdi.
01:06:01 Günaydın.
01:06:03 Kahve, yumurta?
01:06:09 Kahve harika olurdu.
01:06:12 Nasıl uyudun?
01:06:13 Tıpkı, beşiğinden düşüp ölmekten korkan,
01:06:17 bir bebek gibi uyudum.
01:06:25 Ben deli değilim.
01:06:26 Biliyorum.
01:06:28 Geçen gece, herne olduysa, sanırım
01:06:30 çok uykusuz oluşumdan kaynaklandı.
01:06:34 bir de alkolle sakinleştiricileri karıştırınca...
01:06:36 Kendikendimi o hale soktum.
01:06:37 Bilirsin, zaten doktorum da bunların
01:06:38 yalnızlıktan psikolojik olarak
01:06:41 Tanrım.
01:06:42 Sen de şu rasyonellik hastalarındansın.
01:06:45 Peki, senin daha iyi bir
01:06:46 Hayatına bebekleri sokmak?
01:06:48 hayır, onlar sahip olunabilir şeyler.
01:06:50 Yeter, kes şunu!
01:06:52 Bryan, sen deli değilsin.
01:06:55 Sen öyle biri değilsin.
01:06:58 Sana olağanüstü birşeyler oluyor.
01:07:00 And your episode last night,
01:07:02 I think it was some
01:07:06 - Bilmediğin şeyler hakkında konuşma.
01:07:10 Sen uzun zaman öncede
01:07:14 Ve belki de bunlar,
01:07:15 sana neler olduğunu anlatmaya
01:07:18 Bunu çözmem için bana son bir şans ver tamam?
01:07:21 Yarın geri döneceğim.
01:07:22 Ve eğer ihtiyacın olursa beni arayabilirsin.
01:07:25 Yarın?
01:07:26 Evet.
01:07:27 - Birlikte başka bir
01:07:29 Kahvaltılarda sallanırım.
01:07:30 Bryan, bak bu evdeki şeyler
01:07:33 ve hazır olabilirler.
01:07:36 Emin misin ha?
01:07:38 Evet, kesinlikle.
01:07:40 Evet.
01:07:50 Günaydın, "Baba".
01:07:51 Bir asansör gerekiyor?
01:07:53 Sana birşey soracağım.
01:07:54 Peki.
01:07:55 Evdeki kadın kim?
01:07:58 Bana casusluk mu yapıyorsun?
01:08:00 Evet, casusluk yapıyorum.
01:08:03 O bir psişik.
01:08:04 Evdeki şeylerle ilgili bana yardım ediyordu.
01:08:08 Evi hatırlamak mı istiyorsun?
01:08:10 Hatırlamak için rektörlüğe gel.
01:08:14 Neleri hatırlıyorsun?
01:08:15 Orada bir süreliğine kaldık.
01:08:16 Annem orada öldü.
01:08:17 Nerden buldun o psişiği?
01:08:19 Önce o beni buldu.
01:08:21 Evde birşeyler gördüğümü duymuş...
01:08:23 öylemi?
01:08:25 - O evde bazı halisülasyonlar görüyorum.
01:08:31 Annemi gördüm.
01:08:34 Shepard sadece beni uykudan mahrum ediyor.
01:08:38 Daha önce de uykudan yoksundun.
01:08:40 Hiç birşey gördün mü?
01:08:41 Hayır.
01:08:43 Bu enteresan,
01:08:45 Çünkü onu daha önce de
01:08:48 Anlamadım?
01:08:50 Sekiz gün sonra da gömülmüştü.
01:08:52 Bu doğru mu?
01:08:54 Ozaman sen çok kötü kokmuştun,
01:08:56 kalıcı olarak uzaklaştırmak için
01:08:57 evi taşıdılar.
01:09:00 Baban evi halanla amcana sattı
01:09:03 ve senin için Farmbrook'da iki tane aldı.
01:09:05 İşte oldu.
01:09:07 - Tabi herkes amcana olanlar olana kadar
01:09:10 senin söylediklerini reddetti.
01:09:12 Tam olarak ne oldu bilmiyorum ama,
01:09:14 evde bir varlığın olduğuna
01:09:19 Dolapta türbe var.
01:09:21 Bu onun.
01:09:22 Halan, onun aptal olduğunu düşünürdü.
01:09:25 O da senin gibi kuşkucuydu.
01:09:27 Ama daha da ilginci,
01:09:28 o da senin gibi ağlayamazdı
01:09:30 o öldükten sonra bile.
01:09:31 Ve ozaman, ömrünün son yılında,
01:09:34 o da inanmaya başladı
01:09:38 sizin evi terkettiğinize
01:09:42 Bunun bir geçmişi var mı?
01:09:44 Bu bir geçmiş
01:09:46 Daha başka ne biliyorsun?
01:09:47 Kilisedeyken beni ev konusunda uyardın.
01:09:50 O evin şeytani ruhlarla dolu olduğunu söyledin.
01:09:51 Ne demek istedin?
01:09:55 - Anneni niçin hatırlayamadığını
01:10:00 Ben beş yaşındayken öldüğü için.
01:10:02 Beş yaşındaki anılar
01:10:04 hatırlamak istemediğiniz sürece
01:10:07 kötü anılar olarak
01:10:09 bir dolaba kilitlenir
01:10:11 ve dehşet karanlığımızı oluşturmaya başladıklarında
01:10:14 hatırlamak için eski yaralar
01:10:18 deşilmeye başlanır.
01:10:20 Çünkü masadayken söylemeyi unuttular
01:10:23 Yanılıyorsunuz, "Baba".
01:10:24 Benim annem iyi bir insandı.
01:10:26 - Sen aklında öyle canlandırdığın
01:10:31 Canavar ruhlu biriydi.
01:10:34 Onu biliyorum.
01:10:36 Ve hala o canavarlıklarına
01:10:40 Bunu sana daha önce de söylemiştim,
01:10:41 ama herkes şimdi söylediğini
01:10:45 hatırlamadığın şeylerden çok korkuyor.
01:10:54 Anlat bana, "baba".
01:10:56 These alleged abuses you talk of,
01:10:58 did you witness them firsthand
01:11:00 - No, they were relayed to me
01:11:03 Then it's hearsay,
01:11:06 testimony of conduct
01:11:09 It's hearsay.
01:11:18 No, you know what's rude?
01:11:20 A child having a liver lacerated
01:11:22 by a doctor who's hopped up
01:11:24 That's what's rude.
01:11:25 That's not fair.
01:11:27 Çocukları umursuyorsun.
01:11:28 Bu o adamın hikayesidir..
01:11:29 Have a conversation about how he
01:11:33 - Hayır, Jennifer Burkhardt,
01:11:36 Onun kim olduğu umrumda bile değil.
01:11:38 You were aware that he...
01:11:44 No, no!
01:11:51 You gonna object to any of this?
01:12:03 That's courthouse gossip.
01:12:04 It's not.
01:12:06 Hey, dostum.
01:12:08 How you doin', buddy?
01:12:09 Dinle, acaba biraz başbaşa
01:12:15 Hey.
01:12:17 Riley senin mahkemede
01:12:19 Sana neler oluyor böyle ha?
01:12:20 Huh?
01:12:21 Sakın "hiçbirşey" deme!
01:12:22 Sakın "bu kişisel birşey deme,"!
01:12:24 "Oraya gitmiyoruz,
01:12:26 Bugün oraya gitmek mi istiyorsun, Sully?
01:12:27 İstiyorsan beni açmak için?
01:12:28 Sen herşeyi anlat?
01:12:29 Evet, anlatıyorum.
01:12:31 - Çocukken bir odaya kilitlenip
01:12:33 perde arkasında istenmeyen bir varlık olarak
01:12:35 öldüresiye dövülüp istismar edildiğimden beri
01:12:37 küçük bir konsantre problemim var
01:12:40 Ne?
01:12:42 Ve o günden beri uykusuz.
01:12:43 Shepard benim için bazı haplar verdi,
01:12:46 Viskiyle karıştırdığın zamanlar hariç,
01:12:49 meylederler, bilirsin.
01:12:50 Ama hayır.
01:12:51 Giyinmeye bile bu davaya olabildiğimden
01:12:54 Ve son günlerdeki
01:12:56 şu marazi merakım yüzünden
01:12:58 Yakında o kahrolası şeyi
01:12:59 tamamen kaybedeceğim.
01:13:04 Ama nasıl olur da,
01:13:09 bizim ilişkimizden bu kadar uzaklaşırsın?
01:13:14 Ben daha iyisini istiyorum.
01:13:22 Bende bunu senin için diliyorum, dostum.
01:13:24 Sanırım yavaş yavaş çürüyor.
01:13:30 - Hey.
01:13:32 Neler oluyor?
01:13:33 O nerede?
01:13:34 - Geri dönüyor, adamım
01:13:36 Teşekkürler.
01:13:37 Bir bira ister misin?
01:13:38 Evet.
01:13:48 Bir fikrim var.
01:13:50 Neden bir içki için
01:13:53 Benim daha iyi bir fikrim var.
01:13:54 Neden oturup eteğindeki
01:13:56 Yıllardır bana böyle
01:13:57 ama ben yinede seni tıbbi bir
01:14:00 Doğru.
01:14:11 Ne, devam mı ediyorum?
01:14:12 - Ben orada yaşıyordum
01:14:15 Doğru.
01:14:16 - Ve ben tüm bunlardan habersizke
01:14:19 Sen herşeyi biliyorsun, Bryan.
01:14:20 Bazı parçaları biliyorsun.
01:14:21 Neden geri dönüp,
01:14:24 - Ve bu sorunun çözülebilmesi için
01:14:29 Ne demek istiyosun?
01:14:30 - O öldüğünde ben gerçek hayattan koptum,
01:14:32 çok küçüktüm ve travma geçirdim
01:14:34 Onun gerçekten öldüğünü asla kabullenemedim.
01:14:37 Bu yüzden ona ait anıları yok ettim.
01:14:39 Evet.
01:14:40 Bunun gibi şeyleri.
01:14:41 - Peki ya sana psikiatri ile bu kadar kör iken
01:14:45 ne derdin?
01:14:47 Kimi?
01:14:49 Gerçekten cinli olan beni.
01:14:53 Sen gerçekten böyle şeylere inanmazsın.
01:14:55 Ben evde bunları görüyorum, doktor
01:14:57 ve her daim işitiyorum.
01:15:00 Benim delirdiğimi mi düşünüyorsunuz?
01:15:03 Evet, sizin gerçekten
01:15:06 Yanılıyorsunuz.
01:15:08 Orada olağanüstü birşeyler dönüyor.
01:15:11 Ve ben hepsine şahidim.
01:15:13 Peki, öyle devam et Oounselor.
01:15:15 Bir de şunu deneyelim.
01:15:21 Amcam Ohester başla...
01:15:24 Amcan aptalın tekiydi.
01:15:26 Batıl inançlıydı.
01:15:27 Onun evinde UFO ışınları gördüğünü iddia edip
01:15:28 polisi arayınca polisin
01:15:31 onun başka aramalarını
01:15:33 Hayır, bilmiyordum.
01:15:36 Ama halam salak değildi.
01:15:38 Ve ömrünün son yılında...
01:15:39 Ömrünün son yılında,
01:15:41 çok çekti progresif demans nedeniyle
01:15:44 gelişmiş serebral ateroskleroz'dan
01:15:47 Onun aklıbaşında olduğuna
01:15:49 Her daim aklı başındaydı.
01:15:51 Nasıl ki bu böyle çalışıyorsa.
01:15:56 Peder Wymond, Saint'de...
01:15:58 Bir rahipten alıntı mı yapıyorsun?
01:15:59 Onların sabahtan akşama kadar
01:16:02 Burdan payınıza düşeni mi istiyorsunuz?
01:16:08 - Do all kids who are abused
01:16:14 Ya da ben mi üzülüyorum?
01:16:15 Senin üzüldüğünü sanmıyorum, Bryan.
01:16:17 Sadece sanırım daha fazla önemsiyorsun.
01:16:20 Daha fazla.
01:16:23 - Ölümü dahil
01:16:27 annene dair neyi hatırlıyorsun?
01:16:31 Son anım.
01:16:33 Anladım.
01:16:38 Mutfakta yemek yapıyordu, sanırım.
01:16:40 Yemeği ne için yapıyordu?
01:16:43 Piknik için.
01:16:45 Pikniğe gidecektik.
01:16:46 Evet.
01:16:47 Peki piknikte ne oldu?
01:16:51 Hatırlamıyorum.
01:16:52 Bu veya başka bir nedenle gitmedik.
01:16:54 Nedeni neydi?
01:16:57 Bilmiyorum.
01:16:58 Yağmur olabilir.
01:16:59 Hayır, yağmur değildil, Bryan.
01:17:01 GÜneşli güzel bir gündü.
01:17:03 Ozaman niçin gitmedik?
01:17:06 Çünkü o sabah,
01:17:10 Yerde bir çorap unuttun.
01:17:13 Buyüzden pikniğe gitmek yerine,
01:17:16 günün geri kalan yarısı için
01:17:20 dolaba kilitlendin.
01:17:31 Bir kırmızı çorap.
01:17:33 Evet.
01:17:37 Hatırlıyorum.
01:17:39 Evet.
01:17:42 Tanrım, ne kadar üzücü değilmi?
01:17:44 Üzücü mü?
01:17:45 Bir çorap için, dolaba kilitlendiğini düşünmek
01:17:47 insanı çıldırtıyor, değilmi?
01:17:50 Ve sen çok kızmıştın, Bryan, çok kızgındın.
01:17:53 Etrafa saldırmak istiyordun.
01:17:57 Merdivenlerin üzerinde oynarken
01:18:04 bazı oyuncaklarını
01:18:05 orada unuttun.
01:18:06 - Ne?
01:18:09 Bir oyuncak kamyon
01:18:10 ve annenin antika bir bebeği.
01:18:14 Beş yaşındaydın.
01:18:16 Beş yıl boyunca seni istismar etti.
01:18:18 Kimseler bunu bilmez, kimseler.
01:18:26 Anne, hayır!
01:18:30 - Ellerimle bastırın.
01:18:31 - Bastır.
01:18:32 Kolay.
01:18:33 Ne yaptım ben?
01:18:40 Herhangi bir baş dönmesi hala?
01:18:42 Hayır.
01:18:43 Orada bir karar vermek zorunda kaldım, Bryan.
01:18:46 Krize girmiştin.
01:18:47 Bunu bana söylediğine sevindim.
01:18:49 Peki şimdi ne yapacaksın?
01:18:50 - Gloucester'ı kontrol etmeye gideceğim
01:18:52 eşyalarımı al ve evi terket.
01:18:54 Tam olarak yapman gereken bu.
01:18:56 Seni daha sonra arayacağım.
01:18:57 Yarın için yeni birşeyler oluşturacağız.
01:18:59 Anlaştık mı?
01:19:00 Yüzündeki ifade ne kötü.
01:19:02 Bu da ne?
01:19:03 - Bu annemin yüzündeki ifadeydi.
01:19:10 Bu şekilde bana bakıyordu.
01:20:11 Ben Bryan Becket.
01:20:12 Lütfen bir mesaj bırakın.
01:20:13 Oassie, ben Bryan.
01:20:14 Aç şunu.
01:20:18 Hala ne halt ediyorysun sen orda?
01:20:20 Bırakmak zorunda kalacağını
01:20:23 Oassie, kaldır artık.
01:20:27 Oassie.
01:20:45 Oassie?
01:20:47 Oassie!
01:20:52 Oassie?
01:21:30 Alo?
01:21:31 Oassie?
01:21:32 Bryan?
01:21:33 Oassie, neredesin?
01:21:34 Neden arabanı burda bıraktın?
01:21:36 Bırakmadım ki.
01:21:37 Sen ne diyorsun?
01:21:38 Tam yolun ortasında sağda duruyor.
01:21:46 Bryan?
01:21:48 Bryan.
01:22:01 Çok güzel, anne.
01:22:06 Bana geri ver.
01:22:11 Niçin?
01:22:14 Tekrar beni cezalandırmak mı istiyorsun?
01:22:18 Bu o mu?
01:22:20 Artık beş yaşında değilim!
01:22:26 Buraya gel!
01:22:34 Şimdi ne yap biliyor musun anne?
01:22:37 Cehenneme kadar yolun var.
01:22:40 Çeviri: "BuQJa"