Auf Der Anderen Seite
|
00:00:53 |
С Байрамом. |
00:00:55 |
Полный бак? |
00:00:57 |
С Байрамом. |
00:01:04 |
С Байрамом. |
00:01:07 |
Мне один с сыром. |
00:01:16 |
Что это за музыка? |
00:01:20 |
Не знаешь его? |
00:01:23 |
Его музыка очень популярна здесь, |
00:01:26 |
Никогда о нём не слышал. |
00:01:29 |
Два года назад умер от рака. |
00:01:32 |
Он был так молод. Как ты. |
00:01:38 |
Всё из-за Чернобыля. |
00:01:41 |
Это становится ясно только сейчас. |
00:01:45 |
120, брат. |
00:01:50 |
И сэндвич? |
00:01:53 |
130 всё вместе. |
00:02:12 |
СМЕРТЬ ЙЕТАР |
00:02:24 |
ПРОЛЕТАРИИ ВСЕХ СТРАН, ОБЪЕДИНЯЙТЕСЬ! |
00:03:17 |
Привет. |
00:03:20 |
Полчаса -- 50 евро. |
00:03:23 |
Как тебя зовут? |
00:03:27 |
Джесси, а по-французски ты тоже делаешь? |
00:03:30 |
По-французски, по-итальянски, по-гречески... |
00:03:37 |
Браво, браво. |
00:03:44 |
Музыки? |
00:03:47 |
50 евро при тебе? |
00:03:55 |
Раздевайся. |
00:04:03 |
Ты турчанка? |
00:04:05 |
Может быть... |
00:04:11 |
Как тебя зовут, девочка? |
00:04:14 |
А твоё настоящее имя? |
00:04:17 |
Чего хватает? |
00:04:21 |
Я самая младшая из 7 сестёр. |
00:04:25 |
Что ты будешь пить? |
00:04:33 |
Откуда ты? |
00:04:36 |
Ого, Дядя, ты разговаривать или ебаться пришёл? |
00:04:40 |
Не называй меня дядей, это позорит меня. |
00:04:43 |
Как мне тебя тогда называть? |
00:04:45 |
"Мой божественный любовник"? |
00:04:55 |
Пожалуйста, называй меня Али. |
00:04:57 |
Али? |
00:05:05 |
У тебя, в твоём-то возрасте, вообще встанет? |
00:05:10 |
Покажи мне. |
00:05:23 |
До свидания, моя роза. |
00:05:32 |
Она говорила по-турецки! |
00:05:43 |
Дамы и господа, |
00:05:45 |
через 10 минут |
00:05:49 |
Мы хотим попрощаться |
00:05:53 |
и пожелать приятного дальнейшего путешествия. |
00:06:16 |
Привет, папа. |
00:06:17 |
Привет, Неджат. Садись, я ещё дожарю рыбу. |
00:06:22 |
Как ты? |
00:06:24 |
А у тебя как дела? |
00:06:28 |
Я тебе книгу принёс. |
00:06:31 |
О чём книга? |
00:06:33 |
Просто прочитай. |
00:06:43 |
Выпьешь раки? |
00:06:45 |
Разумеется, а ты? |
00:06:53 |
У меня есть друг-иранец, Махмуд. |
00:06:56 |
Он мне дал совет, на кого ставить в четвёртом забеге. |
00:07:01 |
Какая лошадь? |
00:07:06 |
- "Офлифф Сунсинэ"? |
00:07:08 |
Угу. |
00:07:10 |
Пятая лошадь в четвёртом забеге. |
00:07:15 |
Ты имеешь в виду "Sunshine of Life"? |
00:07:17 |
Что это значит? |
00:07:22 |
Было бы неплохо, если бы солнце жизни |
00:07:28 |
Это аутсайдер, папа. |
00:07:34 |
Поживём - увидим. |
00:07:42 |
Даааа, да! |
00:07:55 |
Ставки были как минимум 70 к одному! |
00:08:00 |
100, 200, 300, 400, 500, 600, 700, пожалуйста. |
00:08:12 |
Давай я тебя угощу |
00:08:19 |
Кого ты в данный момент трахаешь? |
00:08:25 |
Джентльмен о таких вещах |
00:08:29 |
Этого я не знал. |
00:08:32 |
С тобой вообще ни о чём не поговоришь. |
00:08:38 |
Береги себя, папа. |
00:08:44 |
Почитай книгу, ладно? |
00:08:47 |
Да-да... |
00:08:57 |
Гёте был против революционных переворотов |
00:09:00 |
не из этических соображений, |
00:09:02 |
а потому что взрывоподобность изменений |
00:09:07 |
Две цитаты точно выражают эти основные тенденции. |
00:09:11 |
Во-первых, "Кто бы хотел видеть |
00:09:15 |
Всему своё время: |
00:09:19 |
Только глупец требует |
00:09:23 |
Кончай уже, старик. |
00:09:26 |
Мне уже не 14. |
00:09:30 |
Мне придётся взять с тебя больше. |
00:09:34 |
Говори, говори. |
00:09:36 |
Скажи мне, чтоб я тебя лапнул за задницу! |
00:09:40 |
Давай, кончай уже, мой лев! |
00:09:45 |
Хочу тебя кое-что спросить: |
00:09:48 |
Ты довольна своей работой? |
00:09:51 |
Мне не на что жаловаться. |
00:09:53 |
Слушай, я независим. |
00:09:57 |
Я пенсионер, вдовец. |
00:10:01 |
Какая там была поговорка? |
00:10:02 |
"Только бог имеет право на одиночество". |
00:10:06 |
Я ищу женщину, которая жила бы со мной. |
00:10:09 |
Я бы платил тебе столько же, |
00:10:14 |
Зато спать ты будешь только со мной. |
00:10:18 |
Договорились? |
00:10:20 |
Ты что, влюбился в меня, старик? |
00:10:24 |
Тебе не обязательно решать сейчас |
00:10:27 |
Вот номер моего сотового. |
00:10:33 |
Можешь позвонить, когда захочешь. |
00:11:19 |
Здравствуй. |
00:11:21 |
Не понимать. |
00:11:23 |
Не ври мне! |
00:11:27 |
Или ты стесняешься того, что ты турчанка? |
00:11:31 |
Ты и то, и другое, мусульманка и турчанка, |
00:11:35 |
поняла? |
00:11:38 |
Я не глухая. |
00:11:43 |
Ты на неправильном пути. |
00:11:46 |
Раскайся! |
00:11:50 |
Я раскаиваюсь. |
00:11:53 |
Чтобы я там тебя больше не видел. |
00:11:57 |
Было бы обидно за тебя. |
00:12:15 |
До свидания. |
00:12:19 |
До свидания. |
00:12:31 |
Он слишком быстро вырвался вперёд. |
00:12:33 |
Давай! |
00:12:49 |
Я рад, что ты пришла. |
00:12:55 |
Угостишь колой? |
00:13:23 |
Ты голодная? |
00:13:26 |
Когда ты мне сказал, что ты мне будешь платить |
00:13:31 |
это ты серьезно? |
00:13:33 |
Сколько ты получаешь? |
00:13:35 |
У меня получалось 3.000 в месяц. |
00:13:41 |
Достану. |
00:13:46 |
Я получаю пенсию |
00:13:51 |
На родине у меня есть |
00:13:57 |
А ещё у меня есть сын... |
00:14:01 |
Он зарабатывает хорошие деньги. |
00:14:14 |
Откуда ты? |
00:14:18 |
Послушай, я ничего особого не требую. |
00:14:24 |
Всё, чего я хочу, это чтобы ты |
00:14:32 |
А вообще я всё-таки хочу кушать. |
00:14:35 |
Замечательно, пойдём! |
00:15:01 |
Суп превосходен! |
00:15:07 |
Где ты научился так хорошо готовить? |
00:15:11 |
Сам. |
00:15:13 |
Я был мальчику и отцом, и матерью. |
00:15:18 |
Я уберу, я уберу. |
00:15:28 |
Ты его хорошо воспитал. |
00:15:35 |
Пожалуйста. |
00:15:37 |
Это рыбные пирожки. Тебе понравится. |
00:15:46 |
Сколько тебе было лет, когда твоя мать умерла? |
00:15:51 |
И ты не женился больше? |
00:15:55 |
Женился. На одной вдове, у неё была дочь. |
00:15:59 |
Ничего не получилось. Они давно ушли. |
00:16:06 |
Я тоже вдова. |
00:16:10 |
Ты из Мараса? |
00:16:14 |
Ещё колы? |
00:16:16 |
Сидите. |
00:16:18 |
Я схожу. |
00:16:27 |
Ты действительно профессор? |
00:16:45 |
Я принесу десерт. |
00:16:47 |
Нет, ты в гостях. |
00:16:55 |
Не пей так много. |
00:17:14 |
Ты меня специально напоил! |
00:17:24 |
Не прикасайся к ней! |
00:17:28 |
Ты в порядке? |
00:17:37 |
Йетар! Где ты, Йетар? |
00:17:44 |
Как вы познакомились? |
00:17:48 |
Он ко мне пришёл. |
00:17:51 |
Куда? |
00:17:53 |
Он тебе ничего не рассказал? |
00:18:01 |
Я девочка лёгкого поведения. |
00:18:05 |
Что это означает? |
00:18:08 |
Шлюха. Проститутка, если хочешь. |
00:18:20 |
Спокойной ночи. |
00:18:31 |
Неджат! |
00:18:37 |
Папа! |
00:18:39 |
Папа! |
00:18:51 |
Здравствуйте, я доктор Озада. |
00:18:53 |
У вашего отца |
00:18:56 |
Он в критическом состоянии. |
00:19:00 |
Завтра утром нам придётся вскрыть ему артерию. |
00:19:02 |
Когда его состояние стабилизируется, он должен |
00:19:07 |
У вас есть какие-нибудь вопросы? |
00:19:09 |
Мы можем его увидеть? |
00:19:13 |
Всё, что связано с возбуждением, радость |
00:19:18 |
Приходите завтра, ладно? |
00:19:47 |
У тебя есть дети? |
00:19:51 |
У меня есть дочь. |
00:19:55 |
Сколько ей лет? |
00:20:04 |
Она знает, что ты занимаешься тем, чем занимаешься? |
00:20:08 |
Она думает, что я работаю в обувном магазине. |
00:20:12 |
Я иногда посылаю ей обувь. |
00:20:19 |
Я готова на всё ради неё. |
00:20:24 |
Я хотела, чтобы она училась |
00:20:38 |
Старость - не радость. |
00:20:41 |
Абсолютно ничего хорошего в ней нет. |
00:20:47 |
Совершенно бессмысленно. |
00:20:49 |
Ты скоро выберешься отсюда. |
00:20:55 |
Неджат, не забудь полить помидоры. |
00:21:07 |
Неджат, помидоры созрели. |
00:21:23 |
Хочешь помидор? |
00:21:31 |
Давай ему принесём, он обрадуется! |
00:21:55 |
В чём дело? |
00:21:59 |
Скучаю по дочке. |
00:22:04 |
Я давно не слышала её голоса. |
00:22:09 |
Почему-то я никогда её не застаю. |
00:22:58 |
Неджат! |
00:23:08 |
Ты переспал с ней? |
00:23:17 |
Я сделала бёрек. |
00:23:21 |
Нет. Убери. Не хочу бёрек. |
00:23:25 |
Не смотри на меня так. |
00:23:27 |
Врач сказал, никакой выпечки. |
00:23:41 |
Ты не ешь бёрек, потому что врач запретил, |
00:23:47 |
Не лезь в мою жизнь. |
00:24:04 |
Уходишь? |
00:24:11 |
Подожди! |
00:24:15 |
Вот, на дорогу. |
00:24:21 |
Йетар! |
00:24:26 |
Девочка, принеси мне раки. |
00:24:35 |
Дамы и господа, через несколько минут наш поезд |
00:25:18 |
Ты с ним трахалась? |
00:25:23 |
Я задал тебе вопрос. |
00:25:27 |
Ты пьян. |
00:25:30 |
Нет, я не пьян. |
00:25:49 |
Не трогай меня! |
00:25:53 |
Перестань!! |
00:25:56 |
Я тебе заплатил |
00:25:58 |
а теперь я тебя трахну! |
00:26:00 |
Я не твоя собственность. |
00:26:04 |
Ты принадлежишь мне! |
00:26:09 |
Свои деньги ты можешь |
00:26:14 |
Куда пошла? |
00:26:20 |
Куда? |
00:26:22 |
Куда хочу, туда и иду. |
00:26:24 |
Ты никуда не пойдёшь! |
00:26:28 |
Не пойдёшь! |
00:26:29 |
Я повторяю: Пойду, куда захочу. |
00:26:49 |
Йетар? |
00:26:55 |
Йетар! |
00:27:20 |
Здесь направо. |
00:27:23 |
Стоять. |
00:27:29 |
Прошу вас. |
00:27:35 |
Очень тесно. |
00:27:38 |
Пожалуйста. |
00:27:42 |
Ваши личные вещи вам принесут позже. |
00:27:46 |
Так, до свидания |
00:29:43 |
Мы давно не видели Айтен. |
00:29:48 |
Когда? |
00:29:52 |
Это она. |
00:29:59 |
А поновее фотографии нет? |
00:30:02 |
Боюсь что нет. |
00:30:07 |
Красиво. |
00:30:11 |
На каком факультете она училась? |
00:30:14 |
Медицины... |
00:30:17 |
Экономика или медицина? |
00:30:22 |
Хватит! |
00:30:24 |
Можно мне взять эту фотографию? |
00:30:29 |
Возьмите. |
00:30:33 |
Где ты остановишься, кузен? |
00:30:37 |
Живи у меня. |
00:30:39 |
Да ладно. |
00:30:41 |
Я серьезно. |
00:30:45 |
Сколько времени ты пробудешь здесь? |
00:30:49 |
С населением Стамбула в 20 миллионов, |
00:31:01 |
Имя? |
00:31:08 |
Место рождения? |
00:31:13 |
Кахраманмараш... |
00:31:28 |
Минуточку! |
00:31:45 |
Имя? |
00:31:49 |
Я имел в виду ваше имя. |
00:31:56 |
Почему вы ищете эту девушку? |
00:31:59 |
Я хочу профинансировать её учёбу. |
00:32:02 |
Почему? |
00:32:10 |
Потому что знания и образования относятся к правам человека. |
00:32:18 |
Хорошо сказано. |
00:32:24 |
Послушайте, Неджат. |
00:32:28 |
Улицы, эти дела, |
00:32:32 |
полны курдских детей. |
00:32:35 |
Мы имеем с ними дело каждый день. |
00:32:38 |
Они все безграмотны |
00:32:46 |
Вы не хотите помочь одному из них? |
00:32:49 |
А? |
00:32:59 |
Какой в этом смысл? |
00:33:29 |
ПРОДАЁТСЯ |
00:33:31 |
Заглянем? |
00:33:33 |
Я не разбираюсь в книгах. |
00:33:39 |
Я в мастерскую. |
00:33:41 |
Я прихвачу это. |
00:33:45 |
До скорого! |
00:34:28 |
Добрый день. |
00:34:33 |
Добрый день. |
00:35:00 |
Это ваш магазин? |
00:35:06 |
Вам нравится? |
00:35:09 |
очень. |
00:35:10 |
Я рад. |
00:35:12 |
Я Маркус Обермюллер. |
00:35:15 |
Чаю? |
00:35:17 |
Или лучше мокко? |
00:35:20 |
Ченгиз, |
00:35:24 |
Присаживайтесь. |
00:35:31 |
Почему же вы продаёте такой |
00:35:37 |
Я здесь примерно 10 лет. |
00:35:42 |
Я скучаю по Германии, |
00:35:48 |
хотя я здесь им окружен, |
00:35:52 |
Но это... |
00:35:54 |
как музей... Всё это... |
00:36:01 |
И у меня просто... |
00:36:04 |
тоска по родине. |
00:36:08 |
Я понимаю. |
00:36:11 |
Сколько будет стоить магазин? |
00:36:14 |
Простите, как вас зовут? |
00:36:17 |
Неджат Аксу. |
00:36:19 |
Кто вы по профессии? |
00:36:21 |
Я профессор германистики в Германии. |
00:36:28 |
Турецкий профессор германистики из Германии |
00:36:32 |
оказывается в немецком книжном магазине в Турции. |
00:36:36 |
Это сходиться! |
00:36:40 |
Да, может быть... |
00:37:06 |
Значит, ты пока |
00:37:11 |
Да. |
00:37:13 |
А как же твоя работа? |
00:37:16 |
Может быть, учить - не моё призвание. |
00:37:23 |
А как насчёт твоего отца? |
00:37:27 |
Убийца - не мой отец. |
00:38:56 |
СМЕРТЬ ЛОТТЫ |
00:39:17 |
Окалан, мы с тобой! |
00:39:22 |
Слава партизанскому сопротивлению! |
00:39:29 |
Права людей нельзя остановить! |
00:39:35 |
Мент! |
00:40:01 |
Преследую человека с оружием! |
00:41:43 |
Бля! |
00:42:34 |
Кого арестовали? |
00:42:37 |
Озлем тоже? |
00:42:40 |
Полиция!! |
00:42:42 |
На пол! |
00:42:44 |
Что такое? |
00:42:48 |
Слава сопротивлению! |
00:42:52 |
Меня зовут Ознур, |
00:42:57 |
Меня зовут Гёкце Туна! |
00:43:01 |
Я Нурхан Ертас! |
00:44:19 |
Привет. |
00:44:23 |
Какое у тебя имя в паспорте? |
00:44:27 |
Всегда используй это имя, |
00:44:29 |
Когда пользуешься транспортом, никогда не катайся "по-чёрному". |
00:44:33 |
Всегда покупай билет. |
00:44:35 |
Если тебя остановит полиция, |
00:44:40 |
Ясно. |
00:44:44 |
Если хочешь принять душ, |
00:44:48 |
Девочки тебе покажут. |
00:44:52 |
Самая дешёвая еда - в университете. |
00:44:54 |
Там ты можешь поесть за три евро. |
00:45:01 |
Здесь ты будешь спать. |
00:45:05 |
У тебя есть деньги? |
00:45:07 |
Примерно 20 евро. |
00:45:11 |
Ты могла бы работать на меня. |
00:45:13 |
Кем? |
00:45:18 |
Бремен далеко отсюда? |
00:45:24 |
Можешь одолжить мне денег? |
00:45:32 |
Сколько тебе нужно? |
00:45:37 |
Спасибо. |
00:45:41 |
1187, меня зовут Габи. |
00:45:44 |
Здравствуйте, вы говорите по-английски? |
00:45:46 |
Да, я уже говорю по-английски. |
00:45:48 |
Мне нужен один номер в Бремене. |
00:45:51 |
Где? |
00:45:53 |
Бре-мен. |
00:45:56 |
Имя: Йетар Озтюрк. |
00:46:00 |
Озтюрк - фамилия, правильно? |
00:46:02 |
Да... |
00:46:04 |
... имя - Йетар. |
00:46:06 |
Y-E-T-E-R |
00:46:08 |
Секундочку, Y-E... |
00:46:10 |
Нет, Йетар нет, |
00:46:16 |
Понятно, спасибо. |
00:46:29 |
Ботинок |
00:46:31 |
Обувь |
00:47:11 |
И что теперь? |
00:47:13 |
Ты должна мне денег. |
00:47:17 |
Называешь себя товарищем? |
00:47:20 |
Из себя выходишь из-за каких-то 100 евро! |
00:47:23 |
Ты с кем, думаешь, разговариваешь? |
00:47:27 |
Выкиньте её отсюда, сейчас же! |
00:47:32 |
Ладно, ладно. Я сама. |
00:47:34 |
Идите вы все! |
00:48:35 |
"Кто бы хотел видеть |
00:48:39 |
Всему своё время: |
00:48:43 |
Только глупец требует |
00:48:46 |
Во-вторых: |
00:48:49 |
потому что они уничтожают столько же проверенного старого, |
00:49:06 |
Извините, можно вопрос? |
00:49:09 |
Конечно. |
00:49:11 |
Я забыла деньги и я голодна. |
00:49:15 |
Занять. |
00:49:17 |
Сколько вам нужно? |
00:49:20 |
Три, я думаю, трёх будет достаточно. |
00:49:23 |
Ой, у меня нет мелочи, только 10 евро. |
00:49:27 |
Ок, ничего страшного. |
00:49:29 |
Нет-нет, я могу разменять внутри. |
00:49:33 |
Если дашь свой адрес, я верну деньги почтой. |
00:49:36 |
Нет-нет, не стоит. |
00:49:37 |
Не надо, пожалуйста. |
00:49:40 |
Давай просто следующий раз ты угостишь меня? |
00:49:39 |
Ок. |
00:49:45 |
Курицу, пожалуйста. |
00:49:48 |
Ты не голодная? |
00:50:09 |
На каком факультете? |
00:50:10 |
Социология. |
00:50:12 |
Ну... |
00:50:14 |
Социология {по-немецки}. Социология {по-английски}. |
00:50:17 |
А ты? |
00:50:18 |
Английский и испанский. |
00:50:24 |
Откуда ты? |
00:50:27 |
Я из Стамбула. |
00:50:33 |
И ты приехала учиться? |
00:50:35 |
Нет. |
00:50:40 |
Тогда почему ты здесь? |
00:50:43 |
Потому что здесь дешевле всего можно покушать. |
00:50:46 |
Нравится еда? |
00:50:47 |
Мне всё равно: я голодная. |
00:50:53 |
Где ты живешь? |
00:50:56 |
Нигде. |
00:50:59 |
Но... где ты спишь? |
00:51:08 |
Ты действительно хочешь знать? |
00:51:12 |
Да. |
00:51:21 |
Это кухня, можешь брать |
00:51:26 |
Я покажу комнату для гостей. |
00:51:29 |
Привет мама. |
00:51:31 |
Это моя мать, Сюзанна. Мама, это Гюль. |
00:51:35 |
Здравствуйте. |
00:51:49 |
Надеюсь, кровать не мала. |
00:51:52 |
Нет, идеально. |
00:51:54 |
Хочешь посмотреть мою комнату? |
00:52:04 |
Да... Я жила здесь, пока не закончила школу. |
00:52:07 |
А теперь я только-только вернулась из Индии. |
00:52:09 |
Из Индии? |
00:52:10 |
Да, я 3 месяца была в Индии. |
00:52:12 |
Понятно. |
00:52:15 |
Есть что постирать? |
00:52:17 |
Мне нужно было срочно бежать, поэтому |
00:52:22 |
Хочешь примерить что-нибудь из моих вещей? |
00:52:29 |
Подойдет? |
00:52:40 |
А это? |
00:52:44 |
И... |
00:52:47 |
Э, нет-нет, я не люблю американские фирмы. |
00:52:57 |
Спасибо, Шарлотт. |
00:53:00 |
Лотте. Зови меня Лотте, это короче. |
00:53:03 |
Лотте? |
00:53:13 |
Очень великодушно с твоей стороны просто так |
00:53:19 |
Мама, мы должны ей помочь |
00:53:23 |
Вот это по-немецки, мама. Именно это. |
00:53:25 |
Она здесь нелегально. |
00:53:30 |
Ну, значит ей надо попросить политического убежища. |
00:53:33 |
Ну да, и что если ей откажут? |
00:53:37 |
Ты знаешь, что это незаконно. |
00:53:42 |
Ты могла бы ей постелить? |
00:55:38 |
"Brot schmieren" {делать бутерброды}, |
00:55:52 |
Когда ты делаешь бутерброды... - Печь хлеб? |
00:56:51 |
Гюль,... |
00:56:53 |
... как "Гюль" переводится? |
00:56:59 |
Моё имя не Гюль. |
00:57:04 |
Меня зовут Айтан. Айтан Озтюрк. |
00:57:12 |
Айтан переводится как {неразборчиво} |
00:57:33 |
Доброе утро. |
00:57:37 |
Уже обед. |
00:57:45 |
Не стоит курить на голодный желудок. |
00:57:54 |
Моя я дочь рассказала мне, |
00:57:57 |
за политику. |
00:58:01 |
Да, я состою в политической |
00:58:08 |
И за что, говоришь, вы сражаетесь? |
00:58:11 |
Мы сражаемся за права человека многих людей, |
00:58:15 |
за право на образование. |
00:58:17 |
В Турции только люди с деньгами |
00:58:24 |
Может быть, всё измениться к лучшему, |
00:58:29 |
Я не доверяю Евросоюзу. |
00:58:31 |
Почему? |
00:58:32 |
Кто ведёт ЕС? |
00:58:34 |
Англия, Франция... |
00:58:36 |
... Германия, Италия... |
00:58:39 |
.... и Испания. |
00:58:40 |
Все эти страны - колониальные. |
00:58:44 |
Это глобализация, а против неё мы сражаемся. |
00:58:49 |
Может быть ты человек, который просто любит сражаться. |
00:58:53 |
Думаете, я сумасшедшая? |
00:58:57 |
Если страна убивает собственных людей, народ, |
00:59:01 |
... выглядят по-другому, или потому что они |
00:59:05 |
... электричество, школы. |
00:59:07 |
То нужно защищаться. |
00:59:10 |
Может быть, всё измениться к лучшему, |
00:59:14 |
На хуй Европейский союз! |
00:59:20 |
Я не хочу, чтоб ты использовала такие выражения в моём доме. |
00:59:23 |
Так ты можешь разговаривать в своём доме, ладно? |
00:59:32 |
Ладно. |
00:59:56 |
Айтан, что случилось? |
01:00:05 |
Можешь помочь мне найти мою мать? |
01:01:10 |
Вот дерьмо! |
01:01:12 |
Что случилось? |
01:01:13 |
Полиция. |
01:01:16 |
Дерьмо. |
01:01:34 |
Добрый вечер. |
01:01:35 |
Пожалуйста, выключите мотор |
01:01:40 |
Нет, внутреннее освещение. Обычно включается наверху. |
01:01:45 |
Вот так. А теперь я хотела бы увидеть |
01:01:48 |
А у вашего пассажира я попрошу удостоверение, |
01:01:52 |
Она хочет увидеть твой паспорт. |
01:01:54 |
Спасибо. |
01:01:56 |
Кому принадлежит машина? |
01:01:59 |
Паспорт, пожалуйста. |
01:02:03 |
Я проверю по рации, |
01:02:08 |
Она проверяет твой паспорт. |
01:02:20 |
Эй! Эй! |
01:02:24 |
Постой. |
01:02:26 |
Ты идешь к машине и садишься в неё! |
01:02:34 |
Поймал её? |
01:02:36 |
Убежища! |
01:02:38 |
Убежища! |
01:03:24 |
Так, вот ваша комната. |
01:03:29 |
Желаем вам приятного пребывания. |
01:03:31 |
А вы знаете, что оставаться на ночь |
01:03:34 |
Ключ я вам положил вот сюда. До Свидания |
01:03:43 |
Не так уж и плохо. |
01:03:52 |
Эти люди симпатичные. |
01:03:59 |
Запри дверь. |
01:04:41 |
Именем народа |
01:04:44 |
жалоба истца против решения |
01:04:48 |
от 18 апреля 2007-ого года, отклоняется. |
01:04:52 |
Оплата судебных издержек не требуется. |
01:04:55 |
Истец должен оплатить затраты делопроизводства. |
01:04:58 |
Садитесь, пожалуйста. |
01:05:06 |
Госпожа Озтюрк, |
01:05:09 |
Окружной суд правомерно |
01:05:14 |
признать ваше право |
01:05:19 |
По конституции, параграф 16а, абзац первый, |
01:05:23 |
любому, кто преследуется по |
01:05:28 |
принадлежности к определённой социальной группе |
01:05:33 |
и из-за этого существует угроза его/её физическому |
01:05:41 |
Где ты его спрятала? |
01:05:43 |
Я не прятала твой паспорт! |
01:05:47 |
В свете ожидаемого присоединения |
01:05:52 |
нельзя исходить из того, |
01:05:56 |
после безуспешной попытки |
01:06:01 |
вам угрожает физическое насилие, всмысле пытки. |
01:06:03 |
Эй! |
01:06:06 |
Посмотри, какая ты слепая. |
01:06:08 |
Суд признаёт сложность вашего положения, |
01:06:11 |
и верит в вашу политическую |
01:06:16 |
Можно понять, почему вы год назад |
01:06:20 |
Но по принятым здесь |
01:06:24 |
мы не можем исходить из того, |
01:06:28 |
что обосновало бы предоставление политического убежища. |
01:06:41 |
Береги себя. |
01:07:37 |
Другими словами, вас абсолютно не интересует, |
01:07:41 |
Вы можете это доказать? |
01:07:44 |
Госпожа Штауб, заключённые в турецких тюрьмах, |
01:07:49 |
Я очень сожалею. |
01:07:52 |
Вы не могли бы мне хотя бы посоветовать |
01:07:56 |
Подождите. |
01:08:11 |
Это адрес и телефон BARO. |
01:08:13 |
Заключённые, которые не могут |
01:08:16 |
обращаются в эту организацию. |
01:08:20 |
Спасибо. Большое спасибо. |
01:08:24 |
Айтен Озтюрк обвиняется в том, |
01:08:28 |
которую государство считает террористической. |
01:08:30 |
Она может получить большой срок. |
01:08:33 |
Например? |
01:08:39 |
От 15 до 20 лет. |
01:08:47 |
Где она сейчас? |
01:08:55 |
Она в женской тюрьме Ускудар, |
01:09:00 |
Можно мне её навестить? |
01:09:09 |
Он видит, что вы не родственница заключённой. |
01:09:15 |
Без соответствующей фамилии |
01:09:20 |
Что это за законы? |
01:09:27 |
Это Турция. |
01:09:55 |
Он может попробовать достать вам разрешение, |
01:10:01 |
И вам нельзя упоминать имя Айтен Озтюрк |
01:10:08 |
Ладно? |
01:10:11 |
Ладно. |
01:10:12 |
Это всё несколько затянется. |
01:10:17 |
Не знаю точно. Полгода... |
01:10:22 |
Может, всего пару месяцев. |
01:10:27 |
Мама, в ней всё равно |
01:10:31 |
Так, Лотте, теперь я тебе кое-что скажу. |
01:10:35 |
Я больше не буду тебе потакать! |
01:10:39 |
Мама, впервые то, |
01:10:42 |
В первый раз в своей жизни я чувствую, |
01:10:47 |
И как ты собираешься это сделать? |
01:10:52 |
Я достану ей адвоката. |
01:10:54 |
Ха-ха! Ты достанешь ей адвоката. |
01:11:00 |
Ты хоть знаешь, во сколько |
01:11:04 |
Ты когда-нибудь об этом задумывалась? |
01:11:07 |
Я целый год оплачивала её адвоката. |
01:11:16 |
А ты не можешь спросить папу? |
01:11:18 |
Нет, |
01:11:26 |
Лотте? |
01:11:28 |
Лотте! |
01:11:32 |
Я хочу, чтобы ты вернулась. |
01:11:37 |
Мама, нет. - Пожалуйста. |
01:11:43 |
Я не могу, мама. |
01:11:48 |
Хорошо. Тогда оставайся. |
01:11:52 |
Но тебе придётся справляться самой. |
01:11:58 |
С этого момента ты, наконец-то, |
01:12:03 |
Мама?! |
01:12:25 |
Здравствуйте. |
01:12:26 |
Я слышала, здесь есть доска объявлений |
01:12:30 |
Да, там, у двери. |
01:12:32 |
Спасибо. |
01:12:50 |
У вас нет книг о |
01:12:55 |
Я посмотрю, я не уверен. |
01:13:02 |
Вот у меня есть годовой отчёт Amnesty International, |
01:13:09 |
Можно взглянуть? |
01:13:12 |
Хотите чаю? |
01:13:15 |
Ченгиз, принеси чаю даме |
01:13:28 |
Вы изучаете право? |
01:13:31 |
Нет. Я изучала Испанский и Английский. |
01:13:34 |
А, ладно. |
01:13:50 |
До свидания. |
01:14:04 |
Я вообще-то уже хотел закрываться. |
01:14:15 |
Можно одолжить книгу? |
01:14:19 |
Здесь не библиотека |
01:14:23 |
Ладно. |
01:14:25 |
Это ваше объявление? |
01:14:28 |
Я сдаю комнату. |
01:14:32 |
Почему ты интересуешься турецким правосудием? |
01:14:36 |
У меня подруга сидит в тюрьме. |
01:14:38 |
За что? |
01:14:40 |
Я сама точно не знаю. |
01:14:43 |
Как её зовут? |
01:14:46 |
Э.. Гюль. Гюль Коркмаз. |
01:15:05 |
Вот комната. |
01:15:24 |
И сколько это стоит? |
01:15:28 |
Договорились. |
01:15:34 |
Айтен! |
01:15:36 |
Мне надо с тобой поговорить. |
01:15:41 |
Из Вана на важную встречу |
01:15:45 |
Они хотят поговорить |
01:15:49 |
Мы обещали их защитить. |
01:15:52 |
Где ты его спрятала? |
01:15:56 |
Откуда я знаю, что могу тебе доверять? |
01:15:58 |
С ума сошла? |
01:16:02 |
Не борзей, а то убью. |
01:17:32 |
За что здесь все эти женщины? |
01:17:35 |
Большинство из них убили своих мужей. |
01:17:45 |
Я хочу тебе помочь. |
01:18:05 |
Ты должна помочь моим друзьям. |
01:18:08 |
Как? |
01:18:12 |
Сходи в место, указанное на бумажке и забери. |
01:18:17 |
Что забрать? |
01:18:20 |
Увидишь. |
01:18:22 |
Оставь у себя. |
01:18:23 |
К тебе придут и заберут. |
01:18:30 |
Никто тебя не знает. Ты -- {неразборчиво} |
01:20:41 |
Эй, сестра, купи салфеток, пожалуйста. |
01:22:08 |
Что это? |
01:22:10 |
Давай продадим! |
01:22:18 |
Отдай! |
01:22:31 |
Тебе чего, сестра? |
01:23:04 |
Проходи, Айтен. |
01:23:12 |
Присаживайся. |
01:23:22 |
Ты не могла бы закрыть окно? |
01:23:32 |
Спасибо. |
01:23:38 |
Кто вчера приходил к тебе на свидание? |
01:23:41 |
Я отказываюсь отвечать |
01:23:50 |
Мы не просим тебя никого предавать. |
01:23:57 |
Нас не интересует твоя организация. |
01:24:00 |
Но нам угрожает международный кризис. |
01:24:02 |
Приехали важные люди |
01:24:08 |
Мы мирно просим тебя о сотрудничестве. |
01:24:14 |
Вчера днём к тебе приходила |
01:24:18 |
и спустя пять часов |
01:24:23 |
Почему? |
01:24:26 |
Откуда ты её знаешь? |
01:24:33 |
Если ты ответишь на наши вопросы, |
01:24:38 |
Ты знаешь, что тебе |
01:24:42 |
Помоги нам и |
01:24:46 |
и у тебя есть шанс освободиться. |
01:24:51 |
Кто эта девушка, Айтен? |
01:25:21 |
НА ДРУГОЙ СТОРОНЕ/КРАЙ РАЯ |
01:25:38 |
Что происходит? |
01:25:44 |
Следуйте за мной, пожалуйста. |
01:26:05 |
Вот ваш номер. |
01:26:10 |
Вам что-нибудь ещё нужно? |
01:26:13 |
Доброго вечера. |
01:27:50 |
Здравствуйте, это номер Неджата Аксу. |
01:27:54 |
Пожалуйста оставьте сообщение после сигнала... |
01:27:59 |
Здравствуйте, я Сюзанна Штауб, |
01:28:05 |
Ваш номер мне дали |
01:29:15 |
Госпожа Штауб? |
01:29:17 |
Я Неджат Аксу. |
01:29:30 |
Соболезную. |
01:29:34 |
Спасибо. |
01:29:45 |
Вы будете что-нибудь пить? |
01:29:48 |
Воды. И кофе. |
01:29:58 |
Откуда вы узнали, что это я? |
01:30:06 |
Вы самый грустный человек здесь. |
01:30:17 |
Насколько хорошо |
01:30:24 |
Достаточно хорошо, |
01:30:40 |
Вы уже кушали? |
01:30:43 |
Может, сходим куда-нибудь? |
01:30:48 |
Я хочу посмотреть |
01:30:56 |
Вы впервые в Стамбуле? |
01:31:00 |
Я уже была здесь 30 лет назад. |
01:31:03 |
Тогда всё выглядело по-другому. |
01:31:11 |
Что вы делали здесь 30 лет назад? |
01:31:16 |
Я ехала автостопом в Индию. |
01:31:20 |
Тогда это было модно. |
01:31:41 |
Я упаковал её вещи в коробки. |
01:31:45 |
Благодарю. |
01:31:47 |
Я могу ещё что-нибудь |
01:31:52 |
Я хочу остаться. |
01:31:55 |
Конечно. |
01:32:30 |
Эти шаги, мои шаги |
01:32:35 |
Стойким шагом. |
01:32:38 |
Несмотря на то, что мама |
01:32:42 |
Что мне кажется удивительным. |
01:32:45 |
Она же была такой же. |
01:32:48 |
Или скорее, независимо от её истории, |
01:32:53 |
которую я узнавала постепенно, |
01:32:56 |
я иду поразительно схожими с ней путями. |
01:33:00 |
Может быть, в этом дело. |
01:33:03 |
Она видит во мне себя. |
01:34:30 |
Я спросил его, не хочет ли он повидаться с тобой, |
01:34:35 |
Я предложил ему остаться |
01:34:41 |
но он хотел поехать прямо в Трабзон |
01:34:44 |
Вчера вечером |
01:34:47 |
Что он делает в Трабзоне? |
01:34:54 |
Я пойду, кузен. |
01:35:01 |
Ну и? |
01:35:03 |
Кто-нибудь позвонил?? |
01:35:07 |
Я пошёл. |
01:35:25 |
ЗНАЕТЕ ЭТУ ЖЕНЩИНУ? |
01:35:45 |
Привет. |
01:35:48 |
Просто жалость, что стало с домом. |
01:35:54 |
Коррупция, парковочная мафия, |
01:36:01 |
Можно мне остаться ещё на пару дней? |
01:36:10 |
Вы уже кушали? |
01:36:13 |
Нет, но сегодня я голодна. |
01:36:35 |
За что пьём? |
01:36:40 |
За смерть. |
01:36:52 |
Мне сегодня хочется напиться, |
01:36:56 |
Я может быть приму участие. |
01:37:04 |
Сколько моя дочь платила вам за комнату? |
01:37:09 |
Почему вы спрашиваете? |
01:37:13 |
Я бы вам подошла в качестве съёмщицы? |
01:37:20 |
На какое время вы хотите остаться? |
01:37:25 |
Не знаю. |
01:38:12 |
Мне очень жаль. |
01:38:16 |
Мне так жаль. |
01:38:19 |
Я не хотела... |
01:38:23 |
Простите меня. |
01:38:27 |
Послушай,.. |
01:38:28 |
слышишь меня? |
01:38:30 |
Я хочу тебе помочь. |
01:38:34 |
Это то, чего она хотела. |
01:38:42 |
И это то, чего я теперь хочу. |
01:38:45 |
Что бы тебе не понадобилось. |
01:38:49 |
Деньги, хороший адвокат,.. |
01:38:50 |
еда, жильё... |
01:38:54 |
Просто скажи мне. |
01:39:00 |
Слышишь меня? |
01:39:04 |
Простите меня. |
01:39:06 |
Перестань делать себе больно. |
01:39:10 |
Мне жаль... |
01:39:12 |
Я знаю. |
01:39:33 |
Что случилось, Айтен? |
01:39:57 |
Девочки! |
01:40:00 |
Скажи начальнику, что я хочу |
01:40:04 |
Я это устрою. |
01:40:08 |
Что случилось? |
01:41:07 |
Доброе утро. |
01:41:11 |
Куда идут все эти люди? |
01:41:14 |
В мечеть. |
01:41:15 |
Сегодня начинается Байрам, |
01:41:20 |
И что приноситься в жертву? |
01:41:26 |
Бог хотел испытать |
01:41:30 |
поэтому он приказал ему |
01:41:35 |
Ибрагим привёл своего сына, |
01:41:40 |
Но когда он хотел его убить, |
01:41:43 |
нож отупел. |
01:41:47 |
Бог был доволен |
01:41:51 |
которую он должен был принести в жертву вместо ребёнка. |
01:41:56 |
У нас тоже есть такая история. |
01:42:00 |
Я помню, как спросил отца, |
01:42:07 |
Когда я был ребёнком, меня пугала эта история. |
01:42:09 |
Понимаете, моя мать рано умерла. |
01:42:17 |
И что ответил ваш отец? |
01:42:24 |
Он сказал, что даже Бога |
01:42:28 |
чтобы защитить меня. |
01:42:37 |
Ваш отец ещё жив? |
01:42:55 |
Вы могли бы пару дней |
01:43:39 |
С Байрамом. |
01:43:42 |
Полный бак? |
01:43:44 |
С Байрамом. |
01:43:51 |
С Байрамом. |
01:43:53 |
Мне один с сыром. |
01:44:03 |
Что это за музыка? |
01:44:07 |
Не знаешь его? |
01:44:09 |
Его музыка очень популярна здесь, |
01:44:12 |
Никогда о нём не слышал. |
01:44:16 |
Два года назад умер от рака. |
01:44:18 |
Он был так молод. Как ты. |
01:44:25 |
Всё из-за Чернобыля. |
01:44:27 |
Это становится ясно только сейчас. |
01:44:32 |
120, брат. |
01:44:37 |
И сэндвич? |
01:44:39 |
130 всё вместе. |
01:45:55 |
Береги себя! |
01:45:58 |
Счастливо! |
01:46:07 |
Тебе. Тебе всегда она нравилась. |
01:46:18 |
ТЫ раскаялась? |
01:46:21 |
Да. |
01:46:24 |
Предательница! |
01:46:50 |
У тебя всё хорошо? |
01:46:52 |
Да, нормально |
01:46:55 |
У тебя есть, где жить? |
01:46:58 |
Не проблема. |
01:47:00 |
Что ты имеешь ввиду... "Не проблема"? |
01:47:08 |
Ты могла бы пожить пару дней у меня. |
01:47:11 |
Там достаточно места для нас обеих. |
01:47:15 |
Это недалеко, в Кукучурме. |
01:47:22 |
- Чукурчума. |
01:48:33 |
Извините! |
01:48:34 |
Это дом Али Аксу? |
01:48:40 |
Доброго дня. |
01:48:51 |
Привет. |
01:48:53 |
Я ищу Али Аксу. |
01:48:56 |
Но море начинает волноваться. |
01:49:43 |
В ПАМЯТЬ ОБ АНДРЕАСЕ ТИЛЬ |
01:49:58 |
Subtitles by Mask (mask66@mail.ru) |