Auf Der Anderen Seite

ru
00:00:53 С Байрамом.
00:00:55 Полный бак?
00:00:57 С Байрамом.
00:01:04 С Байрамом.
00:01:07 Мне один с сыром.
00:01:16 Что это за музыка?
00:01:20 Не знаешь его?
00:01:23 Его музыка очень популярна здесь,
00:01:26 Никогда о нём не слышал.
00:01:29 Два года назад умер от рака.
00:01:32 Он был так молод. Как ты.
00:01:38 Всё из-за Чернобыля.
00:01:41 Это становится ясно только сейчас.
00:01:45 120, брат.
00:01:50 И сэндвич?
00:01:53 130 всё вместе.
00:02:12 СМЕРТЬ ЙЕТАР
00:02:24 ПРОЛЕТАРИИ ВСЕХ СТРАН, ОБЪЕДИНЯЙТЕСЬ!
00:03:17 Привет.
00:03:20 Полчаса -- 50 евро.
00:03:23 Как тебя зовут?
00:03:27 Джесси, а по-французски ты тоже делаешь?
00:03:30 По-французски, по-итальянски, по-гречески...
00:03:37 Браво, браво.
00:03:44 Музыки?
00:03:47 50 евро при тебе?
00:03:55 Раздевайся.
00:04:03 Ты турчанка?
00:04:05 Может быть...
00:04:11 Как тебя зовут, девочка?
00:04:14 А твоё настоящее имя?
00:04:17 Чего хватает?
00:04:21 Я самая младшая из 7 сестёр.
00:04:25 Что ты будешь пить?
00:04:33 Откуда ты?
00:04:36 Ого, Дядя, ты разговаривать или ебаться пришёл?
00:04:40 Не называй меня дядей, это позорит меня.
00:04:43 Как мне тебя тогда называть?
00:04:45 "Мой божественный любовник"?
00:04:55 Пожалуйста, называй меня Али.
00:04:57 Али?
00:05:05 У тебя, в твоём-то возрасте, вообще встанет?
00:05:10 Покажи мне.
00:05:23 До свидания, моя роза.
00:05:32 Она говорила по-турецки!
00:05:43 Дамы и господа,
00:05:45 через 10 минут
00:05:49 Мы хотим попрощаться
00:05:53 и пожелать приятного дальнейшего путешествия.
00:06:16 Привет, папа.
00:06:17 Привет, Неджат. Садись, я ещё дожарю рыбу.
00:06:22 Как ты?
00:06:24 А у тебя как дела?
00:06:28 Я тебе книгу принёс.
00:06:31 О чём книга?
00:06:33 Просто прочитай.
00:06:43 Выпьешь раки?
00:06:45 Разумеется, а ты?
00:06:53 У меня есть друг-иранец, Махмуд.
00:06:56 Он мне дал совет, на кого ставить в четвёртом забеге.
00:07:01 Какая лошадь?
00:07:06 - "Офлифф Сунсинэ"?
00:07:08 Угу.
00:07:10 Пятая лошадь в четвёртом забеге.
00:07:15 Ты имеешь в виду "Sunshine of Life"?
00:07:17 Что это значит?
00:07:22 Было бы неплохо, если бы солнце жизни
00:07:28 Это аутсайдер, папа.
00:07:34 Поживём - увидим.
00:07:42 Даааа, да!
00:07:55 Ставки были как минимум 70 к одному!
00:08:00 100, 200, 300, 400, 500, 600, 700, пожалуйста.
00:08:12 Давай я тебя угощу
00:08:19 Кого ты в данный момент трахаешь?
00:08:25 Джентльмен о таких вещах
00:08:29 Этого я не знал.
00:08:32 С тобой вообще ни о чём не поговоришь.
00:08:38 Береги себя, папа.
00:08:44 Почитай книгу, ладно?
00:08:47 Да-да...
00:08:57 Гёте был против революционных переворотов
00:09:00 не из этических соображений,
00:09:02 а потому что взрывоподобность изменений
00:09:07 Две цитаты точно выражают эти основные тенденции.
00:09:11 Во-первых, "Кто бы хотел видеть
00:09:15 Всему своё время:
00:09:19 Только глупец требует
00:09:23 Кончай уже, старик.
00:09:26 Мне уже не 14.
00:09:30 Мне придётся взять с тебя больше.
00:09:34 Говори, говори.
00:09:36 Скажи мне, чтоб я тебя лапнул за задницу!
00:09:40 Давай, кончай уже, мой лев!
00:09:45 Хочу тебя кое-что спросить:
00:09:48 Ты довольна своей работой?
00:09:51 Мне не на что жаловаться.
00:09:53 Слушай, я независим.
00:09:57 Я пенсионер, вдовец.
00:10:01 Какая там была поговорка?
00:10:02 "Только бог имеет право на одиночество".
00:10:06 Я ищу женщину, которая жила бы со мной.
00:10:09 Я бы платил тебе столько же,
00:10:14 Зато спать ты будешь только со мной.
00:10:18 Договорились?
00:10:20 Ты что, влюбился в меня, старик?
00:10:24 Тебе не обязательно решать сейчас
00:10:27 Вот номер моего сотового.
00:10:33 Можешь позвонить, когда захочешь.
00:11:19 Здравствуй.
00:11:21 Не понимать.
00:11:23 Не ври мне!
00:11:27 Или ты стесняешься того, что ты турчанка?
00:11:31 Ты и то, и другое, мусульманка и турчанка,
00:11:35 поняла?
00:11:38 Я не глухая.
00:11:43 Ты на неправильном пути.
00:11:46 Раскайся!
00:11:50 Я раскаиваюсь.
00:11:53 Чтобы я там тебя больше не видел.
00:11:57 Было бы обидно за тебя.
00:12:15 До свидания.
00:12:19 До свидания.
00:12:31 Он слишком быстро вырвался вперёд.
00:12:33 Давай!
00:12:49 Я рад, что ты пришла.
00:12:55 Угостишь колой?
00:13:23 Ты голодная?
00:13:26 Когда ты мне сказал, что ты мне будешь платить
00:13:31 это ты серьезно?
00:13:33 Сколько ты получаешь?
00:13:35 У меня получалось 3.000 в месяц.
00:13:41 Достану.
00:13:46 Я получаю пенсию
00:13:51 На родине у меня есть
00:13:57 А ещё у меня есть сын...
00:14:01 Он зарабатывает хорошие деньги.
00:14:14 Откуда ты?
00:14:18 Послушай, я ничего особого не требую.
00:14:24 Всё, чего я хочу, это чтобы ты
00:14:32 А вообще я всё-таки хочу кушать.
00:14:35 Замечательно, пойдём!
00:15:01 Суп превосходен!
00:15:07 Где ты научился так хорошо готовить?
00:15:11 Сам.
00:15:13 Я был мальчику и отцом, и матерью.
00:15:18 Я уберу, я уберу.
00:15:28 Ты его хорошо воспитал.
00:15:35 Пожалуйста.
00:15:37 Это рыбные пирожки. Тебе понравится.
00:15:46 Сколько тебе было лет, когда твоя мать умерла?
00:15:51 И ты не женился больше?
00:15:55 Женился. На одной вдове, у неё была дочь.
00:15:59 Ничего не получилось. Они давно ушли.
00:16:06 Я тоже вдова.
00:16:10 Ты из Мараса?
00:16:14 Ещё колы?
00:16:16 Сидите.
00:16:18 Я схожу.
00:16:27 Ты действительно профессор?
00:16:45 Я принесу десерт.
00:16:47 Нет, ты в гостях.
00:16:55 Не пей так много.
00:17:14 Ты меня специально напоил!
00:17:24 Не прикасайся к ней!
00:17:28 Ты в порядке?
00:17:37 Йетар! Где ты, Йетар?
00:17:44 Как вы познакомились?
00:17:48 Он ко мне пришёл.
00:17:51 Куда?
00:17:53 Он тебе ничего не рассказал?
00:18:01 Я девочка лёгкого поведения.
00:18:05 Что это означает?
00:18:08 Шлюха. Проститутка, если хочешь.
00:18:20 Спокойной ночи.
00:18:31 Неджат!
00:18:37 Папа!
00:18:39 Папа!
00:18:51 Здравствуйте, я доктор Озада.
00:18:53 У вашего отца
00:18:56 Он в критическом состоянии.
00:19:00 Завтра утром нам придётся вскрыть ему артерию.
00:19:02 Когда его состояние стабилизируется, он должен
00:19:07 У вас есть какие-нибудь вопросы?
00:19:09 Мы можем его увидеть?
00:19:13 Всё, что связано с возбуждением, радость
00:19:18 Приходите завтра, ладно?
00:19:47 У тебя есть дети?
00:19:51 У меня есть дочь.
00:19:55 Сколько ей лет?
00:20:04 Она знает, что ты занимаешься тем, чем занимаешься?
00:20:08 Она думает, что я работаю в обувном магазине.
00:20:12 Я иногда посылаю ей обувь.
00:20:19 Я готова на всё ради неё.
00:20:24 Я хотела, чтобы она училась
00:20:38 Старость - не радость.
00:20:41 Абсолютно ничего хорошего в ней нет.
00:20:47 Совершенно бессмысленно.
00:20:49 Ты скоро выберешься отсюда.
00:20:55 Неджат, не забудь полить помидоры.
00:21:07 Неджат, помидоры созрели.
00:21:23 Хочешь помидор?
00:21:31 Давай ему принесём, он обрадуется!
00:21:55 В чём дело?
00:21:59 Скучаю по дочке.
00:22:04 Я давно не слышала её голоса.
00:22:09 Почему-то я никогда её не застаю.
00:22:58 Неджат!
00:23:08 Ты переспал с ней?
00:23:17 Я сделала бёрек.
00:23:21 Нет. Убери. Не хочу бёрек.
00:23:25 Не смотри на меня так.
00:23:27 Врач сказал, никакой выпечки.
00:23:41 Ты не ешь бёрек, потому что врач запретил,
00:23:47 Не лезь в мою жизнь.
00:24:04 Уходишь?
00:24:11 Подожди!
00:24:15 Вот, на дорогу.
00:24:21 Йетар!
00:24:26 Девочка, принеси мне раки.
00:24:35 Дамы и господа, через несколько минут наш поезд
00:25:18 Ты с ним трахалась?
00:25:23 Я задал тебе вопрос.
00:25:27 Ты пьян.
00:25:30 Нет, я не пьян.
00:25:49 Не трогай меня!
00:25:53 Перестань!!
00:25:56 Я тебе заплатил
00:25:58 а теперь я тебя трахну!
00:26:00 Я не твоя собственность.
00:26:04 Ты принадлежишь мне!
00:26:09 Свои деньги ты можешь
00:26:14 Куда пошла?
00:26:20 Куда?
00:26:22 Куда хочу, туда и иду.
00:26:24 Ты никуда не пойдёшь!
00:26:28 Не пойдёшь!
00:26:29 Я повторяю: Пойду, куда захочу.
00:26:49 Йетар?
00:26:55 Йетар!
00:27:20 Здесь направо.
00:27:23 Стоять.
00:27:29 Прошу вас.
00:27:35 Очень тесно.
00:27:38 Пожалуйста.
00:27:42 Ваши личные вещи вам принесут позже.
00:27:46 Так, до свидания
00:29:43 Мы давно не видели Айтен.
00:29:48 Когда?
00:29:52 Это она.
00:29:59 А поновее фотографии нет?
00:30:02 Боюсь что нет.
00:30:07 Красиво.
00:30:11 На каком факультете она училась?
00:30:14 Медицины...
00:30:17 Экономика или медицина?
00:30:22 Хватит!
00:30:24 Можно мне взять эту фотографию?
00:30:29 Возьмите.
00:30:33 Где ты остановишься, кузен?
00:30:37 Живи у меня.
00:30:39 Да ладно.
00:30:41 Я серьезно.
00:30:45 Сколько времени ты пробудешь здесь?
00:30:49 С населением Стамбула в 20 миллионов,
00:31:01 Имя?
00:31:08 Место рождения?
00:31:13 Кахраманмараш...
00:31:28 Минуточку!
00:31:45 Имя?
00:31:49 Я имел в виду ваше имя.
00:31:56 Почему вы ищете эту девушку?
00:31:59 Я хочу профинансировать её учёбу.
00:32:02 Почему?
00:32:10 Потому что знания и образования относятся к правам человека.
00:32:18 Хорошо сказано.
00:32:24 Послушайте, Неджат.
00:32:28 Улицы, эти дела,
00:32:32 полны курдских детей.
00:32:35 Мы имеем с ними дело каждый день.
00:32:38 Они все безграмотны
00:32:46 Вы не хотите помочь одному из них?
00:32:49 А?
00:32:59 Какой в этом смысл?
00:33:29 ПРОДАЁТСЯ
00:33:31 Заглянем?
00:33:33 Я не разбираюсь в книгах.
00:33:39 Я в мастерскую.
00:33:41 Я прихвачу это.
00:33:45 До скорого!
00:34:28 Добрый день.
00:34:33 Добрый день.
00:35:00 Это ваш магазин?
00:35:06 Вам нравится?
00:35:09 очень.
00:35:10 Я рад.
00:35:12 Я Маркус Обермюллер.
00:35:15 Чаю?
00:35:17 Или лучше мокко?
00:35:20 Ченгиз,
00:35:24 Присаживайтесь.
00:35:31 Почему же вы продаёте такой
00:35:37 Я здесь примерно 10 лет.
00:35:42 Я скучаю по Германии,
00:35:48 хотя я здесь им окружен,
00:35:52 Но это...
00:35:54 как музей... Всё это...
00:36:01 И у меня просто...
00:36:04 тоска по родине.
00:36:08 Я понимаю.
00:36:11 Сколько будет стоить магазин?
00:36:14 Простите, как вас зовут?
00:36:17 Неджат Аксу.
00:36:19 Кто вы по профессии?
00:36:21 Я профессор германистики в Германии.
00:36:28 Турецкий профессор германистики из Германии
00:36:32 оказывается в немецком книжном магазине в Турции.
00:36:36 Это сходиться!
00:36:40 Да, может быть...
00:37:06 Значит, ты пока
00:37:11 Да.
00:37:13 А как же твоя работа?
00:37:16 Может быть, учить - не моё призвание.
00:37:23 А как насчёт твоего отца?
00:37:27 Убийца - не мой отец.
00:38:56 СМЕРТЬ ЛОТТЫ
00:39:17 Окалан, мы с тобой!
00:39:22 Слава партизанскому сопротивлению!
00:39:29 Права людей нельзя остановить!
00:39:35 Мент!
00:40:01 Преследую человека с оружием!
00:41:43 Бля!
00:42:34 Кого арестовали?
00:42:37 Озлем тоже?
00:42:40 Полиция!!
00:42:42 На пол!
00:42:44 Что такое?
00:42:48 Слава сопротивлению!
00:42:52 Меня зовут Ознур,
00:42:57 Меня зовут Гёкце Туна!
00:43:01 Я Нурхан Ертас!
00:44:19 Привет.
00:44:23 Какое у тебя имя в паспорте?
00:44:27 Всегда используй это имя,
00:44:29 Когда пользуешься транспортом, никогда не катайся "по-чёрному".
00:44:33 Всегда покупай билет.
00:44:35 Если тебя остановит полиция,
00:44:40 Ясно.
00:44:44 Если хочешь принять душ,
00:44:48 Девочки тебе покажут.
00:44:52 Самая дешёвая еда - в университете.
00:44:54 Там ты можешь поесть за три евро.
00:45:01 Здесь ты будешь спать.
00:45:05 У тебя есть деньги?
00:45:07 Примерно 20 евро.
00:45:11 Ты могла бы работать на меня.
00:45:13 Кем?
00:45:18 Бремен далеко отсюда?
00:45:24 Можешь одолжить мне денег?
00:45:32 Сколько тебе нужно?
00:45:37 Спасибо.
00:45:41 1187, меня зовут Габи.
00:45:44 Здравствуйте, вы говорите по-английски?
00:45:46 Да, я уже говорю по-английски.
00:45:48 Мне нужен один номер в Бремене.
00:45:51 Где?
00:45:53 Бре-мен.
00:45:56 Имя: Йетар Озтюрк.
00:46:00 Озтюрк - фамилия, правильно?
00:46:02 Да...
00:46:04 ... имя - Йетар.
00:46:06 Y-E-T-E-R
00:46:08 Секундочку, Y-E...
00:46:10 Нет, Йетар нет,
00:46:16 Понятно, спасибо.
00:46:29 Ботинок
00:46:31 Обувь
00:47:11 И что теперь?
00:47:13 Ты должна мне денег.
00:47:17 Называешь себя товарищем?
00:47:20 Из себя выходишь из-за каких-то 100 евро!
00:47:23 Ты с кем, думаешь, разговариваешь?
00:47:27 Выкиньте её отсюда, сейчас же!
00:47:32 Ладно, ладно. Я сама.
00:47:34 Идите вы все!
00:48:35 "Кто бы хотел видеть
00:48:39 Всему своё время:
00:48:43 Только глупец требует
00:48:46 Во-вторых:
00:48:49 потому что они уничтожают столько же проверенного старого,
00:49:06 Извините, можно вопрос?
00:49:09 Конечно.
00:49:11 Я забыла деньги и я голодна.
00:49:15 Занять.
00:49:17 Сколько вам нужно?
00:49:20 Три, я думаю, трёх будет достаточно.
00:49:23 Ой, у меня нет мелочи, только 10 евро.
00:49:27 Ок, ничего страшного.
00:49:29 Нет-нет, я могу разменять внутри.
00:49:33 Если дашь свой адрес, я верну деньги почтой.
00:49:36 Нет-нет, не стоит.
00:49:37 Не надо, пожалуйста.
00:49:40 Давай просто следующий раз ты угостишь меня?
00:49:39 Ок.
00:49:45 Курицу, пожалуйста.
00:49:48 Ты не голодная?
00:50:09 На каком факультете?
00:50:10 Социология.
00:50:12 Ну...
00:50:14 Социология {по-немецки}. Социология {по-английски}.
00:50:17 А ты?
00:50:18 Английский и испанский.
00:50:24 Откуда ты?
00:50:27 Я из Стамбула.
00:50:33 И ты приехала учиться?
00:50:35 Нет.
00:50:40 Тогда почему ты здесь?
00:50:43 Потому что здесь дешевле всего можно покушать.
00:50:46 Нравится еда?
00:50:47 Мне всё равно: я голодная.
00:50:53 Где ты живешь?
00:50:56 Нигде.
00:50:59 Но... где ты спишь?
00:51:08 Ты действительно хочешь знать?
00:51:12 Да.
00:51:21 Это кухня, можешь брать
00:51:26 Я покажу комнату для гостей.
00:51:29 Привет мама.
00:51:31 Это моя мать, Сюзанна. Мама, это Гюль.
00:51:35 Здравствуйте.
00:51:49 Надеюсь, кровать не мала.
00:51:52 Нет, идеально.
00:51:54 Хочешь посмотреть мою комнату?
00:52:04 Да... Я жила здесь, пока не закончила школу.
00:52:07 А теперь я только-только вернулась из Индии.
00:52:09 Из Индии?
00:52:10 Да, я 3 месяца была в Индии.
00:52:12 Понятно.
00:52:15 Есть что постирать?
00:52:17 Мне нужно было срочно бежать, поэтому
00:52:22 Хочешь примерить что-нибудь из моих вещей?
00:52:29 Подойдет?
00:52:40 А это?
00:52:44 И...
00:52:47 Э, нет-нет, я не люблю американские фирмы.
00:52:57 Спасибо, Шарлотт.
00:53:00 Лотте. Зови меня Лотте, это короче.
00:53:03 Лотте?
00:53:13 Очень великодушно с твоей стороны просто так
00:53:19 Мама, мы должны ей помочь
00:53:23 Вот это по-немецки, мама. Именно это.
00:53:25 Она здесь нелегально.
00:53:30 Ну, значит ей надо попросить политического убежища.
00:53:33 Ну да, и что если ей откажут?
00:53:37 Ты знаешь, что это незаконно.
00:53:42 Ты могла бы ей постелить?
00:55:38 "Brot schmieren" {делать бутерброды},
00:55:52 Когда ты делаешь бутерброды... - Печь хлеб?
00:56:51 Гюль,...
00:56:53 ... как "Гюль" переводится?
00:56:59 Моё имя не Гюль.
00:57:04 Меня зовут Айтан. Айтан Озтюрк.
00:57:12 Айтан переводится как {неразборчиво}
00:57:33 Доброе утро.
00:57:37 Уже обед.
00:57:45 Не стоит курить на голодный желудок.
00:57:54 Моя я дочь рассказала мне,
00:57:57 за политику.
00:58:01 Да, я состою в политической
00:58:08 И за что, говоришь, вы сражаетесь?
00:58:11 Мы сражаемся за права человека многих людей,
00:58:15 за право на образование.
00:58:17 В Турции только люди с деньгами
00:58:24 Может быть, всё измениться к лучшему,
00:58:29 Я не доверяю Евросоюзу.
00:58:31 Почему?
00:58:32 Кто ведёт ЕС?
00:58:34 Англия, Франция...
00:58:36 ... Германия, Италия...
00:58:39 .... и Испания.
00:58:40 Все эти страны - колониальные.
00:58:44 Это глобализация, а против неё мы сражаемся.
00:58:49 Может быть ты человек, который просто любит сражаться.
00:58:53 Думаете, я сумасшедшая?
00:58:57 Если страна убивает собственных людей, народ,
00:59:01 ... выглядят по-другому, или потому что они
00:59:05 ... электричество, школы.
00:59:07 То нужно защищаться.
00:59:10 Может быть, всё измениться к лучшему,
00:59:14 На хуй Европейский союз!
00:59:20 Я не хочу, чтоб ты использовала такие выражения в моём доме.
00:59:23 Так ты можешь разговаривать в своём доме, ладно?
00:59:32 Ладно.
00:59:56 Айтан, что случилось?
01:00:05 Можешь помочь мне найти мою мать?
01:01:10 Вот дерьмо!
01:01:12 Что случилось?
01:01:13 Полиция.
01:01:16 Дерьмо.
01:01:34 Добрый вечер.
01:01:35 Пожалуйста, выключите мотор
01:01:40 Нет, внутреннее освещение. Обычно включается наверху.
01:01:45 Вот так. А теперь я хотела бы увидеть
01:01:48 А у вашего пассажира я попрошу удостоверение,
01:01:52 Она хочет увидеть твой паспорт.
01:01:54 Спасибо.
01:01:56 Кому принадлежит машина?
01:01:59 Паспорт, пожалуйста.
01:02:03 Я проверю по рации,
01:02:08 Она проверяет твой паспорт.
01:02:20 Эй! Эй!
01:02:24 Постой.
01:02:26 Ты идешь к машине и садишься в неё!
01:02:34 Поймал её?
01:02:36 Убежища!
01:02:38 Убежища!
01:03:24 Так, вот ваша комната.
01:03:29 Желаем вам приятного пребывания.
01:03:31 А вы знаете, что оставаться на ночь
01:03:34 Ключ я вам положил вот сюда. До Свидания
01:03:43 Не так уж и плохо.
01:03:52 Эти люди симпатичные.
01:03:59 Запри дверь.
01:04:41 Именем народа
01:04:44 жалоба истца против решения
01:04:48 от 18 апреля 2007-ого года, отклоняется.
01:04:52 Оплата судебных издержек не требуется.
01:04:55 Истец должен оплатить затраты делопроизводства.
01:04:58 Садитесь, пожалуйста.
01:05:06 Госпожа Озтюрк,
01:05:09 Окружной суд правомерно
01:05:14 признать ваше право
01:05:19 По конституции, параграф 16а, абзац первый,
01:05:23 любому, кто преследуется по
01:05:28 принадлежности к определённой социальной группе
01:05:33 и из-за этого существует угроза его/её физическому
01:05:41 Где ты его спрятала?
01:05:43 Я не прятала твой паспорт!
01:05:47 В свете ожидаемого присоединения
01:05:52 нельзя исходить из того,
01:05:56 после безуспешной попытки
01:06:01 вам угрожает физическое насилие, всмысле пытки.
01:06:03 Эй!
01:06:06 Посмотри, какая ты слепая.
01:06:08 Суд признаёт сложность вашего положения,
01:06:11 и верит в вашу политическую
01:06:16 Можно понять, почему вы год назад
01:06:20 Но по принятым здесь
01:06:24 мы не можем исходить из того,
01:06:28 что обосновало бы предоставление политического убежища.
01:06:41 Береги себя.
01:07:37 Другими словами, вас абсолютно не интересует,
01:07:41 Вы можете это доказать?
01:07:44 Госпожа Штауб, заключённые в турецких тюрьмах,
01:07:49 Я очень сожалею.
01:07:52 Вы не могли бы мне хотя бы посоветовать
01:07:56 Подождите.
01:08:11 Это адрес и телефон BARO.
01:08:13 Заключённые, которые не могут
01:08:16 обращаются в эту организацию.
01:08:20 Спасибо. Большое спасибо.
01:08:24 Айтен Озтюрк обвиняется в том,
01:08:28 которую государство считает террористической.
01:08:30 Она может получить большой срок.
01:08:33 Например?
01:08:39 От 15 до 20 лет.
01:08:47 Где она сейчас?
01:08:55 Она в женской тюрьме Ускудар,
01:09:00 Можно мне её навестить?
01:09:09 Он видит, что вы не родственница заключённой.
01:09:15 Без соответствующей фамилии
01:09:20 Что это за законы?
01:09:27 Это Турция.
01:09:55 Он может попробовать достать вам разрешение,
01:10:01 И вам нельзя упоминать имя Айтен Озтюрк
01:10:08 Ладно?
01:10:11 Ладно.
01:10:12 Это всё несколько затянется.
01:10:17 Не знаю точно. Полгода...
01:10:22 Может, всего пару месяцев.
01:10:27 Мама, в ней всё равно
01:10:31 Так, Лотте, теперь я тебе кое-что скажу.
01:10:35 Я больше не буду тебе потакать!
01:10:39 Мама, впервые то,
01:10:42 В первый раз в своей жизни я чувствую,
01:10:47 И как ты собираешься это сделать?
01:10:52 Я достану ей адвоката.
01:10:54 Ха-ха! Ты достанешь ей адвоката.
01:11:00 Ты хоть знаешь, во сколько
01:11:04 Ты когда-нибудь об этом задумывалась?
01:11:07 Я целый год оплачивала её адвоката.
01:11:16 А ты не можешь спросить папу?
01:11:18 Нет,
01:11:26 Лотте?
01:11:28 Лотте!
01:11:32 Я хочу, чтобы ты вернулась.
01:11:37 Мама, нет. - Пожалуйста.
01:11:43 Я не могу, мама.
01:11:48 Хорошо. Тогда оставайся.
01:11:52 Но тебе придётся справляться самой.
01:11:58 С этого момента ты, наконец-то,
01:12:03 Мама?!
01:12:25 Здравствуйте.
01:12:26 Я слышала, здесь есть доска объявлений
01:12:30 Да, там, у двери.
01:12:32 Спасибо.
01:12:50 У вас нет книг о
01:12:55 Я посмотрю, я не уверен.
01:13:02 Вот у меня есть годовой отчёт Amnesty International,
01:13:09 Можно взглянуть?
01:13:12 Хотите чаю?
01:13:15 Ченгиз, принеси чаю даме
01:13:28 Вы изучаете право?
01:13:31 Нет. Я изучала Испанский и Английский.
01:13:34 А, ладно.
01:13:50 До свидания.
01:14:04 Я вообще-то уже хотел закрываться.
01:14:15 Можно одолжить книгу?
01:14:19 Здесь не библиотека
01:14:23 Ладно.
01:14:25 Это ваше объявление?
01:14:28 Я сдаю комнату.
01:14:32 Почему ты интересуешься турецким правосудием?
01:14:36 У меня подруга сидит в тюрьме.
01:14:38 За что?
01:14:40 Я сама точно не знаю.
01:14:43 Как её зовут?
01:14:46 Э.. Гюль. Гюль Коркмаз.
01:15:05 Вот комната.
01:15:24 И сколько это стоит?
01:15:28 Договорились.
01:15:34 Айтен!
01:15:36 Мне надо с тобой поговорить.
01:15:41 Из Вана на важную встречу
01:15:45 Они хотят поговорить
01:15:49 Мы обещали их защитить.
01:15:52 Где ты его спрятала?
01:15:56 Откуда я знаю, что могу тебе доверять?
01:15:58 С ума сошла?
01:16:02 Не борзей, а то убью.
01:17:32 За что здесь все эти женщины?
01:17:35 Большинство из них убили своих мужей.
01:17:45 Я хочу тебе помочь.
01:18:05 Ты должна помочь моим друзьям.
01:18:08 Как?
01:18:12 Сходи в место, указанное на бумажке и забери.
01:18:17 Что забрать?
01:18:20 Увидишь.
01:18:22 Оставь у себя.
01:18:23 К тебе придут и заберут.
01:18:30 Никто тебя не знает. Ты -- {неразборчиво}
01:20:41 Эй, сестра, купи салфеток, пожалуйста.
01:22:08 Что это?
01:22:10 Давай продадим!
01:22:18 Отдай!
01:22:31 Тебе чего, сестра?
01:23:04 Проходи, Айтен.
01:23:12 Присаживайся.
01:23:22 Ты не могла бы закрыть окно?
01:23:32 Спасибо.
01:23:38 Кто вчера приходил к тебе на свидание?
01:23:41 Я отказываюсь отвечать
01:23:50 Мы не просим тебя никого предавать.
01:23:57 Нас не интересует твоя организация.
01:24:00 Но нам угрожает международный кризис.
01:24:02 Приехали важные люди
01:24:08 Мы мирно просим тебя о сотрудничестве.
01:24:14 Вчера днём к тебе приходила
01:24:18 и спустя пять часов
01:24:23 Почему?
01:24:26 Откуда ты её знаешь?
01:24:33 Если ты ответишь на наши вопросы,
01:24:38 Ты знаешь, что тебе
01:24:42 Помоги нам и
01:24:46 и у тебя есть шанс освободиться.
01:24:51 Кто эта девушка, Айтен?
01:25:21 НА ДРУГОЙ СТОРОНЕ/КРАЙ РАЯ
01:25:38 Что происходит?
01:25:44 Следуйте за мной, пожалуйста.
01:26:05 Вот ваш номер.
01:26:10 Вам что-нибудь ещё нужно?
01:26:13 Доброго вечера.
01:27:50 Здравствуйте, это номер Неджата Аксу.
01:27:54 Пожалуйста оставьте сообщение после сигнала...
01:27:59 Здравствуйте, я Сюзанна Штауб,
01:28:05 Ваш номер мне дали
01:29:15 Госпожа Штауб?
01:29:17 Я Неджат Аксу.
01:29:30 Соболезную.
01:29:34 Спасибо.
01:29:45 Вы будете что-нибудь пить?
01:29:48 Воды. И кофе.
01:29:58 Откуда вы узнали, что это я?
01:30:06 Вы самый грустный человек здесь.
01:30:17 Насколько хорошо
01:30:24 Достаточно хорошо,
01:30:40 Вы уже кушали?
01:30:43 Может, сходим куда-нибудь?
01:30:48 Я хочу посмотреть
01:30:56 Вы впервые в Стамбуле?
01:31:00 Я уже была здесь 30 лет назад.
01:31:03 Тогда всё выглядело по-другому.
01:31:11 Что вы делали здесь 30 лет назад?
01:31:16 Я ехала автостопом в Индию.
01:31:20 Тогда это было модно.
01:31:41 Я упаковал её вещи в коробки.
01:31:45 Благодарю.
01:31:47 Я могу ещё что-нибудь
01:31:52 Я хочу остаться.
01:31:55 Конечно.
01:32:30 Эти шаги, мои шаги
01:32:35 Стойким шагом.
01:32:38 Несмотря на то, что мама
01:32:42 Что мне кажется удивительным.
01:32:45 Она же была такой же.
01:32:48 Или скорее, независимо от её истории,
01:32:53 которую я узнавала постепенно,
01:32:56 я иду поразительно схожими с ней путями.
01:33:00 Может быть, в этом дело.
01:33:03 Она видит во мне себя.
01:34:30 Я спросил его, не хочет ли он повидаться с тобой,
01:34:35 Я предложил ему остаться
01:34:41 но он хотел поехать прямо в Трабзон
01:34:44 Вчера вечером
01:34:47 Что он делает в Трабзоне?
01:34:54 Я пойду, кузен.
01:35:01 Ну и?
01:35:03 Кто-нибудь позвонил??
01:35:07 Я пошёл.
01:35:25 ЗНАЕТЕ ЭТУ ЖЕНЩИНУ?
01:35:45 Привет.
01:35:48 Просто жалость, что стало с домом.
01:35:54 Коррупция, парковочная мафия,
01:36:01 Можно мне остаться ещё на пару дней?
01:36:10 Вы уже кушали?
01:36:13 Нет, но сегодня я голодна.
01:36:35 За что пьём?
01:36:40 За смерть.
01:36:52 Мне сегодня хочется напиться,
01:36:56 Я может быть приму участие.
01:37:04 Сколько моя дочь платила вам за комнату?
01:37:09 Почему вы спрашиваете?
01:37:13 Я бы вам подошла в качестве съёмщицы?
01:37:20 На какое время вы хотите остаться?
01:37:25 Не знаю.
01:38:12 Мне очень жаль.
01:38:16 Мне так жаль.
01:38:19 Я не хотела...
01:38:23 Простите меня.
01:38:27 Послушай,..
01:38:28 слышишь меня?
01:38:30 Я хочу тебе помочь.
01:38:34 Это то, чего она хотела.
01:38:42 И это то, чего я теперь хочу.
01:38:45 Что бы тебе не понадобилось.
01:38:49 Деньги, хороший адвокат,..
01:38:50 еда, жильё...
01:38:54 Просто скажи мне.
01:39:00 Слышишь меня?
01:39:04 Простите меня.
01:39:06 Перестань делать себе больно.
01:39:10 Мне жаль...
01:39:12 Я знаю.
01:39:33 Что случилось, Айтен?
01:39:57 Девочки!
01:40:00 Скажи начальнику, что я хочу
01:40:04 Я это устрою.
01:40:08 Что случилось?
01:41:07 Доброе утро.
01:41:11 Куда идут все эти люди?
01:41:14 В мечеть.
01:41:15 Сегодня начинается Байрам,
01:41:20 И что приноситься в жертву?
01:41:26 Бог хотел испытать
01:41:30 поэтому он приказал ему
01:41:35 Ибрагим привёл своего сына,
01:41:40 Но когда он хотел его убить,
01:41:43 нож отупел.
01:41:47 Бог был доволен
01:41:51 которую он должен был принести в жертву вместо ребёнка.
01:41:56 У нас тоже есть такая история.
01:42:00 Я помню, как спросил отца,
01:42:07 Когда я был ребёнком, меня пугала эта история.
01:42:09 Понимаете, моя мать рано умерла.
01:42:17 И что ответил ваш отец?
01:42:24 Он сказал, что даже Бога
01:42:28 чтобы защитить меня.
01:42:37 Ваш отец ещё жив?
01:42:55 Вы могли бы пару дней
01:43:39 С Байрамом.
01:43:42 Полный бак?
01:43:44 С Байрамом.
01:43:51 С Байрамом.
01:43:53 Мне один с сыром.
01:44:03 Что это за музыка?
01:44:07 Не знаешь его?
01:44:09 Его музыка очень популярна здесь,
01:44:12 Никогда о нём не слышал.
01:44:16 Два года назад умер от рака.
01:44:18 Он был так молод. Как ты.
01:44:25 Всё из-за Чернобыля.
01:44:27 Это становится ясно только сейчас.
01:44:32 120, брат.
01:44:37 И сэндвич?
01:44:39 130 всё вместе.
01:45:55 Береги себя!
01:45:58 Счастливо!
01:46:07 Тебе. Тебе всегда она нравилась.
01:46:18 ТЫ раскаялась?
01:46:21 Да.
01:46:24 Предательница!
01:46:50 У тебя всё хорошо?
01:46:52 Да, нормально
01:46:55 У тебя есть, где жить?
01:46:58 Не проблема.
01:47:00 Что ты имеешь ввиду... "Не проблема"?
01:47:08 Ты могла бы пожить пару дней у меня.
01:47:11 Там достаточно места для нас обеих.
01:47:15 Это недалеко, в Кукучурме.
01:47:22 - Чукурчума.
01:48:33 Извините!
01:48:34 Это дом Али Аксу?
01:48:40 Доброго дня.
01:48:51 Привет.
01:48:53 Я ищу Али Аксу.
01:48:56 Но море начинает волноваться.
01:49:43 В ПАМЯТЬ ОБ АНДРЕАСЕ ТИЛЬ
01:49:58 Subtitles by Mask (mask66@mail.ru)