Slaughter Director Stewart Hopewell

tr
00:00:08 çeviri: podgy
00:03:46 GERÇEK OLAYLARDAN ESİNLENİLMİŞTİR
00:04:07 Hadi ama.
00:04:10 Ne?
00:04:11 İyiyim.
00:04:15 Biliyor musun?
00:04:17 Bu hayatında yaptığın en iyi şeydi.
00:04:19 Boktan bir şehirde yeni
00:04:23 Bunların hepsi çok iyi.
00:04:27 Hadi, ciddiyim.
00:04:29 Yaptığın şey çok cesurca.
00:04:33 Kendimi kaçıyor gibi
00:04:42 Her şey yoluna girecek.
00:05:12 Şaka ediyor olmalısın.
00:05:14 Bu koku da ne böyle?
00:05:16 Sanırım onların kapalı
00:05:21 Benimle birlikte yolculuğa
00:05:24 Sorun değil.
00:05:26 Keşke dekor işlerinde
00:05:28 ...daha uzun kalabilseydim.
00:05:33 Hayır, dekorasyona ihtiyacın var.
00:05:36 Biliyor musun?
00:05:37 Bu gece, bizim gecemiz olacak.
00:05:38 Bendensin. Annemin
00:05:41 Aman Tanrım. Lütfen hala sahte
00:06:27 - Nereye gidiyorsun?
00:06:32 Ne söyledim?
00:06:33 Dinle.
00:06:37 Bana bak.
00:06:46 Burada hiçbir şey yok.
00:06:47 Hadi benim mekâna gidelim.
00:06:48 Birer içki alır arkamıza
00:06:51 Hey, sen.
00:06:53 Neden beni geri aramadın?
00:06:54 İğrençsin.
00:06:56 O iğrenç biri.
00:06:57 Her neyse, harika.
00:06:59 Aramadığında biz de
00:07:01 Fakat aramalıydın.
00:07:03 Affedersin.
00:07:05 Arayacaktım ama bir kaç önemsiz
00:07:08 Önemli değil. Hadi, hadi.
00:07:09 Bana içki ısmarla.
00:07:16 Kahretsin, bu oldukça acayipti.
00:07:19 Böyle bir yeteneğimin
00:07:21 Lisedeyken tiyatro dersi almanın
00:07:24 Teşekkürler.
00:07:25 Pislik herif, önüne gelenle
00:07:27 Erkek arkadaşın mı?
00:07:29 O mu? Hayır, tabii ki değil.
00:07:30 Onunla daha dün tanıştım.
00:07:33 Kızlar bir şeye ihtiyacınız var mı?
00:07:34 İki tekila.
00:07:38 Ben Lola.
00:07:39 Sosyal güvenlik numaranın
00:07:42 Ben de Faith.
00:07:44 Sadece söyle, ne?
00:07:45 Tamam, 371.
00:07:48 Carolina'da doğmuşsun...
00:07:50 Kuzeyinde, güneyinde değil.
00:07:52 - Nasıl...
00:07:53 Oldukça tuhaf meraklarım vardır.
00:07:56 Kimlik görmeye ihtiyacım var.
00:08:17 Sahte kimlik almak için
00:08:22 Şey, almalıyım fakat...
00:08:25 Sana kesinlikle bir tane borçluyum...
00:08:28 Eğer takılmak...
00:08:29 ...ya da lisedeki tiyatro günlerindeki
00:08:31 ...beni ararsın.
00:08:49 Eğer alkolü sarhoş edecek kadar
00:08:52 ...bir o kadarda aspirini seni ayıltacak
00:08:59 Tanrım.
00:09:00 Kulaklarım hala çınlıyor.
00:09:08 Tanrım. Onun için
00:09:10 Yerini tek bilen kişi benim.
00:09:13 Her şey bitti. Buraya gel.
00:09:18 Biliyorsun, kaçamazsın.
00:09:20 Her şeye yeniden başlıyorsun.
00:09:27 İyisin.
00:09:29 Evet.
00:09:31 Seni ararım, tamam mı?
00:10:51 Çuvalladığımı biliyorum, bebeğim
00:10:53 Nerede olduğunu bilmiyorum. Seni bulacağım
00:11:16 Sana asla bir çiftçi kızı
00:11:18 Şimdi bu ne anlama geliyor?
00:11:20 Hiçbir şey! Sadece...
00:11:21 Önceki gece ki kıyafetlerin.
00:11:24 Yürüme şeklin.
00:11:25 Bilmiyorum. Burası
00:11:28 Ne yani, küçük bir kız
00:11:30 ...eski zamanlarda ki
00:11:34 Zincire vurulmuş ırgatlarız.
00:11:38 Neden bahsediyorsun?
00:11:39 Burası bir harika.
00:11:42 İnsan doğası, Faith.
00:11:43 Hepimiz sahip olmadığımız
00:11:49 Ailen nerede?
00:11:51 Ağabeyim ve bir kardeşim var.
00:11:54 Annem yok. Babam da
00:11:58 Tuhaf mesai saatleri vardır.
00:12:01 Peki ya sen?
00:12:03 Ailen yuvandan ayrıldığın
00:12:05 Neredeyse hiç.
00:12:06 Babam ben iki yaşındayken kaçıp gitmiş.
00:12:08 Bu yüzden onu asla tanıyamadım.
00:12:10 Arizona'da bir yerlerde
00:12:13 Dang. Üzüldüm. Ben...
00:12:15 Hayır. Sorun değil.
00:12:18 Annemin, pisliklerle yatmak gibi
00:12:23 Oradan uzaklaşıp kurtulmak
00:12:26 Liseden sonra...
00:12:27 ...evi olan ve...
00:12:28 ...gözüme yakışıklı görünen
00:12:30 Öyle mi?
00:12:32 Nasıl biriydi?
00:12:33 Ailesinden gelme Tanrı vergisi
00:12:44 O da nedir?
00:12:47 Küçük domuzcukların yol boyunca
00:12:53 İğrenç. Mezbaha mı?
00:12:55 Evet.
00:12:57 Hadi. Arkada son bir
00:13:44 Teşekkürler, Faith.
00:13:46 Ya cevap ver ya da lanet
00:13:55 Geçen hafta kulüpte ‘yüzünde
00:13:58 Hiç seni aramaya çalıştı mı?
00:14:00 Denedi.
00:14:01 Onu reddettin, değil mi?
00:14:03 Yani, hadi ama.
00:14:05 ...zamanımın çoğunu etrafta
00:14:09 Onu nasıl aldın?
00:14:13 Eyerleri yolun aşağında
00:14:16 Hantal bir tipim.
00:14:18 Neyse, ben de gözüme
00:14:22 Çok ateşli biriydi.
00:14:25 Gerçek bir Ferrari.
00:14:27 Neden senin kötü bir kız
00:14:30 Ne? Sadece kötü yola düşmüş
00:14:33 Ayrıca, eğlenmenin nesi yanlış?
00:14:36 Erkekler bunu her zaman yapıyor.
00:14:38 En azından onlara karşı dürüstüm.
00:14:40 Bir flört aramıyorum.
00:14:43 - Etki olmazsa tepki de olmaz, değil mi?
00:14:46 Yani, hadi ama Faith.
00:14:49 Şimdi, "hayata bir defa
00:15:15 Burası çok şeker bir yer.
00:15:16 Evet. Babam yıllar önce
00:15:20 Burayı çok seviyorum.
00:15:21 Özel bir yer, anlıyor musun?
00:15:23 Eski büyük çiftlik
00:15:27 Kanepenin üzerinde.
00:15:30 Harika, teşekkürler.
00:15:31 Gazeteye bir ilan verdim.
00:15:33 Yaz sonu için çiftliğin
00:15:36 Bilirsin, çiftlikteki işlere...
00:15:37 ...yardım karşılığında
00:15:39 Zeki kız.
00:15:42 Evet. Önemli şeyler değil.
00:15:44 ...ve o tür işler işte.
00:15:45 Yani, neden tüm yazımı...
00:15:47 ...bu aptal çiftliğin içinde
00:15:49 Ne zaman dışarı çıkıp eğleneceğim peki?
00:15:51 Bu kötü yola düşmüş
00:16:05 Teşekkürler.
00:16:08 Ne için?
00:16:09 Bunun için.
00:16:12 Kesinlikle ihtiyacım
00:16:41 Alo?
00:16:46 Merhaba, bebeğim.
00:16:52 Bu numarayı nasıl buldun?
00:16:53 Bak, senin için geliyorum.
00:16:55 Tek istediğim ikinci bir şans.
00:16:57 Eğer görüşürde biraz
00:17:51 Evet, sesli mesaj.
00:17:53 Beni buldu.
00:17:54 Jimmy. Beni buldu.
00:17:56 Telefon numaramı bulmuş.
00:17:58 Numaramı nasıl bulduğunu
00:18:01 Beni geri ara, tamam mı?
00:18:10 Evet, merhaba.
00:18:12 ...ilanı için arıyordum?
00:18:14 Faith? Sen misin?
00:18:16 İlan hala geçerli mi?
00:18:18 Evet, tabii ki. Öyle.
00:18:21 Şu çiftlik işleri için yardım...
00:18:24 ...tam olarak ne anlama geliyor?
00:18:28 Bu çok zor olacak.
00:18:29 Sanki etrafta bir ablam varmış gibi.
00:18:33 Bunun baban için bir sorun
00:18:36 Ağabeyime söyledim.
00:18:38 Lola...
00:18:42 Tamam, bak.
00:18:44 Her ihtimale karşı söylüyorum
00:18:46 Babam ve ben gerçekten
00:18:50 Payıma düşen işleri yaptığım sürece...
00:18:51 ...beni rahat bırakır ve istediğim
00:18:53 Bu yüzden çok iyidir.
00:18:55 Gerçekten.
00:19:01 Sen ve ben
00:19:03 Sonunda Ferrari'ye evet dedim.
00:19:06 Benim eskortum olabilirsin.
00:19:07 Yapma işte. Bana biraz
00:19:10 Paralı bir çocuk...
00:19:12 ...ve harcama konusunda
00:19:15 Etki olmazsa tepki de
00:19:17 Neden bahsettiğini anlamıyorum.
00:19:20 Kahretsin, evet.
00:19:46 Çok güzel, değil mi?
00:20:23 Size hiç kardeş gibi göründüğünüzü
00:20:26 Zaten öyleyiz.
00:20:27 Biliyordum. Aynı saçlar
00:20:30 Öyle olduğunuzu anlamıştım.
00:20:33 Başka ortak yönleriniz nedir?
00:20:35 Asla söylemem.
00:20:38 Biraz daha şampanya alayım.
00:20:42 Pekâlâ, ne düşünüyorsun?
00:20:44 Kaç yaşında peki?
00:20:47 30 demişti. Fakat bence
00:20:50 35 mi?
00:20:53 Burada işler böyle yürür.
00:20:54 Koluna taktığı çıtırla
00:20:58 Bizde onun çıtırı
00:21:00 Bu her iki taraf içinde
00:21:03 Gecenin sonunda
00:21:05 Kimseye bir zarar gelmesi
00:21:09 O, biz, hepimiz cümbüş yapmışsızdır.
00:21:12 Ve biraz da kültür-sanat işte.
00:21:18 Buradan gitmeye ne dersin?
00:21:20 Lanet olası kültür-sanat
00:22:36 David, sonra beni
00:22:39 - Ne kadar hızlı olduğunu gösterecek.
00:22:42 Evet. Daha önce hiç
00:23:14 Evet, bu hoşuna gitti mi?
00:24:35 Kim var orada?
00:24:39 Bir yerde...
00:26:53 Çabuk ol, Arvin.
00:26:59 Yapmamız gereken bir sürü iş var.
00:27:01 Kahretsin, baba.
00:27:15 Peki...
00:27:17 Bak ne diyeceğim?
00:27:19 Lola işler hakkında bir şey bilmiyor.
00:27:28 Tanrının cezası.
00:27:52 Ne?
00:27:53 Tüm gün boyunca uyuyacak mısın?
00:27:54 Neredeyse öğlen oldu.
00:27:57 Öğlen mi?
00:28:00 Şehre gitmeliyim.
00:28:06 Kahvaltıya kalırsan kendini
00:28:08 Hayır.
00:28:11 Onunla yatacağını düşünmemiştim.
00:28:13 Bu planladığım bir şey değildi.
00:28:16 Bir şey diğerinin devamını getirdi.
00:28:18 Bazen bu olu verir işte.
00:28:20 Bazen mi?
00:28:22 Ne?
00:28:23 Bir fahişe olduğumu mu
00:28:24 Hayır.
00:28:27 Yani...
00:28:29 Kendine biraz çeki düzen vermen
00:28:35 Ne yaptığımı biliyorum, Faith.
00:28:38 Bana verdiği şeye bir baksana.
00:28:40 Bunu sana mı verdi?
00:28:43 Gözlerimi kırpıp ona hayran
00:28:46 Onun gibi bir şeyimin
00:28:47 ...ve şimdi o benim.
00:28:50 Her zaman bana güzel şeyler verirler.
00:28:51 Ve ben de onları asla geri aramam.
00:28:53 Bu yüzden benim için endişe etme.
00:28:56 Başımın çaresine bakabilirim.
00:29:03 Bir fahişe değilim, Faith.
00:29:07 Biliyorum.
00:29:48 Kesinlikle uzun süre kalmadın.
00:29:50 Biliyorum.
00:29:52 ...konusunda anlayışınızın
00:29:54 Hiç sorun değil.
00:31:26 Saç kurutma makineni
00:31:31 Kahretsin. Bu kırılmış.
00:31:37 Pekâlâ, bu geceki büyük
00:31:42 Selam, bebeğim.
00:31:50 Burada ne arıyorsun, Jimmy?
00:31:52 Beni nasıl buldun?
00:31:54 - Beni takip mi ettin?
00:31:58 Sana söyledim.
00:32:00 Hayır, hayır
00:32:02 Sana söylemiştim... Bekle.
00:32:04 Söylemiştim, hadi ama.
00:32:06 Burada kal ve sadece beni dinle.
00:32:08 Her şeyi mahvettiğimi biliyorum.
00:32:09 Çok üzgünüm olduğunu söyledim!
00:32:11 Söyleneceklerin hepsi bu.
00:32:16 Nişanlıyız!
00:32:28 İyi misin?
00:32:33 Sorun yok. Geçti.
00:32:41 Bana bahsettiğin eski erkek
00:32:45 Uykunda onun adını sayıklıyordun.
00:32:48 Jimmy adında bir adamdan
00:32:51 ...cevapsız çağrılar alıyorsun.
00:32:57 Çok meraklıyım işte
00:33:00 Buraya geldiğinden beri
00:33:07 Diyorum ki, siktir et onu.
00:33:09 Erkekler domuzdur.
00:33:11 Eğer bu kendini iyi hissettirecekse...
00:33:13 ...yatak odasındaki gardırobumda
00:33:17 Dolu mu?
00:34:26 Hadi!
00:34:33 Yürü!
00:34:40 Yürü hadi!
00:34:45 Nasıl gidiyor?
00:34:50 Ben de tanıştığımıza memnun oldum!
00:35:26 Merhaba.
00:35:28 Lola'ın yeni ev arkadaşı?
00:35:30 Daha tam olarak tanışma
00:35:33 ...üzgünüm.
00:35:58 Lola! Tanrım!
00:36:02 Yok bir şey.
00:36:05 Lanet Ferrari.
00:36:08 Ona dün gece lanet ahırın arkasına
00:36:10 Yapacağını söylemişti
00:36:12 Babam onu giderken görmüş olmalı.
00:36:15 Bunu baban mı yaptı?
00:36:19 Hadi.
00:36:29 Buradan nefret ediyorum.
00:36:31 Reşit olduğum gün...
00:36:34 ...buradan öyle bir hızla gideceğim ki
00:36:39 Bunu yapmak için
00:36:42 Bunu yapmak için
00:36:45 Nereye gideceksin?
00:36:51 Hiç başka biri olmayı
00:36:55 Her zaman.
00:36:57 Bu çok kolay olurdu.
00:36:59 Kimsenin seni tanımadığı...
00:37:02 ...yeni bir yere kaçıp gitmek.
00:37:04 Kendini tamamen yeniden keşfetmek.
00:37:06 Geçmişteki tüm günahlardan kurtulmak.
00:37:08 Sadece istediğin kişi olmak.
00:37:11 Ne demek istediğimi anlıyor musun?
00:37:23 Bugün kalktığında sana karşı
00:37:33 Seni ona bakarken görmüştüm.
00:37:38 Kahretsin, Faith.
00:37:40 Seninki gibi bir yeteneğimin
00:37:49 Biliyor musun?
00:37:53 Biraz yürüyeceğim.
00:37:55 Bazen uzaklaşmaya ihtiyacım
00:37:58 - Gelmek ister misin?
00:41:18 Söylemedim.
00:41:20 Eğer babam içeride birini
00:41:23 ...yapacağını söylemişti.
00:41:25 Bu yüzden sana söylemedim.
00:41:26 Baban nerede?
00:41:29 Ateş böceklerini sever misin?
00:41:31 Evet, tabii ki.
00:41:33 Onları nereden yakaladığımı
00:41:35 Olur.
00:41:37 Fakat güneş batana kadar...
00:41:38 ...beklemek zorundayız.
00:41:43 Alkolsüz bira hoşuna gider mi?
00:41:47 Önceki gün seni domuz
00:41:50 Merhaba demek istemiştim fakat...
00:41:53 Sorun değil.
00:41:54 Arvin bazen tuhaf davranır.
00:41:56 Annem onun sorunları
00:41:58 Annen nerede?
00:42:00 Annemle babam büyük
00:42:02 Annem, babamın sakladığı
00:42:05 Ardından annem gerçekten
00:42:12 Onu yukarı kattaki yatak
00:42:14 ...boğazına dolanmış halde buldular.
00:42:17 - Çok üzüldüm.
00:42:19 Her zaman aşağısının yukarıdan
00:42:24 Babam Lola'yı ahırdan dışarı çıkarttı.
00:42:27 Onunla artık zar zor konuşuyor.
00:42:33 Yapmam gereken ev işleri var.
00:42:35 Konuştuklarımızdan
00:43:01 Bunlar bütçeme uygun görünüyor.
00:43:03 Bir kız bazen kendini şımartmalı.
00:43:06 David'i aradın mı?
00:43:08 Kimi?
00:43:09 Geçen geceki Ferrarili.
00:43:11 Oh, o.
00:43:13 Hayır.
00:43:14 Bir kere yatman
00:43:17 Teşekkür dahi etmeyecek misin?
00:43:19 Yani, adam sana 2,000 dolarlık
00:43:22 ...ve bir teşekkürü bile
00:43:24 O teşekkürünü aldı.
00:43:26 Neden öğlene kadar
00:43:28 Hadi, hadi.
00:43:30 Neden onu aramakla
00:43:33 Gördüklerin hoşuna mı gitti?
00:43:39 İşte bu...
00:43:41 Benim olmalı.
00:43:52 Dinle.
00:43:53 Bugün Cort'la aramızda
00:43:57 Bana annenden bahsetti.
00:43:59 Ne düşünüyorsun?
00:44:00 Çok mu kolay elde
00:44:03 Bana neden ondan bahsetmedin?
00:44:06 Çünkü bu konu hakkında konuşmaktan
00:44:08 Neden? Konuşmanın bir faydası...
00:44:10 Nasıl Jimmy hakkında konuşmaktan
00:44:13 - Evet ama o şeyden bahsetti...
00:44:17 Herkesin geçmişiyle ya da acısıyla
00:44:20 Bazıları bundan kurtulmak
00:44:22 ...geldiği kadar eğlenme
00:44:25 Bazıları da bundan kaçıp
00:44:37 Affedersin.
00:44:42 Böyle söylemek istemedim...
00:44:44 Hayır, sorun değil.
00:44:46 Haklısın.
00:44:55 Bu gece birlikte dışarı çıkalım.
00:44:57 Bugün Cumartesi.
00:44:59 Felekten bir gece çalabiliriz.
00:45:02 Olur. Neden olmasın?
00:45:12 Selam, Cort.
00:45:15 Hemen ileride. Hadi.
00:45:27 Sudan gerçekten çok hoşlanıyorlar.
00:45:30 Çok güzel.
00:45:31 Dikkat etmelisin.
00:45:33 Sadece bir süreliğine görülüyorlar.
00:45:35 Hadi, bu çok eğlenceli.
00:45:56 Yakala onu.
00:46:09 Yakaladım.
00:46:37 Hiç yakalayabildin mi?
00:46:39 O da ne?
00:46:41 Hiçbir şey.
00:46:46 Hadi gidelim.
00:46:50 Ne oldu?
00:47:10 Dinle, bir süredir taşınmamın...
00:47:13 ...en iyi yol olduğunu düşünüyordum.
00:47:16 Benimle gelip gelmeyeceğini...
00:47:18 ...merak ediyorum.
00:47:21 Seninle mi?
00:47:22 Evet.
00:47:23 Los Angeles da bir kuzenim var.
00:47:25 Bizi bir süre yanında ağırlar.
00:47:27 Harika bir yer değil
00:47:31 Peki, ne düşünüyorsun?
00:47:33 Bence...
00:47:39 Sanırım umursamanın nasıl bir duygu
00:47:45 Affedersin, Üzgünüm.
00:47:49 Bazen duygularım böyle
00:47:52 Affedersin.
00:47:54 Şuna bir bak.
00:47:58 Onu ne zaman taktırdın?
00:48:00 Bugün sen gittikten sonra.
00:48:01 Çok fena acıyor ama oldukça
00:48:07 Bu son çağrı.
00:48:09 Düşünüyordum da belki bana
00:48:13 Teşekkürler, almayım.
00:48:16 Tamam, peki ya sana
00:48:18 Bana paran yetmez.
00:48:19 Nereden biliyorsun?
00:48:21 Yanıldığımı kanıtla, tatlım.
00:48:25 Hemen döneceğim.
00:48:28 Ne diyorsun?
00:48:31 Benimle birlikte gelmek
00:48:33 Kahretsin, evet.
00:48:36 Ne zaman gitmeyi düşünüyorsun?
00:48:38 En kısa zamanda iyi olur.
00:48:40 Tüm ihtiyacımız kamyonetimin
00:48:43 Pekâlâ...
00:48:46 Geçmişteki tüm günahlarımızın
00:48:49 ...ve yeni birileriyle tanışma şerefine.
00:49:17 Bu bizden.
00:49:28 Bekleme.
00:55:36 Lola!
00:56:54 Lütfen...
00:56:56 Kimseye söylemeyeceğim.
00:57:01 Kimseye bir şey söylemeyeceğim.
00:58:01 Faith!
00:58:58 Buradan gitmeliyiz.
00:59:32 Neler oluyor?
00:59:57 Ne yapıyorsun?
01:00:07 Hayır.
01:00:10 Geçmişteki tüm günahlarımdan
01:00:30 Hayır!
01:00:59 Hayır.
01:01:15 Hadi.
01:01:29 Bunu neden yapıyorsun?
01:01:33 Lütfen.
01:01:35 Anlamıyorum.
01:01:36 Hiç başka biri olmayı
01:01:40 Neyse ki kendini tesadüfî olarak...
01:01:43 ...yeniden keşfetmek o kadar da
01:01:46 Gölün dibinde...
01:01:48 ...gizlenmiş şeylerden
01:01:50 ...günahlardan kurtulamazsın.
01:02:07 Lütfen.
01:02:12 Bu acını dindirmeye yardım edecek.
01:02:29 Lütfen.
01:02:34 Gözlerini kapat.
01:02:35 - Lütfen bunu yapma.
01:02:38 Lola, bana bak.
01:03:05 Kımıldama.
01:03:20 Kımıldama ve çeneni kapat.
01:03:39 Lanet domuzların dişlerini
01:05:18 Bunu neden yapıyor?
01:05:23 Onları öldürmende
01:05:26 Onların hepsini?
01:05:27 Katil değilim.
01:05:31 Sadece öyle birini yarattım.
01:05:34 Neden böyle olduğunu düşünüyorsun?
01:05:38 Devam et.
01:05:39 Neden bir babanın
01:05:40 ...yaptıktan sonra pisliğini
01:05:43 Neden cesetlerden...
01:05:46 ...ve arabalardan kurtulur...
01:05:47 ...ve bir kez bile...
01:05:49 ...bir kez bile, ona tokat atmanın...
01:05:54 ...ve fahişe demesinin dışında...
01:05:56 ...neden yaptığını sormaz?
01:05:58 Hadi söyle, yaşlı adam.
01:06:00 Söyle ona.
01:06:02 Benim bu hale gelmemde kendini...
01:06:05 ...nasıl suçladığını anlat ona.
01:06:08 Çok komik, onun vicdan azabından
01:06:13 Benim için örtbas ettiği şeyler
01:06:17 Ama bunu pek çok baba yapmazdı.
01:06:20 Değil mi?
01:06:24 Yinede nasıl oluyorsa...
01:06:25 ...hiç etkilenmiyorum.
01:06:28 Bana göre onların hepsi
01:06:33 Lütfen, sana yalvarıyorum.
01:06:38 Endişe etme.
01:06:42 Bu senden daha çok...
01:06:44 ...benim canımı acıtacak.
01:07:09 Bekâretini kaybettiğinde
01:07:22 Hesaplaşma korkusu.
01:07:24 O, ben ve katliam günü.
01:07:29 Başka bir yerde yaşamaya çalıştım...
01:07:32 ...ve o bana izin vermedi.
01:07:35 Zayıflık güce dönüştü.
01:07:43 Günahlar yok olup gitti.
01:07:48 Pekâlâ, o yaz
01:07:52 O günün, doğum günüm...
01:07:54 ...olduğunu biliyor muydun?
01:08:28 Doğum günüm...
01:08:33 ...kutlu olsun.
01:10:08 İğrenç, değil mi?
01:10:10 Bunu on iki kalibrelik
01:10:13 İri saçma atan ve doğru açıda...
01:10:17 ...hedefini kesin doğrulukta...
01:10:21 ...vuran bir çifteli.
01:10:34 Vurulan kişiyi...
01:10:35 ...tanınmaz hale getirir.
01:10:37 Onun kim olduğunu öğrenmenin
01:10:40 ...dişlerdir.
01:10:43 Tabii, eğer herhangi
01:10:46 Birinin suratının ortasına...
01:10:48 ...ateş edildiğinde paramparça olur.
01:10:50 Birkaç azı dişi ve kalıntılar...
01:10:51 ...haricinde geride bir şey kalmaz.
01:10:54 Eğer azı dişlerin yoksa...
01:10:56 ...o zaman hiç şansın yok demektir.
01:10:58 Çünkü o zaman kim olduğunu
01:11:12 Evet, sadece temiz bir diş.
01:11:16 Doğru kimliğin tespiti için
01:11:24 Hayır.
01:11:26 Sürtük!
01:11:55 Decatur Tecavüz Kriz Merkezi.
01:11:56 Bunu tekrar yaptı.
01:11:58 Tamam, şimdi sakin ol.
01:12:01 Babam.
01:12:03 Eğer bunu birine söyleyecek
01:12:04 ...öldüreceğini söyledi.
01:12:06 Sakin ol, tamam mı?
01:12:08 İyi olacaksın.
01:12:09 Adın ne?
01:12:10 Lola.
01:12:13 Şu an güvenli bir yerde misin?
01:12:35 Polisin ne düşüneceğini biliyor musun?
01:12:39 Hasta sapık birinin intihar
01:12:43 Bunu yapmadan önce...
01:12:45 ...eve girer...
01:12:48 ...iki oğlunu yataklarında...
01:12:50 ...uyurken çifteliyle vurur.
01:12:52 Daha sonra...
01:12:54 Kızına tecavüz eder...
01:12:56 ...ve daha sonra onu küçük sevimli...
01:12:58 ...suratına ateş eder.
01:13:01 Sonra... Evet, sonra ise...
01:13:05 ...kendini asmadan önce...
01:13:07 ...tüm çiftliği ateşe verir.
01:13:09 Çünkü tüm dünyanın bu konuyu...
01:13:11 ...öğrenmesi için ardında
01:13:15 Yine de, zavallı küçük
01:13:18 ...kömürleşmiş kalıntılarının yanında...
01:13:20 ...bir kaç fotoğraf bulacaklarını...
01:13:22 ...bana kuşlar söyledi.
01:13:30 Hissettiği şey bu olmalı...
01:13:41 Kesinlikle annemin hissettiği şeyi...
01:13:43 ...görmek ister misin?
01:14:36 Lütfen.
01:14:38 Faith.
01:14:43 Bir şey öğrenmek ister misin?
01:14:48 Geçen gece kulüpteki şu parti...
01:14:52 ...seninle gelmemi teklif
01:14:55 ...öpücük...
01:14:58 Hepsinde çok ciddiydim.
01:15:02 O gerçekti.
01:15:06 Gerisi...
01:15:10 ...dışında yine de bir şeylere
01:15:24 Kıpırdama.
01:15:26 - Bu lanet yerde ne böyle?
01:15:31 Kımılda!
01:15:32 Çabuk, koş! Koş!
01:15:40 Koşmaya devam et!
01:15:43 Hadi, hadi!
01:15:45 Arabayı çalıştır.
01:15:50 Kilitli. Aç şunu.
01:15:53 Nerede?
01:15:54 Arabam buradalar da bir yerde olmalı.
01:15:56 Gidip içeriden
01:15:58 - Hadi! Çalıştır şunu!
01:17:07 Tüm istediğim konuşmaktı, Faith.
01:17:09 Şimdi bana ne yaptırdığına bir bak.
01:17:11 Faith, çok üzgünüm.
01:17:14 Zorla konuşturttu.
01:17:15 - Bana yardım etmelisin.
01:17:17 Çok yakında seni...
01:17:20 Sana ne oldu?
01:17:21 Gitmeliyiz.
01:17:23 Tamam, tamam.
01:17:24 Birincisi, burada ne sikim oluyor böyle?
01:17:26 Ve ikincisi.
01:17:28 İkincisi, o da kim?
01:17:42 Jimmy, hemen polisi ara.
01:17:45 Lütfen, hemen polisi ara.
01:17:47 Kapa çeneni.
01:17:49 Burada neler olduğunu anlamalıyım.
01:17:52 Ciddiyim, Tanrım...
01:17:54 Bu sürtük Faith'in
01:17:56 ...Atlanta'daki yaşadığı yerin...
01:17:57 ...yeni numarasını söyledi.
01:17:59 Ben de aradım.
01:18:01 Geldiğimde orada yoktu.
01:18:03 Nereye gitmiş olabileceğini
01:18:05 ...Cathy'i pataklamak zorunda kaldım.
01:18:09 Ve sonunda buraya geldim...
01:18:11 Tanrım, asılmış yaşlı
01:18:14 Baltayla saldıran biri çıktı.
01:18:16 Kızımın dişleri yok.
01:18:18 Bu nasıl bir lanet partidir böyle?
01:18:27 Bunu ona kim yaptı?
01:18:30 Bunu ona sen mi yaptın?
01:18:33 Tanrı aşkına, Jimmy
01:18:36 Nereye gidiyorsun?
01:18:38 Hemen geri yerine otur.
01:18:40 - Canın cehenneme, Jimmy.
01:18:45 Tüm öğrenmek istediğim
01:18:48 Konuşmaya başla, sürtük.
01:18:51 Kızıma ne oldu böyle?
01:19:06 Ne? Bu şekilde sertlik
01:19:31 Evet, hadi o zaman.
01:19:33 Pisliğini temizlemekten
01:19:36 Bunu babam duyana kadar bekle.
01:19:39 Bu da ne?
01:19:45 Hayır, lütfen, lütfen.
01:19:47 Hayır, hayır.
01:20:10 Bir silah sesi duydum.
01:20:13 Hadi.
01:20:15 Saklanmalıyız.
01:20:21 Hayır, bekle.
01:20:32 Hadi.
01:20:35 İçeriye.
01:20:57 Bu ablamdı, değil mi?
01:21:00 Bunlar babamın çektiği
01:22:04 Hayır.
01:22:07 Ne yapıyorsun?
01:22:09 Bir tanesi kaçmıştı.
01:22:11 Şimdi onu buldum.
01:22:16 Neden o silahı aldın, Lola?
01:22:18 Yatağına dön.
01:22:19 Birazdan seni kontrole geleceğim.
01:23:19 Lola, o silahla ne yapacaksın?
01:23:23 Uykuna dön.
01:24:25 Hayır!
01:25:09 Faith?
01:25:13 Cort?
01:25:25 Tanrım, sen iyi misin?
01:25:43 Senden arka tarafa gitmeni istiyorum.
01:25:46 Yolun hemen ilerisinde arabam var.
01:25:48 Yolun kenarında.
01:25:50 Senden içine binip...
01:25:51 ...beni beklemeni istiyorum.
01:25:52 Bunu yapabilir misin?
01:25:56 Lütfen, ona zarar verme.
01:26:53 Biliyorsun...
01:26:55 Seni ilk gördüğüm andan
01:26:58 Tek başınaydın.
01:27:00 Kahretsin, Faith.
01:27:01 ...sadece doğru görünmekle kalmayıp...
01:27:04 ...kolay incinen de biriydin.
01:27:06 Her şeyinle "Benden yaralanın" der gibiydin.
01:27:11 Kaçıp saklanmanın dışında
01:27:14 Bir bakıma...
01:27:16 ...aslında bunu kendine yapan sensin.
01:27:23 Onları boğmadan önce
01:27:35 Ben de ilk seni gördüğüm andan
01:27:40 Ucuz bir fahişeden başka
01:28:00 Görüşürüz, Faith.
01:28:06 Benden daha iyi değilsin, Faith.
01:28:08 İkimiz de çuvalladık.
01:28:12 Tek farkımız ise benim savaşmış olmam.
01:28:16 O adamların hepsi hak
01:28:20 Kaç yaşında olduğumu biliyorlardı.
01:28:22 Bu yüzden siktir et onları.
01:28:26 İtiraf et, Faith.
01:28:28 Kaç kez Jimmy'in
01:28:34 Kaç kez...
01:28:36 ...gece uyumadan yatıp
01:28:39 ...ölmesini içten içe umut ettin?
01:28:44 Evet, söyle bana...
01:28:48 ...bizi farklı kılan şey ne?
01:29:04 Mermin bitti.
01:30:13 Sadece herhangi biri olmak istedim.
01:30:18 Hemen gitmeliyiz, Lola.
01:30:20 Polis yolda.
01:30:37 Biliyor musun, Faith?
01:30:40 Bunun senin içinde
01:30:42 Kapa çeneni.
01:31:17 Yok, zavallı Faith.
01:32:32 Lola...
01:32:33 Nereye gidiyoruz?
01:32:48 Lola...
01:32:50 çeviri: podgy