Sleeping Dictionary The

es
00:00:19 En 1936, el imperio británico aún
00:00:23 Era una época cuando jóvenes oficiales
00:00:30 Aspiraban a cambiar los países
00:00:48 ¡Lárgate de aquí!
00:01:20 Disculpe.
00:01:22 Disculpe.
00:01:24 Estaba esperando por alguien.
00:01:39 Buenos días,
00:01:42 Soy Belansai.
00:01:44 Bienvenido a nuestro país.
00:02:43 ¿Entonces que piensas de él?
00:02:46 Aún tiene una carta bajo su manga.
00:02:54 Es un niño brillante.
00:02:56 Él será la cabeza
00:02:59 John Truscott.
00:03:03 Henry Bullard.
00:03:05 Soy el gobernador
00:03:07 pero tu piensa
00:03:11 Súbete.
00:03:15 Sobrepasas por mucho el grado
00:03:19 ¿De qué es lo que corres?
00:03:23 ¿Tu familia?
00:03:25 No, sin deudas.
00:03:27 Mi madre
00:03:29 Mi padre fue asesinado
00:03:32 Bien, En nombre de Dios, ¿Por qué
00:03:34 Mi padre fue
00:03:37 ¿William C. Truscott?
00:03:40 El trazo un plan para
00:03:42 el cual el gobernador general
00:03:44 pero entonces el
00:03:46 y ya no pasó.
00:03:48 Y tu haz traído
00:03:51 Si, creo que es nuestro deber
00:03:54 Dios, suenas como un
00:03:56 Aún, eres joven.
00:03:59 Sarawak te lo va a
00:04:06 Famous,
00:04:09 Mira el estado de
00:04:11 Tráele sus cosas y té a Truscott
00:04:14 Vamos.
00:04:16 Hay bichos ahí.
00:04:18 Él es el mejor cocinero
00:04:20 Aunque hablando estrictamente
00:04:25 ¿Qué fue lo que hizo?
00:04:27 Oh, le rompió la mandíbula
00:04:30 Pero deberías de probar
00:04:33 - No debería estar en...
00:04:35 tienes una invitación de
00:04:39 el Gawa Kenyalong.
00:04:41 Así que Belansa
00:04:44 El festín es para honrar
00:04:46 donde ellos toman la estatua
00:04:49 Oh, Dios.
00:04:51 Lees... libros.
00:04:53 Me temo que insistieron en
00:04:56 ¿En serio?
00:04:58 ¿Ya ha llegado
00:05:07 Si, te ve...
00:05:09 Veré en un día o algo así.
00:05:13 Discúlpeme.
00:05:15 Discúlpeme.
00:05:18 ¿Cuál es mi trabajo?
00:05:56 Este es mi padre,
00:05:59 Es el cabeza de
00:06:17 Este es vino de arroz.
00:06:20 Ah. Um...
00:06:23 No bebo mientras
00:06:25 Negarte es un insulto.
00:07:32 Izquierda, derecha.
00:07:35 ¡Es chibi,
00:07:44 Es una... danza tribal
00:08:57 Oh, no, um... no.
00:09:00 Muy amable de ti
00:09:01 pero creo que pasare
00:09:04 Tu nos debes dar
00:09:06 ¿Una canción? ¿Un baile?
00:09:09 ¿Un poema?
00:09:11 Talvez los tres.
00:09:43 "La arena del desierto
00:09:45 Rojo con las ruinas
00:09:49 Los gatillos atascados
00:09:52 Y el regimiento ciego
00:09:55 El río de muerte
00:09:58 E Inglaterra esta lejos
00:10:01 Pero la voz de un colegial
00:10:04 ¡Jueguen!
00:10:06 ¡Arriba
00:10:29 " Da-dum-dum-dum "
00:10:31 " Da-da-da-da,
00:10:34 " Da-da-da-da "
00:11:03 Oh, Truscott, eres un Inglés
00:11:18 Discúlpame.
00:11:21 El baile se acabo.
00:11:24 Nos vamos a dormir ahora.
00:12:22 ¿Deliberadamente me dejaste
00:12:25 ¿Sabias que hice el completo
00:12:27 A ellos les cae bien
00:12:29 La sociedad de los Iban se basa
00:12:32 deportes violentos
00:12:35 Pieza de eso como si fuera
00:12:37 sin los bichos.
00:12:39 Estoy en una misión de civilizar,
00:12:44 Las concesiones mineras en
00:12:47 han estado traspasando
00:12:49 Tu Casona local
00:12:51 le llego a unos mineros chinos
00:12:54 Vas a tener que
00:12:56 ¿Qué?
00:12:58 Bien...
00:12:59 limitamos las áreas donde
00:13:02 No, no, no.
00:13:04 dijiste "sus cabezas".
00:13:06 Bien, si.
00:13:08 Los Iban se las han cortado.
00:13:10 ¿Qué?
00:13:19 Cariño.
00:13:24 Esta es Selima.
00:13:26 Ella va a vivir contigo.
00:13:29 ¿Como que?
00:13:31 Uh... ella hace labores de maritales.
00:13:34 ¿Oh, si?
00:13:41 Ella hace labores maritales
00:13:48 - Por el amor de Dios, hombre.
00:13:52 Esperamos que aprendas el
00:13:55 Selima es lo que por aquí se conoce
00:13:58 Durmiente...
00:13:59 Mi madre fue también un
00:14:01 Eso es porque hablo
00:14:04 No hay nada como la cama
00:14:07 Es la una razón por la
00:14:09 No, mira, pobre chica.
00:14:12 - ¿Ella fue simplemente-- elegida?
00:14:15 Y es bastante selectiva.
00:14:17 Rechazo a
00:14:20 Escucha, tu contrato te
00:14:23 casarte
00:14:25 Tres años pueden
00:14:28 ¿Y después de esos tres años?
00:14:30 Probablemente estemos muertos,
00:14:36 Oh, dulce.
00:14:38 Escucha...
00:14:40 te iras a casa
00:14:43 y regresaras con una esposita
00:14:46 Selima regresara a su
00:14:49 hablando
00:14:52 Oh, maldición, hombre,
00:14:56 No hay razón porque
00:15:03 No, lo siento, no. No.
00:15:06 Se que pensaras que
00:15:08 pero si no sigo lo que creo que
00:15:11 Entonces será mejor que encuentres
00:15:14 ¡Porque si un tal-llamado
00:15:17 no puede hablar el lenguaje
00:15:19 no tiene razón para estar aquí!
00:15:21 Bien, talvez se pueda quedar como...
00:15:26 - Si no le molesta, eso es.
00:15:29 ¿No molestarle dormir contigo?
00:15:38 Ella dijo si.
00:15:40 ¿Qué más fue lo que dijo?
00:15:43 Tendrás que aprender Iban para
00:15:45 Me haría hacia atrás
00:16:19 Hormigas.
00:16:21 Si, hormigas.
00:16:27 Buenas noches.
00:16:36 Dijiste no,
00:16:45 La lluvia siempre
00:17:26 Duerme bien y no dejes
00:17:40 Cabezas chinas
00:17:44 Gracias.
00:17:55 Y como ya saben, la Casona
00:17:57 Y aparte de eso, no habrá
00:18:18 Cabezas de Mono.
00:18:20 Elegiste a uno estúpido.
00:18:22 No tan estúpido como tu.
00:18:29 Te hicimos una broma.
00:18:31 Talvez yo haga la
00:18:33 y traer un destacamento
00:18:38 Quiero esas cabezas entregadas
00:18:41 o confiscaré sus--
00:18:45 sus cerdos.
00:18:56 ¿Amo?
00:18:58 Te traigo a alguien.
00:19:02 Esta es Jasmine.
00:19:04 Es una asistente de cocinera.
00:19:06 ¿Para que necesitamos una
00:19:08 - Te asistirá.
00:19:11 Te asistirá en...
00:19:12 una forma privada.
00:19:14 ¿Es uno de tus parientes?
00:19:17 No, no, no.
00:19:19 Viene de un Inglés
00:19:22 que es viejo para eso ahora.
00:19:24 ¿Qué?
00:19:27 Oh, buen Dios.
00:19:29 ¡No, sácalo ahora!
00:19:31 - Pero, amo--
00:19:32 Y Selima,
00:19:36 ¡¿Qué estás haciendo?!
00:19:38 No soy sirviente.
00:19:40 Bien.
00:19:42 ¡Estás despedida!
00:19:44 No puedes despedirme porque
00:19:48 Yo te despido a ti.
00:19:52 Tu estás retirado.
00:19:58 No hagas intento
00:20:29 - ¿Qué es lo que haces?
00:20:32 No puedes vivir ahí.
00:20:35 Entonces viviré en la Jungla.
00:20:37 Me gusta la jungla.
00:20:39 No, escucha. Debes regresar
00:20:43 Se reirán de ella.
00:20:44 Dirán que te escogió
00:20:49 - ¿Es eso verdad?
00:20:52 Dirán que tu no duermes con ella
00:20:54 porque es muy fea.
00:20:57 Escucha, no creo que seas fea.
00:21:00 Creo que eres muy hermosa.
00:21:04 No quiero dormir contigo
00:21:09 Porque... los espíritus de
00:21:13 ¿Quieres dormir conmigo
00:21:18 Si, se podría decir eso.
00:21:22 Iré ahora a mi árbol.
00:21:24 Espera, espera,
00:21:26 Tal vez podríamos volver
00:21:29 Si estas en la voluntad
00:21:39 Te daré una oportunidad mas.
00:21:50 ¡Hey!
00:21:53 Quiero una palabra contigo.
00:21:55 Anoche te volviste a emborrachar de nuevo.
00:21:58 Mis otros amos,
00:22:00 una semana de paga si
00:22:02 dos semanas de paga si me cegaba,
00:22:05 Me embriago ciegamente dos veces
00:22:09 así cocino muy barato.
00:22:14 Me parece justo.
00:22:29 Espera.
00:23:02 ¿Juegas croquet?
00:23:04 No.
00:23:05 Ayúdame a recargar,
00:23:10 Estoy limpiando la jungla para
00:23:12 para cuando Cecil, mi hija, venga.
00:23:15 Es mucho mas rápido que un grupo
00:23:17 Aggie Bullard,
00:23:19 Debes de ser Truscott.
00:23:21 ¿Cómo andas con las pruebas
00:23:25 Croe que la próxima
00:23:30 ¿El diccionario durmiente
00:23:33 ¡Truscott!
00:23:34 Nosotras las mujeres no sabemos
00:23:38 - ¡Truscott!
00:23:40 encámala o los Iban pensarán
00:23:41 que hay algo mal con tus partes bajas.
00:23:43 Discúlpame.
00:23:45 ¡Re-agrúpense!
00:23:53 ¿Lo siento?
00:23:55 No estás aprendiendo el lenguaje
00:23:58 ¡¿Y dónde están esas
00:24:06 Tu estás en el baño.
00:24:13 ¿Estoy en...?
00:24:20 el baño.
00:24:36 ¿Qué es lo que hago?
00:24:40 Yo...
00:24:42 Yo le digo buenas noches
00:24:54 ¿A dónde vas?
00:25:02 Recámara.
00:25:04 Recámara...
00:25:15 ¿Q-Qué sigue?
00:25:22 Y-Yo me voy a dormir.
00:25:39 ¿Los Ingleses
00:25:44 Algunas veces, si.
00:25:46 ¿Somos realmente
00:25:50 ¿Alguna vez haz
00:25:57 No lo haré
00:25:59 Esa es nuestra manera.
00:26:02 Pero cuando te cases
00:26:05 y tu esposa
00:26:09 Tomaré clases vespertinas,
00:26:19 Nunca he conocido a alguien...
00:26:21 ni un poco como tu.
00:26:29 ¿Por qué fue que
00:26:34 Tu baile no es el
00:26:41 Buenas noches.
00:26:43 Si.
00:27:10 Pensé que no te gustaba
00:27:12 ¿Quieres educarnos como
00:27:15 Tu fuiste educado porque
00:27:18 ¿No deberían otros tener
00:27:19 William, William,
00:27:21 Henry, Henry,
00:27:24 Edward, Edward,
00:27:27 Henry, Edward,
00:27:30 Henry, Henry, Edward--
00:27:31 Mary, Elizabeth,
00:27:33 Charles, James, William,
00:27:36 William, Victoria,
00:27:39 Los reyes de Inglaterra.
00:27:42 ¿Y por qué necesito yo
00:27:44 La escuela de la misión
00:27:47 en pequeños Ingleses.
00:27:48 Ellos no hicieron un buen trabajo
00:27:53 Se te olvido la Reina Anne,
00:27:54 A ti se te olvido el Rey Stephen.
00:28:02 Escuche que cuándo eras joven,
00:28:03 fuiste un campeón en batallas
00:28:05 ¿Cuándo era joven?
00:28:07 Aún soy campeón de
00:28:09 Si, dicen que puedes
00:28:14 ¿Me retarías
00:29:47 ¿Como pue--
00:29:49 Algunos Ingleses
00:29:52 pueden respirar bajo el agua
00:29:54 a través de sus orejas.
00:30:18 Me pregunto si podríamos
00:30:21 sobre de las cabezas.
00:30:28 Es un buen trabajo.
00:30:31 Añadiré estos a la colección.
00:30:34 ¿Las hormigas no se han
00:30:37 Creo que aún hay una manga o dos.
00:30:39 Bien.
00:30:40 MI hija Cecilia viene para Navidad.
00:30:43 Honores de Primera Clase en Oxford.
00:30:45 Te va a encantar.
00:30:47 Ven a cenar.
00:30:58 ¡Oh!
00:30:59 ¿Qué tan borracho está?
00:31:01 Ciego, manco, sordo,
00:31:12 Mi madre me leía ese a mí.
00:31:14 Mi padre me lo leía a mí.
00:31:16 ¿Recuerdas a tu padre?
00:31:18 Él regresó a Inglaterra cuando tenia cuatro.
00:31:23 Mi padre murió cuando tenía cuatro.
00:31:29 "Muy profundo
00:31:31 donde el agua es tan
00:31:33 yace el palacio
00:31:36 Su parte posterior son...
00:31:39 y el techo de conchas,
00:31:45 Puedes leer Inglés.
00:31:47 Lo recuerdo
00:31:50 Lo hice leerlo
00:31:58 Escribe una palabra.
00:32:05 "Profundo."
00:32:08 Ahora tu.
00:32:21 "Mano."
00:32:38 "Brazo."
00:32:57 Cuello.
00:33:11 Labios.
00:33:47 Pechos.
00:34:22 L-Lo siento.
00:34:24 Eso fue muy rápido,
00:34:27 Tu enséñame Inglés,
00:34:35 La escuela no ha acabado.
00:36:16 No es la educación que
00:36:25 ¿Por que siempre te vas?
00:36:27 Para el Diccionario Durmiente,
00:36:34 Para los Iban,
00:36:36 si un hombre y una mujer despiertan
00:36:39 están comprometidos.
00:36:42 ¿Tu no quieres eso.
00:37:06 Cecilia tiene una licenciatura
00:37:10 Hizo su tesis
00:37:12 ¿De veras?
00:37:14 ¿Por qué elegiste a los
00:37:16 Viví aquí hasta que tuve cinco.
00:37:18 Hasta que mi madre y padre
00:37:20 y me enviaron a la escuela.
00:37:22 Pero siempre les he recordado.
00:37:24 La forma que nunca los vez llegar,
00:37:27 pero luego de pronto ahí están,
00:37:30 como sí ellos
00:37:32 el comienzo del tiempo.
00:37:33 Aunque, para ellos, claro,
00:37:38 - ¿De veras?
00:37:41 - Ese es su año cero.
00:37:44 ¿Como diantre sabes eso?
00:37:45 - Bien, escucho.
00:37:51 Bien, no puedo esperar a quedarme
00:37:54 Shipperly tomará el lugar
00:37:56 chico que te dije.
00:37:58 que enloqueció
00:38:00 Les diré algo que apuesto que no saben.
00:38:03 Allá en los tiempos Victorianos,
00:38:07 se les daba una joven mujer
00:38:10 para compartir su cama...
00:38:14 para que pudieran aprender
00:38:16 No lo creo así, querida.
00:38:19 ¿Ahora nos estás haciéndola a nosotros
00:38:22 No, eso es verdad.
00:38:25 Lo escuche decir de un Iban muy viejo.
00:38:27 - ¿Vez?
00:38:30 Si existió,
00:38:33 algo de conveniencia y sin...
00:38:35 sentimientos más grandes envueltos.
00:38:37 - No veo porque no.
00:38:41 que una primitiva cazadora de cabezas
00:38:44 y un oficial Inglés podrían experenciar amor.
00:38:47 Tal vez, amor no.
00:38:48 Pero estoy seguro que sentirían algo grande.
00:38:51 Lo que sea que in Inglés sintió,
00:38:52 nunca dejaría que eso se pusiera en su camino
00:38:54 de su deber a la gente local.
00:38:56 Mis Iban no pensarían menos de un oficial--
00:38:58 "¿Mis Iban?"
00:39:01 Podrían ser de Dios,
00:39:04 Ya tenemos suficientes dictadores
00:39:06 - Todo lo que digo--
00:39:09 es que un oficial Inglés
00:39:11 nunca abandonaría su propio país.
00:39:13 O a su familia.
00:39:17 ¿O si, Truscott?
00:39:21 No, señor.
00:39:47 ¿Entonces es bonita?
00:39:50 Bien, si es bastante bonita.
00:39:52 ¿Pero tiene alas?
00:40:11 ¿Que pasó con los espíritus de tu país?
00:40:16 Se hartaron y cansaron, empacaron sus
00:41:09 Hay esta disputa de tierras
00:41:12 Es malévolamente complicado.
00:41:14 Debes estar arto de mi siguiéndote
00:41:17 No, sé cuán interesada estás.
00:41:18 Al menos esta vez nos escapamos
00:41:21 Es inofensivo, pero...
00:41:23 que han estado en una escuela y
00:41:25 Las únicas mujeres con las que se
00:41:28 Me habla como su fuera
00:41:30 Yo fui a una escuela de solo hombres
00:41:32 Entonces algo te debió de haber cambiado.
00:41:35 Bien...
00:41:39 Sí.
00:41:44 ¿Entonces ya haz arreglado esta disputa?
00:41:47 Si, eso creo, si.
00:41:54 Verás, es imposible arreglar con argumentos.
00:41:57 Así que si decido por un lado o el otro,
00:41:59 se vería como algo injusto para ellos.
00:42:15 ¡Jalen!
00:42:29 ¿Te importaría?
00:42:35 Gracias.
00:42:38 ¿No es ella sorprendente?
00:42:42 ¿Qué fue lo que dijo?
00:42:44 No hay una traducción precisa al Inglés para eso.
00:42:48 Cecil, estos niños les encanta que
00:42:50 Es maravillosa.
00:42:52 Manos más arriba, por favor.
00:42:56 Así es. Perfecto.
00:42:58 Cecil, no creo que quiera que
00:43:00 Quedate fuera de la discución.
00:43:02 - Solo un par más.
00:43:05 Ve a ver que es lo que pasa allá
00:43:07 Dile que se detenga
00:43:09 Pídele que mantenga esa
00:43:14 - Cecil--
00:43:17 ¡Te dije que fueras allá y vieras
00:43:36 Ella no entiende.
00:43:38 Ella es una Yakata.
00:43:40 Puedes decirlo por su brazalete turquesa.
00:43:42 Los estudie.
00:43:48 Estaba sangrando por su piel.
00:43:51 Aléjate y lávate tus manos.
00:43:52 Hay una docena mas de cuerpos
00:43:56 50 millas fuera de
00:43:58 ¿Será mejor subir al río y
00:44:01 ¡No, tienes!
00:44:03 Ya es muy peligroso allá
00:44:06 Ese es mi trabajo.
00:44:08 Tendrán tu cabeza tan pronto como te vean.
00:44:10 Aparte el no sabe el lenguaje.
00:44:13 Bien, me llevare a Selima.
00:44:15 Habla media docena de lenguajes.
00:44:17 Y a Belansai, nadie se enfrentaría
00:44:20 Envía al idiota de Shipperly.
00:44:21 Unos cuantos dardos venenosos
00:44:25 Saldré mañana en la mañana, ¿puedo?
00:44:30 Aggie, no puedo enviar a Shipperly.
00:44:32 Tu misma lo dijiste,
00:44:37 Si estás a punto de ser asesinado,
00:44:51 Maravillosa chica, Cecil.
00:44:55 Absolutamente, si.
00:45:00 Si quieres un hijo
00:45:02 tienes que mandarlos de
00:45:04 Pero no puedes estar
00:45:07 Y pensé que
00:45:10 quedarme con Henry.
00:45:12 Si.
00:45:13 Pero han hecho un
00:45:16 Estamos encantados.
00:45:18 Ella sabe
00:45:20 Y significa que se ha convertido
00:45:24 Exactamente el tipo de chica
00:45:27 no una payasita señorita
00:45:30 Y por supuesto...
00:45:33 Ella se ha encariñado contigo.
00:45:37 Bien, es amorosa, como dices.
00:45:41 Pero no estoy seguro
00:45:43 ¿La amas?
00:45:45 No creo haber conocido el amor
00:45:48 Y no supongo que lo hagas.
00:45:50 Bien, ¿como es?
00:45:53 Bien, es, um...
00:45:57 es compañerismo,
00:45:59 sentimientos afines.
00:46:01 Ahora escucha,
00:46:03 tu quieres estas escuelas
00:46:05 Henry te ayudará
00:46:09 Entonces...
00:46:11 ¿Qué es lo que dices?
00:46:13 No estoy seguro
00:46:16 No te tomes mucho
00:46:19 Neville le ha pedido
00:46:20 Se habrá ido para el tiempo que
00:46:23 y no la verás por otros dos años.
00:46:35 Siento lo de esta tarde.
00:46:37 La debí haber detenido antes.
00:46:42 ¿Selima?
00:46:44 Tuviste otros amantes
00:46:47 ¿Tuviste con ellos lo que tenemos?
00:46:50 Si.
00:46:52 Fueron hombres como tu.
00:46:55 Pero...
00:46:57 Pensé que teníamos
00:47:00 No, cogemos, eso es todo.
00:47:03 ¿Estás enojada?
00:47:05 Estoy enojada, es por eso
00:47:07 Mitad de mi sangre es Inglesa.
00:47:09 Eso es mas que tu rey y reina,
00:47:11 pero para ti,
00:47:13 Entonces seré Iban.
00:47:16 Reina sobre mi si debes,
00:47:25 Adelante.
00:47:27 Que no te moleste.
00:47:32 "Manos mas alto.
00:47:34 así es.
00:47:36 Perfecto."
00:48:15 "Querida Cecil,
00:48:16 Todo esta marchando
00:48:19 Hemos alcanzado el borde
00:48:22 Belansai los llama
00:48:25 E inclusive los Iban admiten
00:48:27 que ellos se mezclan en la jungla
00:48:31 Son guerreros furiosos,
00:48:33 pero viven como una
00:48:35 Compartir es una gran parte
00:48:38 que no tienen una palabra
00:48:40 Espero con ansias verte
00:48:44 Terminaré esta
00:50:17 No es como cualquier otra enfermedad.
00:50:18 ¡No es hambruna--
00:50:25 Es un hombre blanco con un rifle--
00:50:27 Escucha...
00:50:33 Se ha ido ahora.
00:50:37 Gracias.
00:50:42 ¿Puedes rastrearlo?
00:51:39 - Dios mío.
00:51:42 Creo que esto podría
00:51:44 Es como la sanguijuela del
00:51:47 ¿Te importaría quitármelos
00:51:49 No quiero dañarlos.
00:51:51 Tal vez los nombren como
00:51:53 ¿Puedes recordar donde estabas
00:51:56 No.
00:51:58 ¡No, no puedo recordar donde
00:52:02 porque estaba en medio
00:52:04 que se parecía a cualquier otra
00:52:07 llena de chupa sangres,
00:52:09 sangrientas,
00:52:16 Buenas tardes,
00:52:18 Idiota.
00:52:22 Vinieron cruzando las montañas
00:52:25 - Una jornada muy difícil.
00:52:28 Estarán haciendo
00:52:30 Y parece que no quieren que
00:52:44 Yo tuve enfermedad.
00:52:47 Ellos se fueron.
00:52:49 Estarás bien.
00:52:56 Te llevaremos río abajo
00:53:13 Dicen que trajiste
00:53:15 Los Holandeses les dijeron.
00:53:23 ¿Qué fue lo que dijiste?
00:53:25 Les dije que
00:53:27 y los vas a curar.
00:53:30 Oh. Bien.
00:53:33 Pregúntales si
00:53:43 Los Yakata no cultivan arroz,
00:53:50 Entonces debieron de haber
00:53:56 Los bastardos.
00:53:58 ¡Los bastardos! ¡Querían
00:54:01 así que pusieron veneno
00:54:05 - ¿Moriremos?
00:54:07 No, es un veneno lento,
00:54:10 Entonces, mi amigo Inglés...
00:54:15 ¿arrestamos a los mineros?
00:54:18 ¿Qué harán los Yakata
00:54:21 Los matarán a todos.
00:54:26 Diles.
00:00:04 Explosivo.
00:01:05 Cuando te encontré
00:01:07 de pronto todo
00:01:12 Quiero quedarme aquí
00:01:16 si tu me quieres.
00:01:28 ¿A dónde correremos?
00:01:31 ¿Correr?
00:01:32 Podemos cruzar hacia
00:01:35 No hay necesidad para eso.
00:01:38 Pero ellos nos detendrán.
00:01:41 Oh, por el amor de Dios,
00:01:43 Yo lo arreglaré.
00:01:50 Lo arreglare todo,
00:01:52 Conozco a mi propia gente.
00:02:37 Tu quieres casarte con ella.
00:02:41 Dijimos que tenemos derecho de estar
00:02:44 ¿Cómo podemos dejar a nuestros oficiales
00:02:47 y no casarse con ellas?
00:02:49 No eres el primero,
00:02:51 Déjame decirte algo.
00:02:54 Hace 25 años,
00:02:56 yo era un joven idiota.
00:02:59 Ella se llamaba Ipoh...
00:03:02 y la amaba.
00:03:04 Pero tomé mi decisión,
00:03:07 y nunca la volví a ver
00:03:09 hasta el día en que murió.
00:03:11 - ¿No te arrepientes de eso?
00:03:15 ¡Hice mi deber,
00:03:17 No.
00:03:19 ¡Fue algo bueno que tu padre no
00:03:22 ¿Si?
00:03:23 ¡Tal vez entonces el no se habría
00:03:25 para que un viejo y senil general
00:03:28 ¡Dios, no seas tan auto-correcto!
00:03:30 - ¡Harás lo que digo!
00:03:34 Un poco de
00:03:36 Si, ya se que es lo que pasó.
00:03:38 ¡Todo mundo lo sabe!
00:03:40 Quisiera una palabra
00:04:07 Selima...
00:04:13 Los Ingleses han
00:04:15 Que si no te desistes,
00:04:17 le van a cargar la muerte
00:04:20 - ¿Tu les dijiste?
00:04:24 Ellos también me los cargarán.
00:04:25 Por eso es que mi padre te lo pide.
00:04:29 Mira, hay una manera
00:04:33 y si tu los cambias,
00:04:37 - Tu fuiste el que me dijo--
00:04:40 Déjala ir y Henry te enviará
00:04:44 Luego podrás regresar
00:04:46 Niégate, y pasarás los
00:04:50 Y luego
00:04:52 y nunca verás Sarawak,
00:04:55 No pueden hacer eso.
00:04:58 Rompiste la ley.
00:04:59 No puedes andar por ahí
00:05:02 solo porque pensaste
00:05:03 El podría colgarte
00:05:05 ¿Pero lo ignorarías
00:05:07 Tienes elección.
00:05:08 Decídete.
00:05:13 - Quiero verla.
00:05:16 La enseñaste a leer,
00:05:19 ¡Detenlo!
00:05:20 Idiota.
00:05:25 ¿Selima?
00:05:27 ¡Selima!
00:05:30 ¿Dónde está?
00:05:41 Ya esta todo arreglado,
00:05:43 - ¡¿Verdad que si?!
00:05:46 Ha-hay dificultades.
00:05:52 ¡Ayúdenme!
00:05:55 ¡Les ordeno que me ayuden!
00:05:58 Juraste que
00:06:01 Truscott, ya me estoy cansando
00:06:06 ¡Estoy muy viejo para correr
00:06:09 Simplemente déjala ahora.
00:06:11 - Esta es tu ultima oportunidad.
00:06:19 Di que lo dejarás.
00:06:21 ¡Sabes que pasará
00:06:25 Una vez que empiece,
00:06:34 John Truscott,
00:06:37 - Lo haré.
00:06:43 Me casaré en la Casona.
00:06:45 Te dije que no era posible.
00:06:59 ¿Entonces?
00:07:01 ¿La dejarás?
00:07:04 Acepto.
00:07:05 Ahora los pronuncio
00:07:08 Puedes besar a la novia.
00:07:31 ¡Listos!
00:07:53 Nos acordaremos de esta canción.
00:07:58 Siempre.
00:08:06 Hay algo que te
00:08:10 Si de tu diccionario durmiente.
00:08:16 Al menos, supongo que tuviste uno.
00:08:18 Mi padre piensa que nosotras
00:08:21 Pero como sea,
00:08:23 Ya se como las cosas
00:08:25 Y lo bueno es que...
00:08:29 que al menos tu sabrás que hacer
00:08:36 ¿Qué pasó con ella?
00:08:39 Oh, se casó con Belansai.
00:08:43 Tu padre me escribió una carta.
00:08:47 Fue eso antes de que me propusieras, o...
00:08:51 Oh...
00:08:54 No, creo que habrá sido mucho después.
00:09:04 Aquí vamos, entonces.
00:09:11 "Querido Henry,
00:09:12 ya hable con Cecilia de nuevo,
00:09:15 y hemos decidido
00:09:17 Ella quiere estar con usted,
00:09:19 y sería un cobarde si no
00:09:22 Creo que la única manera de seguir
00:09:24 el ultimo par de años
00:09:28 Estoy determinado a hacer
00:09:30 Suyo sinceramente,
00:09:33 " Al este del sol "
00:09:36 " Y al oeste de la luna... "
00:09:54 Pensé en organizar un
00:09:57 Son maravillosos.
00:09:59 Bienvenidos de vuelta al infierno.
00:10:01 Shipperly.
00:10:03 Pronostico del tiempo
00:10:05 10,000 años
00:10:12 Ah.
00:10:14 "...de la luna. "
00:10:16 Estás viendo a la primera
00:10:19 la primera escuela Iban.
00:10:20 Tu padre estaría orgulloso.
00:10:22 Si el viera lo que los Iban eligieron
00:10:26 Por el bienaventurado, el quería
00:10:32 Sabes, de hecho no hiba a
00:10:35 pero me preguntaba si
00:12:13 ¿Qué es lo que pasa?
00:12:16 Pensé que eso era lo que querías.
00:12:17 Pensé que eso es lo que
00:12:23 Neville me dijo de
00:12:27 ¿La haz visto desde
00:12:30 ¡No!
00:12:32 No, no desde...
00:12:35 hace un año, o más.
00:12:39 Dijo que ella y su esposa
00:12:42 Aparentemente
00:12:44 Quiero que nosotros seamos felices.
00:12:47 ¿Entonces porqué no lo somos?
00:12:54 Es ella, ¿verdad?
00:12:58 Si.
00:13:02 Es muy hermosa.
00:13:11 ¿Verdad que si?
00:13:15 A su manera, si.
00:13:20 - ¿Qué es eso?
00:13:24 De hecho, ciego, manco, sordo,
00:13:28 por como suena.
00:13:29 Debes despedirlo.
00:13:31 Cecil...
00:13:33 el ha estado conmigo
00:13:35 No le caigo bien.
00:13:46 ¿Hola?
00:13:58 ¿Quién es?
00:14:00 Es su nuevo cocinero.
00:14:03 Sra. Truscott
00:14:06 - que me de la bota.
00:14:07 Gracias.
00:14:13 ¿Tu hiciste eso?
00:14:17 Famous, llévala a la
00:14:23 Eso no se hace.
00:14:26 Trátala
00:14:30 No todos nos enamoraos
00:14:40 ¡Tipong!
00:14:56 ¿Qué fue lo que le dijiste?
00:14:59 Oh, le dije a Tipong que
00:15:02 esperara a que te durmieras,
00:15:04 y luego cortara tus testículos
00:15:06 Son muy buenos en ese tipo
00:15:08 Probablemente ni siquiera
00:15:13 Henry me envió.
00:15:14 tenemos que avanzar con
00:15:21 Cecil--
00:15:24 sabes, yo la hubiera hecho feliz.
00:15:34 Le dije que recordaríamos
00:15:37 No seas tan patética.
00:15:39 Deberías de olvidarte de todo
00:15:42 Los matrimonios funcionan
00:15:44 Deberías concentrarte en la
00:15:47 Te gusta eso.
00:15:50 El solo ocupa un poco de tiempo más.
00:15:52 ¿Cuándo fue la ultima vez que durmió contigo?
00:15:57 ¿Cuándo fue la ultima vez que
00:16:03 Así es como juzgas a los hombres.
00:16:07 Hola, querida.
00:16:14 Buenas tardes,
00:16:19 Nos disculpa,
00:16:30 Me besaste solo para ganarle
00:16:33 No. No, claro que no.
00:16:50 Tomemos una lectura mas
00:16:52 Bien.
00:17:31 - ¿Es el bebé mío?
00:17:37 ¿Estás dispuesto a
00:17:39 Oh, bastante.
00:17:41 ¿Entonces arreglaras
00:17:44 Ya estoy un paso adelante.
00:17:47 y ella no te verá.
00:17:53 Entonces dile que han
00:17:56 y que necesita su ayuda.
00:17:59 ¿Shipperly?
00:18:01 Enviare a Shipperly a una
00:18:05 Algún lado famoso por el tamaño
00:18:24 Por favor.
00:18:28 Quiero ver a mi hijo.
00:18:30 No comprendo "hijo".
00:18:34 Mi niño.
00:18:36 ¿Niño?
00:18:38 Entiendes completamente.
00:18:43 Ya no comprendo
00:18:46 Mi hijo. Tu tienes mi hijo.
00:18:51 Lo deje en la veranda.
00:18:54 ¡Yo iré por él!
00:18:57 Puedes tener un minuto,
00:18:59 pero nos matarán
00:19:15 ¡Selima, quédate!
00:19:17 ¿Por cuanto tiempo?
00:19:21 No sabía que nos tratarían así, lo siento.
00:19:26 No se que decir.
00:19:28 Es el hijo de Belansai ahora.
00:19:31 El se casó conmigo aún
00:19:43 "Muy profundo, bajo el mar...
00:19:47 dónde el agua es tan claro
00:19:50 yace el palacio
00:19:53 Y ahí, atrás de
00:19:57 y bajo su techo de conchas
00:20:00 vivía la sirenita".
00:20:32 Entonces, Truscott.
00:20:35 ¿Hay alguna buena noticia
00:20:40 Creo que haz embarazado a mi hija.
00:20:45 Oh... no.
00:20:47 Aún no.
00:20:49 Es por si acaso.
00:20:57 Déjame decirte porque
00:21:00 y deje que Cecil creciera sola.
00:21:03 Te dije que era deber.
00:21:06 Me dije a mi misma que era deber,
00:21:08 pero no era deber.
00:21:11 Nunca me atreví
00:21:14 por miedo de que regresara
00:21:26 así que te advierto.
00:21:28 No dejaré que eso...
00:21:31 destroce otra generación.
00:22:41 ¡John!
00:22:50 Lo han acorralado--
00:22:52 en el desván de la Casona en Baritsai.
00:22:57 ¡El maldito tonto!
00:23:01 Esperaba que corriera sobre las
00:23:05 ¡Tu causaste todo esto!
00:23:07 Ahora tendremos que ejecutarlo.
00:23:10 Uno de los mejores hombres que conozco.
00:23:13 Bien, tu mismo puedes ser su maldito juez.
00:23:16 El no tuvo elección.
00:23:17 ¡Ya se eso!
00:23:21 Ya se eso.
00:23:22 Pero intentó matar a un oficial colonial
00:23:25 y eso tiene que significar muerte.
00:23:28 !Aunque el oficial colonial agraviado
00:23:31 merecía que le cortaran su
00:23:35 ¡No era a ella a quién veía,
00:23:37 ¡Mi hijo, del cuál nunca me hablaste!
00:23:39 ¿Cómo se supone que finja que el no existe?
00:23:41 Si, ¡tienes!
00:23:43 Por el resto de tu vida.
00:23:46 Si.
00:23:51 ¿Tienes--?
00:23:56 ¿Otra hija?
00:23:59 Si.
00:24:05 Las hijas de diccionarios durmientes
00:24:08 se convierten en diccionarios durmientes.
00:24:14 Pensé que eras amable,
00:24:16 pensé que la tratarías bien.
00:24:21 No tanto como terminaste cuidándola, claro.
00:24:24 ¿Y ella no lo sabe?
00:24:27 No.
00:24:29 Le dije a su madre que le dijera
00:24:31 que estaba de regreso en Inglaterra.
00:24:36 Es normal.
00:24:39 De esta manera fue lo mejor.
00:24:41 Aggie--
00:24:44 no sería justo para ella.
00:24:49 Hice mi deber.
00:24:54 ¡Al menos no mate a nadie!
00:25:05 ¿Belansai,
00:25:06 era tu intención matarme,
00:25:09 o solo herirme?
00:25:11 Matarte.
00:25:14 ¿Pero viniste a matarme?
00:25:17 ¿O una locura temporal te atrapó?
00:25:20 Vine a matarte.
00:25:26 Belansai...
00:25:28 dile a la corte porque tuviste
00:25:41 La corte se aplazará
00:25:46 - ¿Qué es lo que haces?
00:25:48 Si, y fue una vergüenza que así fuera.
00:25:50 No creas que vas a sentenciarlo a
00:25:54 Si haces eso, simplemente me
00:25:57 ¿Me entiendes?
00:26:39 ¡déjala sola!
00:26:43 ¡Vamos, regresa!
00:27:14 Todos de pie.
00:27:16 Esta corte ahora entra en sesión.
00:27:24 Esta corte está en sesión.
00:27:41 Belansai Ringan,
00:27:44 esta corte te encuentra
00:27:47 Debido a la falta de
00:27:49 no tengo alternativa mas que
00:27:51 Mañana en la mañana se
00:27:53 y se te colgará de tu cuello
00:27:56 Qué Dios tenga piedad
00:28:21 ¿Tienen que hacer tanto ruido
00:28:24 construyendo un andamio?
00:28:26 Y todo es por ese maldito tonto de Truscott.
00:28:29 Eso le hará bien.
00:28:31 Ahora verá las consecuencias,
00:28:34 Pero Cecilia dijo que
00:28:36 - Seguramente debemos de--
00:28:40 ¿Hizo lo que le pediste que hiciera,
00:28:43 Es como tu, Henry,
00:28:45 Cuando llega a lo que
00:28:49 Ahora, bebamos otro trago
00:29:12 No tienes ninguna razón para no tomarlo.
00:29:36 Bien, tendremos que huir juntos ahora.
00:29:45 El vaporero se va mañana al amanecer.
00:29:47 Me iré al atardecer, ahí estaré a
00:29:50 No vendrás.
00:29:53 Se enterarán. Dirán que
00:29:57 Y les diré que
00:30:00 que a un país,
00:30:03 o una historia.
00:30:22 No puedo probarlo,
00:30:24 ¡Y voy a tratarte como si
00:30:29 ¿Tienes algo que decir?
00:30:33 ¡Eres una maldita desgracia!
00:30:35 ¡Si no fuera por Cecil,
00:30:41 ¡Sal a la presa y haz algo útil!
00:30:46 Vamos.
00:31:05 No obtendrás sensatez de ella.
00:31:07 Escucha, no eres bienvenido
00:31:09 y claramente no eres bienvenido aquí.
00:31:12 Entonces Shipperly--
00:31:15 amablemente a concordado de
00:31:19 Creo que prefieres eso
00:31:31 Vámonos, entonces.
00:31:49 Fue maravilloso
00:31:50 Intente enseñarles en Iban.
00:31:52 Pensé que les había dicho
00:31:57 pero de hecho dije "matanta--"
00:32:01 Se rieron y rieron.
00:32:06 Y... ahora voy a
00:32:15 Estoy embarazada.
00:32:17 El Doctor Smith vino
00:32:20 no hay duda.
00:32:27 Tu cara.
00:32:31 Te vez tan feliz.
00:32:33 Bien, claro que estoy feliz.
00:32:41 Su que no tengo que
00:32:43 pero casi me rendía.
00:32:47 Pero no lo hice.
00:32:53 ¿Debemos abrir esa
00:33:15 "Sanguijuelas".
00:33:20 "Jungla".
00:33:25 "Puta jungla".
00:33:30 "Puta jungla...
00:33:32 llena de molestos
00:33:39 Ahí estaba,
00:33:42 sangre en todos lados,
00:33:45 - "¡Puja, dama, Puja!"
00:33:48 Gritándole a nadie en
00:33:50 "¿Por qué no la sacamos
00:33:53 Y luego llega este
00:33:58 Fue atraído por la sangre, verán.
00:34:00 COmo sea, no es realmente peligroso.
00:34:03 El comienza a disparar de cualquier manera.
00:34:05 Balas volando en todos lados,
00:34:08 - Y en medio de toda esta confusión--
00:34:11 Si, de un rosa brillante.
00:34:14 Aún entonces, ella era
00:34:17 ¿Ella fue maravillosa, no?
00:34:19 Fue maravilloso para nosotros,
00:34:22 antes de que tuviéramos--
00:34:26 Si, ¿Ella era maravillosa,
00:34:30 ¿Cuantas copas de champagne
00:34:32 Oh, vamos,
00:34:35 Escucha, recé para que
00:34:39 Hará toda la diferencia.
00:34:42 Míralo.
00:34:45 Aún esta en choque.
00:34:56 ¡Toma el bebe y vete!
00:35:22 ¿Es para mi, verdad?
00:35:39 ¿Por qué no lo haz terminado?
00:35:42 Porque nada
00:35:46 suficiente.
00:35:51 Te he estado viendo
00:35:54 intentando hacerme creer
00:35:57 Porque estaba determinada
00:36:01 que esto nos
00:36:04 Me gusto verte tan feliz.
00:36:09 Te vi, pero....
00:36:13 ¿no es suficiente, verdad?
00:36:15 Sabes...
00:36:17 Creo que probablemente conoces a
00:36:20 Haz pasado mas tiempo
00:36:25 Cinco, tenía...
00:36:27 cinco cuando me enviaron
00:36:30 Algunas madres venían por
00:36:34 Ni siquiera venía
00:36:36 Nunca dejo a mi Papi
00:36:45 Así que cuando me pediste
00:36:48 "Aquí hay alguien
00:36:52 No alguien que se me plantó
00:36:56 pero alguien
00:37:02 Pero todo este tiempo
00:37:07 ¿Si no fuera por ella,
00:37:08 podríamos haber sido suficientemente
00:37:13 No, está bien.
00:37:16 Y como sea, no estoy preparada
00:37:21 Ya no mas.
00:37:25 Quiero--
00:37:28 Yo quiero lo
00:37:49 Ahora vete.
00:37:53 Quiero que te vayas.
00:37:58 Como sea, me haz dejado
00:38:03 No le diré nada a mi Madre
00:38:14 Es mejor así.
00:39:27 Pensó que no vendrías.
00:39:29 Ella no subió en bote.
00:39:33 Se dirige ala vieja mina.
00:39:53 Te das cuenta que no te puedo dejar ir.
00:40:18 Podrías necesitar esto.
00:40:23 Mi segundo regalo.
00:40:32 ¿Lo Sabías?
00:40:34 Adivine eventualmente.
00:40:54 Parece que solo
00:41:02 Vamos.
00:41:26 Espero que tu no seas
00:41:33 Los dos se dirigen
00:41:35 Tengo un grupo
00:41:38 ¿Tienes?
00:41:40 No hay árboles de whiskey
00:41:44 Henry, ella intentó matar a Shipperly.
00:41:46 - Esa es una ofensa capital.
00:42:01 ¿No te importa nada tu hija?
00:42:05 Me importan demasiado...
00:42:07 las dos.
00:42:13 Cecil, dile.
00:42:16 No quiero que dañen a John.
00:42:20 O a mi hermana.
00:42:42 Dijo que fueras tras de ellos.
00:42:46 Vamos, idiota.
00:43:29 quédate aquí.
00:43:43 ¡Selima!
00:43:47 ¡Selima!
00:44:13 ¡Selima!
00:44:43 Tardes.
00:44:46 pensé que te aparecerías eventualmente.
00:44:50 Espósense ustedes
00:44:56 ¡Vamos! No queremos despertar
00:45:12 Hazlo con propiedad,
00:45:21 pensé mucho en el orden de esto.
00:45:23 Pero cuento...
00:45:25 violo a Selima,
00:45:28 mato al bebe,
00:45:31 mato a Selima...
00:45:33 Te mato.
00:45:59 ¿Se te atascó?
00:46:01 De do...
00:46:03 marín...
00:46:05 de do...
00:46:16 pingüe.
00:46:53 "La bruja le dijo
00:46:56 '¿por qué quieres tomar forma humana
00:47:02 'Porque lo amo.
00:47:04 Siempre está en mis pensamientos
00:47:06 y pondría mi
00:47:09 respondió la sirenita."
00:47:37 Cantan porque mañana
00:47:41 Harán una nueva villa a
00:47:45 Quieren que vayamos
00:47:50 Entonces debemos ir.
00:47:52 Si vamos,
00:47:55 Tendré esto.
00:47:58 Te tendré a ti.
00:48:01 ¿Entonces les digo que vamos?
00:48:07 Diles.