Sleepy Hollow

tr
00:00:10 Çeviren: [ ® Murat Şen ® ]
00:04:01 İmdat!
00:04:04 Kimse yok mu?
00:04:06 Memur Crane!
00:04:09 Ichabod Crane!
00:04:12 Benim ve yalnız değilim.
00:04:15 Bir şey buldum.
00:04:17 Bir erkek cesedi.
00:04:22 - Yakın!
00:04:27 Bir saniye.
00:04:29 Nehirde ceset bulursan ölüm
00:04:32 Muhtemelen, eğer ciğerlerinde su varsa.
00:04:35 ...suya atılmadan önce ölüp ölmediğini...
00:04:37 ...tespit edebiliriz.
00:04:39 Cesedi incelemem lâzım.
00:04:41 Onu keseceksin.
00:04:44 Kim bu herif?
00:04:47 Kimse efendim.
00:04:56 Aferin.
00:04:59 Yeni bin yıl çok yaklaştı.
00:05:02 Bir kaç ay sonra,
00:05:05 Ne var ki, mahkemelerimiz Orta Çağ’a ait
00:05:09 - Dur bakalım!
00:05:14 Cezaevlerimiz, daha iyisini
00:05:17 ...dolup taşıyor.
00:05:21 Bu şarkıyı daha önce de dinlemiştik.
00:05:24 Şu anda, açılmış iki ayrı dava var.
00:05:28 İlk olarak sizi, mahkemelerin
00:05:32 ...öğretmek için soğuk
00:05:35 Özür dilerim.
00:05:37 Ama suçluları tespit etmek,
00:05:41 ...kullanmak gerektiğinin
00:05:44 ...bir tek ben mi varım?
00:05:47 Çağın bilimsel tekniklerini kullanarak.
00:05:49 İkinci davaya sebep olan teknikler.
00:05:53 Hudson ilçesinin kuzeyinde,
00:05:57 ...bir kasaba var.
00:05:59 Bu yerin ismi, Sleepy Hollow.
00:06:02 Hiç duymuş muydunuz?
00:06:04 Duymamıştım.
00:06:07 Çoğunluğu Prusya kökenli olan
00:06:10 İki hafta içinde üç kişi öldürülmüş.
00:06:15 Her birinin kellesi...
00:06:18 ...kesilmiş.
00:06:21 Karahindiba keser gibi,
00:06:26 Tekniklerinizi Sleepy Hollow'da uygulayarak...
00:06:30 ...katili tespit edeceksiniz.
00:06:34 Onu buraya getirip
00:06:39 Anlaştık mı?
00:06:41 Anlaştık.
00:06:44 Unutma Ichabod Crane,...
00:06:47 ...bu sefer teste...
00:06:49 ...tabii tutulan sensin.
00:11:58 Pickety Cadısı.
00:12:01 Pickety Cadısı'nı kim öpecek?
00:12:04 Pickety Cadısı.
00:12:09 Sen Theodore misin?
00:12:11 Affedersiniz hanımefendi.
00:12:13 Yine de size bir öpücük borcum oldu.
00:12:23 Baltus Van Tassel'ı arıyordum.
00:12:26 Ben kızıyım, Katrina Van Tassel.
00:12:29 Peki sen kimsin ahbap?
00:12:31 Söylemedim ki.
00:12:34 - Biraz kibar olmalısın.
00:12:37 Haydi, haydi.
00:12:39 Benim ve sevgili karımın
00:12:42 ...verdiği bu akşamda,
00:12:46 Delikanlı, seyyar satıcı bile
00:12:50 Sağ olun, beyefendi.
00:12:52 Ben Polis Memuru Ichabod Crane.
00:12:55 ...cinayetleri soruşturmak için yollandım.
00:12:57 Öyleyse, Sleepy Hollow'a
00:13:01 Ve umarım bu evde kalarak
00:13:04 İyi söyledin hayatım.
00:13:06 Buyrun, sizi bir yere yerleştirelim!
00:13:15 Affedersiniz.
00:13:22 Teşekkürler.
00:13:24 Bay Van Tassel'a birazdan aşağıya
00:13:27 Başüstüne.
00:13:32 Tanrı’ya şükür geldiniz.
00:13:44 Mükemmel!
00:13:47 Bizi yalnız bırak hayatım.
00:13:53 Buradakiler, Dr. Thomas Lancaster,...
00:13:56 ...Reverend Steenwyck,...
00:13:58 ...yargıcımız Samuel Philipse,...
00:14:01 ...ve son olarak,
00:14:04 ...noterimiz.
00:14:08 Sadece sıradan bir çiftçi.
00:14:12 Tüm kasaba bana bir dost
00:14:14 - Ve toprak sahibi ve banker.
00:14:17 Teşekkürler.
00:14:20 Pekâlâ.
00:14:24 Üç kişi öldürüldü.
00:14:28 Önce, Peter Van Garrett...
00:14:32 ...ve oğlu Dirk Van Garrett.
00:14:35 Her ikisi de güçlü...
00:14:39 ...kuvvetli adamlar.
00:14:41 Birlikte bulundular,...
00:14:43 ...kellesiz olarak.
00:14:48 Bir hafta sonra, Widow Winship.
00:14:51 O da... kellesizmiş.
00:14:56 Size pek çok soru sormam lâzım.
00:15:01 Ama önce şunu sorayım:
00:15:04 Ortada bir şüpheli var mı?
00:15:09 Amirleriniz size ne kadarını
00:15:14 Sadece üç kişinin öldürüldüğünü
00:15:20 ...ayrı olarak bulunduğunu anlattılar.
00:15:23 Kafaları ayrı olarak bulunmadı.
00:15:31 - Kafaları gitmiş miydi?
00:15:35 Başsız Süvari tarafından alınmıştı.
00:15:38 Cehenneme götürüldü.
00:15:42 Pardon, anlamı...
00:15:44 Belki de otursanız daha iyi olur.
00:15:47 Evet.
00:15:55 Süvari, buraya Alman prensler tarafından...
00:15:57 ...Amerikalıları İngiliz
00:15:59 ...için yollanan kuzeyli bir paralı askerdi.
00:16:02 Ama para için savaşan
00:16:07 ...bu süvari katliamı
00:16:11 Ne zaman çatışma çıksa
00:16:17 Şeytan adında dev bir aygıra binerdi.
00:16:23 Savaşın ortasına aniden dalar, kelleleri...
00:16:27 ...uçurur ve geldiği gibi
00:16:30 Sırf görünümüne korkunçluk
00:16:33 ...bileylettirmişti.
00:16:45 Bu cani, 79 kışında,
00:16:52 ...sıkıştırılana kadar
00:17:49 Kellesini kendi kılıcıyla uçurdular.
00:17:52 Western Woods, bugün bile
00:17:56 ...bile uğramadığı ıssız bir yerdir.
00:18:01 O gün, orada toprağa
00:18:04 ...tohumundan başka bir şey değildi.
00:18:09 Ve böylece 20 yıl geçti.
00:18:11 Ama şimdi, kuzeyli uyandı.
00:18:14 Artık nerede bir kelle görse kesiyor.
00:18:23 Yani... buna gerçekten inanıyor musunuz?
00:18:29 Görmek, inanmaya yeter.
00:18:33 Bana, yanınızda bazı
00:18:36 ...getirdiğinizi söylediler.
00:18:39 Bu konuda size tavsiye
00:18:50 Anlıyorum.
00:18:53 Reverend Steenwyck.
00:18:59 Cinayet için hayaletlere ihtiyacımız yok.
00:19:02 New York'ta Goullar ve Goblinler
00:19:07 New York'tan çok uzaktasınız
00:19:09 Cinayet, et ve kan bağımlısı
00:19:13 ...ve ben onu bulacağım.
00:19:55 Çık karşıma şeytan.
00:20:50 İsmi Baruttozu.
00:20:52 Bu işimi görür Bay Killian.
00:20:57 İyi şanslar.
00:20:59 Tekrar sağ olun.
00:21:01 Sen merak etme.
00:21:03 Her şey yoluna girecek.
00:21:07 Thomas!
00:21:11 Git kahvaltı et.
00:21:13 Anneni benim için de öp.
00:21:15 Cinayet!
00:21:19 Pekâlâ Baruttozu, gidelim.
00:21:22 Haydi.
00:21:25 - O taraf değil, diğer tarafa dön.
00:21:33 Akıllı at.
00:21:45 Bay Miller,...
00:21:47 ...gidip cenaze arabasını getirin.
00:21:50 Geri kalanınız gözünüzü açık tutun.
00:21:54 Tamam, ben geldim.
00:22:20 Dördüncü kurban, Jonathan Masbath.
00:22:27 Evet, fark ettim.
00:22:29 Peki, ya kafası?
00:22:32 Götürülmüş.
00:22:35 Götürülmüş ha!
00:22:37 İlginç.
00:22:39 - Son derece ilginç.
00:22:41 Bu tür kafa kesme olaylarında...
00:22:44 ...kafa genellikle kimlik tespitini
00:22:47 Ama onun Jonathan Masbath
00:22:49 Kesinlikle.
00:22:53 - Neden mi?
00:22:57 - Cesedi kıpırdattınız mı?
00:22:59 - Cesedi asla kıpırdatmamalısınız!
00:23:02 Çünkü...
00:23:19 Adım mesafesi çok geniş.
00:23:23 Katil atıyla Masbath'ın
00:23:26 ...sonra da geri dönmüş.
00:23:29 Gelip... gelip kellesini almış.
00:23:51 Evet.
00:23:56 Bu, ensesine tek bir
00:24:25 Çok ilginç.
00:24:27 Neymiş o?
00:24:30 Kılıç, yarayı bir seferde, sanki...
00:24:34 ...yakarmışçasına açmış.
00:24:37 Ama kan pıhtısına
00:24:42 Şeytanın ateşi.
00:24:50 "Uyanık olun!", Aziz Peter'in
00:24:54 5. sure, 8. ayet.
00:24:56 Çünkü hasmınız Şeytan,...
00:24:58 ...kükreyen bir aslan edâsıyla gelip...
00:25:03 ...hırsla yiyip yutacak birilerini arıyor."
00:25:06 Tanrı, Jonathan Masbath'ı kutsasın.
00:25:36 Memur bey, efendim.
00:25:39 Genç Bay Masbath.
00:25:41 Eskiden genç Masbath'tım,
00:25:45 Masbath hizmetinizdedir.
00:25:47 Babamın öcünü almak için.
00:25:51 Pekâlâ tek kalan Masbath,
00:25:54 ...ama annenin sana benden
00:25:58 Annem cennette efendim.
00:26:00 Artık onun yanında babam var.
00:26:02 Ama size hizmet edecek kimse yok.
00:26:07 Evet, cesaretini takdir ediyorum.
00:26:13 Kaybına çok üzüldüm,
00:26:29 - Memur Crane.
00:26:31 Bilmeniz gereken bir şey var.
00:26:34 Jonathan Masbath dördüncü değil,
00:26:39 - Beşinci mi?
00:26:41 Dört mezarda beş kişi yatıyor.
00:26:56 Genç Masbath!
00:26:59 Van Tassel'ın işçilerinin evine yakın
00:27:03 Umarım miden kuvvetlidir.
00:27:08 Peter Van Garrett.
00:27:10 Dirk Van Garrett.
00:27:12 Jonathan Masbath.
00:27:14 Beş kurban, dört mezar.
00:27:32 Widow Winship.
00:28:00 Widow'u içeri alın.
00:28:03 Bu pek alışıldık bir durum değil,
00:28:05 Farkındayım; ama başka çare yok.
00:28:08 Acil bir operasyon lâzım.
00:28:10 Operasyon mu?
00:28:13 "Operasyon" demekle, operasyon
00:28:21 Bu olayda da ense darbe almış.
00:28:25 Aynı kılıçla mideye de darp uygulanmış.
00:28:31 Ama ne amaçla?
00:28:32 Asıl soru: Sizin amacınız nedir?
00:28:36 Bunlar ne tür aletler?
00:28:38 Tasarımı bana aittir.
00:28:42 Pekâlâ Genç Masbath, sen dışarı.
00:28:45 Yardımınız için sağ olun Bay Killian.
00:28:47 Siz de izin verir misiniz doktor?
00:28:49 İzlendiğim zaman konsantrasyonum
00:29:32 Bitirdim.
00:29:34 Tanrı aşkına, ona ne yaptınız?
00:29:37 Bir katille karşı karşıyayız.
00:29:39 Ne buldunuz?
00:29:41 Widow Winship, bebek bekliyormuş.
00:30:06 Ichabod.
00:30:30 Kim var orada?
00:31:35 Ichabod.
00:31:39 Ichabod.
00:31:43 Ichabod.
00:33:06 Rahatsız ettiysem bağışlayın.
00:33:08 - Bir ışık gördüm.
00:33:10 Uykum kaçtığında
00:33:19 - Saklanması gereken kitapları mı?
00:33:22 Babam, romantik öykülerin
00:33:24 ...hummaya yol açtığını sanıyor.
00:33:26 İki yıl önce kış ortasında öldü.
00:33:30 Hastalığı boyunca ona bakan hemşire,
00:33:35 Bir şey daha var.
00:33:37 Neden kimse, bu yolla
00:33:39 ... Van Tassel'ların akraba
00:33:41 Çünkü, Sleepy Hollow'da
00:33:44 ...geçen akrabalığa pek
00:33:47 Anlıyorum.
00:33:54 Bu görülen topraklar, babama
00:33:57 ...gezerken verilmiş olan
00:34:00 Van Garrett'lar civardaki
00:34:02 Babam bizi Sleepy Hollow'a
00:34:04 ...yarım hektar arazi ve
00:34:07 Babam ailesi için çok çalışarak
00:34:11 Mutluluğumu ona borçluyum.
00:34:15 O izbe kulübede yaşadığımız
00:34:18 - Görmek ister misin?
00:34:24 Al, benden sana bir hediye.
00:34:28 Hayır, işime yaramaz.
00:34:30 Hep bu kadar emin misindir?
00:34:44 Bu anneninmiş.
00:34:46 Kalbine yakın bir yerde sakla.
00:34:55 Hep bu kadar emin misindir?
00:35:13 Bu izler çok ilginç.
00:35:16 Kendimi bildim bileli var.
00:35:29 Çocukken bu şöminenin
00:35:36 Burası benim ilk resim okulumdu,
00:35:42 Şuna bak.
00:35:43 Gördün mü?
00:35:46 Okçu.
00:35:52 Biz gelmeden önce de vardı.
00:35:57 - İyi misin?
00:36:00 Kardinal Kuşu.
00:36:03 En sevdiğim kuş.
00:36:05 Evcil bir tane beslemek isterdim;
00:36:09 Tamam o zaman, bu ilgini çeker.
00:36:15 Kardinal Kuşu bir tarafta.
00:36:18 Burası da boş bir kafes.
00:36:24 Sen büyü yapabiliyorsun.
00:36:27 Bu büyü değil.
00:36:31 Dönünce çakışan iki ayrı resim.
00:36:35 Bu gerçek; ama gerçek
00:37:28 Neden kaçıyorsunuz Yargıç Philipse?
00:37:31 - Git başımdan, Crane!
00:37:34 - Tabii, sonra da sonumu beklerim.
00:37:37 Kaçınılmaz hâle gelmiş olan sonumu.
00:37:40 Widow Winship'in bebek beklediğini
00:37:42 - Bana kendisi söyledi.
00:37:45 Babası ben değilim.
00:37:47 Peki size babasının ismini söyledi mi?
00:37:49 Evet, söyledi.
00:37:52 ...sıfatıyla çocuğunun haklarını
00:37:56 Yetkimin çerçevesiyle sınırlıydım
00:37:59 - Sizce onu çocuğun babası mı öldürdü?
00:38:03 Size kaç defa söylemem gerekiyor?
00:38:06 Hiçbir zaman olmadı ve asla olmayacak.
00:38:08 O şey de nedir?
00:38:10 Tılsımım.
00:38:13 Siz bir yargıçsınız ve
00:38:16 Bana bunları yapanın ism...
00:38:38 Aman Tanrım!
00:39:25 Memur Crane.
00:39:29 Hiç dışarı çıkmadı mı?
00:39:37 - Başsız bir süvariydi.
00:39:40 - Ama o Başsız Süvari’ydi.
00:39:43 Hayır, bana inanmalısınız.
00:39:47 - Biliyorum.
00:39:50 - Gerçekmiş.
00:39:55 Onu... gördüm.
00:40:03 - Yakında şehre döner.
00:41:29 Yetti artık, bu sefer
00:41:32 Beceriksiz bir amatörle
00:41:47 Bu sefer öldürülen kasabanın yargıcı.
00:41:50 Beyler, benimle Western Woods'a
00:41:54 Sen. Senin korkudan nutkunun
00:41:58 Korkularımla yüzleştim...
00:42:00 ...ve süvarinin mezarını
00:42:02 Özetle, kendimi katil bir hayalet
00:42:07 Benimle kim geliyor?
00:42:11 Ben.
00:42:15 Van Garrett'lar.
00:42:18 Baban Jonathan Masbath.
00:42:20 Şimdi de Philipse.
00:42:23 Babanın Van Garrett'larla
00:42:27 Onlar için çalışırdı.
00:42:31 Önemli bir şey değil.
00:42:34 Ama cinayetten bir gece
00:42:38 Üst katta baba ve oğul tartıştılar.
00:42:41 Ve sonra Bay Van Garrett
00:42:46 Baba ve oğul arasında bir tartışma.
00:42:49 Sonra, Van Garrett uşağı
00:42:53 - Dinle.
00:42:57 Ben de öyle.
00:43:00 …ne bir çekirge.
00:43:12 Acele edelim.
00:44:02 Rahatsız ettiysek bağışlayın.
00:44:04 - Ama belki yadım edebilirsiniz.
00:44:09 Öyle de denebilir.
00:44:14 Öncelikle, mesleğinizle ilgili
00:44:19 Ya da yöntemleriniz, beni, beni...
00:44:22 ...beni ilgilendirmeyen yöntemler.
00:44:26 ...bu seni ilgilendirir.
00:44:38 Süvariyi hiç duydunuz mu bayan?
00:44:41 Kuzeyliyi.
00:44:46 Evet, bu o bayan.
00:44:48 Sen benimle gel.
00:44:52 Çık dışarı velet.
00:44:54 Her ne duyarsan duy, uzak dur.
00:45:03 Ne duyacakmış ki uzak dursun?
00:45:12 Hollow'a gidip geliyor.
00:45:16 Onu duyuyorum. Üzerine bulaşan
00:45:19 Şey... acaba...
00:45:23 Buraya onu bulup
00:45:34 Cehennemden bilgiler mi istiyorsun?
00:45:46 - Ne yapıyorsun?
00:45:50 - Diğeri geldiğinde onu durduracağım.
00:45:54 Sessiz ol!
00:46:05 Bayan.
00:46:09 Bayan, beni duyuyor musunuz?
00:46:24 Sen kan banyosu yapan savaşçıyı arıyorsun.
00:46:28 Güneşin battığı yerdeki
00:46:31 Sonra Ölüler Ağacı’nı bul.
00:46:34 Süvarinin ebedi istirahatgâhına in.
00:46:44 - Gidiyoruz.
00:46:47 Gidiyoruz, hemen.
00:46:51 Ölüler Ağacı'na varan
00:46:53 - Nasıl bulacağız peki?
00:46:56 Sonra da süvarinin ebedi
00:46:58 - Kampına mı?
00:47:11 Burada bekle.
00:47:49 Dur ve arkanı dön.
00:47:54 Katrina.
00:47:57 Seni öldürebilirdim.
00:47:59 Çünkü, başka kimse gelmek istemedi.
00:48:03 Şimdi iki kat güçlüyüm.
00:48:06 Bu, senin beyaz büyün.
00:48:11 Böldüğüm için özür dilerim.
00:48:13 Ama bence bunu görmelisiniz.
00:48:59 Ölüler Ağacı.
00:49:17 Kan.
00:49:22 Olduğunuz yerde kalın.
00:50:04 - Nedir o?
00:50:23 Bu ağaç bir geçit.
00:50:26 İki dünya arasındaki bir geçit.
00:50:42 Burası eşelenmiş.
00:50:46 Küreği getir.
00:51:06 Kafatası gitmiş.
00:51:10 Süvari bu yüzden mezarından çıktı.
00:51:13 Kelleleri kesmek için, ta ki
00:51:35 Ichabod.
00:52:26 İkiye ayrılalım.
00:52:48 Dişlerini kurcalamayı kes.
00:52:52 Ben kendim kötü bir alışkanlığım.
00:52:55 Öyle mi?
00:53:16 - Haydi, yatmaya hazırlanalım.
00:53:40 Beth, kaç!
00:54:03 Sessiz ol.
00:02:07 Onu yenemeyiz.
00:03:08 - İlginç. Bu çapta bir yaranın onu
00:03:12 ...bile gerek yok ve
00:03:15 Hareket etmemelisin.
00:03:17 - Kendi iyiliğin için.
00:03:23 Nostradamus, Mediamus, Milk of Mercy.
00:03:27 In media noslaudamas.
00:03:46 Katrina, Brom'u
00:03:50 Şunu kafana dik.
00:03:53 Süvari, benim veya Brom için gelmemişti.
00:03:59 Sonra, şimdi dinlen.
00:04:02 Bir şey keşfettim.
00:04:05 Kurbanları, onu kontrol
00:04:09 Kafatasını alan kişi tarafından.
00:04:11 Onun nerede gömülü
00:04:14 Et ve kan bağımlısı biri,
00:04:17 - Bunlar deli saçması.
00:05:10 Ichabod.
00:05:31 Rüya görüyordun.
00:05:34 Evet, unuttuğum şeyleri görüyordum.
00:05:41 - Ve hatırlamak istemediğim şeyleri.
00:05:45 Annem masumdu.
00:05:49 Çocuk ruhlu birisiydi.
00:05:52 Ayıplandı.
00:05:55 Ve öldürüldü... babam tarafından.
00:05:58 Baban tarafı...
00:06:00 Ruhunu kurtarmak adına öldürüldü...
00:06:02 ...dürüstlük maskesi ardındaki
00:06:08 İnancımı yitirdiğimde yedi yaşındaydım.
00:06:13 Peki neye inanırsın?
00:06:16 Duygulara ve sebeplere.
00:06:21 Akılcı mantığımın ruhlar
00:06:24 ...bu yere hiç gelmemeliydim.
00:06:27 Sleepy Hollow'dan ayrılırken yanına
00:06:33 Hayır.
00:06:35 Hem de hiçbir şey.
00:06:40 Belki zarif bir
00:06:42 ...yüzümü görmeden ve
00:06:45 Evet, duygu ve sebep olmadan.
00:06:53 Affedersin, sen daha
00:06:56 ...kaybetmişken öpücükten bahsediyorum.
00:07:01 Brom için gözyaşı döktüm; …
00:07:04 …ama kalbim kırık değil.
00:07:08 Sence bu hainlik mi?
00:07:11 Hayır.
00:07:14 Ama belki de, hırsızlığa
00:07:16 Neden böyle söyledin?
00:07:18 Çünkü kalbimi çaldın.
00:07:35 - Ölü gibi uyudunuz.
00:07:40 Evin hanımı tarafından
00:07:43 İnanırım; ama şu hizmetçi
00:07:48 - Sarah mı?
00:07:52 Herkes korkup kaçıyor.
00:07:55 Katrina nerede?
00:07:58 Şafak sökene kadar başınızdaydı.
00:08:09 Yeni bir güne hazırım.
00:08:12 Ölümcül rakibimle yüzleşmeye de hazırım.
00:08:18 Dr. Lancaster.
00:08:20 Reverend Steenwyck.
00:08:24 Noter Hardenbrook.
00:08:32 Kaçmaya çalışırken kellesi kesilen yargıç.
00:08:35 Hepsi de Yargıç Philisse'in
00:08:37 ...birbirleriyle tartışan kişiler.
00:08:43 Burada bir komplo var.
00:08:49 Doktor, toprak sahibi,
00:08:57 Bunları birbirlerine bağlayan sır nedir?
00:09:02 Yargı Philipse dört...
00:09:04 ...mezarda beş ceset
00:09:07 Widow'un hamile olduğunu biliyordu.
00:09:10 Bana babasının ismini
00:09:14 Bu işin özü nedir?
00:09:23 Eleme yöntemi kullanarak gitmeliyiz.
00:09:27 Kasabanın ileri geleni
00:09:30 ...Sleepy Hollow'da yaşayan
00:09:36 Çok yaklaştığımızı hissediyorum.
00:09:38 Yaşlı Van Garret öldüğüne göre
00:09:44 Evet, Van Garrett'lar.
00:09:48 Onları unutmuştum.
00:10:00 Benimle gel.
00:10:02 - Nereye?
00:10:06 - Aklında bir şey mi var?
00:10:08 Var.
00:10:26 Ümitsiz vaka.
00:10:36 Babamın evrak çantası.
00:10:45 - Beni yalnız bırakın.
00:10:47 Beni yalnız bırakın!
00:10:49 Yaşlı Van Garrett'ın son
00:10:52 Vasiyetnamede her şeyi
00:10:55 Onunla birlikte ölen oğluna!
00:11:00 Elbette.
00:11:03 Efendim?
00:11:06 İşte şimdi öldüm.
00:11:11 Van Garrett'ın mührü kırılmış!
00:11:16 Van Garrett ölmeden önce yeni
00:11:19 Şey adına...
00:11:22 Widow Winship mi?
00:11:24 Şuna da bakın.
00:11:26 Bir evlilik cüzdanı.
00:11:30 Van Garrett gizlice Widow'la evlenmiş.
00:11:32 Her şeyini doğmamış çocuğuna bırakmış.
00:11:36 Böylece yeni vasiyet,
00:11:40 ...ondan mahrum kalan kişi
00:11:42 Doğru. Biz dördümüz kendi
00:11:47 - Kendi isteğinizi mi?
00:11:50 Elbette.
00:11:54 Şimdi çevirdiğiniz dolabı anlıyorum.
00:11:59 Reverend Steenwyck sırrı biliyordu;
00:12:02 Dr. Lancaster hamile
00:12:05 Yargıç Philip ise yasal koruma sağladı.
00:12:09 Ve Noter Hardenbrook,
00:12:12 ...sağdık uşağına verdiği belgeleri gizledi.
00:12:15 Dört komplocu
00:12:18 Bunun ölümcül bir
00:12:22 Henüz bitirmedim.
00:12:24 İlk önce Van Garrett'lar,
00:12:27 ...uçuran bir süvari
00:12:29 İlk başta bunun hesabını
00:12:33 Ama cinayet, cinayeti doğurdu.
00:12:37 Sıradaki, hizmetçi Jonathan Masbath'tı.
00:12:41 Baba ve oğlun yeni vasiyet
00:12:43 ...Jonathan Masbath, üst kattaki
00:12:48 İşte imzası. Maalesef genç Masbath,
00:12:52 Süvari onun için de geldi.
00:12:55 Onu kontrol eden biri
00:13:00 Western Woods'taki mezarı kazıp
00:13:03 ...dönmek için ihtiyaç
00:13:06 ...çalan birisi tarafından!
00:13:08 Serveti kazanmak ve kaybetmek
00:13:10 Ve Van Garrett'ların
00:13:14 ...Baltus Van Tassel'dan başkası değildi!
00:13:22 Katrina.
00:13:25 Senin odan olduğu için.
00:13:30 Sakıncası mı var?
00:13:32 Hayır, hayır, yok.
00:13:37 Seni özledim.
00:13:39 Notere. Hardenbrook'a
00:13:42 İlginç bir şey öğrendin mi?
00:13:47 Belki.
00:13:49 - Babam...
00:13:52 Evet, babam New York'a
00:13:55 Öyle mi?
00:13:59 Bilmiyorum.
00:14:02 Belki de defterine bakınca
00:14:10 - Oradaki nedir?
00:14:15 O zaman seni düşüncelerinle
00:14:31 - Sadece bir örümcek.
00:14:34 Hayır, ayağınla ez!
00:14:38 - Burada bir şey var.
00:14:43 - Yatağı kaldırmama yardım et.
00:14:52 Şeytan Gözü! Sana kara
00:14:59 Şeytan Gözü!
00:15:52 Burada bekle.
00:17:09 Katrina, kanıtları alıp yaktın,
00:17:14 Böylece babamı suçlayacağın
00:17:17 Ben kimseyi suçlamıyorum.
00:17:20 ...beni üzse bile bunu
00:17:23 Ve senin büyülerin de
00:17:25 Babanın sebepleri vardı.
00:17:29 Eğer babamı tanısaydın,
00:17:32 ...ne de bana böyle kızabilirdin.
00:17:35 Mantık zinciri elimi kolumu bağlıyor!
00:17:37 Yoksa arkadaşları niçin
00:17:39 Polis olan sensin.
00:17:44 Bulamıyorum, başka zincir yok.
00:17:49 Yüreğin olduğunu bilmiyordum.
00:17:55 Evet, tehlikeyi göze
00:17:58 ...geldiğin gün beni sevdiğini sanmıştım.
00:18:02 Başsız Süvari'yi kontrol eden babamsa...
00:18:04 ...benim için tehlike yok demektir.
00:18:11 Güle güle Ichabod Crane. Sleepy
00:18:21 - Seni görmek istemiyor.
00:18:26 Sadece gelmeyeceğini.
00:18:31 Anlıyorum.
00:18:33 Memur bey.
00:18:36 Bana elimi nasıl kestiğimi sorma...
00:18:41 ...nezaketini göstermediniz.
00:18:45 Aslında bunu konuşmamak için...
00:18:47 ...görmemeye özen gösterdiniz.
00:18:52 Evet, özür dilerim.
00:18:55 - Beni gördüğünüzü biliyorum.
00:18:59 Dün gece beni takip ettiğinizi biliyorum.
00:19:03 Bunu kocama anlatmayacağınıza
00:19:06 Söz verin!
00:19:09 Kasaba dehşet içinde.
00:19:11 Dehşet trajediyle birleşiyor.
00:19:14 - Olamaz! O zararsız ihtiyar mı?
00:19:18 Kendini mi asmış?
00:19:19 Reverend Steenwyck bu gece
00:19:21 Kasabadaki herkes sizi kötüleyecek.
00:19:25 Aklınız varsa, burayı hemen terk edin.
00:19:29 Bu da ne?
00:19:31 Yemek bıçağıyla kestim.
00:19:33 Yara derin görünüyor.
00:19:36 Şifalı bitkilerle pansuman yapacağım.
00:19:39 Nerede yetiştiğini biliyorum.
00:19:50 Haydi, acele et.
00:19:53 Çan çalmaya başladı bile.
00:20:18 Süvari!
00:20:22 - Katrina, süvari hayatımı bağışladı.
00:20:27 Onu öldürdü.
00:20:40 Aman Tanrım!
00:20:53 Ateş!
00:21:12 Hepimizi öldürteceksin!
00:21:36 İçeri giremiyor.
00:21:47 - Süvari içeri giremiyor.
00:21:50 Süvari içeri giremiyor.
00:21:52 Kendimizi kutarmalıyız!
00:21:56 Bana elini süren mermiyi yer!
00:22:01 Geri geliyor!
00:22:10 Yeterince insan öldü.
00:22:14 - Ne biliyorsun?
00:22:17 Bu oyunları oynayan asıl kişi ise...
00:22:28 Çekilin yolumdan!
00:22:42 Yaklaşmayın!
00:22:48 Bana komplo kuruldu,
00:24:09 Yüreğine hakim olan
00:24:13 Tanrı'ya, seni affetmesi için
00:24:15 Şeytan Gözü işe yaradı.
00:24:18 Her gün sıçrayarak uyandığım
00:24:23 ...yaşamım sona erdi.
00:24:32 Güle güle Katrina.
00:25:10 Katrina'nın yaptığını sanıyorsun değil mi?
00:25:14 Ben öyle bir şey demedim.
00:25:16 Yufka bir yüreği olan ilginç bir cadı.
00:25:20 - Nasıl böyle düşünürsün?
00:25:22 - Sebeplere takılıp kalmışsın.
00:25:31 Zor dünyanın zor dersi,
00:25:35 Kötülük pek çok maske giyebilir. Hiçbiri
00:25:47 Elveda.
00:27:20 - Arabayı geri çevir. Hemen geri dön!
00:27:36 Affedersiniz.
00:27:49 Ne kanama, ne pıhtılaşma,
00:27:55 Bu kesik olduğunda,
00:28:09 Sevgili üvey kızım, …
00:28:13 …hayalet görmüş gibisin.
00:28:47 Bir kez daha uyan,
00:28:52 Bu gece de kafaları uçur.
00:28:54 Kılıcını da getir.
00:28:56 Kellene karşılık... kelle al.
00:29:01 Benim Lânetli süvarim, uyan!
00:29:04 Gelip Katrina'yı al!
00:29:22 Sonunda uyandın.
00:29:24 Tüm bunların kötü bir
00:29:27 Babam, süvarinin seni
00:29:29 Baban, süvarinin üzerime geldiğini
00:29:34 Ama süvariyi yöneten bendim, şekerim...
00:29:38 ...ve Baltus da kalıp seyretmedi.
00:29:45 - Ama ceset vardı.
00:29:49 Zaten hep işe yaramaz
00:29:55 Ama bunun arkasında bir sebep olmalı.
00:30:02 Kimsin sen?
00:30:04 Eski soyadım Archer'dı (Okçu).
00:30:08 Archer.
00:30:16 Eskiden annem, babam ve kız kardeşimle
00:30:21 Ta ki babam ölene kadar.
00:30:24 ...ettiğimiz toprak sahibi
00:30:28 Bu dindar kasabadaki
00:30:31 ...çünkü annemin cadı
00:30:34 Ama Western Woods'ta
00:30:37 ...sırasında kızlarını çok iyi yetiştirmişti.
00:30:41 Bir yıl sonra öldü.
00:30:48 Kız kardeşim ve ben,
00:30:51 ...yüzünü görmeden
00:30:54 Ta ki bir gün,
00:30:59 ...kuzeyliyle kesişinceye kadar.
00:31:06 Ölümüne şahit oldum.
00:31:09 İşte o an, kuzeylinin
00:31:13 ...intikamımı alması karşılığında
00:31:22 - Kimden?
00:31:25 Baltus Van Tassel, yılışık karısı
00:31:29 ...terk ettiğinde, bize merhamet
00:31:33 Elindeki her şeyi alacağıma
00:31:37 En kolayı ilk kısım oldu.
00:31:40 Evinize hasta annenin
00:31:42 ...onu mezara, kendimi de
00:31:46 Ama mirasımı korumak
00:31:51 Widow, elbette ölmeliydi...
00:31:53 ...ve tabii bir de Masbath vardı.
00:31:56 Ertesi gün o beyinsiz ebe
00:31:59 ...Widow'un kendisine bir
00:32:04 Bunu da kocasının önünde anlattı.
00:32:06 Ne salaklık!
00:32:08 Tabii, süvariye yine iş çıktı.
00:32:14 Steenwyck'i bitiren ihtiras oldu.
00:32:21 Noter Hardenbrook ve
00:32:24 ...bitiren ise korkuydu.
00:32:26 Doktor'un konuşmaması
00:32:29 ...ile olan ilişkisiyle
00:32:34 Her şeyi elde etmişsin.
00:32:37 Hayır! Sen elde ettin, şekerim.
00:32:43 Ben her şeyi senin
00:32:47 Bu arada, kız kardeşim...
00:32:49 ...geçen gün sessizce...
00:32:54 ...aramızdan ayrıldı.
00:32:58 Kendi kardeşini mi öldürdün?
00:33:00 Sana ve efendine yardım
00:33:06 Kafanı kestirmek için
00:33:09 Süvari, bu gece de
00:33:21 Katrina!
00:33:28 Tanrı'ya şükür!
00:33:39 Geçerken kafanıza dikkat edin.
00:33:56 Çatıya çıkın!
00:34:58 Pervaneye atla.
00:35:15 Atla!
00:35:22 Çabuk!
00:35:43 - Öldü mü?
00:35:47 Baştan başlamak için öldü.
00:36:11 - Nereye gidiyoruz?
00:36:26 İşte.
00:36:49 Ichabod!
00:37:46 Çantam!
00:38:04 Atlayın!
00:39:09 Hâlâ hayatta mısınız?
00:39:11 Kaç Katrina!
00:39:12 Evet kaç, hopla ve zıpla.
00:39:19 Hayır!
00:39:29 İşte!
00:39:32 Senindir!
00:39:38 Efendim, ölmemişsiniz!
00:40:21 Süvari!
00:43:54 Yeni yüzyıla girme zamanı.
00:44:11 En kısa sürede eşyalarını
00:44:14 Bronx ileride.
00:44:16 Evim de az ileride.