Sliding Doors

es
00:01:18 Sl YO HUBlERA...
00:02:08 Diablos, diablos, diablos...
00:02:10 ...diablos, diablos...
00:02:14 Hola, Helen. Olvidaba
00:02:19 Lo sé, olvidaban que yo
00:02:22 ...no dormí pensando en
00:02:25 Y realmente me topé
00:02:30 ¿Qué?
00:02:36 Tomé cuatro botellas de vodka
00:02:40 lba a hacer una fiesta
00:02:42 Así que las tomé.
00:02:44 No tuve nada que ofrecer a
00:02:49 ¿Cómo iba a saberlo? Debiste
00:02:53 Mentir, mentir.
00:02:55 Somos relaciones públicas.
00:03:01 Pero no lo hiciste,
00:03:04 No.
00:03:06 Así que estoy despedida...
00:03:07 ...¿verdad?
00:03:13 Esto es perfecto.
00:03:16 Felicidades. Hace mucho
00:03:18 Ahora lo lograron.
00:03:23 Por robo.
00:03:27 Muy bien, me iré.
00:03:29 Me iré.
00:03:30 Me empezaba a ahogar tanta
00:03:33 Mejor me voy antes de que
00:03:38 Se los dije: es lesbiana.
00:03:56 Nunca creí
00:04:04 Gracias.
00:06:18 Debido a un descarrilamiento
00:06:21 ...habrá una demora en el
00:06:23 Les sugerimos usar otro
00:06:58 ¿Está bien?
00:07:01 Va a necesitar un par
00:07:15 -Los Beatles, ¿eh?
00:07:17 ''Trombosis elástica''.
00:07:21 Es letra de los Beatles,
00:07:23 No sé, lo siento.
00:07:25 Sí sabe. Nacemos sabiendo
00:07:29 lngresan al feto
00:07:32 Deberían llamarse
00:07:38 Es obvio que no es fanático.
00:08:01 Es curioso que nadie hable
00:08:04 Yo casi nunca uso el metro...
00:08:08 En lugares cerrados, todos
00:08:11 Quizá pensemos que hay
00:08:15 ...o un ebrio, así que
00:08:18 Hay una mancha de té
00:08:20 No creo que sea un psicópata,
00:08:23 Entiendo, discúlpeme.
00:08:27 Estoy de buen humor hoy,
00:08:30 Lo siento.
00:08:33 ¿La conozco?
00:08:35 No, no, en serio.
00:08:38 -Me parece conocida.
00:08:41 Sí, estaba en el elevador.
00:08:44 Se le cayó su arete,
00:08:46 -Ah, sí, fue usted. Gracias.
00:08:50 ¿Trabaja ahí?
00:08:52 Ya no. Acaban de despedirme,
00:08:56 Ay, no... qué terrible,
00:08:59 Está bien, no es su culpa.
00:09:02 Agradezco su interés y me
00:09:06 Gracias por recoger mi arete,
00:09:22 Bueno, yo bajo
00:09:24 Lo digo en caso de que
00:09:27 ...y no crea que
00:09:29 ...cosa que no haría.
00:09:31 Es decir, ya sabe.
00:09:35 Nunca quise molestarla.
00:09:38 No soy ningún loco.
00:09:40 Lo siento.
00:09:47 Disculpe.
00:09:49 Lo siento, sé que no es
00:09:53 Es que...
00:09:55 ...no soy buena para...
00:09:58 ...usted sabe...
00:10:00 ¿Construir oraciones?
00:10:03 Como sea.
00:10:04 Soy James.
00:10:07 Yo, Helen.
00:10:16 Nunca supe por qué
00:10:19 Regresaste a EE.UU. y yo
00:10:22 Pero regresé.
00:10:25 Te doy la espalda tres años
00:10:30 Supongo que soy impetuoso
00:10:34 Vivo con alguien.
00:10:37 ¿De veras?
00:10:39 Tengo amigos íntimos
00:10:43 ¿Y qué diría
00:10:45 ...a plena luz del día,
00:10:55 Mucho gusto, Helen.
00:10:57 Ser un Géminis
00:11:01 Recuerda lo que dice
00:11:04 ¿Qué? ¿''Siempre ve
00:11:07 No. ''Nadie espera
00:11:55 ¡Sí! ¡Sí!
00:12:01 ¡Carajo!
00:12:06 ¿Qué?
00:12:19 Creía que no te gustaba
00:12:23 A veces me gusta.
00:12:36 No deberías detenerte.
00:12:38 La mujer sufre mucho
00:12:44 ¿Quién es ella?
00:12:46 Ella es Lydia.
00:13:01 He tenido un día terrible.
00:13:03 Me despidieron.
00:13:05 Y parece que a ti también.
00:13:09 ¿Una taza de té?
00:13:11 Estaría bien.
00:13:14 ¡Desgraciado!
00:13:16 ¡Maldito infeliz inútil!
00:13:27 Llego a casa y te encuentro
00:13:31 ...con la maldita
00:13:34 Trabajo tiempo completo
00:13:36 ...mientras se supone que
00:13:41 ¿Cuánto tiempo llevan?
00:13:45 ¿La amas? No me lo digas,
00:13:49 No, dímelo. Sí me interesa.
00:13:53 Sólo te lo pregunto para saber
00:13:59 Mira...
00:14:01 ...mira...
00:15:07 ¿Hola?
00:15:11 ¿Helen? ¿Eres tú?
00:15:12 No, soy tu amante.
00:15:15 Miércoles, día de sexo,
00:15:25 ¿Acabas de levantarte,
00:15:28 No.
00:15:29 Bueno, no... no dormí
00:15:34 Cuando te fuiste,
00:15:38 ...en un profundo...
00:15:40 ...profundísimo sueño.
00:15:41 Y creo que me está
00:15:46 ¿Qué estás haciendo aquí
00:15:50 ¡Dios mío!
00:15:52 ¿Qué te pasó?
00:15:55 Bueno, depende.
00:15:58 ¿Qué?
00:16:00 Bueno, me asaltaron y-
00:16:07 ¿Qué haces?
00:16:09 No soporto a Elton John.
00:16:11 Lo sabes.
00:16:13 No importa, cuéntame.
00:16:16 ¿Qué pasó?
00:16:19 Me asaltaron y despidieron.
00:16:21 Pero no fue un asalto
00:16:24 ...según la policía,
00:16:28 -...porque no pudo...
00:16:29 Ven acá, ven acá.
00:16:31 Siéntate.
00:16:32 Siéntate, ¿está bien?
00:16:34 Estás en estado shock,
00:16:37 Estás en estado
00:16:40 Ahora relájate.
00:16:45 ¿Quieres un brandy?
00:16:47 Son las cuatro de la tarde.
00:16:49 Claro, lo siento.
00:16:52 ¡Gerry!
00:16:55 -¿Estás bien?
00:16:57 Estoy bien. Sólo...
00:16:59 En fin...
00:17:00 Dime, ¿qué ocurrió?
00:17:29 No dejaba de pensar que
00:17:33 ...nada habría pasado.
00:17:35 Habría llegado a casa
00:17:37 Bueno, no querrás
00:17:40 Ya sabes, ''si tan sólo esto...''
00:17:48 Ya pasó.
00:17:51 Vamos.
00:17:53 Sígueme.
00:17:55 Refréscate.
00:17:57 Voy a sacarte de aquí...
00:17:59 ...y hacer que pierdas
00:18:03 Sécate.
00:18:05 Y después... sígueme,
00:18:08 ...cuando hayas cantado tus
00:18:13 ...y nos hayan
00:18:16 Sí, ponte esto.
00:18:18 ...voy a hacerte comer
00:18:20 ...que no está en tu dieta,
00:18:24 ...que luego podrás vomitar...
00:18:26 ...en la puerta sagrada
00:18:30 ...y yo te ayudaré.
00:18:32 Te amo, Gerry.
00:18:37 Anna, eres su mejor amiga.
00:18:40 Entra a buscarla si quieres.
00:18:44 ¿Qué le hiciste?
00:18:46 Nada bueno
00:18:47 Mira, lo siento. Si viene...
00:18:50 ...avísame... o dile que me llame
00:18:54 Tú lo dijiste, Gerry:
00:18:57 Si viene,
00:19:26 Bueno, ella tiene razón:
00:19:29 Russell, olvida a Elton John.
00:19:32 Gerry,
00:19:34 ...que ya no puedes
00:19:37 ...y que ojalá no hubieras
00:19:39 -Lo sé.
00:19:42 -Sí.
00:19:44 ...pues no sabías
00:19:46 -Ya lo sé.
00:19:49 ...recuérdalo: que algo fuera
00:19:54 ...para darle fin
00:19:55 -Lo sé.
00:19:57 ...algo sucedió.
00:20:04 No es gracioso, Russell.
00:20:06 Lo siento.
00:20:09 Sí es gracioso;
00:20:13 Mírate, no estás exactamente
00:20:17 Fui a casa de Anna,
00:20:19 ¿Fuiste a su casa? ¡Cielos!
00:20:24 ¿Quieres mi opinión?
00:20:27 -¿Me va a gustar?
00:20:30 Se basa en la realidad.
00:20:40 No anuncies un restaurante
00:20:44 Debe ser recomendado
00:20:46 ¿Y cómo sabrán dónde está
00:20:50 Es tu restaurante, Clive.
00:20:53 Helen.
00:20:55 Hola. Soy James.
00:20:57 El tipo conversador
00:21:00 Ah, sí, hola.
00:21:02 Pareces un poco agobiada.
00:21:05 Sólo es un empleo;
00:21:08 No. Es algo más, ¿verdad?
00:21:10 A veces ayuda
00:21:14 Claro que también ayuda que
00:21:18 Cuando llegué a casa
00:21:21 ¿En cama con otra mujer?
00:21:24 Lo siento.
00:21:25 Es decir...
00:21:27 -¡Qué idiota!
00:21:30 No, yo no; tu novio.
00:21:34 Perdón. No es asunto mío.
00:21:37 Está bien.
00:21:39 Bueno, si te hace sentir mejor,
00:21:43 No sólo tiene maletas
00:21:46 Su programa favorito
00:21:49 ¿Ves cómo hay alguien
00:21:54 ¿Lo amas?
00:21:56 No. No podría amar a un
00:22:01 Oye, si puedes bromear
00:22:04 ...eso es muy positivo.
00:22:08 Si decides que quieres
00:22:12 Lo siento mucho, Helen.
00:22:27 Dos de sus cervezas
00:22:30 ...y un vaso de Jack Daniels
00:22:39 Estás atrasada.
00:23:14 Gerry fue a buscarte.
00:23:15 ¿Pasó lo que creo
00:23:18 Todo depende.
00:23:21 ...en mi cama con Lydia y
00:23:25 Algo así.
00:23:26 Entonces sí.
00:23:43 Espera, espera.
00:23:46 -¿Sí?
00:23:48 ¿Qué? Lo siento,
00:23:50 -¿Gerry?
00:23:52 -Gerry, ¿me oyes?
00:23:54 En sus marcas, listos, fuera.
00:24:05 ¿Quién es?
00:24:07 Mi amigo.
00:24:10 Vamos, te llevaré a casa...
00:24:12 ...ebria tonta.
00:24:15 Muy bien.
00:24:21 ¿Puedo llevarlas?
00:24:24 Sí, sería formidable, gracias.
00:24:26 Parece que bebiste de más.
00:24:30 No estoy tan ebria
00:24:32 Ponte un pabilo en la boca
00:24:41 A la Avenida Menlove 9.
00:24:43 Muchas gracias.
00:24:47 Frijoles, un poco de pollo,
00:24:50 -No.
00:24:52 -Voy a vomitar.
00:24:54 No lo tragues
00:25:01 No es que yo le guste.
00:25:03 Ofreció llevarnos.
00:25:07 Te diré: si se hubiera
00:25:10 ...no estaría
00:25:13 ¿Estoy en cama?
00:25:14 Sí, te quedarás conmigo
00:25:17 Descuida, estarás bien.
00:25:19 ¡Muy bien!
00:25:23 Eso es.
00:25:25 Eso es.
00:25:31 ¿Eres acaso un especimen
00:25:35 ...de la raza
00:25:38 Tienes dos
00:25:41 Uno:
00:25:42 Estuvo cerca.
00:25:45 Muy cerca.
00:25:46 Dicho en cristiano,
00:25:50 Y dos: y éste es aún más
00:25:57 ...estás hablándole
00:26:01 Es muy mala señal.
00:26:18 No, un trago más grande.
00:26:21 No me vomites encima.
00:26:26 No hay trabajos en
00:26:31 Voy a buscar trabajo
00:26:36 Necesitas un cambio
00:26:38 Hacia atrás...
00:26:41 ...no sé, algo que al frente
00:26:48 SE SOLlClTA MESERA
00:27:18 SOLlClTAMOS REPARTlDOR
00:27:51 Oye, preciosa, ¿qué haces
00:27:54 ...hamburguesas
00:27:55 Bueno, déjame ver...
00:27:57 ...me levanto a las 7:30,
00:28:01 ...llego aquí a las seis,
00:28:04 Y si me queda energía,
00:28:08 ¿Mayonesa?
00:28:11 -No hablas en serio.
00:28:15 Vivieron juntos
00:28:18 ...y has estado al borde del
00:28:22 -Nueve días, Anna.
00:28:25 -¿Al diablo con él?
00:28:28 ¿Por qué ni siquiera
00:28:30 ...para ver si estoy bien,
00:28:33 ''Hola, Helen, habla Gerry.
00:28:35 ''Por favor, vuelve. Te amo''.
00:28:37 No me importa.
00:28:39 Ya lo superé.
00:28:41 Ah, ya lo superaste.
00:28:43 Sí, lo superé total,
00:28:46 -No.
00:28:48 -Claro que no.
00:28:50 ¿Qué quieres decir
00:28:53 Bueno, por dos cosas.
00:28:56 Uno: sigues contando cuántos
00:28:58 Y tal vez las horas
00:29:00 Pero lo mejor para
00:29:03 ...es si sigues leyendo
00:29:05 ...esperando que diga que
00:29:08 Sabihonda.
00:29:12 -¿Qué es?
00:29:15 Ah, un Aries.
00:29:17 Aries...
00:29:18 Aries.
00:29:21 Bueno, demuestra
00:29:24 Con Marte como
00:29:26 ...tendrás un grave accidente
00:29:30 Este astrólogo es bueno.
00:29:36 Vé tú.
00:29:37 No, iré yo. Mejor, tú.
00:29:39 No estoy. Salí.
00:29:41 No sabes adónde,
00:29:43 Especialmente con quién.
00:29:46 Anda, muévete.
00:29:48 No abriré la puerta así.
00:29:50 Anna, por favor, tienes que ir.
00:29:53 Entonces,
00:30:01 Que se vaya al diablo,
00:30:03 ...que se vaya al diablo,
00:30:19 Vamos,
00:30:21 ...nunca lograrás
00:30:25 El corte de cabello
00:30:27 En serio, no es broma.
00:30:29 Nunca bromeo sobre
00:30:31 ...o el ciclo menstrual
00:30:33 Mira, James, tal vez
00:30:36 Lo siento,
00:30:40 En circunstancias normales,
00:30:44 ...eres muy agradable
00:30:47 ...mi amiga Anna
00:30:49 Espera... un momento.
00:30:51 ¿Tu amiga Anna cree que
00:30:55 ¡Diablos!
00:30:59 Gasté 2.85 en la chica
00:31:03 Helen, escucha...
00:31:04 ...a veces apareces en la vida
00:31:07 ...necesita que lo animes...
00:31:09 ...y resulta que, por alguna
00:31:13 No sabemos por qué.
00:31:15 En tu caso, es mi deber.
00:31:17 Pero seré honesto.
00:31:20 ...moderadamente atractiva,
00:31:24 Mis intenciones
00:31:26 No deseo pasar esa línea,
00:31:30 ¿Prefieres diamantes
00:31:34 ¿Moderadamente atractiva?
00:31:36 Sabía que estabas
00:31:38 Bueno, quítate los ojos tristes
00:31:44 Ya que hemos establecido
00:31:47 -...¿qué harás en dos semanas?
00:31:50 Excelente.
00:31:52 ¿Te gustan los barcos?
00:31:59 No seas tonta.
00:32:01 Dos meses... casi exactos.
00:32:05 ¿Casi exactos? Escúchate,
00:32:09 Gerry...
00:32:11 ...¿cómo llegó una
00:32:14 ...al cesto de la ropa sucia?
00:32:16 -¿Al qué?
00:32:20 No sé. ¿Puedo responder sobre
00:32:23 Cuando me despidieron la
00:32:27 ...había una botella de brandy
00:32:32 No sé. No podría asegurarlo.
00:32:34 Ahí estaban, estoy segura.
00:32:35 Ah, un momento,
00:32:38 Había una botella
00:32:41 Estoy segura de que había
00:32:45 No me gusta adónde va
00:32:48 Te dije que no podía dormir,
00:32:50 ...en la noche por una copa.
00:32:52 Y seguía ahí cuando
00:32:55 Ese día también sufriste,
00:32:58 ...un golpe en la cabeza.
00:33:01 Habíamos hecho una fiesta.
00:33:02 Tal vez alguno de tus amigos
00:33:07 ¡Cielos!
00:33:09 Echemos a perder nuestra
00:33:12 ¿Qué dices? ¿Que me estoy
00:33:16 Gerry, cálmate, ¿quieres?
00:33:21 Las mujeres
00:33:23 No, no preguntan; insinúan.
00:33:24 Y tú estás insinuando, no muy
00:33:33 Gracias.
00:33:35 No, no, gracias a ti.
00:33:41 Es decir, muchas gracias.
00:33:43 Este es el momento
00:33:46 ...para hablar de nuestra
00:33:49 Es perfecto;
00:33:52 Gerry, por Dios,
00:33:55 No es para que te conviertas
00:34:10 Gracias, James,
00:34:13 ¿Estás bromeando?
00:34:14 Beber dos malteadas
00:34:18 Es la ventaja
00:34:21 Cuídate, Helen.
00:34:40 Muchas gracias.
00:34:50 Es increíble cómo llegamos
00:34:54 ...como abrelatas
00:34:56 ...la mayonesa y el atún.
00:34:59 -¿Vas a salir?
00:35:02 Voy a la biblioteca.
00:35:05 Está bien.
00:35:08 Sólo serán un par de horas.
00:35:11 -¿Prefieres que no vaya?
00:35:16 Bueno, adiós.
00:36:07 ¡Lydia! ¿De qué hablas?
00:36:10 Dije que vendría a la biblioteca,
00:36:17 Claro que no puedo
00:36:19 ...esperándome
00:36:23 Lydia, no sé por qué me siguió.
00:36:26 -Salídos horas antes-
00:36:29 No te pongas histérica.
00:36:32 Reservé un hotel de Dorset.
00:36:35 ¿Nos va a seguir?
00:36:40 Sí, sí... es decir, no,
00:36:43 Claro que vamos a ir.
00:36:45 Pero no, no, no...
00:36:47 ''No, no, no'', ¿qué?
00:36:49 No sé. Mira, vamos
00:36:53 Vamos a pasarla
00:36:56 ...yo te llamo mañana.
00:37:07 Bueno...
00:37:09 ...ésta es la última.
00:37:12 Gracias por ir de nuevo,
00:37:15 ¿Alguna evidencia de ella?
00:37:17 Nada evidente.
00:37:23 ¿Hola?
00:37:24 Hola, soyJames,
00:37:27 Helen.
00:37:29 Es James.
00:37:36 ¿Hola?
00:37:39 Sí, esta noche. Ya sabes,
00:37:41 ...al terminar el día.
00:37:43 Quiere que salgamos
00:37:45 Anda.
00:37:47 Por favor, será divertido.
00:37:51 -Está bien.
00:37:54 Nos vemos.
00:37:57 -¿Está bien?
00:37:59 -No quiere irse de aquí.
00:38:02 Está delicada, James. ¿Quieres
00:38:05 -Ya habrá otro curso.
00:38:09 ¿Estás seguro?
00:38:11 -Sí lo es; quiero que vayas.
00:38:15 Va ser difícil dejar este
00:38:18 Aún tienes el departamento
00:38:21 Estarás más cerca del hospital,
00:38:27 ¿Sabes lo que dice
00:38:29 ''Nadie espera
00:38:33 ¡Exacto!
00:38:34 Entonces,
00:38:37 Lydia se ha vuelto
00:38:39 ...y tú te sientes mal porque
00:38:43 Le pediste a Helen que
00:38:47 ...sabiendo que no puede,
00:38:49 ...de que irás con Lydia.
00:38:52 A pesar de que Lydia te dio
00:38:57 Tienes un dilema moral.
00:38:59 Gerry, eres un inmoral.
00:39:02 Si fuera un inmoral,
00:39:05 ¿De quién fue la idea
00:39:07 ¿Tuya o de Lydia?
00:39:11 Quieres terminar
00:39:13 Preveo problemas.
00:39:15 Y podría apostar que estás
00:39:20 Es muy mala señal.
00:39:21 ¿No tienes compasión? No.
00:39:24 ¿Por qué me molesto
00:39:27 Soy tu amigo.
00:39:35 Estoy para ayudarte.
00:39:42 ''Nadie espera la
00:39:44 ''Nuestra arma
00:39:46 ''La sorpresa y el miedo.
00:39:51 ''Y una despiadada
00:39:52 ''Son tres armas: miedo,
00:39:56 ''Volveré a entrar''.
00:40:01 Aquí tienen.
00:40:05 Pásame tu plato.
00:40:06 ¿Cómo estás, Nigel?
00:40:12 Muchas gracias.
00:40:18 Hablo en serio.
00:40:20 ¿Establecer
00:40:22 Bueno, sí.
00:40:25 ...el conocimiento,
00:40:27 ¿Quieres pasarte la vida
00:40:30 ¿Qué es lo peor
00:40:33 Podría fracasar miserablemente
00:40:36 Exactamente.
00:40:46 La pasé muy bien, James.
00:40:48 ¿En serio? ¡Rayos!
00:40:52 Cierto. Tenlo en cuenta
00:40:54 Me estoy reponiendo
00:40:57 Sí, lo siento. No se repetirá.
00:41:06 Buenas noches, Helen.
00:41:12 Oye, todo es para bien.
00:41:15 Nunca lo sabrás
00:41:17 Ponte algo abrigado
00:41:19 Podría hacer frío en el río.
00:41:21 Cuídate.
00:41:30 LA MEJOR FORMA DE lNlClAR
00:41:40 ¿Qué otras ideas
00:41:43 Anna, no actúes
00:41:46 Sólo es un amigo,
00:41:48 Sólo un amigo.
00:41:50 No estoy ni remotamente
00:41:53 -¿No lo estás?
00:41:56 Entonces, ¿por qué anoche
00:41:58 ...no preguntaste si alguien
00:42:11 Nos complace informarle que
00:42:47 ¿Lo lamentas?
00:42:49 ¿Lamentas que cuatro
00:42:52 ...a causa de la intoxicación
00:42:56 Sí, todos comieron
00:42:59 ...y todos tienen
00:43:02 ¿Estás capacitada
00:43:05 No, trabajaba en
00:43:07 Bueno, no lo has hecho
00:43:11 Afortunadamente convencí
00:43:13 ...no llevaran este asunto
00:43:17 Si me disculpas, debo hacer
00:43:22 ¿Perdón? ¿Helen ha repartido
00:43:26 Sí, y hoy tuve razones
00:43:30 Bueno, inventé una razón
00:43:33 Es muy bonita, de una manera
00:43:36 Lydia,
00:43:38 ¿Te has vuelto loca?
00:43:42 Yo no diría eso.
00:43:45 ...cómo era la mujer
00:43:47 No, no, un momento.
00:43:49 No te cambié;
00:43:52 Quería ver a la chica que
00:43:56 ...a pesar de tu sugerencia
00:44:00 ¿Por qué no es
00:44:03 Y debo decir que
00:44:06 Lydia, no hables así,
00:44:09 Te lo dije, no puedo
00:44:12 ...por...
00:44:15 -Tú sabes.
00:44:19 ¿Es lo que quieres decir?
00:44:22 ¿Que no puedes dejarla
00:44:25 No has dicho que quieras,
00:44:28 Gerry, soy mujer.
00:44:30 No decimos
00:44:32 ...pero nos enfurecemos
00:44:35 Es lo que nos hace
00:44:38 Y para nada aterradoras.
00:44:43 -¿Hola?
00:44:46 Este es tu
00:44:50 Escucha, donde sea que hayas
00:44:53 ...por si preguntan,
00:44:55 -Helen llamó aquí, buscándote.
00:44:58 -Sí, muy bien.
00:45:01 Gracias a Dios. Estaba
00:45:05 Fui a casa de Anna.
00:45:09 Tuve un día horrible.
00:45:11 Hoy conocí a la hermana
00:45:15 -Me deprimió completamente.
00:45:18 ¿Cómo lo sabes?
00:45:21 Es decir, puedo imaginarlo.
00:45:30 ¿Dónde estabas?
00:45:34 Tenía algunas cosas que leer;
00:45:39 ¡Dios! Siempre estás
00:45:42 Estoy harta
00:45:45 Sé que cuando termines el libro
00:45:49 ...¿cuándo vas a terminarlo?
00:45:53 Voy a terminarlo muy
00:45:57 Muy pronto.
00:46:01 Helen...
00:46:02 ...hay algo que
00:46:06 Que necesito decirte.
00:46:10 Tiene un poco que ver con...
00:46:13 ...la copa de brandy y...
00:46:14 ...un poco que ver con
00:46:18 Sólo que, por favor, déjame
00:46:24 ¿De acuerdo?
00:46:29 ¿Helen?
00:46:34 ¡Rayos!
00:46:36 ¡Vamos, James!
00:46:38 ¡Remen!
00:46:40 ¡Remen!
00:46:53 ¡Remen!
00:46:54 -¡Remen!
00:47:08 Qué raro, pero sabía que
00:47:10 ...camisetas
00:47:13 ¿Disculpa?
00:47:14 ¿Por qué no te ha pedido
00:47:17 Me lo pidió,
00:47:19 Pero está bien que se vaya.
00:47:24 Anna, ¿puedo hacerte
00:47:27 ¿Tiraste una copa en el cesto
00:47:31 Suena como algo ridículo.
00:47:33 Seguramente fui yo.
00:47:36 -¿Estás bien?
00:47:38 Gracias a Dios.
00:47:44 Más rápido.
00:47:51 -Ya mi izquierda.
00:47:53 -Ya mi derecha.
00:47:55 -Ycon mi izquierdo.
00:47:58 -Ycon mi derecho.
00:48:00 Ycon la cabeza.
00:48:01 Ycon la cabeza.
00:48:06 Elpadre Abraham, cabeza.
00:48:08 Tenía siete hijos,
00:48:10 Siete hijos tenía
00:48:16 ¿Seguro que sólo es
00:48:19 Es decir, pareces distante.
00:48:23 Aquí estoy, Gerry,
00:48:26 Oye, esa es Helen.
00:48:32 Con el pelo rubio.
00:48:35 Y con mucha gente teniendo
00:48:43 Lydia.
00:48:45 Tal vez no sea falta
00:48:49 Tal vez sea falta de Helen.
00:48:52 No quiero saber nada
00:48:55 No me importa nada
00:49:01 El problema es que
00:49:04 Está muy claro.
00:49:08 Se me ocurrió un magnífico
00:49:12 ''Fin''.
00:49:28 Claro que sí, Clive.
00:49:30 Abrirá su primer restaurante
00:49:33 ...y está muy desorganizado.
00:49:35 Donde trabajaba,
00:49:37 ...por la apertura
00:49:40 ¿Tú lanzaste
00:49:43 Es mi héroe.
00:49:45 ¿Tú hiciste su inauguración?
00:49:47 Fue muy elegante.
00:49:51 Bueno, seis días es...
00:49:55 ¿Puedo ir a echar
00:49:57 No te prometo
00:49:59 Sí, claro. No hay problema.
00:50:02 ¿Estás bromeando? Sí, ven.
00:50:04 ¿Pierre Claude?
00:50:11 Eres muy considerado,
00:50:13 Das mucho de ti.
00:50:15 Tú también.
00:50:18 Me diste ánimo.
00:50:22 Me estimulaste.
00:50:27 Me encanta este puente.
00:50:29 Mi bisabuelo ayudó
00:50:32 A menudo vengo y me quedo
00:50:38 ¿Construir un puente?
00:50:41 Lo siento.
00:50:50 ¡Dios mío, James, no!
00:50:53 Lo siento, yo, yo...
00:50:56 ...sé que es algo así como...
00:50:57 ...el momento ideal
00:51:00 Ya sabes: la noche, la luna,
00:51:04 Tú sabes, es perfecto.
00:51:07 Y realmente siento
00:51:11 En realidad no sé
00:51:15 ...yo aún estoy
00:51:16 Cielos, odio la palabra,
00:51:19 ¿Y quién no lo está?
00:51:22 Yo estoy en recuperación
00:51:28 ¿Y de quién te estás
00:51:31 De una chica
00:51:33 Mi vida giraba
00:51:36 ¿Cuánto hace?
00:51:38 1973.
00:51:41 De veras amaba
00:51:44 Se fue y me dejó por otro,
00:51:48 ¿Por quién?
00:51:49 -Por Gary Glitter.
00:51:51 ¡Por Gary Glitter,
00:51:56 A mis amigos los dejaban
00:51:58 ...o David Cassidy...
00:52:00 Pude haberlo superado,
00:52:03 Pero, ¿Gary? Ella quería
00:52:07 Ya sabes. Me hizo pedazos,
00:52:11 Y no había Prozac
00:52:25 Así que yo...
00:52:27 -Te besé.
00:52:31 No ibas a hacerlo.
00:52:34 ¿Te importaría...
00:52:36 ...atribuirlo a un lapsus
00:52:41 -¿Eso es lo que fue?
00:52:44 Sí, yo no...
00:52:47 ¡Auxilio!
00:52:53 No quiero ser una confusión
00:52:57 Pero algo sucedió
00:53:02 ...no me lo esperaba y...
00:53:05 ...no quisiera...
00:53:07 Bueno, no me lo esperaba.
00:53:10 Repito mucho ''esperaba''.
00:53:58 Eso es lo que llamo un GRAN
00:54:02 No quise despertarte,
00:54:23 ¿Pusiste un anuncio
00:54:31 Lydia, sube al auto,
00:54:33 ¿Cuántos años lleva
00:55:00 RESTAURANTE DE CLlVE
00:56:09 ¿Cómo que quieres verme?
00:56:12 ¡Dios mío, Gerry!
00:56:14 ¿Cómo entraste?
00:56:16 Un mesero es amigo de Russell.
00:56:20 Es todo un evento, Helen.
00:56:22 -Supe que tu empresa...
00:56:27 Es una noche muy importante
00:56:29 Claro que puedo, Helen.
00:56:32 Es la aparición más importante
00:56:36 No podemos hablar aquí.
00:56:44 Hemos pasado por mucho
00:56:47 ¿No es así?
00:56:49 Es cierto.
00:56:52 Helen...
00:56:53 ...por favor, mírame.
00:56:58 Lo siento.
00:57:01 Lo siento mucho.
00:57:04 Eres demasiado buena
00:57:07 No, Gerry,
00:57:16 Es guapo.
00:57:19 ¿Sales con él?
00:57:21 Lo siento, no es asunto mío.
00:57:26 ¿Es él?
00:57:27 Supongo.
00:57:29 -¿Ella ya sabe de Claudia?
00:57:33 Realmente me gusta, Clive.
00:57:35 Estoy confundido.
00:57:39 Gerry, tengo que regresar.
00:57:42 ¿lrás a verme, Helen?
00:57:45 Por favor,
00:57:48 Te extraño.
00:57:51 ¿lrás a verme?
00:57:55 Por favor, Helen.
00:57:58 Ya me voy.
00:58:01 Gracias por escucharme.
00:58:03 Estoy orgulloso de ti.
00:58:29 ¿Está bien?
00:58:30 ¿Está bien?
00:58:31 Sí. Un poco mareada.
00:58:33 Demasiada champaña.
00:58:47 Perdón.
00:58:58 Es oficial.
00:58:59 Te amo.
00:59:01 Gracias. Eres un genio,
00:59:05 -¿Has visto a James?
00:59:08 Debe levantarse temprano.
00:59:31 Viaje de negocios,
00:59:33 No quise presionar.
00:59:35 Su secretaria
00:59:38 -¿Crees que se fue?
00:59:40 -¿Crees que te evita?
00:59:42 -¿Le dejaste un mensaje?
00:59:44 Debiste dejárselo.
00:59:48 -No sé.
00:59:50 ...y no sabe que ya llamaste.
00:59:52 -¿Tiene celular?
00:59:56 Hacen menos preguntas
00:59:59 Estaba nerviosa, quería colgar
01:00:03 Bueno, es una tontería.
01:00:07 A propósito, Gerry llamó.
01:00:10 Magnífico.
01:00:12 Grandioso.
01:00:13 Hace dos meses quería
01:00:16 Ahora quiero que James
01:00:28 Fue el sueño más extraño.
01:00:30 Tú estabas ahí...
01:00:32 ...cubriéndote la cara
01:00:36 Y había algo que necesitabas
01:00:39 -...no pudiste decirlo.
01:00:42 Tendré que disminuirte
01:00:45 Como sea...
01:00:48 ...hay algo más que quería
01:00:53 Me desmayé en el trabajo
01:00:56 ¡Cariño! ¿Estás bien?
01:00:58 Sí, pero...
01:01:00 ...normalmente no me
01:01:05 ¿Qué fue eso?
01:01:07 No sé. En el cuarto contiguo
01:01:12 Tal vez vaya al rato
01:01:15 -¿Qué decías?
01:01:18 ...normalmente no me desmayo,
01:01:28 Me golpeé el pie
01:01:33 ¡Cielos, qué escándalo!
01:01:35 Cierto.
01:01:37 En fin...
01:01:40 Debe serla casera.
01:01:42 lnsiste en traerme
01:01:45 Te llamaré cuando la
01:01:47 ...suspenda para el té.
01:01:52 Así que me hice un examen
01:01:57 Creí que te gustaría saberlo.
01:02:03 ¿Te has vuelto
01:02:05 ¿Qué intentas hacer?
01:02:07 ¿Qué quieres decir?
01:02:10 ¡Lydia! Maldición,
01:02:13 ¡Por el amor de Dios!
01:02:16 Por si lo olvidaste,
01:02:18 Cree que estoy de viaje
01:02:21 -Solo, ¿recuerdas?
01:02:25 Descuida, es difícil olvidarlo.
01:02:27 Entonces,
01:02:31 Entras aullando
01:02:35 ¿No lo sabes, Gerry?
01:02:38 ¿No sabes qué
01:02:42 Estoy intentando
01:02:46 lntento recuperarte.
01:02:48 Es bastante sencillo.
01:02:50 Estoy parada en el andén
01:02:55 ...con el corazón y el alma
01:02:58 ...esperando que el
01:03:01 ...y me diga que mi boleto
01:03:06 Pero el anunciador
01:03:10 ...que mi tren
01:03:12 ...porque el conductor sufrió
01:03:16 ...en Ciudad lndecisión.
01:03:17 ''Sugerimos que tome
01:03:21 ¡Eso es lo que intento hacer,
01:03:32 Excepto...
01:03:36 ...que está muy claro...
01:03:39 ...que eso nunca
01:03:43 ...¿verdad?
01:03:47 No hay respuesta.
01:03:50 Perfecto.
01:03:53 Así que no voy
01:03:58 Voy a cambiar mi boleto.
01:04:00 Tomaré ese autobús.
01:04:03 ¡Dios mío!
01:04:05 Siempre les digo a mis amigos:
01:04:09 Mírame, debo estar loca.
01:04:13 No me llames por un tiempo.
01:04:19 ¡No!
01:04:20 ¡No me vuelvas a llamar!
01:04:22 ¡Jamás!
01:04:25 ¡Se terminó!
01:04:28 ¡Otra vez!
01:04:31 Lo hice, Russell.
01:04:33 De veras lo hice.
01:04:35 Excelente. Felicidades.
01:04:37 -Lo terminé.
01:04:39 ¡Magnífico, amigo!
01:04:41 El libro no, Russell.
01:04:43 Soy novelista.
01:04:46 ¡El romance! ¡El sórdido
01:04:49 La mandé al diablo
01:04:51 Fui tajante pero justo.
01:04:54 Acabo de regresar.
01:04:55 Dios, siento como si acabara
01:04:58 No más engaños, ni mentiras
01:05:02 ''Nunca retroceder'', Russell.
01:05:04 Se acabó.
01:05:07 ¡Dios mío,
01:05:10 Me da gusto.
01:05:12 ¿Y cómo se siente Lydia?
01:05:15 Bueno, no está saltando
01:05:18 Pero es lo mejor.
01:05:19 Es lo mejor
01:05:22 Ella lo sabe.
01:05:24 Bueno, estaba alterada.
01:05:27 Estaba bastante alterada,
01:05:30 ¡Dios mío! ¡Me siento bien!
01:05:32 Tengo que llegar a casa
01:05:41 Nunca me compras
01:05:43 Y ahora sí, entonces
01:05:46 ¿Qué más
01:05:49 Espera. Déjame entenderlo.
01:05:51 Porque esto es genial.
01:05:54 Te compro flores
01:05:56 ...en medio de un ataque,
01:05:59 ...romanticismo...
01:06:01 ¿Ves? No podías ni decirlo.
01:06:03 Pero en lugar
01:06:06 ...en lugar de ser
01:06:08 ...al instante estás
01:06:10 ...teniendo una aventura
01:06:15 En resumen.
01:06:28 Gerry.
01:06:32 ¿Ya regresaste?
01:06:35 Te extrañé tanto que
01:06:38 ¡Dios mío!
01:06:42 ¿Qué es eso?
01:06:44 Flores.
01:06:46 Para ti.
01:06:49 ¿No te gustan?
01:06:52 Esa imagen de ella
01:06:55 Caray, en realidad
01:06:58 Por favor, Gerry.
01:07:01 Lo siento. No te vayas.
01:07:04 Por favor,
01:07:07 Ya la saqué de la mía.
01:07:09 Se acabó.
01:07:11 Cometí un error.
01:07:12 Un error enorme.
01:07:14 Y lo lamento.
01:07:16 Estoy realmente
01:07:20 Este tipo, James Hammerton,
01:07:24 -...¿no comete errores?
01:07:28 Un amigo de Russell trabaja
01:07:30 Es un amigo mutuo.
01:07:33 No es importante.
01:07:34 No quiero hablar de
01:07:37 Me tengo que ir.
01:07:39 A propósito...
01:07:43 ...dejé de escribir el libro.
01:07:47 Helen, la verdad es que...
01:07:50 ...no puedo escribir sin ti.
01:07:52 No puedo hacer nada sin ti.
01:07:57 Quiero que regreses
01:08:01 Eramos una buena pareja.
01:08:05 ¿Recuerdas
01:08:11 Lo siento... espera.
01:08:16 -¿Sí?
01:08:18 Cuatro días,
01:08:20 Ah, Russell, hola. ¿Puedo
01:08:25 Sí, está bien.
01:08:29 Era Russell.
01:08:32 Mira...
01:08:33 ...tengo que ir al baño.
01:08:53 Elnúmero telefónico es:
01:08:56 Para regresarla llamada
01:09:04 ¿Por qué finges que soy
01:09:07 ¿Qué sucede?
01:09:10 Gerry, contesta,
01:09:12 De hecho, habla Helen.
01:09:14 Te interrumpí
01:09:17 Lamento no ser
01:09:23 ¿Sabes qué estaba
01:09:26 No vas a irte, ¿verdad?
01:09:27 ¡lmbécil!
01:09:29 ¡Eres un imbécil patético!
01:09:35 ¡Cielos, soy una estúpida!
01:09:37 lnútil, bueno para nada,
01:09:41 ...despreciable, mentiroso...
01:09:43 ...traidor, molesto,
01:09:45 -Ya dijiste pervertido.
01:09:51 ¿Sabes qué
01:09:53 Sólo podía pensar en James.
01:09:55 Sentía que estaba siendo
01:10:00 Yo creo que esa
01:10:03 Y lo fuiste.
01:10:06 No llamó, ¿verdad?
01:10:10 Ya pasó casi una semana.
01:10:13 Creo que lo eché a perder,
01:10:17 Culpo a la compañía
01:10:19 Y a toda esta tecnología.
01:10:21 Un número para saber
01:10:23 ...otro para que no lo sepan,
01:10:26 ...réstale el primer número...
01:10:28 Están condenando
01:10:32 ...a una vida
01:10:34 ¿Qué buscan?
01:10:37 Lydia podría estar
01:10:45 ¡Ya no, por favor!
01:10:49 Esto es buenísimo.
01:10:52 Estar contigo hace más
01:10:54 ...del próximo episodio
01:10:57 No creí que las cosas
01:11:00 Es un desastre.
01:11:03 ¿Qué sucede?
01:11:04 Bueno, si usamos términos
01:11:07 ...es muy simple.
01:11:09 Perdiste.
01:11:12 ¿Estás segura?
01:11:14 ...no sé, un poco distante
01:11:17 Lo sé.
01:11:19 Bueno, hay un par de cosas.
01:11:21 ¿Cuál quieres primero?
01:11:23 Me da igual.
01:11:25 La pequeña es que tengo
01:11:29 Un trabajo de
01:11:32 Una empresa internacional
01:11:35 La presidenta me llamó.
01:11:38 Dice que ha
01:11:39 ...y me invitó
01:11:42 ...para una charla formal.
01:11:45 ¡Dios santísimo!
01:11:48 -¿Qué?
01:11:51 ...que eso no es algo pequeño;
01:11:55 Es decir, es grandioso,
01:11:58 ¿Se atoró la persiana
01:12:00 No.
01:12:01 No, bueno, yo...
01:12:11 ¿Estás bien?
01:12:13 Estoy bien, cariño.
01:12:16 Estoy emocionado,
01:12:19 -¿Hola?
01:12:23 Hola, Russ, ¿cómo estás?
01:12:25 Mañana en mi departamento
01:12:30 ¿De veras? Qué lata, amigo.
01:12:32 Oh, no. Sí, bueno.
01:12:36 Sí, claro, amigo, adiós.
01:12:39 La familia de Russell
01:12:42 Quiere que vaya mañana
01:12:44 ...ayudarle a limpiar
01:12:48 Muy bien, entonces.
01:12:56 ¿Qué era la otra cosa
01:13:00 No importa.
01:13:30 Empresas Hammerton.
01:13:37 Rachael,
01:13:39 ¿Quieres algo?
01:13:41 No, gracias.
01:13:43 ¿Estás bien?
01:13:44 Sí.
01:13:46 Sí.
01:13:47 Sí, estoy bien.
01:13:49 Sólo, tú sabes...
01:13:51 ...voy de compras. Llegaré-
01:14:29 Lo siento.
01:14:33 -Hola.
01:14:37 -¿Cómo estás?
01:14:38 -Bien.
01:14:40 ¿Cómo estás?
01:14:48 ¿Almuerzo de negocios?
01:14:50 Sí, sólo una charla.
01:14:54 Lo sé.
01:14:56 Pensé que estabas
01:14:59 Sí, apenas regresé anoche.
01:15:01 De hecho...
01:15:05 Helen, por favor,
01:15:08 Está bien, no he pensado...
01:15:11 Es decir, no pensé nada.
01:15:14 No, no pienses que
01:15:17 No te he ''no llamado''.
01:15:19 No quiero decir que
01:15:22 ...porque es una doble
01:15:25 ¿Cuándo llamaste?
01:15:27 No llamé.
01:15:29 Pero, no te ''no llamé''
01:15:33 No te llamé... ¡ay, Dios!
01:15:38 Quería llamarte.
01:15:41 Hasta marqué
01:15:44 Es una conducta ridícula.
01:15:48 Absolutamente.
01:15:50 Pensé que aún tenías
01:15:54 ¿Con Gerry?
01:15:56 No sé si ese es su... sí.
01:15:58 Pensé que era mejor
01:16:00 Es por Gerry
01:16:03 Bueno, después de la fiesta de
01:16:07 Que me acuesto con
01:16:13 Perdón. Bromeo
01:16:15 Bueno, espero que no.
01:16:21 Disculpa. Permíteme.
01:16:24 ¿Hola?
01:16:27 Sí, entiendo...
01:16:31 ...voy para allá.
01:16:33 Muy bien, gracias.
01:16:35 Mi... mamá está en el hospital;
01:16:38 Tengo que irme.
01:16:41 ¿Quieres que te acompañe?
01:16:46 Sí, eso es muy amable
01:16:51 Bueno, tal vez...
01:16:53 Ella está muy delicada
01:16:56 Está bien.
01:16:58 Pero gracias.
01:17:03 Unos amigos cenaremos
01:17:08 ...si quieres venir.
01:17:11 Bueno, tal vez
01:17:13 Me encantaría,
01:17:16 Sí, sí.
01:17:19 Claro, está bien;
01:17:24 No quiero sonar anticuado,
01:17:27 ¿Es un ''te recogeré'', o un
01:17:33 No te preocupes por tu mamá;
01:17:37 Recuerda a Monty Python.
01:17:41 Te veo más tarde.
01:17:46 -Adiós.
01:17:57 -Hola.
01:17:59 -¿Cómo estás?
01:18:05 ¿Gerry está emocionado
01:18:07 No se lo he dicho.
01:18:09 Nunca parece ser
01:18:13 Celebrémoslo con una copa.
01:18:16 Es una idea fantástica.
01:18:19 No debería hacerlo en
01:18:23 ¿Qué tienes?
01:18:26 Brandy.
01:18:27 No; me hace vomitar.
01:19:48 ¿Medio día de trabajo?
01:19:56 ¿James...?
01:20:00 ¿Desde anoche?
01:20:04 Lo siento.
01:20:07 No puedes asegurarlo.
01:20:09 Suelen ser imprecisos.
01:20:11 Compré tres paquetes.
01:20:13 Dos por paquete, son seis.
01:20:16 Puedes asegurarlo con seis.
01:20:20 ¿Qué vas a hacer?
01:20:28 -¿Está James Hammerton?
01:20:31 ¿Sabe a qué hora regresa?
01:20:33 No sé. Fue con su esposa
01:20:37 ¿Quiere dejarle un mensaje?
01:20:41 -¿Qué?
01:20:43 ...y número para que
01:20:49 No, gracias.
01:21:37 Hay algo que quiero
01:21:41 Anna no bebe brandy, Gerry.
01:21:47 Y esas copas
01:21:50 Son para ocasiones especiales,
01:21:54 ¿Se supone que debería
01:21:58 ¿Estás saliendo con alguien?
01:22:01 Sólo dime sí o no.
01:22:07 No.
01:22:09 No es así.
01:22:19 Helen, mírame a los ojos.
01:22:22 No estoy saliendo con nadie.
01:22:27 ¡Es cierto!
01:22:34 Bueno, no debí mencionarlo;
01:22:39 Después hablamos.
01:22:42 ¿Vas a estar aquí
01:22:45 Sí, por supuesto.
01:22:51 ¡Helen, escucha!
01:22:54 Buena suerte.
01:23:06 -¿Hola?
01:23:09 -¿Cómo te atreves a llamar?
01:23:17 Anna, por favor, abre la puerta.
01:23:21 ¿No sabes qué pasa?
01:23:23 Te vio, James, en el hospital,
01:23:26 La del anillo de matrimonio.
01:23:28 ¿Qué les pasa
01:23:30 -Anna, déjame verla.
01:23:32 -¿Dónde está?
01:23:36 Diablos, maldición.
01:23:39 ¡Dios, qué idiota!
01:24:00 Clive, ¿has visto a Helen?
01:24:02 No, ¿por qué?
01:24:35 ¡Helen!
01:24:38 ¿Helen?
01:24:44 ¡Helen!
01:24:45 Helen, has cometido un error.
01:24:48 Helen, mírame.
01:24:50 ¡No, tú escúchame!
01:24:52 No quiero volver
01:24:55 Ha sido suficiente
01:24:59 Estúpidamente creí que
01:25:02 ...pero está claro
01:25:06 ¡Ahora hazme un favor
01:25:11 Soy casado, Helen,
01:25:13 Vete si quieres,
01:25:16 Me viste con la mujer con
01:25:19 Nos separamos hace 6 meses
01:25:24 No hay sentimientos
01:25:26 No te lo dije antes porque...
01:25:29 No sé por qué yo...
01:25:31 Quise decírtelo
01:25:35 ...pero lo averiguaste
01:25:37 Ojalá te lo hubiera dicho.
01:25:40 Mi madre está
01:25:43 ...y Claudia aceptó fingir
01:25:47 Como un favor.
01:25:49 Es una mujer muy decente.
01:25:53 ¿Tienes mamá, Helen?
01:25:59 Diez minutos, Lydia. No vuelvas
01:26:04 Se acabó, ¿está bien?
01:26:07 Lo lamento, no lo pensé.
01:26:09 Sólo quiero mostrarte algo.
01:26:19 Ay, Helen...
01:26:21 ...si no vamos
01:26:23 ...que sea por una buena razón,
01:26:27 Sólo hay confusión y puede ser
01:26:34 Abre la puerta, ¿quieres?
01:26:50 Claro que si no quieres
01:26:53 ¿Quién es?
01:26:55 Ah, hola otra vez.
01:27:01 ¿Es la verdad, James?
01:27:15 Permiso para abordar
01:27:23 No puedo
01:27:26 Estoy discutiendo si conservo
01:27:32 James...
01:27:35 ...hay algo que debo decirte.
01:27:37 Lamento que
01:27:43 Debo llamar a Anna y
01:27:49 Helen...
01:27:52 ...te amo.
01:27:54 Helen, por favor, espera.
01:27:56 ¡Déjame!
01:27:57 -Helen...
01:28:56 James,
01:29:01 Lo seré. Vamos a casarnos.
01:29:04 ¿Podría hablarle
01:29:08 Helen sufrió lesiones
01:29:12 Me temo que ha perdido
01:29:16 Me temo que perdió
01:29:19 ¿Sabía que estaba
01:29:23 ¿Sabía que estaba
01:29:29 Pero estará bien, ¿verdad?
01:29:32 Va a despertar,
01:30:26 Helen, por alguna razón
01:30:34 Me alegra que hayamos
01:30:52 Me alegra que hayas alcanzado
01:31:11 Voy a hacerte tan feliz...
01:31:18 Te lo prometo.
01:32:05 ¿Helen?
01:32:11 ¿Me escuchas?
01:32:14 ¿Puedes escucharme, Helen?
01:32:45 -Lamento la demora.
01:32:47 Me complace decirle que
01:32:50 Se levantó
01:32:52 ¡Qué bueno!
01:33:15 Helen, te lo juro.
01:33:23 Haré lo que me pidas.
01:33:26 ¿De veras?
01:33:30 En ese caso,
01:33:33 ...camines hacia la puerta...
01:33:35 ...la abras, salgas...
01:33:38 ...y la cierres tras de ti.
01:33:56 Nos vemos, mamá.
01:34:04 Llámanos si tienes
01:34:06 -Gracias.
01:34:09 -Tuviste mucha suerte.
01:34:14 Gracias.
01:35:05 Gracias.
01:35:07 Anímate.
01:35:08 ¿Sabes qué dice
01:35:10 ''Nadie espera
01:35:31 SUBTlTULADA POR