Sliding Doors

it
00:01:52 Merda, merda . . .
00:01:58 ''Ciao, Helen. Mi ero quasi dimenticato
00:02:03 Lo so, avevi quasi dimenticato
00:02:06 Ho passato la notte a pensare
00:02:13 Che c'è ?
00:02:19 Venerdì ho preso delle bottiglie
00:02:23 Davo una festa ed ero in ritardo.
00:02:26 - Oggi ne ho portate delle altre.
00:02:29 se non so cosa offrire ai dirigenti
00:02:32 Potevi dire che le avevi finite.
00:02:36 Sparare cazzate è il nostro mestiere.
00:02:43 Tu non l'hai fatto.
00:02:48 Quindi sono fuori. Giusto ?
00:02:55 Bene, perfetto.
00:02:58 Congratulazioni ! Volevate cacciarmi
00:03:04 Per furto. Non fa una piega !
00:03:08 Va bene, me ne vado.
00:03:11 Mi manca l'aria per tutto
00:03:15 Meglio che me ne vada,
00:03:19 E' lesbica !
00:03:36 Non credevo sarebbe stato
00:03:43 Grazie.
00:05:52 Si informano i signori passeggeri
00:05:56 i treni subiranno un grosso ritardo.
00:06:30 E' tutto a posto ?
00:06:34 Ci vorranno dei punti.
00:06:46 - Sono parole dei Beatles.
00:06:49 Gli Elastic Thrombosis hanno copiato
00:06:54 - Non ne ho idea.
00:06:57 Le parole dei Beatles
00:07:02 Vengono trasmesse al feto
00:07:08 Non è un loro fan.
00:07:31 Nessuno parla in metropolitana.
00:07:36 Anche negli ascensori. Negli spazi chiusi
00:07:40 Forse pensiamo di trovarci
00:07:45 Così, fingiamo di leggere un libro.
00:07:49 Non la prendo per uno psicopatico,
00:07:53 Le domando scusa.
00:07:55 E' che sono di buon umore, oggi.
00:07:59 Mi scusi.
00:08:02 Ci siamo visti altre volte ?
00:08:06 - Sembra una faccia conosciuta.
00:08:09 Era in ascensore. Le è caduto
00:08:14 - Sì, è vero. La ringrazio.
00:08:18 - Lei lavora lì ?
00:08:24 - E' terribile. Mi dispiace.
00:08:29 Le sono grata per l'interessamento.
00:08:33 La ringrazio per aver raccolto
00:08:49 Scendo alla prossima. Glielo dico,
00:08:53 Se lei si alza per prima, penserà
00:08:56 Non lo farei mai. Insomma . . .
00:09:01 Non avevo l'intenzione di offenderla.
00:09:04 Non sono uno svitato. Scusi.
00:09:13 Un momento. Mi dispiace.
00:09:16 Sono certa che lei non è uno svitato,
00:09:19 E' solo che non sono molto brava . . .
00:09:23 insomma a . . .
00:09:28 - Comunque . . .
00:09:31 Helen.
00:09:40 Non ho mai capito perché
00:09:43 - Sei tornata in America.
00:09:49 Ti ho voltato le spalle per 3 anni
00:09:53 Lo so, sono fatto così.
00:09:58 Vivo con una persona.
00:10:01 Davvero ?
00:10:03 Ho degli amici che considero fratelli
00:10:06 Lui che direbbe, se sapesse che sta
00:10:18 E' stato un piacere,
00:10:21 Essere dei gemelli ha dei lati negativi.
00:10:26 Cosa ? ''Guarda sempre
00:10:29 No. ''Nessuno si aspetta
00:11:16 Sì ! Sì !
00:11:21 Cazzo !
00:11:26 Che c'è ?
00:11:39 - Non credevo ti piacesse Elton John.
00:11:54 Non dovresti interromperti così.
00:11:57 Una donna si smonta per 3 giorni,
00:12:02 - Lei chi è ?
00:12:19 E' stata una giornataccia.
00:12:21 Ho avuto il benservito.
00:12:26 - Una tazza di tè ?
00:12:30 Sei un farabutto ! Un farabutto !
00:12:34 Un farabutto, scopatore,
00:12:44 Torno all'improvviso
00:12:47 in Lady Smorzacandela Godiva ?
00:12:50 Io ti mantengo, mentre tu dovresti
00:12:57 Da quanto ?
00:13:01 Ne sei innamorato ?
00:13:05 No, dimmelo. Invece, mi interessa.
00:13:08 Te lo chiedo perché devo sapere
00:13:13 Senti . . . senti . . .
00:14:19 Ci sei ?
00:14:23 - Helen, sei tu ?
00:14:26 Mercoledì è giorno di scopate.
00:14:37 - Ti sei appena alzato, pigrone ?
00:14:40 Stanotte
00:14:45 Così, quando sei andata via
00:14:48 mi è venuta una . . .
00:14:53 Stavolta ho preso in pieno l'influenza.
00:14:57 Che ci fai a casa a quest'ora ?
00:15:01 Mio Dio ! Che ti è successo ?
00:15:06 Dipende.
00:15:09 - Come ?
00:15:12 Mi hanno scippato e . . .
00:15:16 Cosa fai ?
00:15:19 Non sopporto Elton John.
00:15:22 Lasciamo stare. Che ti è successo ?
00:15:28 Mi hanno scippata e licenziata,
00:15:31 Non è stato un vero scippo,
00:15:35 - Perché, quello non ha . . .
00:15:38 Vieni qui, siediti.
00:15:43 Sei sotto shock, tesoro.
00:15:49 Calmati.
00:15:54 - Vuoi un brandy ?
00:15:58 Sì, scusa.
00:16:00 Gerry ! Ti senti bene ?
00:16:04 Chi, io ? Una meraviglia !
00:16:08 Dimmi.
00:16:36 Non posso fare a meno di pensare
00:16:40 tutto questo non sarebbe mai
00:16:43 E' molto meglio non porsi mai
00:16:47 Insomma : ''Se soltanto questo'' . . .
00:16:54 Ormai è andata. Vieni.
00:16:59 Seguire. Splash !
00:17:03 Adesso usciamo. Ti farò girare
00:17:07 e poi . . . Asciugare. Grazie.
00:17:10 E poi seguire.
00:17:14 Dopo aver cantato tutte le canzoni
00:17:18 ed esserci fatti
00:17:21 Metti questo. Ti farò fare
00:17:25 con il castrato piccante
00:17:29 che vomiterai sull'immacolata soglia
00:17:34 - Ed io ti aiuterò.
00:17:39 - Helen non è qui.
00:17:43 Entra. Perquisisci la casa, se vuoi.
00:17:47 Che le hai fatto ?
00:17:51 Senti, mi dispiace.
00:17:56 Non chiedo altro.
00:17:58 Sono la sua migliore amica.
00:18:28 Non ha torto.
00:18:31 Che cosa faccio ?
00:18:34 Da settimane mi dici che non sai
00:18:38 e che vorresti non doverlo fare.
00:18:42 Che non sei tagliato per l'infedeltà
00:18:47 - Lo so.
00:18:50 io ti ho risposto che qualcosa
00:18:54 avrebbe chiuso questa situazione.
00:18:57 Ebbene, è accaduto.
00:19:05 - Non c'è niente da ridere.
00:19:09 C'è da ridere.
00:19:13 Guardati. Non è che stai correndo
00:19:17 - Sono andato da Anna, lei non c'è.
00:19:20 Sei il mago
00:19:24 - Vuoi il mio parere ?
00:19:28 Certo che no. E' basato sulla realtà.
00:19:39 E' di cattivo gusto pubblicizzare
00:19:42 C'è il passaparola.
00:19:45 Questa gente che parla
00:19:49 Il ristorante è tuo, Clive.
00:19:51 Helen !
00:19:53 Ciao, sono James.
00:19:57 - Ah sì. Ciao.
00:20:03 Coraggio, troverai un altro lavoro.
00:20:06 Non è questo. Avolte parlare aiuta.
00:20:12 Ma aiuta anche se la gente
00:20:15 - Scusa.
00:20:18 ho trovato il mio fidanzato . . .
00:20:22 - Che idiota !
00:20:27 No, non io.
00:20:31 - Scusa, non mi devo permettere.
00:20:35 Se ti fa stare meglio,
00:20:39 Possiede un set di valigie
00:20:43 e il suo programma preferito
00:20:46 Come vedi, c'è sempre qualcuno
00:20:50 - Lo ami ?
00:20:57 Hai fatto una battuta nel bel mezzo
00:21:01 E' positivo ! Se vuoi compagnia
00:21:07 Mi dispiace.
00:21:21 Due delle vostre più grandi birre
00:21:27 Per me, lo stesso.
00:21:33 Sei indietro.
00:21:38 15 !
00:21:45 Non ne sprechiamo.
00:22:06 Gerry è venuto a cercarti.
00:22:10 Dipende . . .
00:22:12 Quello che pensi tu è che l'ho trovato
00:22:17 Più o meno.
00:22:19 Allora sì.
00:22:35 Scusa.
00:22:37 Stamattina sei stato sensazionale.
00:22:40 - Mi dispiace, non sento niente.
00:22:44 Questi cellulari.
00:22:50 - Ciao, ci vediamo.
00:22:56 - Quello chi è ?
00:23:01 Su, andiamo a casa.
00:23:06 Ci siamo.
00:23:08 Un altro passo.
00:23:11 - Volete un passaggio ?
00:23:16 Alzi la mano chi ha bevuto troppo.
00:23:19 Non sono sbronza,
00:23:22 Se ti infilo uno stoppino in bocca
00:23:30 Menlove Avenue, 9.
00:23:34 Fagioli francesi,
00:23:37 - Guarda l'aeroplano.
00:23:42 Fa parte del programma, ma dobbiamo
00:23:50 Non gli sono piaciuta. Ci ha offerto
00:23:55 Se fosse stato preoccupato per me,
00:24:01 - Sono a letto ?
00:24:04 Sta' tranquilla, andrà bene.
00:24:07 Tutto bene.
00:24:10 Eccoci qui.
00:24:19 Non è che sei una strana,
00:24:23 specie di testa di cazzo ?
00:24:27 Uno . . . c'è mancato poco.
00:24:31 Pochissimo.
00:24:33 Mettiamola in parole povere :
00:24:36 Due . . . E questo è molto
00:24:42 stai di nuovo parlando da solo
00:24:47 Bruttissimo segno.
00:25:03 Un sorso. Di più, di più.
00:25:11 Non ci sono lavori da P.R.
00:25:14 Mi serve un lavoro qualunque.
00:25:21 Ti serve un cambio di immagine.
00:25:26 e davanti scendono di sbieco.
00:26:32 - A lei.
00:26:33 Che fai quando non servi
00:26:37 Dunque.
00:26:40 Consegno panini fino alle 18.
00:26:45 Quindi, se mi resta energia,
00:26:49 Maionese ?
00:26:51 - Non dirai sul serio !
00:26:56 Siete stati insieme 2 anni e mezzo
00:26:59 e sei qui da una settimana
00:27:02 - Da 9 giorni, Anna.
00:27:07 Sì ! Perché non ha telefonato
00:27:10 Per ammettere che è un deficiente ?
00:27:13 ''Sono Gerry. Sono un deficiente.
00:27:16 Stronzate così. Tanto, non importa.
00:27:20 - Con lui hai chiuso ?
00:27:23 - Totalmente, definitivamente chiuso.
00:27:26 - Sì.
00:27:27 Con lui ho chiuso. Perché dici di no ?
00:27:32 Ci sono due cose :
00:27:35 Conti da quanti giorni non vi vedete
00:27:39 E non ci vogliono le luminose
00:27:42 se leggi il suo oroscopo,
00:27:47 Saputona !
00:27:49 - Lui cos'è ?
00:27:54 Ariete. Ariete.
00:27:58 Bene. Ti dimostro il mio sapere.
00:28:01 Marte, il tuo pianeta dominante,
00:28:04 Verrai incenerito dal napalm
00:28:07 Questo è bravissimo !
00:28:13 Vai tu. No, vado io. No, tu.
00:28:18 Non sai né dove né con chi sto.
00:28:22 - Forza, vai.
00:28:27 Dai, tanto non è lui.
00:28:29 Allora, perché agitarsi ?
00:28:38 Vattene al diavolo.
00:28:54 Avanti ! Se non bevi bevande caloriche
00:29:00 Belli, i capelli.
00:29:04 Mai fare alle donne battute su capelli,
00:29:08 Forse non dovrei trovarmi qui.
00:29:11 Mi dispiace,
00:29:15 In normali circostanze . . .
00:29:20 E spiritoso.
00:29:23 Ferma. La tua amica Anna
00:29:29 Ho appena sprecato 2 sterline e 85.
00:29:33 2 e 85 sulla donna sbagliata.
00:29:36 Avolte vieni catapultato nella vita
00:29:40 e scopri che questo compito
00:29:46 Non sappiamo la ragione.
00:29:50 Sarò sincero. Il fatto che io
00:29:54 mi rende la cosa più facile.
00:29:58 Non ho alcuna intenzione
00:30:02 Preferisci i diamanti o gli zaffiri ?
00:30:06 - Moderatamente attraente ?
00:30:10 Se togliessi di mezzo la faccia triste
00:30:15 Ora abbiamo stabilito le regole di base.
00:30:20 - Forse, mi taglierò le vene !
00:30:22 A che ora avrai finito ?
00:30:28 - Sai, non lo facciamo da 2 mesi.
00:30:32 2 mesi quasi esatti.
00:30:35 Quasi esatti ? Siamo diventati
00:30:39 Gerry, come c'è finito un bicchiere
00:30:47 - Dov'è finito ?
00:30:50 Non lo so.
00:30:54 Il giorno che ho perso il lavoro
00:30:57 non c'erano una bottiglia di brandy
00:31:01 - Non lo so. Ma come potrei dirlo ?
00:31:05 Aspetta un momento.
00:31:08 - C'era un bicchiere.
00:31:13 Non mi piace la piega che
00:31:17 Non potevo dormire, mi sono alzato
00:31:21 Quando sei tornata era ancora lì.
00:31:24 Quel giorno
00:31:30 Era la tua festa, magari Anna
00:31:35 Accidenti !
00:31:37 Roviniamola per bene la serata.
00:31:41 Che mi faccio un'altra ?
00:31:44 Gerry, calmati !
00:31:48 No. Le donne non chiedono mai,
00:31:52 E tu stai insinuando
00:32:00 Grazie. No, no. Ti ringrazio.
00:32:05 Voglio dire . . . Insomma, ti ringrazio.
00:32:10 Questo è il momento adatto per dare
00:32:17 E' il momento perfetto.
00:32:19 Era solo una domanda. Non c'è bisogno
00:32:35 Grazie, James.
00:32:38 Scherzi ?
00:32:40 Per me bere due frullati
00:32:44 E' un privilegio di chi è frivolo.
00:33:04 La ringrazio.
00:33:14 E' incredibile come si può arrivare
00:33:18 come apriscatole rotti, tubetti
00:33:23 - Che fai ? Esci ?
00:33:26 Vado in biblioteca
00:33:29 - Va bene.
00:33:34 - Preferisci che non vada ?
00:33:39 Vado.
00:34:28 - Lydia, che dici ? Mi ha seguito !
00:34:31 Le ho detto che andavo in biblioteca,
00:34:35 - Quindi, non puoi venire.
00:34:38 Se fosse ancora in agguato,
00:34:42 - Perché ti ha seguito ?
00:34:45 - Non sono un indovino.
00:34:49 Ascoltami. Non diventare isterica.
00:34:52 Ho prenotato un albergo nel Dorset.
00:34:55 Ci seguirà fin lì ?
00:34:59 Sì. Voglio dire no !
00:35:02 Certo che ci andiamo ancora.
00:35:06 - Non . . . non . . . Cosa ?
00:35:10 Andiamo nel Dorset
00:35:14 Ti chiamo domani.
00:35:25 Ecco. Questo è tutto.
00:35:30 Grazie per esserci tornata.
00:35:35 Niente.
00:35:41 - Pronto ?
00:35:47 E' James.
00:35:53 - Pronto ?
00:35:56 Sì, stasera.
00:36:00 - Vuole che usciamo stasera.
00:36:04 - Vieni, sarà uno spasso.
00:36:08 Bene.
00:36:13 - Fatto ?
00:36:17 Lo so.
00:36:18 E' molto fragile. Non vuoi
00:36:23 - Sono solo 2 settimane. Vai.
00:36:26 - Invece lo è. Voglio che tu vada.
00:36:31 - E' difficile lasciare questo posto.
00:36:37 Sarai più vicina all'ospedale e
00:36:41 Sai cosa dicono i Monty Python ?
00:36:44 ''Nessuno si aspetta
00:36:47 Esatto.
00:36:49 Ricapitolo. Lydia diventa
00:36:54 e tu ti senti in colpa perché Helen
00:36:58 Le hai chiesto di venire nel Dorset
00:37:03 così puoi portarci Lydia.
00:37:06 Nonostante la via d'uscita che
00:37:10 e che tu non hai colto,
00:37:13 - Gerry, non hai una moralità.
00:37:19 L'idea di questo viaggio
00:37:24 Vuoi liberarti di lei.
00:37:29 Scommetto che hai ripreso a parlare
00:37:33 - Bruttissimo segno.
00:37:38 - Perché mi confido con te ?
00:37:41 Sono qui per aiutarti.
00:37:45 Scusa.
00:37:47 Sono qui per aiutarti.
00:37:54 Nessuno si aspetta
00:37:57 La nostra arma migliore
00:37:59 Le nostre due armi migliori
00:38:03 Le nostre tre armi migliori sono
00:38:07 Rifaccio la mia entrata.
00:38:14 Che meraviglia !
00:38:16 - Passami il piatto.
00:38:19 - Fai tu da cameriera ? Grazie.
00:38:28 - Sono serio.
00:38:33 Perché no ? Hai l'esperienza,
00:38:37 Vuoi passare tutta la vita
00:38:40 Qual è la cosa peggiore
00:38:43 - Un fiasco con una relativa figuraccia ?
00:38:56 - Sono stata benissimo, James.
00:39:01 Sì. Quindi, mettitelo bene in testa.
00:39:06 Sì, scusa. Non capiterà più.
00:39:14 ' Notte.
00:39:20 Nella vita tutto finisce per il meglio.
00:39:25 Metti qualcosa di caldo, sabato.
00:39:29 Stammi bene.
00:39:37 Comincia un'attività con NatWest.
00:39:46 Quali altre pulci nell'orecchio
00:39:50 Anna, non ti atteggiare
00:39:54 E' un amico.
00:39:57 Non sono interessata a lui
00:40:00 - No ?
00:40:01 Come mai ieri è stata la prima sera
00:40:05 che non hai chiesto
00:40:17 ''Siamo lieti di informarla . . .''
00:40:52 E' mortificata ?!
00:40:54 Con i suoi panini
00:41:00 Hanno mangiato tutti gli stessi panini
00:41:10 Oggi non sta facendo un buon lavoro
00:41:14 Questa volta, li ho convinti
00:41:20 Ora mi scusi,
00:41:25 Helen viene a consegnare panini
00:41:29 Sì. Oggi avevo un motivo
00:41:32 Ad essere sincera,
00:41:36 Carina, con quell'aria
00:41:39 A che gioco stai giocando ?
00:41:42 - Non è mica stupida, sai ?
00:41:46 Volevo vedere la donna
00:41:49 Io non ti ho piantata !
00:41:54 Volevo sapere perché
00:41:58 nonostante le promesse preorgasmiche
00:42:05 Alla fine del nostro incontro
00:42:08 Non essere volgare.
00:42:10 Ti ho detto tante volte
00:42:15 - Lo sai.
00:42:20 Stai cercando di dire questo ?
00:42:23 Tu non puoi lasciare lei per me ?
00:42:26 - Non hai mai detto di volerlo.
00:42:31 Non diciamo quello che vogliamo,
00:42:33 ma ci rompiamo le palle
00:42:36 E' questo che ci rende affascinanti
00:42:43 - Pronto ?
00:42:46 Sono il tuo caro zio Russell.
00:42:50 Ovunque tu sia stato
00:42:54 - Helen ti ha cercato qui.
00:42:56 - Mi raccomando.
00:43:00 Sei qui ! Ero così preoccupato.
00:43:04 Sono andata da Anna.
00:43:08 Che giornataccia !
00:43:10 Ho conosciuto la sorella antipatica
00:43:14 - Mi ha fatto sentire una larva.
00:43:17 - E come lo sai ?
00:43:21 Hai una faccia !
00:43:28 Dov'eri prima ?
00:43:31 Sono andato in biblioteca.
00:43:37 Sei sempre in biblioteca.
00:43:42 So che quando avrai finito il libro
00:43:47 - Quand'è che lo finirai ?
00:43:54 Molto presto.
00:43:58 C'è una cosa che voglio dirti.
00:44:01 Io . . . devo dirtelo.
00:44:05 Ha un pochino a che fare
00:44:10 e con la donna che hai visto oggi.
00:44:14 Solo . . . lasciami finire
00:44:19 D'accordo ?
00:44:29 Al diavolo !
00:44:31 - Forza ! Vai !
00:44:49 - Non mollare !
00:44:55 - Non mollare, ce l'hai quasi fatta !
00:45:01 Che strano !
00:45:03 Sapevo che ci sarebbe stata
00:45:07 - Dicevi ?
00:45:10 Lo ha fatto, ma devo lavorare.
00:45:13 Comunque, gli farà bene.
00:45:17 Posso farti una domanda scema ?
00:45:20 Alla mia festa hai buttato un bicchiere
00:45:23 E' la cosa più ridicola del mondo.
00:45:28 Stai bene ?
00:45:30 - Impazzisco lentamente.
00:45:43 La mia sinistra !
00:45:45 E la mia destra !
00:45:47 Col mio sinistro !
00:45:52 E con la testa !
00:45:55 Abramo aveva . . .''Testa'' !
00:46:02 Sette figli aveva Abramo . . .
00:46:07 Sei sicuro che sia
00:46:10 Voglio dire :
00:46:13 Se hai bisogno di parlare con me,
00:46:16 E' Helen !
00:46:22 Guarda, si è fatta bionda !
00:46:25 Sono tutti in preda
00:46:35 Forse non si tratta
00:46:39 Forse è Helen che ti blocca.
00:46:44 Non mi importa niente di Helen.
00:46:50 Il problema è che a te importa.
00:46:57 Ho trovato un bellissimo modo
00:47:01 Fine !
00:47:17 Sì.
00:47:18 Aprirà il suo ristorante fra 6 giorni
00:47:23 Dove lavoravo prima, abbiamo aperto
00:47:27 Hai aiutato Pierre Claude ?
00:47:32 Lo hai lanciato tu ?
00:47:38 6 giorni . . .
00:47:41 Potrei dare un'occhiata.
00:47:46 Certo. Ci mancherebbe !
00:47:49 Vieni.
00:47:51 Pierre Claude ? Caspita !
00:47:58 Sei molto premuroso. E' incredibile,
00:48:02 Vale anche per te.
00:48:05 Ti vedevo saltellare come una pazza !
00:48:13 Adoro quel ponte. Il mio bisnonno
00:48:18 Ci vado spesso.
00:48:23 Costruire un ponte ?
00:48:26 Scusa !
00:48:35 Oh, Dio ! James, no !
00:48:38 Mi dispiace.
00:48:40 So che questa è la situazione ideale
00:48:45 La notte, la luna, la barca,
00:48:49 E' perfetta.
00:48:51 Non è che io non senta
00:48:55 ma non so niente di te.
00:48:59 Ho ancora voglia di rivalsa.
00:49:03 Ce l'abbiamo tutti.
00:49:06 Anch'io ho voglia di rivalsa,
00:49:10 Su chi hai voglia di rivalsa ?
00:49:14 Si chiama Pamela. La mia vita ruota
00:49:19 - Quando è stato ?
00:49:24 Ne ero innamorato. All'improvviso,
00:49:30 - Chi ?
00:49:33 - Che vacca !
00:49:38 I miei amici erano stati piantati
00:49:43 L'avrei mandato giù.
00:49:45 Ma Elton !
00:49:49 Capisci ?
00:49:52 E non c'era il ''Prozac Bimbi''
00:50:06 Perciò, io . . .
00:50:08 - Ti ho baciato.
00:50:12 Non ne avevi voglia ?
00:50:15 Ti dispiacerebbe
00:50:18 come una momentanea
00:50:22 - Si è trattato di questo ?
00:50:25 No . . . Aiuto !
00:50:33 Non voglio creare confusione
00:50:37 Ma da quando ci siamo conosciuti
00:50:41 E' che io non me l'aspettavo.
00:50:44 Davvero, non me l'aspettavo.
00:50:49 Mi ripeto. Devo comprare
00:51:36 Questo è ciò che chiamo
00:51:39 Non volevo svegliarti.
00:51:54 Questa barbabietola
00:51:59 Già che ci sei, metti un annuncio
00:52:07 Sbrigati !
00:52:09 Da quanto tempo
00:53:41 Perché volevi vedermi ?
00:53:46 - Come sei entrato ?
00:53:51 Mi ha rimediato un invito.
00:53:55 Gerry ! Non puoi farti vivo così.
00:53:58 - Questa serata è importante per me.
00:54:01 Questo è il più importante ''farmi vivo''
00:54:07 Non possiamo parlare qui.
00:54:15 Ne abbiamo passate troppe
00:54:18 Sicuramente.
00:54:23 Guardami.
00:54:28 Mi dispiace, credimi.
00:54:34 - Voglio lottare per riaverti.
00:54:45 Non è niente male. Ti vedi con lui ?
00:54:51 Scusa.
00:54:54 - E' lui ?
00:54:57 - Lei sa di Claudia ?
00:55:01 Clive, mi piace molto.
00:55:06 Adesso devo proprio tornare dentro.
00:55:10 Verrai a trovarmi ?
00:55:13 Ti prego. Devo dirti tante cose.
00:55:19 Verrai a trovarmi ?
00:55:23 Ti prego.
00:55:25 Me ne vado.
00:55:28 Grazie per avermi ascoltato.
00:55:31 Sono molto fiero di te.
00:55:55 Sta bene ?
00:55:56 - Sta bene ?
00:55:58 Mi gira la testa . . .
00:56:00 Troppo champagne.
00:56:19 Arrivederci. Ciao !
00:56:22 E' ufficiale. Ti amo.
00:56:26 Grazie. Sei un genio.
00:56:29 - Hai visto James ?
00:56:33 Si deve alzare presto.
00:56:54 Viaggio d'affari. A Newcastle.
00:56:58 La segretaria non è stata gentile.
00:57:01 Credi che sia fuori città ?
00:57:05 Non so.
00:57:06 Gli hai lasciato un messaggio ?
00:57:11 - Non lo so !
00:57:14 - Sai se ha un cellulare ?
00:57:19 Nei quiz televisivi fanno meno domande.
00:57:24 - Mi sentivo uno straccio.
00:57:27 Non vale la pena prendersela.
00:57:32 Magnifico ! Questa sì !
00:57:35 Due mesi fa volevo che arrivasse Gerry
00:57:38 Ora voglio che chiami James
00:57:51 E' stato un sogno strano.
00:57:53 Tu stavi lì,
00:57:58 C'era una cosa che dovevi dirmi
00:58:01 Questo è il colmo. Devo toglierti
00:58:07 Comunque, c'è un'altra cosa
00:58:13 - L'altra sera sono svenuta.
00:58:18 Sì, ma di solito non svengo,
00:58:25 - Cos'è stato ?
00:58:28 La coppia qui accanto,
00:58:31 Dopo andrò a trovarli.
00:58:34 - Comunque, mi dicevi ?
00:58:38 Perciò, mi sono incuriosita.
00:58:46 Cazzo ! Ho sbattuto l'alluce
00:58:52 - Ma è da brivido !
00:58:55 Comunque . . .
00:58:59 E' la proprietaria
00:59:03 Ti telefonerò quando la Dodicesima
00:59:10 Ho fatto il test e . . . sono incinta.
00:59:15 Magari, eri felice di saperlo.
00:59:20 Sei uscita di senno ?
00:59:24 Quale scopo ? Si sarà fratturato ?
00:59:28 Ero al telefono con Helen !
00:59:32 Nel caso tu l'abbia dimenticato,
00:59:36 Crede che io stia facendo un viaggio
00:59:39 Stai tranquillo, me lo ricordo bene.
00:59:44 Allora, qual è il tuo scopo ?
00:59:47 Arrivi qui, stridendo come una gazza
00:59:51 Non lo sai ?
00:59:54 Non hai capito qual è il mio scopo ?
00:59:57 Sto cercando di diventare
01:00:02 Sto cercando di riconquistarti.
01:00:06 Mi trovo sulla piattaforma
01:00:10 con l'anima e il cuore nella valigia.
01:00:13 In attesa che si presenti l'espresso
01:00:17 e che mi dicano che il mio biglietto
01:00:21 Ma l'altoparlante della stazione
01:00:26 perché il conducente è in preda
01:00:31 nella città dell'indecisione.
01:00:35 Adesso sai qual è il mio scopo.
01:00:46 C'è un fatto.
01:00:50 E' abbastanza chiaro
01:00:57 Non è così ?
01:00:59 Non c'è replica.
01:01:02 Perfetto.
01:01:06 Perciò, non intendo aspettare più.
01:01:11 Chiederò il rimborso del biglietto.
01:01:16 Oh, Dio !
01:01:19 ''Mai tornare indietro !''
01:01:24 Non telefonarmi per un po'.
01:01:31 No, non telefonarmi per niente.
01:01:36 La storia è finita !
01:01:43 Ce l'ho fatta, Russell !
01:01:46 - Congratulazioni ! A fare cosa ?
01:01:50 - Del libro ? E' grandioso !
01:01:54 Il libro non lo finirò mai.
01:01:58 Della sordida relazione con Lydia.
01:02:02 Sono stato risoluto, ma gentile.
01:02:05 Mi sento come se fossi
01:02:09 Niente più inganni, niente più bugie.
01:02:13 Mai tornare indietro, Russell.
01:02:17 Non puoi capire,
01:02:20 Mi fa molto piacere.
01:02:24 Non con balzi di gioia scomposta.
01:02:27 Ma è la cosa migliore. Senza dubbio.
01:02:31 Lo capirà, quando . . .
01:02:35 Un po' scocciata, ovviamente.
01:02:38 Mi sento rinato. Voglio andare a casa
01:02:50 Non mi compri mai dei fiori.
01:02:55 - Cosa hai fatto di male ?
01:02:58 Fammi capire bene,
01:03:02 Ti compro dei fiori per capriccio.
01:03:05 In un attacco di . . . romanticismo.
01:03:08 Non ti viene nemmeno la parola.
01:03:11 Ma invece di sentirti grata,
01:03:16 sei subito convinta che nasconda
01:03:22 Non mi freghi !
01:03:39 Sei in casa ?
01:03:41 Sono tornato prima, mi mancavi tanto.
01:03:47 Cosa sono quelli ?
01:03:51 Sono dei fiori. Per te.
01:03:55 Non ti piacciono ?
01:03:57 Quell'immagine di lei
01:04:00 Oddio, non so perché
01:04:04 Smettila.
01:04:07 Mi dispiace. Non te ne andare.
01:04:10 Cerca di togliertela dalla mente,
01:04:14 E' finita. Chiuso.
01:04:17 Un grossissimo sbaglio
01:04:20 Sono sinceramente pentito.
01:04:25 Questo tizio che vedi,
01:04:30 Come sai il suo nome ?
01:04:32 Un amico di Russell lavora al ristorante.
01:04:36 Non è importante.
01:04:39 Non voglio parlare di James,
01:04:43 A proposito.
01:04:46 Ho smesso di scrivere il libro.
01:04:52 Non posso scrivere senza di te.
01:04:59 Rimettiti con me.
01:05:04 Stavamo così bene insieme.
01:05:13 Scusa. Aspetta qui.
01:05:18 Sì ?
01:05:19 Ho un ritardo di 4 giorni.
01:05:23 Ciao, Russell. Posso richiamarti
01:05:27 Sì, d'accordo. Grazie.
01:05:30 Era Russell.
01:05:33 Scusa, me la sto facendo sotto.
01:05:54 Numero telefonico :
01:05:58 Per richiamarlo, premere 3.
01:06:04 Perché fai finta che io sia Russell ?
01:06:09 - Gerry, rispondi. Chi c'è lì ?
01:06:14 Ci conosciamo, ricordi ? Ti ho interrotta
01:06:17 Scusa,
01:06:22 Sai cosa pensavo ?
01:06:25 - Non te ne andrai, spero.
01:06:29 Un patetico, triste segaiolo.
01:06:34 Che cretina !
01:06:36 Quel buono a nulla, schifoso,
01:06:40 ripugnante, bugiardo,
01:06:44 - Già detto ''fetente''.
01:06:49 Sai qual è la parte peggiore ?
01:06:53 Mi sentivo come se lo stessi tradendo,
01:06:58 A me sembra la parte migliore.
01:07:04 Non ha telefonato, vero ?
01:07:10 Credo di aver rovinato tutto.
01:07:15 E' colpa della British Telecom.
01:07:18 C'è un numero per sapere chi ha chiamato,
01:07:22 Bollette particolareggiate,
01:07:25 Insomma, stanno condannando
01:07:29 a una vita di monogamia terminale.
01:07:33 Lydia potrebbe essere incinta.
01:07:41 Non proseguire. Non ce la faccio !
01:07:44 Questa è troppo bella !
01:07:47 Stare con te rende più sopportabile
01:07:53 Non avrei mai immaginato che sarebbe
01:07:58 - Che sta succedendo.
01:08:03 E' semplice. Hai appena perso.
01:08:07 Sei sicura ? Sei piuttosto . . .
01:08:09 Sei distante da quando sono tornato.
01:08:12 Lo so.
01:08:14 Ci sono un paio di cosette.
01:08:18 Come vuoi.
01:08:19 La cosetta più piccola
01:08:23 Un lavoro da P.R., adatto a me.
01:08:27 Una società internazionale
01:08:30 Mi ha chiamato la presidentessa.
01:08:33 e mi ha invitato a casa sua
01:08:39 Cristo Santo !
01:08:41 Che c'è ?
01:08:42 Questa non è una cosa piccola,
01:08:47 Voglio dire, è eccezionale !
01:08:52 - Si è rotta la veneziana ?
01:09:04 - Ti senti bene ?
01:09:07 E' grandioso.
01:09:11 - Pronto ?
01:09:15 - Ciao, Russ. Come stai ?
01:09:19 E' importante.
01:09:21 Davvero mi dici ?
01:09:25 Sì, ti aiuto io.
01:09:28 Ciao.
01:09:30 Arrivano i suoi parenti.
01:09:33 Vuole che vada da lui per aiutarlo
01:09:40 Dunque, allora . . .
01:09:47 Qual era l'altra cosa
01:09:51 Lascia perdere, non è importante.
01:10:19 Hammerton Enterprises.
01:10:27 Rachael, vado al centro commerciale.
01:10:30 No, grazie. Stai bene ?
01:10:33 Sì.
01:10:35 Sto benissimo.
01:10:38 Faccio un salto
01:10:41 Torno . . .
01:11:15 - Scusi.
01:11:19 - Ciao.
01:11:23 - Come stai ? Sto bene.
01:11:27 Tu come stai ?
01:11:35 - Pranzo d'affari ?
01:11:38 - Il mio ufficio è dietro l'angolo.
01:11:42 - Credevo fossi via per lavoro.
01:11:45 Sono rientrato solo ieri sera,
01:11:50 Helen, non pensare che io . . .
01:11:53 Non fa niente.
01:11:59 Non pensare che io
01:12:02 Non ti ho non chiamato.
01:12:08 - Una doppia negazione afferma.
01:12:11 Non l'ho fatto.
01:12:14 Non ti ho non chiamato
01:12:18 Oh, signore !
01:12:22 Io volevo chiamarti.
01:12:25 Ho anche composto tutto il numero,
01:12:28 E poi . . .
01:12:31 Sono d'accordo.
01:12:33 Credevo che avessi ancora a che fare
01:12:38 - Gerry ?
01:12:41 - Ho pensato dovessi permetterti . . .
01:12:46 Dopo la festa, non volevo
01:12:50 Credi che vada a letto con tutti
01:12:55 - Scusa, umorismo nervoso.
01:13:03 Mi dispiace, scusami.
01:13:06 Pronto ?
01:13:09 Capisco. Allora . . .
01:13:13 Arrivo. Grazie.
01:13:15 Mia madre è ricoverata in ospedale
01:13:19 Devo andare.
01:13:23 Vuoi che venga con te ?
01:13:27 Sì, è molto carino da parte tua.
01:13:32 Magari . . .
01:13:37 - Non fa niente.
01:13:44 Io ed altri amici stasera
01:13:47 Se tu non hai niente da fare
01:13:52 - Sarà per un'altra volta.
01:13:56 Sì, sì.
01:13:58 Certo, mi sta molto bene.
01:14:04 Rischio di sembrarti vecchio stile.
01:14:07 Questo è un ''Vengo alle 8''
01:14:12 Non stare in pensiero per tua madre.
01:14:16 - Ricordati dei Monty Python.
01:14:25 - Ciao.
01:14:36 - Ciao.
01:14:38 - Come stai ?
01:14:43 - Gerry è contento del bambino ?
01:14:47 Non so perché,
01:14:50 Avanti.
01:14:53 Questa sì,
01:14:56 Veramente, nelle mie condizioni
01:15:00 - Cos'hai di buono ?
01:15:04 No, mi fa vomitare.
01:16:22 Mezza giornata ?
01:16:28 James ?
01:16:33 Dopo ieri sera ?
01:16:37 Scusa.
01:16:40 Non si può dire con uno.
01:16:44 Ho comprato tre confezioni.
01:16:48 Si può dire con sei.
01:16:52 Che cosa farai ?
01:17:00 - C'è James Hammerton ?
01:17:03 - Sa quando dovrebbe tornare ?
01:17:06 E' andato da sua madre con la moglie.
01:17:12 Cosa ?
01:17:14 Mi lascia il suo nome e il suo numero ?
01:17:20 No, grazie.
01:18:06 Devi sapere una cosa.
01:18:11 Anna non beve il brandy.
01:18:16 E quei bicchieri non li ho usati alla festa.
01:18:20 Lo sai.
01:18:23 Dovrei capire a cosa ti riferisci ?
01:18:27 Tu hai una relazione ?
01:18:35 No. Non ce l'ho.
01:18:46 Helen. Guardami negli occhi.
01:18:50 Io non ho affatto una relazione.
01:18:55 Non ce l'ho.
01:19:01 Non dovevo toccare l'argomento ora.
01:19:05 Ne parliamo dopo.
01:19:09 - Pensi di essere qui quando torno ?
01:19:17 Helen, senti.
01:19:19 In bocca al lupo.
01:19:31 - Pronto ?
01:19:35 - Hai una faccia tosta a telefonare !
01:19:42 Anna, ti prego. Aprimi la porta.
01:19:46 Non lo capisci ? Te lo spiego.
01:19:50 All'ospedale, con tua moglie.
01:19:53 - Voi uomini . . .
01:19:56 - Non è qui.
01:19:58 Non lo so !
01:20:01 Merda, al Diavolo !
01:20:04 Oh Dio ! Che idiota !
01:20:24 - Clive, hai visto Helen ?
01:20:56 Helen !
01:21:07 - E' un malinteso ! Che idiota sono !
01:21:11 - Stammi a sentire !
01:21:14 Non voglio vederti mai più !
01:21:17 Ne ho sopportate abbastanza,
01:21:20 Come una stupida, ho creduto
01:21:24 Ma è chiaro
01:21:27 Perciò, fammi un piacere. Sparisci.
01:21:32 E' vero sono sposato, Helen,
01:21:34 Vattene pure,
01:21:37 Tre anni fa ho sposato
01:21:40 Ci siamo separati sei mesi fa.
01:21:45 Siamo in buoni rapporti.
01:21:50 non lo so perché.
01:21:54 Magari l'avessi fatto !
01:21:59 Mia madre è ricoverata
01:22:02 Per non turbarla, io e Claudia fingiamo
01:22:07 E' un favore a me.
01:22:13 Riesci a capire, Helen ?
01:22:18 10 minuti, Lydia. E non spuntare mai più
01:22:23 E' finita.
01:22:25 Lo so. Scusa, non ho riflettuto.
01:22:38 Oh, Helen !
01:22:40 Se non dobbiamo stare insieme,
01:22:42 In questo momento non ce ne sono.
01:22:46 La possiamo cancellare
01:22:52 Ti dispiace aprire tu ?
01:23:07 Se non vuoi tenerlo, tesoro . . .
01:23:11 Buonasera !
01:23:17 E' la verità, James ?
01:23:30 Chiedo il permesso
01:23:38 Non posso fare il colloquio, ora.
01:23:41 Sto discutendo se devo tenere o no
01:23:48 James, ti devo dire una cosa.
01:23:52 Mi dispiace che l'hai saputo così.
01:23:58 Dovrei telefonare ad Anna
01:24:06 Ti amo !
01:24:08 - Ti prego, aspetta !
01:24:11 - Helen !
01:25:08 James, lei è suo marito ?
01:25:11 Lo sarò presto.
01:25:15 Posso parlarle ?
01:25:19 Helen, ha riportato
01:25:23 Helen, ha perso il bambino.
01:25:27 Mi dispiace, ha perso il bambino.
01:25:33 Era incinta. Lo sapeva ?
01:25:39 Si rimetterà, vero ?
01:25:42 Si risveglierà, vero ?
01:26:34 Helen, non so perché
01:26:41 Sono contento
01:26:59 E che tu abbia preso il treno,
01:27:17 Ti renderò così felice !
01:27:23 Te lo prometto.
01:28:09 Helen.
01:28:14 Puoi sentirmi ?
01:28:17 Mi senti, Helen ?
01:28:47 - Scusi il ritardo.
01:28:49 Sua madre stamattina ha fatto
01:28:54 Meraviglioso.
01:29:16 Helen, te lo giuro !
01:29:23 Farò tutto quello che vuoi !
01:29:26 Davvero ?
01:29:30 In questo caso,
01:29:34 Aprila, oltrepassala,
01:29:38 e richiudila alle tue spalle.
01:29:56 Ciao, mamma.
01:30:03 - Ci chiami, se avrà problemi.
01:30:06 Lei è molto fortunata.
01:30:09 Eh sì, lo può dire.
01:30:13 Arrivederci.
01:30:53 Prego. Buona giornata.
01:31:01 Grazie.
01:31:03 Su con la vita.
01:31:06 ''Nessuno si aspetta