Smart People

tr
00:00:31 çeviri: deerhunter
00:01:00 Günaydın.
00:01:01 Birbirimizi tanımamız
00:01:04 ...sizlerden şunları takmanızı
00:01:09 Bu sene sizden iki başka
00:01:14 Ve siz hala benim ismimi
00:01:15 Elbette biliyorum.
00:01:17 Nedir peki?
00:01:21 - Bakın, Bayan Chin...
00:01:28 Postmodernizmin Bedeli:
00:01:30 Bilgibilim ve Edebi Esaslar.
00:01:32 Bir yayımcının cevabını hiç
00:01:34 ...zorunda kalmamıştım.
00:01:35 Yayımlanamaz olduğunu söyledi.
00:01:37 - Öyle mi dedi?
00:01:39 Beni araması bir mesaj bırakın.
00:01:45 Biz her ne kadar onun aksi biri
00:01:47 ...'Tüm Mitolojilerin Anahtar'ını
00:01:51 ...o, onu erdemin ta kendisi
00:01:54 Bir dahaki sefere Maud'u okuyun.
00:02:21 Ne yapıyorsun?
00:02:28 Fotokopi makinesinde kağıt
00:02:33 Kardeşini görmekten mutlu
00:02:34 Üvey kardeşimi.
00:02:39 Yemek bıçağı satışları
00:02:41 Yoksa alüminyum cephe
00:02:43 Telefon kartları.
00:02:46 Bir çok yeri kapsıyoruz,
00:02:50 Daha yeni, ada ülkesi Haiti'yi de
00:02:54 Mantıklı bir iş yapıyor olmanı
00:03:01 Lawrence, dinle bak.
00:03:05 Yapma, yine mi?
00:03:09 ...ortaya çıktığında, sana 1200 dolar
00:03:11 Ve ondan önce de bir 600 dolar
00:03:13 Ve işte ben de...
00:03:14 Her ne istiyorsan,...
00:03:17 ...cevabım hayır.
00:03:20 Seni seviyorum.
00:04:00 Selam, rahatsız ettiğim için
00:04:02 ...Casaubon karakteri hakkında
00:04:04 - Peki sizce Eliot...
00:04:06 Burada saat 17:00'ye kadar olduğunu
00:04:10 Tamam ama benim saatim
00:04:12 Bu resmi üniversite zamanıdır.
00:04:16 Açıkçası benim saatim...
00:04:19 ...ve saniyenin milyonda biri
00:04:22 Onu bir bakıma götür istersen.
00:04:23 Büroları kampüsün karşısında,
00:04:26 Elbette saat 17:00'de kapatırlar.
00:04:53 İyi akşamlar.
00:04:55 Selam, baba.
00:05:05 Bir konuyu konuşmamız
00:05:07 "Gibraltar's" ne demek oluyor?
00:05:09 Geçen ay oradan yapmış olduğun
00:05:11 ...alışverişleri işaretledim.
00:05:13 Orası sanat kitapları satan
00:05:14 Sanat tarihi dersi alıyorum
00:05:20 - Şiir yazdığını bilmiyordum.
00:05:33 Kahretsin!
00:05:55 Arabam bana lazım.
00:06:02 Arabam bana lazım.
00:06:04 Öyleyse, kampüs güvenliğinden
00:06:06 ...görmem gerekecek.
00:06:07 Davidson, pazartesi günü o işin
00:06:09 Onunla bir anlaşmamız var.
00:06:13 Makbuz olmadan size arabanızı veremem.
00:06:14 Size Davidson icabına bakacak dedim.
00:06:16 Beni hatırlamıyorsunuz bile,
00:06:18 Geçen bahar sizin Viktorya dönemi
00:06:21 Öyle mi?
00:06:24 Bana not olarak D vermiştiniz.
00:06:26 Evet, hatırlıyorum.
00:06:29 - Ben Onufrey.
00:06:31 Makbuz yoksa, araba da yok.
00:06:33 İşini epey ciddiye aldığını
00:06:36 O zaman, zahmetin karşılığında...
00:06:39 ...sana bir 20 dolar önersem,
00:06:43 Carnegie Mellon Üniversitesi
00:06:45 ...kural 17-B uyarınca...
00:06:47 Bana bak, seni kavgacı küçük pislik,
00:06:50 Şimdi gevezeliği bırak ve şu kapıyı
00:06:54 Buraya girebilmenizin tek yolu...
00:06:55 ...cezayı ödeyip bana makbuzu
00:06:58 Bu noktada da, şu "kavgacı küçük
00:07:48 Hey!
00:07:55 Belki park kılavuzlarını okumaya
00:07:58 ...dikkatini daha çok uyanık
00:08:08 Bay Wetherhold,
00:08:13 Bay Wetherhold,
00:08:16 Sadece gözlerimi dinlendiriyordum.
00:08:18 Daha önce hiç nöbet
00:08:20 Neden önce?
00:08:21 Bu geceden önce.
00:08:23 Bu akşam travmaya dayalı
00:08:26 Bugünün hangi gün olduğunu
00:08:28 Evet.
00:08:30 Ee?
00:08:31 Ne "Ee"si?
00:08:34 Hep böyle tartışmacı mısınızdır,
00:08:38 Kullanılan dilin özenli olmasını
00:08:41 Öyleyse, "özenli bir dille konuşmanızı
00:08:45 ..."dilin özenli olmasını tercih ederim"
00:08:49 Susadım. Acaba...
00:08:52 Bu gece müşahede altında
00:08:55 Bir telefon görüşmesi yapmam
00:09:02 - Seni tanıdı mı?
00:09:06 E biraz yaşlandın tabii.
00:09:07 Kapa çeneni. Bana kullandığım dilin
00:09:11 Öyle miydi peki?
00:09:19 Alo?
00:09:20 Merhaba, Bayan Wetherhold'la
00:09:32 Üzgünüm, ilgilenmiyorum.
00:09:34 Bayan Wetherhold'la
00:09:37 Çok uzun zaman önce öldü.
00:09:41 Her ne pazarlıyorsanız,
00:09:43 Babanız hakkında arıyordum.
00:09:45 Kendisi evde yok. Bizi arama
00:09:47 Hayır, o burada, acil serviste.
00:09:53 - O iyi mi?
00:09:56 Bir beyin sarsıntısı ve travmaya
00:09:59 'Allegheny General' hastanesini
00:10:01 Çünkü eminim babanız uyandığında
00:10:03 Biliyor musunuz, yarın SAT
00:10:06 Ve şu anda da saat 22:00...
00:10:08 ...ve bu da, uyumadan önce...
00:10:10 ...çalışmak için bir saatim daha
00:10:12 Aslında, kafa yaralanmaları sıklıkla
00:10:16 Demek istediğiniz?
00:10:17 Açıkçası, babanızı hastanede
00:10:20 ...basit bir nedenden ötürü daha
00:10:22 Tavsiyeniz için teşekkürler,
00:10:26 Küçük kaltak.
00:10:28 Kaltak.
00:10:41 Tetanos iğnesi
00:10:43 Arabama ne oldu?
00:10:48 Sanırım hala ordadır.
00:10:50 Biri soracak olursa, gasp edildiğimi
00:10:52 Sizin için yalan söylemem.
00:10:54 Muğlak ol yeter.
00:10:59 Bu gayet iyi.
00:11:01 İşte böyle.
00:11:03 İyi iş çıkardın.
00:11:20 Gelmen ne incelik.
00:11:22 Başına ne oldu bakalım?
00:11:24 İri bir herif beni kovaladı.
00:11:28 Sonrası bulanık.
00:11:29 Güzel, öyleyse artık
00:11:31 ...en azından suçlayacak biri var.
00:11:33 Bu arada senin şu üvey kardeşin,
00:11:36 Bir ton mesaj bırakmıştı...
00:11:37 ...ama onun sesini duyunca
00:11:39 Evet, bugün ofise de uğradı.
00:11:43 Oh!
00:11:44 Gelmeniz ne kadar büyük incelik.
00:11:49 Şimdi, ağabeyini aramanı istiyorum.
00:11:51 Ona arabamı cezalı park alanından
00:11:54 Ve tam olarak saat 9:00 da
00:11:57 Affedersin ama hayır,
00:11:59 Geçirdiğiniz nöbet yüzünden,
00:12:00 ...altı ay boyunca araba kullanamazsınız.
00:12:01 Bunu Motorlu Taşıtlar Departmanı'na
00:12:03 Hayır, rapor etmeyin sakın.
00:12:07 Altı ay boyunca şoförlüğünü
00:12:08 İçinde bulunduğumuz zaman
00:12:10 Genç Cumhuriyetçiler. BM modeli.
00:12:14 Pazartesi günü bir şoför kiralarım.
00:12:19 Pekala, eğer bir şeye ihtiyacınız olursa,
00:12:21 Gece boyunca buradayım.
00:12:25 Hayır, eve git ve biraz uyu...
00:12:27 ...yarında sınavda şu tam
00:12:30 Yapmaya çalıştığım şey de
00:12:31 "Cıva gibi".
00:12:34 Bu kelimeyi henüz beşinci
00:12:37 "Doğurganlık".
00:12:39 İngilizce benim ana dilimdir.
00:12:42 "Uxorious".
00:12:43 Bak bu kelime pek bilinmez.
00:12:47 "Karısına aşırı düşkün" demek.
00:12:49 İşte benim kızım.
00:12:51 Bende iyi bir tane daha var.
00:12:54 "Eft".
00:12:56 Dur ben bulayım.
00:12:59 Çelimsiz. Minnacık.
00:13:03 Hayır, üzgünüm.
00:13:07 SAT sınavına isimleri nadiren koyarlar.
00:13:19 O kelimeyi biliyordun, öyle değil mi?
00:13:21 Elbette. Yavru semender demek.
00:13:26 Neden bu kadar erken ayrılmak
00:13:29 Haftada sadece tek bir cumartesim
00:13:31 İstediğin kadar sızlan.
00:13:35 Aş bunu artık, James.
00:13:38 Peki, cezalı arabalar otoparkında...
00:13:39 ...neden çitten atlamak istedin ki?
00:13:41 Çit olayını sen nerden duydun?
00:13:42 Bu sabah okuldan iki kişi
00:13:45 Lütfen yolcu koltuğuna
00:13:46 Sağ tarafta oturmanın seni hasta
00:13:50 Eğer kusarsam, ikimiz de
00:13:54 Annemin beni Brighton'daki ana okuluna
00:13:58 O zamanlar yolcu koltuğunun sağ
00:14:18 Sen burada ne halt yiyorsun?
00:14:20 Kar maymunları hakkında bir
00:14:23 Selam, dostum.
00:14:24 Selam, Jim.
00:14:26 Seni gördüğüme sevindim, Chuck.
00:14:28 Yine bir ergenlik gelişimi
00:14:30 Hayır, hiç sanmıyorum.
00:14:32 Bunun için fazla yaşlıyım.
00:14:33 Bir açıklama iyi olurdu.
00:14:37 Vanessa altı ay boyunca araba
00:14:40 O yüzden yardım için buradayım.
00:14:42 Evet, buraya taşınıp, senin şoförün
00:14:45 Sanırım bugün tam notu
00:14:48 Bir tane tuzaklı matematik sorusu
00:14:50 Senin şoförüm olmanı istemeyeceğim
00:14:56 Yanıma taşınmana değinmiyorum bile.
00:14:57 Aklıma geldi aslında,...
00:14:59 ...ama Vanessa sigorta şirketiyle
00:15:03 ...ve şoförün ücretini
00:15:06 Ben de çoktan bir şikayet
00:15:08 ...ve bu durumu düzeltmeleri için
00:15:10 O yüzden, eğer imzanı alabilirsem,
00:15:16 Şu anda nakde biraz sıkışığım.
00:15:19 Kendi dairemi tutmaya parasal
00:15:21 Yani bu olay tam bir
00:15:24 Hayır. Bu bir kazan-kazan durumu değil.
00:15:28 Az da olsa güvenilir biri
00:15:32 - ...ama değilsin.
00:15:35 - Çarşaf ve havlu orada...
00:15:40 Teşekkür ederim, Jim.
00:15:43 Geçerli bir sürücü ehliyetin
00:15:53 Kampüse kadar gitmem gerekiyor.
00:15:57 - ...aşağıda görüşürüz.
00:16:35 Sola dön.
00:16:41 Bize ulusal akademik üne...
00:16:44 ...ve güçlü liderlik tecrübesine
00:16:46 Teşekkür ederim, Martin. Bu görevde
00:16:51 Duydun demek?
00:16:53 Haberler buralarda pek hızlı yayılıyor.
00:16:55 Genelde arama komitesine
00:16:57 ...bulabilmek başa beladır.
00:17:02 Bu iş için departman içerisinden
00:17:04 Bana departmandan birini
00:17:06 Evet ama bu yarı yılda başka
00:17:09 Tez hazırlamakla, yayınlamakla.
00:17:11 Yayınladıkları şeyleri
00:17:14 Çoğu işe yaramaz.
00:17:15 Bu pek kolej ruhu değil.
00:17:17 Ayrıca bu arama komitesine başkanlık
00:17:21 Ben de meşgulüm.
00:17:22 Bir departman toplantısına en son
00:17:25 En son ne zaman toplantı gündeminde
00:17:27 ...bir konu vardı?
00:17:28 Bu işi yapmana ihtiyacım var.
00:17:30 Afiyet olsun, Martin.
00:17:35 Roth beni arama komitesine
00:17:37 ...artık kendimi aynı zamanda da aday
00:17:40 O görevi sekiz yıl önce almış
00:17:42 Yani bu, hayatta gördüğüm en
00:17:44 O zamanlar sen dokuz yaşındaydın.
00:17:46 Roth'a bu yaralanma olayının
00:17:49 ...ve komiteye başkanlık etmemi
00:17:51 Zaten neden departmanın başına
00:17:53 Diğer profesörlerin hiçbirinden
00:17:55 ...öğrencilerinin de hiçbirinden
00:17:58 Biliyor musun James, öğrencilerin
00:18:01 ...pek de uzak olmayan zamanlar vardı.
00:18:03 Günümüz öğrencileri ise sadece,
00:18:08 Dick Cheney.
00:18:11 Kızı bir lezbiyen.
00:18:14 Ve her ne kadar kız arkadaşı
00:18:18 ...kampanya sırasında onun göz
00:18:21 Pekala, ana fikir şu ki,
00:18:23 ...Cheney, Bush'un başkan yardımcılığı
00:18:27 Bilirsin, kendini aday göstermişti.
00:18:30 Kendimi aday göstermek mi?
00:18:34 Bu demokratik bir süreç.
00:18:37 Amerika'nın Başkan Yardımcılığı
00:18:42 ... o zaman senin içinde işleyebilir.
00:18:48 Hepimiz final sınavlarına
00:18:50 ...hepinizi topluca son bir kez
00:18:52 İki yüzü aşkın başvuru aldık.
00:18:55 Adayların onundan daha azı
00:18:58 ...alınmayı hak ediyor.
00:18:59 Hangi kriterlere dayanarak?
00:19:01 Üniversite resmi içtüzüğünün, fakülte
00:19:03 ...kısmında belirtilen kriterlere.
00:19:05 Daha önceki seferlerde...
00:19:07 ...birkaç toplantımızı aday
00:19:09 ...yönerge icat etmekle geçirirdik.
00:19:11 Daha insani ideallere dayalı bir şey
00:19:17 Nispeten iyi adaylardan birkaçı...
00:19:18 ...başvurularının ekine, öğrencilerinin
00:19:21 ...koymayı unutmuşlar.
00:19:22 Kişisel olarak, ben öğrencilerimin...
00:19:24 ...hakkımda yazdıkları değerlendirmeleri
00:19:27 Çoğunluğu sadece benim cinselliğimle
00:19:34 Gözünüzü kırpmamaya çalışın.
00:19:35 Bu biraz rahatsızlık verici.
00:19:38 Tamam. Hallettik, Bay Wetherhold.
00:19:43 Nasıl oluyor da kontrollerimi
00:19:46 Çünkü kendisi Acil Servis klinik
00:19:48 ...benim gibi bir nörolog değil.
00:19:51 Biliyor musunuz, bunu size
00:19:53 ...ama yıllar önce sizin öğrencinizmiş.
00:19:57 Benim birçok öğrencim oldu.
00:19:59 Sanırım öğretmenine tutulma olayı
00:20:04 Yaşamış demek? Öyle mi?
00:20:08 Evet.
00:20:10 Bir şey değil.
00:20:13 Evet. Hala buralardayım.
00:20:14 Buyurun, bayan.
00:20:16 Selam.
00:20:20 Başınız nasıl?
00:20:23 Evet, her şey yolunda.
00:20:29 Ben durumu anladım.
00:20:32 Benim öğrencimmişsin.
00:20:37 Geçen gece beni acil servise
00:20:39 ...bunu hatırlayamadığım için,
00:20:46 Kilo mu verdin biraz?
00:20:49 Yo, hiç değil. Aynı kilodayım.
00:20:55 İyi geceler.
00:21:07 Ne yapıyorsun?
00:21:08 Bunlar annenin mi?
00:21:10 Üzerlerine mayonez bulaştırma sakın.
00:21:21 Bence gerçekten yatağını yapmalısın.
00:21:22 Bu tüm gününü etkiler.
00:21:25 Peki sen benim günümü nasıl
00:21:35 Sence de ölmüş insanların
00:21:37 ...etrafta yayılı vaziyette tutmak
00:21:40 - Evet.
00:21:43 Bu onun için gerçekten de pek
00:21:47 Eğer onları bir hayır kurumuna
00:21:52 ...bu da harika olur.
00:21:58 Sen canavarın tekisin.
00:22:13 Seni eve bırakabilir miyim?
00:22:15 Hayır, teşekkür ederim. Üvey kardeşim
00:22:20 Emin misin? Hava epey soğuk.
00:22:32 Pekala, teşekkür ederim.
00:22:33 İşte burada.
00:23:01 Vergi makbuzunu unutma.
00:23:04 Tabii.
00:23:06 İstersen öne oturabilirsin.
00:23:10 Sorun değil. Gayet iyiyim.
00:23:12 Arabanın sağ...
00:23:15 ...tarafına oturunca midem bulanıyor.
00:23:23 Doktor Strouse iyi olduğumu
00:23:25 ...ve ben de acaba Motorlu Taşıtlar
00:23:28 ...taşıt kullanma kısıtlamamı
00:23:30 ...diye merak ediyordum.
00:23:31 Bu işler böyle yürümüyor.
00:23:38 Peki bu yarıyıl hangi dersi
00:23:40 Viktorya dönemi hakkında
00:23:44 Viktorya döneminden
00:23:46 Eskiden hoşlanırdım.
00:23:53 - Viktorya dönemi romanları, ha?
00:23:55 'Kasvetli Ev'i kaç sefer
00:23:59 İnsan 'Kasvetli Ev'i okumaktan
00:24:01 Her zaman onun hakkında konuşacak
00:24:14 Senin yapacak daha iyi şeylerin
00:24:30 Dinlenmen gerekiyor.
00:24:32 Senin dinlenmen benim de
00:24:40 Harika, bir okul sonrası
00:24:44 Biliyor musun, baban üniversitede
00:24:46 ...devamlı dumanlanırdı.
00:24:48 Hadi ya?
00:24:49 Satın almaktan o kadar korkardı ki,
00:24:50 ...zorunda kalırdım.
00:24:52 Ona "Nargileci Larry" ismini
00:24:58 ...asla bir işe yaramayacak.
00:25:21 Tamam, kapa çeneni ve onu bana ver.
00:25:25 Eğer bu şey bende beyin hasarına
00:25:29 ...seni öldürürüm.
00:25:35 Lupita, Manuel tarafından taciz
00:25:39 Var ya, Manuel'i terk edecek.
00:25:41 Herif tam bir maço.
00:25:45 Diego'nun yanına taşınacak.
00:25:47 Adam gerçekten yapılı ve yakışıklı biri.
00:25:51 İspanyolcan daha iyi olsaydı,
00:26:06 Beni getirdiğin için teşekkür ederim.
00:26:07 Bir şey değil.
00:26:14 Evin burası, öyle değil mi?
00:26:18 Evet.
00:26:31 Kahretsin. Bekle! Bekle! Bekle!
00:26:38 Bunu unuttum.
00:26:46 Bir ara...
00:26:48 ...yüz yüze bir sohbet etmek...
00:26:50 ...ister misin acaba?
00:26:54 Viktorya dönemi edebiyatı üzerine
00:26:57 Tam olarak Viktorya dönemi
00:27:05 Sanırım arabayı benim
00:27:08 Bak bunu hiç düşünememiştim.
00:27:14 Yüz yüze bir sohbet için...
00:27:16 ...cuma akşamı saat 19:30'a ne dersin?
00:27:19 Olur tabii.
00:27:23 Tamam, hoşça kal.
00:27:39 Bir yanık kokusu alıyor musun?
00:27:42 Marihuana olabilir mi?
00:27:47 Sen çıldırdın mı?
00:27:49 Tıp merkezinin önünde sonsuza
00:27:55 Neredeydin?
00:27:57 Vanessa'ya İspanyolcası için
00:28:01 Zamanın nasıl geçtiğin
00:28:15 O şeyi nereden buldun?
00:28:19 Dolaptan.
00:28:20 Ona Wellesley'in bir kadın
00:28:23 O Caroline'nin giysisi.
00:28:25 Onu da söyledim. Ona, o eşofman üstünün...
00:28:28 ...annemin olduğunu söyledim.
00:28:32 Lütfen onu üzerinden çıkar.
00:28:35 O eşofman üstünü saklıyor olabileceğim
00:28:40 Lütfen yırtmadan.
00:28:52 Bence esrar kokusunu
00:28:55 "Ona Wellesley'in bir kadın
00:28:59 Tanrım, keşe bak.
00:29:29 Biliyor musun, biz onun giysilerini
00:29:32 Bunu senin psikolojik açıdan
00:29:35 Arabada bekler misin?
00:29:45 Bakalım, "Profesör Wetherhold
00:29:49 "Göt herifin teki," "Adaletsiz... "
00:29:52 Burada bir tane daha var.
00:29:53 Orada ne diyor?
00:29:54 "Profesör Wetherhold bilgili
00:29:56 "...ama bu bilgisini öğrencilerine
00:29:58 "Tüm yarıyıl boyunca bize bilgileri
00:30:00 "...ve daha sonra da sınav sonuçlarımız
00:30:03 "...uyuşmayınca, bundan dert yandı."
00:30:05 Daha derinlere dalayım.
00:30:12 Alışveriş merkezine bu öğlen
00:30:14 İzlemek istediğim üç tane kadar
00:30:16 Bu akşam alışveriş merkezine
00:30:19 - Nedenmiş o?
00:30:21 Öyle mi, neyle meşgulsün?
00:30:23 Benim alışveriş merkezine kesinlikle
00:30:24 Bir görüşmem var.
00:30:27 - Gerçekten mi?
00:30:29 Kiminle?
00:30:30 - Sana ne ile.
00:30:33 Seni ilgilendirmez.
00:30:34 Sadece bilmek istiyorum.
00:30:39 Doktor Hartigan'la.
00:30:42 - Biliyordum.
00:30:45 Bir akşam yemeğine 50 dolar
00:30:48 ...bu da "sana ne" ile ilişki için
00:30:51 Baba, eğer herhangi duygusal bir
00:30:55 Yani sosyoseksüel adetler
00:30:59 Ve ayrıca, dulların üzerine vurulmuş
00:31:04 Dullar. Artık bir noktada, bu konuda
00:31:08 Bu konuda daha fazla
00:31:14 Sakın her zaman yaptığın gibi gene
00:31:17 Hiç de her zaman acayipleşip
00:31:20 Ne demezsin, bu hastane ardında
00:31:23 Senin ardında bıraktığın çığ gibi
00:31:27 - Ne yapıyorsun?
00:31:29 Hiç. Sadece bir şeyler okuyorum.
00:31:56 - Selam.
00:31:57 Nasılsın?
00:32:02 Burada ne işin var?
00:32:04 Affedersin?
00:32:09 O biraz kırılgan biridir.
00:32:12 Aslında, buna daha hazır değil.
00:32:15 Kırılgan mı? Ne demek istiyorsun?
00:32:18 Ne diyorum biliyor musun?
00:32:22 O etmiş olduğun Hipokrat yemini
00:32:25 ...hani hastalarınla ilişkiye girmemek
00:32:29 Baban artık benim hastam değil.
00:32:49 Bizler edebi metinlere...
00:32:51 ...onları yaratan yazarlar ve şairlerle
00:32:55 ...kategorilerde cevap veririz.
00:32:57 Böylece herhangi şekilde tutarsız
00:33:01 ...ya da sekteye uğramış bir bilinç
00:33:03 - Takip edebiliyor musun?
00:33:04 Kahve alır mıydınız?
00:33:06 - Elbette. Ben...
00:33:09 Ben ne istediğimizi söyleyeyim.
00:33:11 Bir dilim çikolatalı kek, iki çatal
00:33:16 - O zaman hiç kimse...
00:33:18 ...bu kültürel eleştiri sürecine
00:33:22 45 dakika.
00:33:25 - Affedersin?
00:33:28 En son ağzımdan bir kelime çıktığından
00:33:34 Mesela nereli olduğumu
00:33:36 Nerede büyüdüm, nerede yaşarım?
00:33:37 Ailem hakkında bir şey biliyor musun?
00:33:39 Günümün nasıl geçtiğini?
00:33:42 Aslında bilmek istersen,...
00:33:44 ...30 dakika öncesine kadar
00:33:47 ...ta ki senin çeneni kapatmayacağını
00:33:50 Aslına bakarsak, bana dersinden
00:33:56 Kağıdımın sofomorik yani ikinci sınıf
00:33:59 Ben daha birinci sınıftaydım.
00:34:01 Sofomorik o demek değil ki.
00:34:03 Biliyorum. Anlasana, bunu
00:34:06 Biliyor musun, geçen gece seni
00:34:08 ...gerçekten senin farklı bir yönünü
00:34:12 Ama şimdi tekrar senin, benim
00:34:16 ...Biyoloji'ye değiştirmeme
00:34:18 ...laf ebesi olduğunu düşünüyorum.
00:34:19 Pekala. Görünüşe göre, kendini
00:34:23 ...aldığı bir not için hiç kin
00:34:26 Bu bir hataydı.
00:34:29 Kızın haklıymış.
00:34:32 Teşekkür ederim.
00:34:34 Belki de eve taksiyle dönsen
00:34:49 Saat 20:45 de evde olmandan yola
00:34:52 ...kadını yatağa atamadığını
00:34:57 Evet, Chuck değilsen içeri gel.
00:35:01 Ben döndüm.
00:35:02 Tanrı'ya şükür.
00:35:08 Burası ne kadar da büyük bir oda.
00:35:10 Evet, burada daha önce de
00:35:17 Sence ben bencil miyim?
00:35:21 Bence bencillik mefhumu biraz
00:35:26 Bana göre herkesin biraz şefkate,...
00:35:29 ...sempati ve empati için biraz
00:35:34 - Doğru değil mi?
00:35:37 ...Theresa Sternbridge gerçekte bir
00:35:41 ...ve her zaman resimlerde uyuşturucu
00:35:45 ...ve ölmek üzere olan, yaşlı, huysuz
00:35:49 Peki bunun nedenini biliyor musun?
00:35:52 Çünkü SAT sınavında % 45'lik
00:35:58 Senin ve benim gibi insanların
00:36:03 Biliyor musun, eve erken
00:36:05 O doktor senin için yeterince
00:36:07 Çok gençti ve biraz da kültürsüzdü,..
00:36:11 ...tıp çevresindeki birçokları
00:36:15 Kitabın için mükemmel bir
00:36:21 OKUYAMAZSIN!
00:36:25 Öyle değil mi?
00:36:28 İyi geceler.
00:36:29 İyi geceler.
00:36:50 #Lütfen birisi bana biraz ışık tutsun#
00:36:56 #Nerede anlatıcısı hayatımın#
00:37:01 #Belki de bilmiyor yeri benim
00:37:07 #Koştururken kafamdaki şehirde
00:37:13 #Yayıyorum pişmanlığımı ortalığa#
00:38:10 Burada ne işin var?
00:38:12 O sedye sterildi.
00:38:15 Sınav kağıdını tekrar okudum.
00:38:18 Ve...
00:38:20 İlk önce daha yüksek bir not
00:38:22 ...ama sonra, notun 'C' olarak
00:38:27 Sen sahiden, daha üniversitenin
00:38:30 ...bir notun umurumda olduğunu mu
00:38:32 Aslında, yazdığın şeyin,
00:38:35 …"belirgin bir bakış açısından uzak
00:38:37 …olduğunu itiraf ediyorum.
00:38:38 Fakat daha sonraki gün tekrar okudum
00:38:46 Hocan olarak ve de ayrıca akşam
00:38:51 ...daha diplomatik ve daha az
00:38:53 Bu doğru.
00:38:56 Biraz antrenmansız kalmışım.
00:38:58 Nasıl yani? Genelde kendini
00:38:59 ...daha mı iyisindir?
00:39:01 Şu yüz yüze görüşmeye...
00:39:06 ...bir şans daha verebilir miyiz?
00:39:12 Epey bir zamandır kimseyle
00:39:19 Arabayı yine benim kullanmam
00:39:36 Mutlu Noeller!
00:40:08 Kahretsin!
00:40:10 Aynı masayı ayırtmak çok
00:40:13 Tam anlamıyla ikinci bir
00:40:22 Bir kadeh şarapla başlamayı
00:40:24 Bugün icapçıyım, o yüzden
00:40:28 - İcapçı mısın?
00:40:31 Öyleyse bu randevu her an
00:40:34 Açıkçası, çağırırlarsa evet.
00:40:36 - Bir dakika sonra gelebilirim.
00:40:37 Tamam, sorun yok. Ben ıstakoz
00:40:40 ...yanında da şefin salatası ve üzerine
00:40:43 Ya siz, efendim?
00:40:45 Ah, evet, saat işliyor.
00:40:46 Ben de mezgit balığı...
00:40:49 ...ve üzerine şefin sosu dökülmüş
00:41:04 Geçen gece sana kendini beğenmiş
00:41:07 Bana kendini beğenmiş laf ebesi
00:41:12 Kitabını gönderdiğin yayınevlerinden
00:41:15 Bana hiç nereli olduğunu
00:41:19 Peki, göndereli ne kadar süre geçti?
00:41:21 Bir kaç hafta oldu.
00:41:26 - Ne yapıyorsun böyle?
00:41:28 Sana kitabın hakkında soru
00:41:30 Evet ve ben de yemi yutmuyorum,
00:41:34 Yapma, ben şu kitap işini merak
00:41:40 Bir kaç yayınevi tarafından reddedildi.
00:41:47 Aslında, hepsi reddetti, o yüzden...
00:41:52 Reddedilmek zordur.
00:41:55 Sende hayatın boyunca
00:41:58 Ama kitabı yeniden yazabilirsin.
00:41:59 Sonra tekrar gönderebilirsin,
00:42:12 Tam zamanında!
00:42:21 Şuradaki gerçekten merak uyandıran
00:42:23 Siz Genç Cumhuriyetçiler, gerçekten
00:42:26 Bahse girerim siz beyler, Cuma
00:42:28 Ben eğleniyorum.
00:42:30 Noel tatilinin ilk gecesinde
00:42:33 Benim eğlence anlayışım seninkine
00:42:35 ...beyin gerektiriyor yalnızca.
00:42:36 Hadi ama. En son ne zaman
00:42:39 Ya da huzur bozucu şeyler? Ha?
00:42:42 Sen ne yaptığının farkında mısın?
00:42:44 Yüce İsa.
00:42:45 Bahse girerim sen hiç hile yapmamış
00:42:49 Yada caddede dikkatsizce
00:42:51 Sapık amcamla beraber
00:42:54 Tamam ama, o da seni buna zorladığım
00:42:58 O işi kendi iradenle yapmadın.
00:43:00 Sen gerçekten 17 yaşında bir
00:43:04 Tamam, kapa çeneni.
00:43:05 Çünkü beni gerçek anlamda
00:43:08 İki hafta önce Stanford üniversitesine
00:43:14 Gerçekten mi? Ama Carnegie Mellon
00:43:17 Ve Stanford da, bilemiyorum,
00:43:21 Aslına bakılırsa, 40 bin dolar.
00:43:26 Baban seni öldürecek.
00:43:29 Ama şu an için, gurur doluyum.
00:43:35 Hadi gel, küçük deniz kızı,
00:43:50 Daha olgun düşün. Daha olgun
00:43:53 Şu masaya oturmanı istiyorum.
00:43:58 #Maddi gücümün yetmeyeceği
00:44:04 #Öyleyse ne demek istiyorsun
00:44:11 Gözünü dört aç, şu tarafta eskiden
00:44:15 Büyük babanla eğlenceye mi çıktın?
00:44:16 Siktir git.
00:44:18 - Şunlar hoş kızlara benziyorlar.
00:44:22 #Seni sıkboğaz edip kaybetmek
00:44:27 #Baş tacım#
00:44:29 #Ama seni seviyorum, seviyorum,
00:44:32 Bu çok iğrenç.
00:44:35 Bu çok iğrenç.
00:44:41 Karını özlüyor olmalısın.
00:44:45 Özür dilerim, bu kadar açık sözlü
00:44:47 Eğer karım, Caroline, şu anda
00:44:50 ...bana kendime acımayı
00:44:55 O çok hoş, eğlenceli ve zeki
00:44:59 Ve senin bunu bilmeni isterdi.
00:45:02 Fakat aynı zamanda da bana,
00:45:06 ...ölmüş karım hakkında
00:45:14 Ve de seni öpmek için...
00:45:17 ...ne zaman harekete geçeceğimi
00:45:25 #Seni sıkboğaz edip kaybetmek
00:45:29 #Telaşa vermeyi#
00:45:31 #Seni sıkboğaz edip kaybetmek
00:45:36 #Telaşa vermeyi#
00:45:39 Ama seni seviyorum, seviyorum,
00:45:42 #Seni seviyorum, seviyorum,
00:45:45 #Seni seviyorum, seviyorum,
00:45:49 Seviyorum, seviyorum,
00:45:52 Aptal biri olmak nasıl bir şey?
00:45:56 Her gün öğle yemeğinde
00:45:59 Berbat bir şey.
00:46:02 Benimle gel.
00:46:22 Ben...
00:46:25 ...prezervatife pek alışık değilim
00:46:31 Çok hoş.
00:46:36 Çünkü seninle olan ilişkimi
00:46:45 Noel için herhangi bir programın
00:46:53 Bana bir dakika izin verebilir misin?
00:47:01 Çünkü kızım, Vanessa,
00:47:32 Az önce mesaj geldi.
00:47:39 Yıllardır bu kadar geç vakte
00:47:41 #Bu bir kitap olsaydı eğer,
00:47:46 #Bir adam tanırdım bir zamanlar
00:47:53 #O kadar öngörülebilir,
00:47:58 #Haleti ruhiyemi anlatmaya
00:48:06 #Elbisemin eteğine diktim
00:48:33 Linsey benden nefret ediyor.
00:48:36 Brooke benden nefret ediyor.
00:48:38 İyi ama insanlara aptal olduklarını
00:48:43 ...onlar da genelde senden
00:48:45 Ve ilk geldiğinde...
00:48:50 ...sen de pek kafa dengim değildim.
00:49:02 Haklısın.
00:49:04 - Fakat artık benden hoşlanıyorsun
00:49:10 Vanessa,...
00:49:13 ...hadi ama...
00:49:15 Sen evlat edilmişsin.
00:00:04 Sen sadece şu beş para etmez
00:00:06 Evet, bu seni ilgilendirmez.
00:00:09 Sarhoşsun, 17 yaşındasın
00:00:13 - Ayakkabım.
00:00:26 Haydi gel.
00:00:30 Selamlar!
00:00:32 Sarhoş musun?
00:00:37 - Onu sen mi sarhoş ettin?
00:00:38 - Sarhoş gibi görünüyor.
00:00:46 Randevun nasıl geçti?
00:00:49 Sen koca bir bebeksin.
00:00:53 Annemle babam, gelişmesini
00:00:54 ...olmana izin vererek sana pek
00:01:44 Vanessa, beni bugün hiç arayan
00:01:49 Oh, evet. Tabii. Evet, bir telefonla
00:01:53 Bir erkekti.
00:01:55 Çok ümitsiz davranışlar sergiliyorsun.
00:02:03 Ben hallederim.
00:02:07 Beni görmemezlikten gelmeye
00:02:10 Sarhoştum.
00:02:13 Seni görmemezlikten gelmiyorum.
00:02:14 Sadece biraz yalnız kalmaya
00:02:28 Teşekkür ederim.
00:03:04 Selam, Janet, sana bir mesaj daha
00:03:08 ...ama sende telefon numaramın
00:03:10 ...ve bu yüzden beni geri aramamış
00:03:13 Telefon numaram...
00:03:29 Sen geçen gece alkolle baş edemediğini
00:03:32 Yalnızca bir kadeh içiyorum, moron.
00:03:35 Ve domuz etiyle iyi gitmesi için de
00:03:50 Her ikiniz de içki içebilecek
00:03:57 Ahbap.
00:04:00 Hadi hepimiz sarhoş olalım.
00:04:01 Bu plastik gibi domuz etinin
00:04:02 ...içecek bir şeye ihtiyacım var.
00:04:04 Doğrusu, tarifini internetten indirdim.
00:04:08 Eski Fransızcadan tercüme ettim.
00:04:11 Geçmişi ta XIV. Louis'e kadar
00:04:14 Ve aslında yemeklerin safhalar
00:04:15 ...karar veren kişi de oymuş,..
00:04:18 ...çünkü bundan önce yemekler
00:04:22 Belki de yanlış tercüme ettin
00:04:25 Eğer hoşuna gidecekse, senin için
00:04:28 Bu kadarı yeter. Yeter.
00:04:36 - Bu epey keyifli.
00:04:40 Bu mükemmel Noel yemeğini
00:04:57 - Merhaba.
00:04:59 Sen doktorun kız arkadaşısın,
00:05:00 Sen de üvey kardeşsin, öyle değil mi?
00:05:04 Pek sıkıcı birine benzemiyorsun.
00:05:07 Aslında, benimle henüz tanıştın.
00:05:10 Davetsiz ve habersiz bir şekilde...
00:05:12 ...Noel yemeğinde boy gösterdin.
00:05:15 Bu pek sıkıcı değil.
00:05:20 Lexotonin mi?
00:05:23 Onu dinlenme odasından çaldım.
00:05:26 - Konuşmanızı bölüyor muyum?
00:05:29 Bu yılan deliğine panzehir iyi
00:05:31 Çok teşekkür ederim.
00:05:34 Merhaba.
00:05:36 Selam. Mutlu Noeller.
00:05:38 Mutlu Noeller.
00:05:52 Kadın pasta getirmiş.
00:05:57 Merhaba.
00:06:00 Vanessa!
00:06:02 Ben doktora bir tabak getiriyorum!
00:06:28 Tanrım, ne de cömert bir porsiyon.
00:06:31 Afiyet olsun.
00:06:32 Açıkçası, Vanessa mükemmel bir
00:06:34 Yani, kızıdır.
00:06:35 Evet, eğer mükemmelden kastın...
00:06:37 ...üstesinden gelinemeyecek
00:06:40 ...salakça muzdarip olmamam...
00:06:42 ...anlamındaysa, öyleyse, evet
00:06:44 İkiniz de atışmanıza bir son
00:06:47 Bu çocuklar yıllardır adam akıllı
00:06:50 Ben işte bu yüzden buraya çağrıldım.
00:06:51 Birbirlerini öldürmemelerini
00:06:56 Mutlu Noeller.
00:07:02 Lütfen.
00:07:06 "Bir kırmızı el arabasına...
00:07:09 "...o kadar çok şey bağlıdır ki..."
00:07:10 William Carlos Williams.
00:07:13 O bir doktordu.
00:07:15 Evet, bunu biliyorum.
00:07:18 Birçoğu onu imgeci bir şair olarak
00:07:22 ...günlük koşulların lehine,
00:07:24 ...sakınan bir modernistti.
00:07:29 Ama ben bu konudan uzaklaşıyorum.
00:07:33 Noel'de Pittsburgh banliyöleri
00:07:37 Evet, gerçekten göz kamaştırıcı olur.
00:07:39 Batı Pennsylvania'nın...
00:07:42 ...Paris'indesin.
00:07:48 Uğradığın için çok memnun oldum.
00:08:01 Az önce babamla doktoru
00:08:04 Kusacağım.
00:08:06 Fiziksel yakınlaşmalar seni neden
00:08:10 Etmiyor aslında.
00:08:12 Biraz eğlenmeyi hak eden bir tek
00:08:14 Ne demeye çalışıyorsun?
00:08:16 İkinizi 'Gibraltar's'da gördüm.
00:08:19 Ben de seni gördüm.
00:08:20 Ben de seni gördüm, ahbap.
00:08:34 Listeyi bu kadar hızlı bir şekilde
00:08:37 Aklımda başka bir aday daha var.
00:08:40 Kimmiş o?
00:08:43 Ben.
00:08:44 Sen başvurabiliyor musun ki?
00:08:48 Evet, başvurmaya iznim var.
00:08:51 Bu durum Carnegie Mellon'un
00:08:55 Bu, demokratik sürecin bir parçası.
00:09:01 Tik, tak.
00:09:05 Fakat artık, günümüzde...
00:09:08 Bunun anlamını biliyor musun?
00:09:15 Geri geldiğimde, o tahta üzerinde
00:09:23 Vanessa, bu telefon yalnızca
00:09:26 Seni onun dairesinden aramak
00:09:30 Akşam yemeği için
00:09:31 Çünkü Chuck gitti ve ben de
00:09:34 Bu gece yemeği burada
00:09:36 Vay be, bu harika.
00:09:39 Peki ben bu hazırladığım
00:09:42 ...ve sarımsaklı patatesle
00:09:47 Bir kaç saat içerisinde evde olurum,
00:09:51 Yalnızca bir tabak.
00:10:00 Ben Lawrence Wetherhold.
00:10:05 Ben Penguin Grup'tan
00:10:08 Bloomberg göndermiş olduğunuz
00:10:10 ...ve sizinle New York'ta
00:10:11 Bu,...
00:10:12 ...çok ilgi çekici bir kavram,
00:10:20 Elbette, ben de her zaman dünyayı
00:10:23 ...diye merak ederdim.
00:10:25 Nerelerdeydin?
00:10:28 Meşguldüm.
00:10:29 Benimleyken kendini huzursuz
00:10:32 Homoseksüelliğine tamamen
00:10:35 ...ve bundan sonraki herhangi
00:10:40 Gerçeği söylemek gerekirse,
00:10:43 Kendi yaşımda biriyle.
00:10:45 Adamın adı nedir?
00:10:49 Kadının adı...
00:10:52 ...seni hiç ilgilendirmez.
00:10:54 Haftada bir kaç gece onun
00:10:58 Peki senin homo olduğunu
00:11:03 Seninle eskisi kadar takılmamamız
00:11:07 Bu kesinlikle... Bu çok aptalca.
00:11:11 Yani, ben kiminle takılacağım ki
00:11:13 Bence ikimizin de, bilirsin işte,
00:11:18 Benim hayatım, önümüzdeki
00:11:20 ...adımımı atmamla başlayacak.
00:11:24 Taksi ücreti 9 dolardı!
00:11:27 Sana geri ödeyeceğim.
00:11:30 Ve..,
00:11:33 - ...kitabımı basıyorlar.
00:11:36 O şeyi hangi kahrolası insan okur ki?
00:11:38 Bloomberg. Biliyordum.
00:11:41 Peki, ne zaman...
00:11:44 Senin okulun var.
00:11:46 O yüzden yanıma Janet'i alıyorum...
00:11:49 ...ve pazartesi günü uçakla
00:11:58 Senin okulun var.
00:12:07 Biriyle tanıştım gibi bir şey.
00:12:10 Kendi evimi tutabilmem
00:12:13 ...bana biraz dolar çıkacağını
00:12:15 Biliyor musun, gittikçe
00:12:21 Sana burada ihtiyacım var.
00:12:23 O yüzden, hayır.
00:12:31 Gözlerindeki merhamet parıltısını
00:12:35 #Sana bir hikaye anlatayım#
00:12:38 #Bana yakında şunu söyleyen
00:12:41 #Beni sevmesi için tek gereken şeyin
00:12:49 #Parlak elmaslara ya da
00:12:52 #İhtiyacı sadece sessiz huzurlu
00:13:05 Saat neredeyse 10:00 oldu.
00:13:11 İyi şanslar. Onların işlerini bitir!
00:13:16 Bu takım elbise beni fazla mı
00:13:19 Bir takım elbise birini nasıl
00:13:26 - Bana şans dile.
00:13:29 Beni endişelendirmeye
00:13:33 Güle güle.
00:13:42 İlk başta bunun, hayatımda okuduğum
00:13:45 Ne?
00:13:46 Ta ki belirgin satılabilir bir tarzın
00:13:48 ...üçüncü bölüme gelene dek;
00:13:50 ...aksi, 'senden-daha-akıllıyım'
00:13:53 İnsanlar böyle kitaplardan
00:13:56 Ulusal Radyo kitaba derhal saldırıya
00:13:58 Ve daha farkına bile varmadan,
00:13:59 ...savunurken bulacaksın.
00:14:01 Kitabın ana fikri bu değil.
00:14:06 Tereddüdünü anlayabiliyorum...
00:14:07 ...ama bir baş editörün
00:14:10 ...en son ne zaman görülmüştü?
00:14:12 Geçen haftaki tüm personel
00:14:15 Pazarlama birimi buna bayıldı.
00:14:18 Sanki kitap başlı başına kahrolası
00:14:24 Okuyamazsın!
00:14:28 Okuyamazsın!
00:14:30 Dahice!
00:15:06 Kahretsin.
00:15:23 - Selam.
00:15:26 Evet, nasıl geçti bakalım?
00:15:29 Harika. Oralarda bana bayıldılar.
00:15:35 Mutlu gözüküyorsun.
00:15:38 Bekle, bekle. Onu henüz açma.
00:15:40 İşte...
00:15:42 Kitabın düzeltmelerini yapmışlar,
00:15:46 Zekice olmuş ama çok tezat,
00:15:54 Peki ne kadarını düzeltmişler?
00:15:57 Aslında, Penguin yayınları...
00:16:01 ...ve bir an gelir, bir işi o işin
00:16:06 Yapılan değişikliklerden ötürü
00:16:08 Bloomberg bizi dışarı yemeğe
00:16:15 Bu gece seninle baş başa sakin bir
00:16:18 Bizi yemeğe götürmek istiyorlar.
00:16:24 Ve ben de senin...
00:16:27 Bilmiyorum. Ben senin neyin
00:16:31 Aslında, daha iyi bir tanımın
00:16:33 ...sen benim kız arkadaşımsın.
00:16:35 Hayır, sana ne ifade ediyorum?
00:16:39 Sen bir kız arkadaşın ifade
00:16:46 Cevaplayamıyorsun, öyle değil mi?
00:16:54 Lütfen, yemek için hazırlanır mısın
00:16:57 Ne diyeceğim biliyor musun?
00:16:58 ...iyi hissetmiyorum.
00:17:00 Zaten bu gece dışarı çıkamazdım.
00:17:12 Anne ve babalarının onları kontrol
00:17:15 Büyük ihtimal saatlerdir bir
00:17:17 Ortalıkta koşturmaları yönünde
00:17:19 Kitabın henüz basılmadı.
00:17:20 İnsanları sevmeyen biri gibi
00:17:28 Sana ne oldu böyle?
00:17:31 Hayır, Lawrence, ben aynı kişiyim.
00:17:35 Kazanmam mümkün değil.
00:17:36 Bana istersen dırdır yapıyor de
00:17:39 ...başıboş bir şekilde ortalıkta
00:17:43 Çocukların olduğu zaman,
00:17:46 Bu konunun havalimanında başıboş
00:17:48 ...ve sen de bunu biliyorsun.
00:17:50 Affedersiniz, özür dilerim.
00:18:00 Kitabından başka ya da bölüm başkanı
00:18:02 ...başka hiçbir şeyle ilgilenmiyor
00:18:04 Yani, neden sormuyorsun?
00:18:08 Pekala. Senin lanet olası sorunun
00:18:12 Şu anda o konuda konuşmak
00:18:18 Ben hallettim.
00:18:24 Pek mutlu görünmüyorsun.
00:18:28 Mutlu değilim. Yakınından bile
00:18:34 #Sana sunacağım şeye#
00:18:41 #Kendim sahip miyim?#
00:18:44 #Ne kalbim ne de ruhum
00:18:50 #Öğrendiğim bir ders vardı
00:18:53 #Aşk öldüğünde#
00:19:05 Annemin mezarına çiçek koyuyorum.
00:19:09 Bir düzine kadar falan,
00:19:14 Bana 64 dolar falan borcun var.
00:19:17 17nci. Özür dilerim.
00:19:20 Hayır, bu sadece...
00:19:22 Bilirsin işte, annem orada olmadığını
00:19:25 Ayrıca, ben koca bir kızım.
00:19:32 Sen nasılsın?
00:19:36 Belki de bu hafta sonu seninle beraber
00:19:39 ...buz patenine gidebiliriz.
00:19:43 Baba,...
00:19:44 ...muazzam bir kitap anlaşması
00:19:46 ...ve bölüm başkanlığı da
00:19:48 ...yani şu anda senin açından her şey
00:19:52 ...o yüzden sakın her şeyi berbat
00:19:56 Biliyor musun, Cosmopolitan
00:19:59 ...birisini unutabilmek, beraber
00:20:03 Ve sen de Janet'le, ne kadar,
00:20:06 - Sen Cosmopolitan mı okuyorsun?
00:20:11 Örneğin, süpermarkette kasa
00:20:17 O doktor var ya,...
00:20:21 ...o senin için sadece geçici bir
00:20:24 Neyden ötürü iyileşme?
00:20:27 Annemden.
00:20:48 Lawrence,
00:20:51 Teşekkür ederim.
00:20:52 Ve James'in şiiri de New Yorker
00:20:56 Lawrence'ın da kitap olayını işin
00:20:58 ...diğer üç adayı kampüse kadar
00:21:01 Ama yönetmeliklere göre
00:21:04 Peki tavsiye mektubuna ne diyorsun?
00:21:06 Lawrence, bize kitabından
00:21:09 Eleştirel kuramın, tüm eleştiri
00:21:12 ...bakış açısından bir incelemesi.
00:21:13 Önce eleştirinin kısa bir
00:21:20 Penguin yayın grubunun hoşuna
00:21:28 Kahretsin.
00:21:39 New Yorker olayını duydum.
00:21:41 Neden bana şiirinden bahsetmedin?
00:21:43 Ben... benim onu...
00:21:44 - Okumam gerekiyor.
00:21:47 New Yorker'a bir şiir sattım diye...
00:21:48 ...birdenbire gözünde değerli mi
00:21:51 Bir babanın oğlunun başarısını
00:21:58 Bunların burada ne işi var?
00:22:01 - Geçen gece onları burada bıraktı.
00:22:03 Hayır. Onun hesabına çalışmıyorum.
00:22:05 Kazağını da bırakmış.
00:22:12 Chuck'ın kız arkadaşının evinde
00:22:14 Bir kız arkadaşı yok ki.
00:22:16 Sizlerden uzaklaşmak için, her hafta
00:22:24 Neler olup bittiği hakkında en ufak
00:22:34 Başın nasıl oldu? Aşağılık herif.
00:22:44 Eğer buralarda olursan, akşam
00:22:49 O kot üzerinde gerçekten
00:22:51 Ve doğru bölgelerde de
00:22:57 Bana öyle şeyler söyleme.
00:23:00 - Neden, ben sadece...
00:23:11 Peki lotus çiçeği nedir?
00:23:14 Homer onu "baldan tatlı bir meyve"
00:23:16 Tennyson için, bu yalnızca bir
00:23:20 İstirahat ve ölüm için bir
00:23:22 Fakat bu onlarda neye ilham
00:23:24 Yorulmuşlardır ve daha fazla
00:23:27 Lotus çiçeği, unutulma olasılığı
00:23:30 Alıntı yaptığın "Özet kitabında"
00:23:33 ...lotus çiçeğini yemek, şarkı
00:23:36 Özet kitabı kullanmadım.
00:23:37 "İnceleme kitabı" kullanmışsın.
00:23:40 Peki o şarkıları söyleyerek
00:23:42 Şarkı söylemek onlara mutsuzluklardan
00:23:49 Yaşadıkları yere gidemedikleri için,
00:23:52 ...hakkında şarkılar söylerler.
00:23:58 Şarkı artık bir parçası olmadıkları...
00:24:00 ...sefil dünyanın efkarlı
00:24:04 ...bir arada oturup, bu şarkıyı
00:24:29 Hey, Lawrence, bir dakikan var mı?
00:24:34 "Tüm okul hayatım boyunca,…
00:24:35 "…üniversitemin ilk yılında kendisinden,
00:24:38 "...dersini almış olduğum
00:24:39 "...kendi konusu üzerine bu kadar
00:24:40 ..."başka bir profesörle karşılaşmadım."
00:24:42 "Bizi hep zorladı ama bize
00:24:43 "...benim tıp öğrenimime dahi
00:24:46 "...güçlü, sıkı bir okuyucu ve eleştirel
00:24:48 "Saygılarımla, Janet Hartigan, Tıp Dr."
00:25:00 Profesör Wetherhold,
00:25:04 İngilizce bölüm başkanı olmayı
00:25:09 Son zamanlarda bu konu üzerinde
00:25:11 Bölüm başkanı olarak, bu kurumdaki
00:25:14 ...boyunduruk altına alınması
00:25:17 Julia, bu dediğini henüz göz önüne
00:25:23 Ne diyorum biliyor musunuz?
00:25:26 ...ve ben de sizi bunun için
00:25:27 Benden, berbat bir bölüm
00:25:30 Bu bölümün ihtiyacı olan şey,
00:25:34 ...havadan sudan konuşabilecek biri.
00:25:36 Ve bu da...
00:25:38 Ben bunu yapamam.
00:25:46 Zamanınızı boşa harcadığım için
00:25:53 Şimdilik öğretmeye devam
00:26:01 Ee, kız arkadaşın nerede?
00:26:06 - Hoşça kal.
00:26:08 Konuşabilir miyiz?
00:26:13 Hayatımdaki herkes kafayı yiyor.
00:26:16 Kafayı yiyen sensin.
00:26:19 Ve sosyal açıdan özürlü olan da.
00:26:21 Sen de az önce bir üniversite
00:26:24 ...orta yaşlı bir adamsın.
00:26:29 Biliyor musun, Vanessa bir
00:26:33 Ürkütücü bir klon, arkadaşı yok,...
00:26:38 ...başka bir şey olmaktan aşırı
00:26:44 Ve de sen sürekli olarak, onun
00:26:45 ...bir hak gibi görüyorsun.
00:26:46 Onu verilmiş bir hak olarak
00:26:48 ...ona hayranlık besliyorum.
00:26:51 Stanford'a gideceğini
00:26:54 Gelecek kasım ayı, erken kabul
00:26:58 - Neden bana söylemedi?
00:27:04 Sen neden sormuyorsun?
00:27:08 Ateşli doktoru hayatından
00:27:11 O beni terk etti.
00:27:14 Başarımı taşıyamadı.
00:27:18 Sen aptal bir karınca
00:27:26 Ama biliyor musun?
00:27:28 Vanessa sonbaharda uzaklara gidiyor.
00:27:30 Geriye yalnızca ikimiz kalacağız,
00:27:35 Orta yaşlı, kadınlarla anlaşamayan,
00:27:54 Burada ne işin var?
00:27:55 Eğer bana Stanford'a gidemeyeceğimi
00:27:58 ...o zaman bunu unut gitsin.
00:27:59 Umurumda değil.
00:28:01 James'le aynı okula
00:28:03 O, New Yorker'a bir şiir sattı.
00:28:06 Ahmaklar bile bazen lotoyu
00:28:16 Bölüm başkanı olmayacağım.
00:28:21 - Arama çalışmasından adımı geri çektim.
00:28:25 - Bana ne yapmaya çalışıyorsun?
00:28:28 Reklam malzemesi, bilim karikatürü
00:28:31 ...Stanford'un ücretini
00:28:37 Tatmin oldun mu?
00:28:46 Chuck'la aranda neler oluyor?
00:28:51 Hiçbir şey.
00:28:54 Olay yanlış anlamadan ibaret.
00:28:59 Orta yaşlı bir kaybedenin,
00:29:02 ...başarıya aç yeğenini ayartmaya
00:29:09 Senin çok mutlu olduğunu
00:29:14 Ama işte, sen mutlu değilsin...
00:29:18 ...ve sen de bana örnek
00:29:36 Biliyor musun,
00:29:39 Benden nefret ediyorsun. Anlıyorum.
00:29:49 Senden nefret etmiyorum.
00:29:53 Biliyor musun, gerçekten
00:29:56 İlk birkaç ayı beni kazanmaya
00:29:59 ...ki bunu başardın,...
00:30:01 ...sonra da sahte bir kız arkadaş
00:30:05 ...beni tamamıyla başından savmanı
00:30:08 Ama, tüm hikaye bu değil,
00:30:19 Sanırım, tam olarak değil.
00:30:27 Buraya taşındığımda, senin zeki
00:30:33 Bunu yanlış anladığın için
00:30:42 Ama senin tekrar o duruma
00:30:45 Ne yapacaksın?
00:30:50 - Odama git. 1,000 şınav çek.
00:30:57 Hayatın konusunda ne yapacaksın?
00:30:59 Sadece, bilirsin işte, telefon kartı mı
00:31:02 Doğru.
00:31:04 Gayet iyi para bırakıyor.
00:31:06 - Tabii.
00:31:12 Aslında, hayatımdan memnunum.
00:31:19 Evet, biz dost falanız galiba,
00:31:27 Elbette, dostuz.
00:31:49 Bana yiyecek bir şeyler
00:31:51 Tam karışık bir pizza sipariş et.
00:32:11 Uyan! Okula gitmeden bir kaç
00:32:18 Uyansana.
00:32:21 #Birbirimize keşke eskisi
00:32:26 #Daha fazlası olurdu#
00:32:29 #Yara izleri keşke kapanmış olsaydı#
00:32:33 #Sözel cerrahi#
00:32:35 Merhaba.
00:32:38 #Tüten dumanı keşke görebilmiş
00:32:42 #Basit bir uyarı#
00:32:48 Dur biraz... şunu istiyorum.
00:32:54 Fatura alabilir miyim?
00:32:57 Buyurun.
00:32:58 #Geri gel aşk, günü kurtar#
00:33:11 Teşekkürler, kardeşim. Dışarıda
00:33:25 Sağ tarafa oturdun ve kusmadın!
00:33:31 Kenara çek, şu yukarı.
00:33:32 Şimdi, aklında tut, üç kelime.
00:33:38 Bu dört kelime etti.
00:33:39 Şimdi kelimeleri saymanın sırası
00:33:46 Hey!
00:33:50 Unutma sakın,
00:33:58 O ne diyor öyle?
00:34:00 Ben de seni seviyorum, adamım!
00:34:13 - Oturabilir miyim?
00:34:17 - Nasılsın?
00:34:20 - Ben...
00:34:22 Bunun için sana teşekkür ederim.
00:34:29 Bunu ben yazmadım.
00:34:31 Vanessa'ya bir sormalısın,
00:34:33 ...gerçi imza gerçeğinin yanından
00:34:43 Bu çok küçük düşürücü.
00:34:45 Dur, bekle, bekle. Bekle.
00:34:51 Dinle bak,...
00:34:55 ...bu geçen bir kaç hafta içerisinde...
00:34:58 ...bana Tanrı falan görünmedi...
00:35:01 ...ya da kişiliğimde çok fazla
00:35:05 Sefil aşağılık herifin teki
00:35:10 ...kendime dair biraz umudum var.
00:35:16 Lawrence, ben hamileyim.
00:35:20 Ve hesaplamalarıma göre de,...
00:35:23 ...bu hamilelik ilk birlikte olduğumuz
00:35:34 - Peki, bana neden söylemedin?
00:35:40 Sen de duygusal bir bilginin ilham
00:35:49 Neden benden çocuk yapmak
00:35:52 Bir prezervatifi doğru şekilde
00:35:58 Mesaj alındı.
00:36:13 Sen zeki birisin, doğru mu?
00:36:16 Ve itici biri de değilsin.
00:36:25 Yani bu tam olarak riskli bir
00:36:32 Gerçi bazı eksikliklerin de
00:36:38 Ama bugün buraya geldin.
00:36:44 Bu işin üstesinden gelebiliriz.
00:36:49 Biz akıllı insanlarız.
00:36:58 Özür dilerim. Seni seviyorum.
00:37:08 Bu sana bağlı değil. Bana da bağlı değil.
00:37:18 - Affedersin.
00:37:24 Sorun şu ki, senin seçeneklerin var.
00:37:29 İyi ama senin de seçeneklerin var,
00:37:33 Ya mutsuz biri olmaya
00:37:36 ...ya da herkese kızgın olmayı
00:37:38 ...ve her şeyi olduğu gibi
00:37:41 Kendine yaşaman için izin ver.
00:37:47 Aptal bir motivasyon konuşmacısı
00:37:53 Beni dinlemiyorsun.
00:37:57 Hiç dinlemiyorsun.
00:38:09 Ben asla kirli çocuk bezi
00:38:35 Günaydın.
00:38:37 Bu yarıyılda işleyeceğimiz
00:38:40 ...şöyle yazmış, "Kültür bizlerin,
00:38:45 "...ve söylenmiş olan,
00:38:51 Şimdi, benim adım
00:38:53 Bana Profesör Wetherhold
00:38:57 Ama bana ayrıca, "Hey, sen" ya da
00:39:00 ...diye de seslenebilirsiniz,...
00:39:02 ...çünkü bu hitap terimlerinin
00:39:04 ...entellektüel bir yorum ya da
00:39:08 Öyleyse birbirimizi tanımaya
00:39:11 Joseph Anderson.
00:39:14 Joseph, nerelisin?
00:39:18 çeviri: deerhunter
00:39:35 #Gitmen gerekiyor
00:39:39 #Burada kalamayacağım
00:39:43 #Yapacak ne kaldı geriye,
00:39:48 #Mutluluk arayışında#
00:39:52 #Sorun sende değil,
00:39:56 #Ama benim geride tek kalan
00:40:01 #Soran kendisine neden beni
00:40:05 #O mutluluk arayışında#
00:40:10 #O mutluluk arayışında#
00:40:24 #Tezlerin tümü okundu,
00:40:28 #Hüznün bilindik suç ortağı#
00:40:32 #Umarım bulursun aradığını#
00:40:36 #Yalnızca aklının bir parçasını,
00:40:41 #Gökkuşağının sonunun ötesinde
00:40:45 #O mutluluk arayışında#
00:40:50 #Yeni baştan başlamak,
00:40:54 #Benim mutluluk arayışımda#
00:41:21 #Bebeğim, en iyisi için
00:41:30 #Yuvamıza geri giden yolu
00:41:37 #Ve rüyalarımıza#
00:42:09 #Bu bir kitap olsaydı eğer,
00:42:14 #Bir adam tanırdım bir zamanlar
00:42:21 #O kadar öngörülebilir,
00:42:25 #Haleti ruhiyemi anlatmaya
00:42:33 #Elbisemin eteğine diktim
00:42:45 #Bana doğrudan bacaklarımdan
00:42:54 #Ve bu altın kurdeleyi
00:43:00 #Kalbimin üzerine oturana
00:43:07 #Ve hayal kurana dek#