Smart People
|
00:00:59 |
Jó reggelt. |
00:01:00 |
Mivel fontos, hogy mind |
00:01:03 |
szeretném ha viselnék ezeket. |
00:01:08 |
Két kurzusán is részt vettem. Idén. |
00:01:13 |
És még mindíg nem tudja a nevem, ugye? |
00:01:14 |
Minden bizonnyal tudom. |
00:01:16 |
Mi a nevem? |
00:01:20 |
- Nézze, Miss Chin... |
00:01:27 |
A posztmodernizmus ára: |
00:01:29 |
Ismeretelmélet és általános irodalom. |
00:01:31 |
Még sosem váratott ennyi |
00:01:34 |
Azt mondta, hogy kiadhatatlan. |
00:01:36 |
- Ezt mondta? |
00:01:38 |
Üzenem neki, hogy hívjon fel. |
00:01:44 |
Annak ellenére, hogy fösvénynek érezzük |
00:01:46 |
és a"Kulcs Minden |
00:01:49 |
a pedantéria szobraként értékeljük, |
00:01:53 |
Legközelebbre olvassátok |
00:02:20 |
Mit mûvelsz? |
00:02:27 |
Van egy bennragadt |
00:02:32 |
Nem is örülsz, hogy |
00:02:33 |
Örökbefogadott báttyám. |
00:02:38 |
Hogy megy a konyhakés eladás? |
00:02:40 |
Vagy alumímium zsaluzás? Az, hogy megy? |
00:02:42 |
Telefon kártya. Most abban utazom. |
00:02:45 |
Kiváló üzlet itthon és külföldön is. |
00:02:49 |
Épp most adtuk hozzá az apró |
00:02:53 |
Jó látni, hogy ilyen |
00:03:00 |
Lawrence, figyelj. Egy szivességet |
00:03:04 |
Ne már megint. Már |
00:03:08 |
mikor legutóbb felbukkantál 2 éve. |
00:03:10 |
És az elõtt másik 600 dollárt. |
00:03:12 |
Én majd... Én majd segítek Bloom. |
00:03:13 |
Bármit kérsz is, |
00:03:16 |
a válasz nem. |
00:03:19 |
Szeretlek. |
00:03:59 |
Üdv! Elnézést a zavarásért |
00:04:01 |
átbeszéljük Casaubon jellemrajzát? |
00:04:03 |
- Gondolja, hogy Eliot... |
00:04:05 |
A felirat szerint 5:00-ig maradok. |
00:04:09 |
Oké, de az én órám szerint 4:53 van. |
00:04:11 |
Ez a hivatalos egyetemi idõ. |
00:04:15 |
Az én órám amúgy... |
00:04:18 |
Egymilliomod másodperc |
00:04:21 |
Adja be a szervízbe. |
00:04:22 |
Az irodájuk az egyetem város |
00:04:25 |
De persze õk is csak 5-ig |
00:04:52 |
Jó estét! |
00:04:54 |
Szia apa! |
00:05:04 |
Meg kell beszélnünk valamit. |
00:05:06 |
Mi az a Gibraltars? |
00:05:08 |
300 dollárt érõ tételt húztam alá |
00:05:10 |
amit az utóbbi hónapban költöttél. |
00:05:12 |
Ez egy mûvész könyv bolt. |
00:05:13 |
Mûvtörire járok és a könyvek nem olcsók. |
00:05:19 |
- Nem tudtam, hogy verseket írsz. |
00:05:32 |
Picsába! |
00:05:54 |
Kellene az autóm. |
00:06:01 |
Kellene az autóm. |
00:06:03 |
Nos, akkor látnom kell az |
00:06:06 |
Davidson majd hétfõn elintézi. |
00:06:08 |
Megállapodtam vele. |
00:06:12 |
Nem adhatom oda az |
00:06:13 |
Mondtam, hogy Davidson elintézi. |
00:06:15 |
Ugye nem is emlékszik rám? |
00:06:17 |
Múlt tavasszal vettem fel a |
00:06:20 |
Igen? |
00:06:23 |
Kettest adott. |
00:06:25 |
Igen, emlékszem. |
00:06:28 |
- Ben Onufrey. |
00:06:30 |
Nincs elismervény, nincs autó. |
00:06:32 |
Látom nagyon komolyan veszi a munkáját. |
00:06:35 |
Szóval mi lenne, ha felajánlanék |
00:06:38 |
20 dollárt a fáradozásaiért. |
00:06:42 |
A 17-B szabályzat szerint |
00:06:44 |
Carnegie Mellon egyetemi |
00:06:46 |
Figyelj te kis pereskedõ |
00:06:49 |
Fejezd be a gügyögést, nyisd |
00:06:53 |
Oda csak úgy juthat be |
00:06:54 |
Ha kifizeti a bírságot |
00:06:57 |
Mikor is, ez a "kis pereskedõ szar"... |
00:07:47 |
Hé! |
00:07:54 |
Talán kevesebb idõt kellene a parkolási |
00:07:57 |
és éberebbnek lenni! |
00:08:07 |
Mr. Wetherhold, ébredjen! |
00:08:12 |
Mr. Wetherhold, ébredjen! |
00:08:15 |
Csak pihentettem a szemeimet. |
00:08:17 |
Volt már rohama ez elõtt? |
00:08:19 |
Mi elõtt? |
00:08:20 |
Ma éjjel elõtt. |
00:08:22 |
Trauma okozta roham tört |
00:08:25 |
Meg tudja mondani milyen nap van ma? |
00:08:27 |
Igen. |
00:08:29 |
Nos? |
00:08:30 |
Nos, mi? |
00:08:33 |
Maga mindíg ilyen akadékosodó |
00:08:37 |
Kedvelem, ha helyesen |
00:08:40 |
Nos, akkor azt kellett volna mondania |
00:08:41 |
"Kedvelem a nyelvtanilag |
00:08:44 |
és nem "Kedvelem, ha helyesen |
00:08:48 |
Szomjas vagyok. Megtenné... |
00:08:51 |
Bent kell maradnia egész |
00:08:54 |
Telefonálnom kell. |
00:09:01 |
- Megismert? |
00:09:05 |
Hát, megöregedtél. |
00:09:06 |
Fogd be! Azt mondta |
00:09:10 |
És tényleg? Helytelenül? |
00:09:18 |
Halló? |
00:09:19 |
Helló! Beszélhetnék Mrs. Wetherhold-al? |
00:09:31 |
Sajnálom nem érdekel. |
00:09:33 |
Beszélhetnék Mrs. Wetherhold-al? |
00:09:36 |
Már évek óta halott. |
00:09:40 |
Akármivel házal, nem érdekel. |
00:09:42 |
Az apja miatt hívom. |
00:09:44 |
Nincs itthon. Vegye |
00:09:46 |
Nem, õ most kórházban |
00:09:52 |
- Jól van? |
00:09:55 |
Agyrázkódása és traumatikus rohama volt. |
00:09:58 |
Járt már az Allegheny fõkórházban? |
00:10:00 |
Mert biztosra veszem, hogy az |
00:10:02 |
Tudja elég fontos vizsgám lesz holnap. |
00:10:05 |
És már 10 óra van, |
00:10:07 |
ami azt jelenti, hogy már |
00:10:09 |
mielõtt lefekszem. |
00:10:11 |
Tudja a fejsérülések sokkal |
00:10:15 |
Hogy érti? |
00:10:16 |
Nos, utálnám ha megbánná, hogy |
00:10:19 |
mint egy korházi látogatás. |
00:10:21 |
Értékelem a tippet Dr.Phil. |
00:10:25 |
Kis Ribanc. |
00:10:27 |
Ribanc. |
00:10:40 |
Tetanusz injekció. |
00:10:42 |
Mi történt a kocsimmal? A |
00:10:47 |
Gondolom még mindíg ott van. |
00:10:49 |
Ha bárki kérdezi, kiraboltak. |
00:10:51 |
Nem hazudok a kedvéért. Forduljon meg. |
00:10:53 |
Ne hagyjon nyomot. |
00:10:58 |
Jól van. |
00:11:00 |
Kész is. |
00:11:02 |
Jól csinálta. |
00:11:19 |
Milyen kedves, hogy bejöttél. |
00:11:21 |
Szóval mi történt a fejeddel? |
00:11:23 |
Egy nagy fickó üldözött. |
00:11:27 |
Homályosan emlékszem. |
00:11:28 |
Remek, tehát ha nem |
00:11:30 |
legalább lesz kit hibáztatni. |
00:11:32 |
És Chuck az adoptált báttyád hívott. |
00:11:35 |
Egy halom üzenetet hagyott, |
00:11:36 |
de hallottam a hangját |
00:11:38 |
Igen, megjelent az irodában is ma. |
00:11:42 |
Oh! |
00:11:43 |
De aranyos vagy, hogy |
00:11:48 |
Szeretném ha felhívnád a báttyád. |
00:11:50 |
Mond meg neki, hogy hozza el |
00:11:53 |
És pontban reggel 9-re hozza ide. |
00:11:56 |
Megbocsáss! Nem, te hozd el. |
00:11:58 |
Tudja, a fejsérülés miatt nem |
00:12:00 |
Jelentenem kell a felügyeletnek. |
00:12:02 |
Ne, kérem ne jelentse. |
00:12:06 |
Nem leszek a sofõröd 6 hónapig. |
00:12:07 |
Ezek kritikus idõk. |
00:12:09 |
Fiatal republikánusok. UN modell. |
00:12:13 |
Felveszek egy söfõrt hétfõn. |
00:12:18 |
Oké, ha bármire szüksége van |
00:12:20 |
Egész éjjel itt leszek, rendben? |
00:12:24 |
Most pedig menj haza és aludj egyet |
00:12:26 |
és legyen tökéletes a pontszámod. |
00:12:29 |
Éppen ezt próbálom tenni. |
00:12:30 |
Szemfüles? |
00:12:33 |
Az ötödik osztályban |
00:12:36 |
Termékenység? |
00:12:38 |
Az angol a fõ tárgyam. |
00:12:41 |
Papucsférj? |
00:12:42 |
Ez kellõképpen ismeretlen. |
00:12:46 |
Túlságosan engedékeny férj. |
00:12:48 |
Ez az én lányom. |
00:12:50 |
Nekem is van egy jó. |
00:12:53 |
Eft. |
00:12:55 |
Had merengjek ezen. |
00:12:58 |
Alacsony alkatú. Pöttöm. |
00:13:02 |
Sajnálom, nem. Az eft |
00:13:06 |
Ritkán raknak fõneveket az tesztbe. |
00:13:17 |
Ugye maga ismerte ezt a szót? |
00:13:20 |
Persze. A fiatal tarajos gõte. |
00:13:25 |
Nem értem miért kell |
00:13:28 |
Csak egy szabad szombat |
00:13:30 |
Oda ne rohanjak. |
00:13:34 |
Szállj le róla James. |
00:13:36 |
És miért is próbáltál meg átugrani |
00:13:38 |
a kerítésen a lefoglalt autókhoz? |
00:13:40 |
Hol hallottad a kerítést? |
00:13:41 |
Két ember mondta a suliban ma reggel. |
00:13:44 |
Volnál kedves átülni a másik oldalra? |
00:13:45 |
Komolyan kétlem, hogy a jobb |
00:13:49 |
Ha hányok, mindketten |
00:13:53 |
Emlékszem mikor anya a |
00:13:57 |
Akkor a jobb oldalon ültél. |
00:14:17 |
Mi a fenét csinálsz itt? |
00:14:19 |
Hó majmokról nézek dokumentum filmet. |
00:14:22 |
Helló, ember. |
00:14:23 |
Helló, Jim. |
00:14:25 |
Jó látni téged Chuck. |
00:14:27 |
Úgy látom megint hírtelen megnõttél. |
00:14:29 |
Nem, nem hiszem. Nem, |
00:14:31 |
Túl öreg vagyok hozzá. |
00:14:32 |
Magyarázatot szeretnék. Miért vagy itt? |
00:14:36 |
Vanessa mondta, hogy |
00:14:39 |
Tehát segíteni jöttem. |
00:14:41 |
Jah, elég biztos benne, hogy |
00:14:44 |
Azt hiszem tökéletes pontszámom lesz. |
00:14:47 |
csak egy trükkös matek volt benne... |
00:14:49 |
Az eszedbe jutott egyáltalán, hogy |
00:14:55 |
Nem beszélve a beköltözésrõl. |
00:14:56 |
Eszembe jutott, |
00:14:58 |
de Vanessa beszélt a biztosítóval, |
00:15:02 |
és nem fizetnek a sofõrért. |
00:15:05 |
és én már írtam is panasz levelet |
00:15:07 |
és fellebbezési kérelmet. |
00:15:09 |
Még az aláírásod kell |
00:15:15 |
Eléggé üres a zsebem mostanában. |
00:15:18 |
Még a lakásomat sem |
00:15:20 |
Szóval ez egyfajta adok-kapok helyzet. |
00:15:23 |
Nem ez nem adok-kapok helyzet. |
00:15:27 |
Az lenne, ha te minimum alap |
00:15:31 |
- De nem vagy. |
00:15:34 |
- Van ott ágynemû és törülközõ... |
00:15:39 |
Köszi, Jim. |
00:15:42 |
Van egyáltalán érvényes jogosítványod? |
00:15:52 |
Kell egy fuvar az egyetemre. |
00:15:56 |
-5 perc múlva. |
00:16:34 |
Itt balra. |
00:16:40 |
Egy jó oktatási hírnévnek |
00:16:43 |
erõs vezetõi tapasztalatokkal. |
00:16:45 |
Nos, köszönöm Martin. |
00:16:50 |
Hallottad? |
00:16:52 |
Itt gyorsan terjed a pletyka. |
00:16:54 |
Általában görcsölni szoktam, |
00:16:56 |
a kutató bizottság élére. |
00:17:01 |
Azt hittem oda a tanszékrõl |
00:17:03 |
Azt mondtad a tanszékrõl |
00:17:05 |
Nos, mindenki elfoglalt |
00:17:08 |
Beadandó tanulmányok, Publikációk. |
00:17:10 |
Olvastad egyáltalán, |
00:17:13 |
Nagyrészük szemét. |
00:17:14 |
Ez nagyon nem szép tõled. |
00:17:16 |
Az sem szép, hogy erõlteted, hogy egy |
00:17:20 |
Én is elfoglalt vagyok. |
00:17:21 |
Mikor jelentél meg |
00:17:24 |
Mikor volt utoljára bármi |
00:17:25 |
megbeszélésre érdemes a napirenden? |
00:17:27 |
Ezt meg kell tenned. |
00:17:29 |
Bon appétit, Martin. |
00:17:34 |
Roth arra kényszerít, hogy |
00:17:36 |
Magamat nem ajánlhatom majd |
00:17:39 |
Már 8 éve tiéd kellene, |
00:17:41 |
Úgy értem, mind önmaguk paródiái voltak. |
00:17:43 |
9 éves voltál akkor. |
00:17:45 |
Megmondom Roth-nak, hogy |
00:17:48 |
és ez meggátol abban, hogy |
00:17:50 |
És egyáltalán miért akarsz |
00:17:52 |
Nem is kedveled a többi Professzort |
00:17:54 |
és az biztos, hogy egyik diákot sem. |
00:17:57 |
Tudod, James, volt idõ, nem is oly rég |
00:18:00 |
mikor a diákok lázasan |
00:18:02 |
Ma már csak lázasan |
00:18:07 |
Dick Cheney. |
00:18:10 |
A lánya egy Leszbi. |
00:18:13 |
és amíg a társa fontolóra vette, |
00:18:17 |
nem engedték nyilvánosság |
00:18:20 |
Oké, ami a lényeg, hogy 2000-ben, |
00:18:22 |
Cheney volt a vezetõje Bush |
00:18:26 |
És önmagát ajánlotta. |
00:18:29 |
Magamat ajánljam? Ez etikátlannak tûnik. |
00:18:33 |
Ez egy demokratikus eljárás. |
00:18:36 |
Ha az egyesül államok |
00:18:41 |
nálad is mûködni fog. |
00:18:47 |
Össze akartam, hogy |
00:18:49 |
mielõtt beleássuk |
00:18:51 |
Több mint 200 pályázatot kaptunk. |
00:18:54 |
Kevesebb mint 10 érdemel |
00:18:58 |
Milyen kritériumok alapján? |
00:19:00 |
A kritériumok megtalálhatók az egyetemi |
00:19:04 |
Amikor ezt korábban csináltuk, |
00:19:06 |
pár értekezleten kigondoltuk |
00:19:08 |
hogy mely pályázók érdemelnek figyelmet. |
00:19:10 |
Alapul véve az ember központúságot. |
00:19:16 |
Egy pár jobb pályázó |
00:19:17 |
elfelejtette csatolni |
00:19:20 |
a pályázatukhoz. |
00:19:21 |
Véleményem szerint az értékelések |
00:19:23 |
amiket a diákjaim írtak rólam, |
00:19:26 |
Nagyrészük csak spekuláció |
00:19:33 |
Ne pislogjon. |
00:19:34 |
Ez eléggé kellemetlen. |
00:19:37 |
Oké kész is van, Mr. Wetherhold. |
00:19:42 |
Hogy lehet, hogy az utókezelésem |
00:19:45 |
Azért mert õ a sürgõsségiek vezetõje, |
00:19:47 |
nem neurológus mint én. |
00:19:50 |
Tudja, ezért meg fog ölni de |
00:19:52 |
õ egy diákja volt évekkel ezelõtt. |
00:19:56 |
Sok diákom volt. |
00:19:58 |
Valójában valakibe |
00:20:03 |
Óh igen? Végeztünk? |
00:20:07 |
Ja. |
00:20:09 |
Szivesen. |
00:20:12 |
Igen. itt valahol. |
00:20:13 |
Kész is kisasszony. |
00:20:15 |
Hello. |
00:20:19 |
Hogy van a feje? Látta már Dr.Strouse? |
00:20:22 |
Igen, minden rendben. |
00:20:28 |
Rájöttem. |
00:20:31 |
Maga egy diákom volt. |
00:20:36 |
Bocsásson meg, hogy nem |
00:20:38 |
amikor behoztak a sürgõsségire. |
00:20:45 |
Fogyott? |
00:20:48 |
Nem egy kicsit sem. Ugyannyi a súlyom. |
00:20:54 |
Jó éjt. |
00:21:06 |
Mit csinálsz? |
00:21:07 |
Ezek anyádéi? |
00:21:09 |
Ne majonézezd össze. |
00:21:20 |
Tudod, néha be kéne ágyaznod. |
00:21:21 |
Megadja a nap hangulatát. |
00:21:24 |
Honnan tudod, hogy aznap |
00:21:34 |
Nem gondolod, hogy furcsa, |
00:21:36 |
hogy halott emberek ruhái vannak itt? |
00:21:39 |
- De. |
00:21:42 |
Ez biztos, hogy nem tesz jót neki. |
00:21:46 |
Ha felajánljuk a "goodwill"- nek, |
00:21:51 |
Ami nagyszerû. |
00:21:57 |
Szörnyeteg vagy! |
00:22:12 |
Haza vigyem? |
00:22:14 |
Köszönöm nem, az örökbefogadott |
00:22:19 |
Biztos benne? Elég hideg van. |
00:22:31 |
Oké, köszönöm. |
00:22:32 |
Tessék. |
00:23:00 |
Ne feledd az adó elismervényt. |
00:23:03 |
Rendben. |
00:23:05 |
Tudja, ülhet elõre ha akar. |
00:23:09 |
Jó így. Megvagyok. |
00:23:11 |
Émelygek |
00:23:14 |
ha az autó jobb oldalán utazom. |
00:23:22 |
Dr. Strouse azt mondta rendben vagyok |
00:23:24 |
és azon tûnõdtem, hogy |
00:23:27 |
és eltörölnék a vezetési korlátozásom. |
00:23:30 |
Ez nem így mûködik. |
00:23:37 |
És mit tanít ebben a félévben? |
00:23:39 |
2 osztálynak tanítok |
00:23:43 |
Szereti a viktóriánusokat? |
00:23:45 |
Szoktam. |
00:23:52 |
- "The Victorian Novel", huh? |
00:23:54 |
Hányszor tudná elolvasni |
00:23:58 |
Azt sosem tudod megunni. |
00:24:00 |
Mindíg találok benne, valami újat. |
00:24:13 |
Nincs jobb dolgod? |
00:24:29 |
Pihenned kell. |
00:24:31 |
Neked kell pihenned. Nekem tanulni. |
00:24:39 |
Remek, mint a szexi party címü filmben. |
00:24:43 |
Tudod apád is sokat szívta |
00:24:45 |
az általános iskolában. |
00:24:47 |
Oh, Igen? |
00:24:48 |
Majrés volt, hogy megvegye, |
00:24:51 |
Tépõs Larrynek hívták. |
00:24:54 |
Nézd, a szánalmas |
00:24:57 |
sosem fog mûködni. |
00:25:20 |
Oké, fogd be és add ide. |
00:25:24 |
Ha ettõl agykárosodásom lesz, |
00:25:28 |
megöllek. |
00:25:34 |
Lupita pedróét sír |
00:25:38 |
El fogja hagyni Manuelt, tudod. |
00:25:40 |
Aki micsoda egy machizmo. |
00:25:44 |
Meg fog szökni Diego-val |
00:25:46 |
Nagyon jóképû és kigyúrt. |
00:25:50 |
Ha jobb lenne a spanyolod, |
00:26:05 |
Köszönöm, hogy elhozott. |
00:26:06 |
Szivesen. |
00:26:13 |
Ez a háza, ugye? |
00:26:17 |
Igen. |
00:26:30 |
Basszus! Várjon! Várjon! |
00:26:37 |
Ezt itt felejtettem. |
00:26:45 |
Lenne kedve néha |
00:26:47 |
négyszemközt |
00:26:49 |
társalogni velem? |
00:26:53 |
Befejezhetnénk a beszélgetést |
00:26:56 |
Nem is igazán beszélgettünk |
00:27:04 |
Gondolom nekem kell majd vezetnem. |
00:27:07 |
Erre nem is gondoltam. |
00:27:13 |
Mit szólna péntek este fél 8-hoz |
00:27:15 |
a négy szemközti társalgáshoz? |
00:27:18 |
Kifogástalan. |
00:27:22 |
Oké, viszlát. |
00:27:38 |
Mintha valami égne? |
00:27:41 |
Talán Cannabis? |
00:27:46 |
Megõrültél? |
00:27:48 |
Eonokat vártam a kórház elõtt. |
00:27:54 |
Hol voltál? |
00:27:56 |
Segítettem Vanessának spanyolból. |
00:28:00 |
Elvesztettem az idõérzékem, bocsi. |
00:28:14 |
Ez honnan van? |
00:28:18 |
A szekrénybõl. |
00:28:19 |
Mondtam neki, hogy a |
00:28:22 |
Ez Carolinn melegítõje. |
00:28:24 |
Azt is. Azt is mondtam. Mondtam, |
00:28:27 |
hogy a mamáé volt. |
00:28:31 |
Vedd le légyszives. |
00:28:34 |
Fel sem merült benned, hogy esetleg |
00:28:39 |
Kérlek ne repeszd meg. |
00:28:51 |
Szerintem lehet, hogy megérezte a füvet. |
00:28:54 |
"Mondtam neki, hogy a |
00:28:58 |
Atyám! Micsoda egy narkós. |
00:29:28 |
Tudod mi nem adományozunk |
00:29:31 |
A mentális egészséged érdekében tettük. |
00:29:34 |
Megvárnál az autóban? |
00:29:44 |
Lássuk csak, "Professzor |
00:29:48 |
"egy segg," "igazságtalan..." |
00:29:51 |
Itt egy másik. |
00:29:52 |
Mit ír? |
00:29:53 |
"Professzor Wetherhold értelmes, |
00:29:55 |
"de nem adja át ezt a |
00:29:57 |
"túl sok információt |
00:29:59 |
"és panaszkodik mikor a |
00:30:02 |
"a bizarr elvárásainak." |
00:30:04 |
Mélyebbre ások. |
00:30:11 |
Hé, a délután helyett nem |
00:30:13 |
Van ott három játék |
00:30:15 |
Ma este nem tudok a plázába menni. |
00:30:18 |
- Miért? |
00:30:20 |
jah, mi dolgod van? |
00:30:23 |
Megbeszélésem van. |
00:30:26 |
Tényleg? -igen. |
00:30:28 |
Kivel? |
00:30:29 |
- Akihez neked semmi közöd. |
00:30:32 |
Az nem a te dolgod. |
00:30:33 |
Csak tudni szeretném. istenem! |
00:30:38 |
Dr. Hartigan. |
00:30:41 |
- Tudtam. |
00:30:44 |
50 dollár vacsorára, |
00:30:47 |
ez egy aktus ára |
00:30:50 |
Apu, ha lesz valami sejtelmes |
00:30:54 |
Úgy értem a szocioxeuális |
00:30:58 |
És ne feledkezzünk meg az |
00:31:03 |
Özvegyek. Egy idõ után elévülési |
00:31:07 |
Ne beszéljünk errõl többet. |
00:31:13 |
Ne õrülj meg és szabotáld, |
00:31:16 |
Nem mindíg õrülök meg és szabotálom. |
00:31:19 |
ja, ez a kórház tele van olyan |
00:31:22 |
És olyanokkal is, akiket |
00:31:26 |
- Mit csinálsz? |
00:31:28 |
Semmit. Csak olvasok valamit. |
00:31:55 |
- Helló. |
00:31:56 |
Hogy vagy? |
00:32:01 |
Mit csinálsz itt? |
00:32:03 |
Tessék? |
00:32:08 |
Õ egy elég törékeny fickó. |
00:32:11 |
Tudod, még nincs kész erre. |
00:32:14 |
Törékeny? Hogy érted? |
00:32:17 |
Tudod mit? Ez egyfajta ragadozás. |
00:32:21 |
Elfelejtkeztél a Hippokráteszi esküdrõl, |
00:32:24 |
hogy nem dugsz a betegeiddel? |
00:32:28 |
Az apád már nem a betegem. |
00:32:48 |
Úgy reagálunk az |
00:32:50 |
pontosan ugyanazt az alapvetõ |
00:32:54 |
amit a szerzõk és költõk megírnak. |
00:32:56 |
Szóval nincs szükség arra, hogy |
00:33:00 |
vagy szakítsunk elképzelésünkkel. |
00:33:02 |
- Tud követni? |
00:33:03 |
Még kávét? Valamit a desszert menürõl? |
00:33:05 |
- Igen. Kérnék... |
00:33:08 |
Mondok valamit. |
00:33:10 |
1 szelet csokitorta 2 villa 2 tányér. |
00:33:15 |
- Tehát senki... |
00:33:17 |
...nem jellemezte még e folyamatot |
00:33:21 |
45 perc. |
00:33:24 |
- Tessék? |
00:33:27 |
Ennyi idõ telt el, hogy |
00:33:33 |
Mármint, tudja egyáltalán honnan jöttem? |
00:33:35 |
Hol nõttem fel, hol éltem? |
00:33:36 |
Tud bármit a családomról? |
00:33:38 |
Hogy milyen napom volt? |
00:33:41 |
Hát ha mégis tudni akarja, |
00:33:43 |
remek napom volt kb |
00:33:46 |
Amikor rádöbbentem, |
00:33:49 |
Amúgy 3ast adott nekem a kurzusán. |
00:33:55 |
Azt írta a dolgozatom sekélyes. |
00:33:58 |
Elsõ éves voltam. |
00:34:00 |
Nem ezt jelenti a sekélyes. |
00:34:02 |
Tudom. Látja, tudtam. |
00:34:05 |
Tudja, múlt éjjel mikor hazavittem, |
00:34:07 |
Azt hittem egy másik odalát látom. |
00:34:11 |
De ma rádöbbentem, hogy maga |
00:34:16 |
aki miatt angolról biológiára |
00:34:18 |
Nos. Egy sikeres belgyógyász |
00:34:22 |
egy jegyért amit 10 éve kapott. |
00:34:25 |
Ez hiba volt. |
00:34:28 |
A lányának igaza volt. |
00:34:31 |
Köszönöm. |
00:34:33 |
Talán jobb ha fog egy taxit. |
00:34:48 |
Hogy 8:45-kor itt talállak, következik, |
00:34:56 |
igen! Gyere be, kivétel Chuck. |
00:35:00 |
Megjöttem. |
00:35:01 |
Köszönöm istenem. |
00:35:07 |
Ez egy jó méretû szoba. |
00:35:09 |
Ja, elég biztos vagyok benne, |
00:35:16 |
Gondolod, csak magammal törõdöm? |
00:35:20 |
A csak magunkkal való |
00:35:25 |
Mindenkinek szüksége van együttérzésre, |
00:35:28 |
az empátia és szimpátia gyakorlására. |
00:35:33 |
- Ugye? |
00:35:36 |
Theresa Sternbridge gyakorlatilag |
00:35:40 |
és mindíg beteg gyerekekkel pózol és |
00:35:44 |
haldokló, aszott vénasszonyokkal. |
00:35:48 |
És tudod miért? |
00:35:51 |
Mert 45%os lett a vizsgája. |
00:35:57 |
Az olyan embereknek mint te |
00:36:02 |
Tudod, örülök, hogy korán haza jöttél. |
00:36:06 |
Túl fiatal és alulmûvelt, mint |
00:36:13 |
Azon gondolkoztam, mi lehetne |
00:36:20 |
Nem tudod elolvasni |
00:36:24 |
Jó? |
00:36:27 |
Jó éjt. |
00:36:28 |
Bonsoir. |
00:36:49 |
"Kérem valaki modja meg" |
00:36:55 |
"hol van az életem narrátora" |
00:37:00 |
"talán nem tudja, hogy hová szöktem" |
00:37:06 |
"Képzeletben a városban rohanok" |
00:37:12 |
"süt rólam a megbánás" |
00:38:09 |
Mit csinál itt? |
00:38:11 |
A gumis ágy steril volt. |
00:38:14 |
Újraolvastam az esszéjét. |
00:38:17 |
És... |
00:38:19 |
És elõször úgy gondoltam, |
00:38:21 |
de aztán úgy gondoltam, |
00:38:26 |
Tényleg azt hiszi, hogy |
00:38:29 |
még elsõ évesként kaptam? |
00:38:31 |
Elismerem, hogy igaz a |
00:38:34 |
"az összpontosítás hiánya és |
00:38:37 |
De egy másik nap újraolvasva tényleg |
00:38:45 |
Sokkalinkább diplomatikus |
00:38:50 |
A vacsora randevúnkon is. |
00:38:52 |
Igaz. |
00:38:55 |
Csak kimentem a gyakorlatból. |
00:38:57 |
Mi? Általában jobban kibújik |
00:39:00 |
Megpróbálhatnánk |
00:39:05 |
a szemtõl szemben |
00:39:11 |
Egy ideje nem randiztam. |
00:39:18 |
Gondolom megint nekem kell vezetni. |
00:39:35 |
Boldog karácsonyt! |
00:40:07 |
Basszus! |
00:40:09 |
Okos döntés volt magától, hogy |
00:40:12 |
Biztos szeretnék lenni benne, |
00:40:21 |
Egy kis borral szeretné kezdeni? |
00:40:23 |
Ügyeletes vagyok ma |
00:40:27 |
- Ügyeletes? |
00:40:30 |
Tehát ez a randi bármikor véget érhet? |
00:40:33 |
Hát, ha rámcsörögnek akkor igen. |
00:40:35 |
- Visszajöhetek pár perc múlva. |
00:40:36 |
Jó így. Jó így. Homárt kérek, |
00:40:39 |
hozzá house salátát, house öntettel. |
00:40:42 |
És önnek, uram? |
00:40:44 |
Oh, igen ketyeg az óra. |
00:40:45 |
Én tõkehalat kérek |
00:40:48 |
és house salátát house öntettel. |
00:41:03 |
Elnézést, hogy arrogáns |
00:41:06 |
Fellengzõs szófosónak hívott. |
00:41:11 |
És valamelyik kiadó válaszolt |
00:41:14 |
Mondta már, hogy honnan jött? |
00:41:18 |
Mikor küldte be? |
00:41:20 |
Pár hete. Mivel foglalkoznak a szülei? |
00:41:25 |
- Mit csinál? |
00:41:27 |
A könyvrõl kérdeztem. |
00:41:29 |
Igen, és ugye nem haraptam rá a csalira? |
00:41:33 |
Ugyan már! Tényleg érdekel a könyve. |
00:41:39 |
Pár kiadó visszautasította. |
00:41:46 |
Valójában mindenki visszautasította... |
00:41:51 |
A visszautasítás kemény. |
00:41:54 |
Egy életre megsebezhet. |
00:41:57 |
De újraírhatja. |
00:41:58 |
És tudja, újra el is küldhetné? |
00:42:11 |
Ideje volt már! |
00:42:15 |
"Õssejt kutatás: A rossz döntés!" |
00:42:22 |
Ti fiatal republikánusok, |
00:42:25 |
Lefogadom, remekül |
00:42:27 |
Én jól szórakozok. |
00:42:29 |
Egy Hitler ifjúsági gyûlésen a |
00:42:32 |
Az én szórakozásom kicsit |
00:42:35 |
Ugyan már! Mikor tettél |
00:42:38 |
Vagy felforgatót hmm? |
00:42:41 |
Tudod, hogy mit csinálsz? |
00:42:43 |
Jézusom! |
00:42:44 |
Fogadok, még sosem csaltál, vagy loptál. |
00:42:48 |
Vagy nem mentél át piroson. |
00:42:50 |
Nos, füvet szívtam az |
00:42:53 |
Jó de csak mert kényszerítettelek. |
00:42:57 |
Nem saját akaratodból tetted. Tudod mit? |
00:42:59 |
Az a veszély fenyeget, hogy |
00:43:03 |
Jól van, pofa be! |
00:43:04 |
Csakmert tényleg nem ismersz. |
00:43:07 |
Felvételt nyertem a Stanford-ra 2 hete. |
00:43:13 |
Tényleg? De a Carnegie |
00:43:16 |
A stanford meg nem is tudom |
00:43:20 |
40 ezer. |
00:43:25 |
Hát az apád meg fog ölni. |
00:43:28 |
De addig is, nagyon büszke vagyok rád. |
00:43:34 |
Gyerünk pici hableány, ünnepeljünk. |
00:43:49 |
Gondolkodj idõsebben, |
00:43:52 |
Foglald el azt az asztalt. |
00:43:57 |
"Túl sok mindent nem |
00:44:03 |
"Szóval mire gondolsz |
00:44:10 |
Tartsd nyitva a szemed. Amott van |
00:44:14 |
Felnéztél a városba nagypapival? |
00:44:15 |
Kapd be! |
00:44:17 |
- Kedves lányoknak tûnnek. |
00:44:21 |
"Nem akarlak lerohanni és elveszíteni" |
00:44:26 |
"körülötted lebzselni" |
00:44:28 |
"De szeretlek, szeretlek" |
00:44:31 |
Ez undorító. |
00:44:34 |
Ez undorító. |
00:44:40 |
Biztos hiányzik a felesége. |
00:44:44 |
Elnézést nem kellett volna |
00:44:46 |
Ha a feleségem carolin, most itt lenne, |
00:44:49 |
azt mondaná, hogy fejezzem |
00:44:54 |
Egy szeretnivaló, mókás, |
00:44:58 |
És biztos tudatni is akarná. |
00:45:01 |
De bizonyára azt is tanácsolná, hogy |
00:45:06 |
egy randin egy gyönyörû nõvel. |
00:45:13 |
és azon tûnõdne, hogy |
00:45:16 |
mikor veszem a bátorságot, |
00:45:24 |
"Nem akarlak lerohanni és elveszíteni" |
00:45:28 |
"körülötted lepzselni" |
00:45:30 |
"Nem akarlak lerohanni és elveszíteni" |
00:45:35 |
"körülötted lepzselni" |
00:45:38 |
"De szeretlek, szeretlek" |
00:45:41 |
"szeretlek, szeretlek" |
00:45:44 |
"én mondom, hogy szeretlek, szeretlek" |
00:45:48 |
"szeretlek, szeretlek" |
00:45:51 |
Milyen érzés hülyének lenni? |
00:45:55 |
Milyen érzés minden nap |
00:45:58 |
Szívás. |
00:46:01 |
Gyere velem. |
00:46:21 |
Én... |
00:46:24 |
Nem vagyok a gumihoz szokva, |
00:46:30 |
Nagyon jól. |
00:46:35 |
Mert egyszerûen csak, nem akarom |
00:46:44 |
Van valami terved karácsonyra? |
00:46:52 |
Megbocsátasz egy pillanatra? |
00:47:00 |
Csakmert Vanessa a lányom |
00:47:31 |
Megcsipogtak. |
00:47:38 |
Évek óta nem voltam fent ilyen késõig. |
00:47:40 |
"Ha ez egy könyv volna |
00:47:45 |
"Egyszer ismertem egy férfit |
00:47:52 |
"Annyira elõre látható annyira zavaros" |
00:47:57 |
"Nem találok szavakat, amik |
00:48:05 |
"A ruhámba tûzöm ezt a szalagot" |
00:48:32 |
Linsey utál engem, tudod? |
00:48:35 |
Brooke is utál. Mindenki utál. |
00:48:37 |
Hát, ha lehülyézed az embereket, |
00:48:44 |
És még nem is voltam teljesen ilyen |
00:48:49 |
mikor elõször jöttél. |
00:49:01 |
Úgy van. |
00:49:03 |
- De te kedvelsz most. |
00:49:09 |
Vanessa, |
00:49:12 |
Ugyan már... |
00:49:14 |
Adoptáltak. Ez így nem olyan... |
00:49:18 |
Biblikus... |
00:49:21 |
Te azzal az étréktelen |
00:49:23 |
Hja, az nem a te dolgod. |
00:49:26 |
Részeg vagy és 17 éves és az unokahugom. |
00:49:30 |
- A cipõm. |
00:49:43 |
Gyerünk. |
00:49:47 |
Hé te! |
00:49:49 |
Részeg vagy? |
00:49:54 |
- Leitattad? |
00:49:56 |
- Részegnek tûnik. |
00:50:03 |
Milyen volt a randid? |
00:50:06 |
Te óriás csecsemõ. |
00:50:10 |
Anyának és apának nem tetszene, |
00:50:12 |
hogy hagytalak olyan éretlen |
00:51:01 |
Vanessa, hívott ma valaki? |
00:51:06 |
Oh, igen. Igen. Igen, a teleshopos. |
00:51:10 |
Férfi volt. |
00:51:12 |
Kétségbeesetten viselkedsz. |
00:51:20 |
Lerendezem. |
00:51:24 |
Abbahagynád a kerülést? |
00:51:27 |
Részeg voltam. |
00:51:30 |
Nem kerüllek. |
00:51:32 |
Csak kis egyedüllétre van szükségem. |
00:51:46 |
Köszönöm. |
00:52:21 |
Szia, Janet, bocs, hogy |
00:52:25 |
De rájöttem, hogy lehet, hogy |
00:52:27 |
és ezért nem hívtál még vissza. |
00:52:30 |
A számom... |
00:52:46 |
Nem bizonyítottad be kellõen az elõzõ |
00:52:49 |
Csak egy pohárral iszom, idióta. |
00:52:53 |
És ezt a Beaujolais-t |
00:53:07 |
Egyikõtök sem elég idõs az iváshoz. |
00:53:14 |
Haver. |
00:53:17 |
Rugjunk be mind. |
00:53:18 |
Kell valami amivel |
00:53:21 |
Amúgy az internetrõl |
00:53:25 |
Ófranciából fordítottam le. |
00:53:28 |
14. Lajos idejébe nyúlik vissza. |
00:53:31 |
És amúgy õ volt az aki bevezette, |
00:53:32 |
hogy az ételt fogásonként kell tálalni, |
00:53:35 |
mert elõtte, egy rakásra |
00:53:39 |
Talán elrontottad a fordítást és ezért |
00:53:43 |
Hát ha akarod akkor feldugom a seggedbe? |
00:53:46 |
Elég ebbõl! Elég! |
00:53:53 |
- Hát nagyon derûs este. |
00:53:57 |
Ki merészeli megzavarni ezt a |
00:54:14 |
- Helló. |
00:54:16 |
Maga az orvos barátnõ, ugye? |
00:54:18 |
Maga az örökbefogadott bátty, ugye? |
00:54:22 |
Hát, nem tûnik unalmasnak. |
00:54:24 |
Csak most találkoztunk. Csak, |
00:54:27 |
Önszántábol eljött ide, |
00:54:29 |
hivatlanul, bejelentés |
00:54:32 |
Ez nem unalmas. És a torta? |
00:54:37 |
Lexotonin? Az egy antidepresszáns. |
00:54:40 |
Az étkezõbõl loptam. |
00:54:43 |
- Megzavartam valamit? |
00:54:46 |
Szükség van egy kis |
00:54:49 |
Köszönöm szépen. Mozogj, köszönöm. |
00:54:52 |
Helló. |
00:54:53 |
Helló. Boldog karácsonyt. |
00:54:55 |
Boldog karácsony. |
00:55:09 |
Hozott tortát a nõ. |
00:55:14 |
Hello. |
00:55:17 |
Vanessa! |
00:55:19 |
Viszek tányért a belgyógyásznak! |
00:55:45 |
Nahát milyen nagylelkû adag. |
00:55:48 |
Egészségére. |
00:55:49 |
Nos, Vanessa itt a kis |
00:55:51 |
Mármint lány. |
00:55:52 |
Igen, ha a hibátlant úgy érted, hogy |
00:55:54 |
nem ratardált plusz nem szenved |
00:55:59 |
akkor igen, valóban hibátlan vagyok. |
00:56:01 |
Abbahagynátok a pörlekedést? |
00:56:04 |
Ezek a gyerkõcök évek óta |
00:56:07 |
Ezért hoztak engem ide. |
00:56:09 |
Hogy figyeljek rá, hogy |
00:56:13 |
Boldog karácsonyt. |
00:56:19 |
Kérem. |
00:56:23 |
"oly sok minden múlik |
00:56:26 |
"vörös talicskán..." |
00:56:27 |
William Carlos Williams. |
00:56:30 |
Orvos volt. |
00:56:32 |
Igen, tudtam. |
00:56:35 |
Sokan imagistaként tartják |
00:56:39 |
Lemondott az európai |
00:56:41 |
a mindennapi körülmények |
00:56:46 |
De elkalandoztam. |
00:56:50 |
Kedvelem Pittsburgh |
00:56:54 |
Igen, valóban elbûvölõ. |
00:56:56 |
Nyugat Pennysylvania |
00:56:59 |
párizsában érezheted magad. |
00:57:05 |
Tényleg örülök, hogy beugrott. |
00:57:18 |
Épp most láttam apát és a |
00:57:21 |
Hányni fogok. |
00:57:23 |
Miért zavar téged, |
00:57:27 |
Valójában nem zavar. |
00:57:29 |
Nem te vagy az egyetlen aki |
00:57:32 |
És mire célzol? |
00:57:33 |
Láttalak titeket a |
00:57:36 |
Én is láttalak. |
00:57:37 |
én is láttalak öreg. Bravo. |
00:57:51 |
Örülök, hogy ilyen gyorsan |
00:57:54 |
Egy másik jelölten gondolkozom. |
00:57:58 |
Ki az? |
00:58:00 |
Én. |
00:58:01 |
Ön jelentkezhet? Ön a |
00:58:05 |
Igen, megengedett, hogy jelentkezzek. |
00:58:08 |
Nem tiltja a Carnegie Mellon |
00:58:12 |
Ez egy demokratikus eljárás. |
00:58:18 |
Tikk |
00:58:22 |
De manapság már... |
00:58:25 |
Tudja mit jelent? Magát vezeti... |
00:58:32 |
Mikor visszajövök, jobb ha |
00:58:40 |
Vanessa ez a telefon vészhelyzetre van. |
00:58:43 |
Nem akartalak a lakásán |
00:58:47 |
Haza jössz vacsorára? |
00:58:48 |
Mert Chuck elment és |
00:58:51 |
Ma itt eszem. |
00:58:53 |
Hát ez egyszerûen fantasztikus. |
00:58:56 |
Akkor most mit csináljak a Stroganoff |
00:58:59 |
És a fokhagymás krumplival? |
00:59:05 |
Pár óra múlva hazaérek, |
00:59:08 |
Csak egy tányérral. |
00:59:18 |
Itt Lawrence Wetherhold. Ki az? |
00:59:22 |
Itt Deb Rosenblatt, a Penguintól. |
00:59:25 |
Bloombergnek nagyon |
00:59:27 |
és szeretne önnel |
00:59:28 |
Nos, |
00:59:29 |
elég érdekes az elgondolás, vagy nem? |
00:59:38 |
Igen, mindíg azon gondolkoztam |
00:59:42 |
Hol voltál? Egész héten nem is láttalak. |
00:59:45 |
Elfoglalat voltam. |
00:59:46 |
Nem szeretném ha kényelmetlenül |
00:59:49 |
Teljsen elfogadom a homoszexualitásod, |
00:59:52 |
és visszafogom magam, nehogy |
00:59:57 |
Hogy õszinte legyek, randizom valakivel. |
01:00:00 |
Egy korombelivel. |
01:00:02 |
Mi a pasi neve? |
01:00:06 |
A nõ neve |
01:00:09 |
Semmi közöd hozzá. |
01:00:11 |
Pár éjszakát az õ |
01:00:15 |
Tehát nem tudja, hogy buzi vagy? |
01:00:20 |
Nem hiszem, hogy nekünk túl |
01:00:25 |
Hát ez egyszerûen... idiótaság. |
01:00:28 |
Úgy értem, kivel kéne lógnom? |
01:00:30 |
Csak arra gondoltam, hogy |
01:00:35 |
Nekem akkor kezdõdik az életem, |
01:00:41 |
9 dollár volt a taxi! |
01:00:44 |
Visszafizetem. |
01:00:48 |
Nos, |
01:00:50 |
- Kiadják a könyvem. |
01:00:53 |
Ki a picsa fogja elolvasni? |
01:00:55 |
Bloomberg. Tudtam. Annyira tudtam! |
01:00:58 |
Nos és mikor... Mikor találkozunk velük? |
01:01:01 |
Neked iskola van. |
01:01:03 |
Szóval fogom Janet-et és |
01:01:07 |
és New York-ba repülünk hétfõn. |
01:01:15 |
Neked iskola van. |
01:01:24 |
Szóval valahogy találkoztam valakivel. |
01:01:27 |
Abban reménykedem, hogy meg |
01:01:30 |
hogy fizessem a saját lakásom. |
01:01:33 |
Egyre többet és többet akarsz, |
01:01:38 |
Itt van rád szükségem. |
01:01:40 |
Tehát, nem. |
01:01:48 |
Megvillantottad az emberséged. |
01:01:52 |
"elmondom az egész történetet" |
01:01:55 |
"egy lányról aki most közölte" |
01:01:58 |
"csak arra van szüksége, hogy |
01:02:06 |
"Nem kell neki ragyogó gyémánt |
01:02:09 |
"Csak annyit kér, hogy legyek |
01:02:22 |
Már majdnem 10. Mennem kell. |
01:02:28 |
Sok szerencsét. Adj nekik! |
01:02:33 |
Túlbuzgónak tûnök ebben az öltönyben? |
01:02:36 |
Hogy tud egy öltöny |
01:02:43 |
- Kívánj szerencsét. |
01:02:46 |
Rámhozod az ideget. |
01:02:50 |
Viszlát! |
01:02:59 |
Elõször azt hittem ez a legszárazabb |
01:03:02 |
Hogyan? |
01:03:03 |
Amíg elértem a harmadik részhez, |
01:03:04 |
ahol felfedeztem egy bizonyos áthallást, |
01:03:07 |
a "biztos, hogy okosabb vagyok |
01:03:10 |
Az emberek imádják |
01:03:13 |
A nagy nemzeti rádió azonnal |
01:03:15 |
És mire észbekap, egy neves |
01:03:18 |
Nem ez a könyv lényege. |
01:03:23 |
Megértem, hogy hezitál, |
01:03:24 |
de mikor volt olyan utoljára, hogy a |
01:03:27 |
úgyértem ténylegesen? |
01:03:30 |
Múlt héten teljes csoport gyûlés |
01:03:33 |
A marketingesek imádták. Két |
01:03:36 |
Olyan az egész könyv |
01:03:41 |
Nem tudod elolvasni. |
01:03:45 |
Nem tudod elolvasni! |
01:03:48 |
Brilliáns! |
01:04:23 |
Francba! |
01:04:40 |
- Helló. |
01:04:43 |
Na, hogy ment? |
01:04:46 |
Remekül. Imádtak engem. Nagyon |
01:04:52 |
Boldognak tûnsz. |
01:04:55 |
Várj, várj. Azt még ne nyisd |
01:04:58 |
Nos... |
01:04:59 |
Jelentõsen átszerkesztették |
01:05:03 |
Intelligens, de ellenkezõ, |
01:05:11 |
És mennyire szerkesztették át? |
01:05:14 |
Nos, a Penguin... Több száz |
01:05:19 |
és kell, hogy jöjjön az idõ amikor |
01:05:23 |
Õszintén meg vagy elégedve |
01:05:26 |
Nos, Bloomberg el akar |
01:05:32 |
Úgy terveztem, hogy kettesben |
01:05:35 |
El akar vinni minket. Ez... |
01:05:41 |
És én a te... |
01:05:45 |
Nem is tudom. Ki vagyok én neked? |
01:05:49 |
Nos, jobb kifejezés |
01:05:52 |
Nem...mit jelentek neked? |
01:05:56 |
Minden vagy, ami egy barátnõ lehet. |
01:06:03 |
Ugye nem tudsz választ adni? |
01:06:11 |
Kérlek, eltudnál készülni a vacsorára? |
01:06:14 |
Tudod mi van? Nem érzem |
01:06:17 |
Amúgy sem mennék ki ma |
01:06:29 |
A szüleiknek meg kéne nevelni õket. |
01:06:32 |
Talán órákig voltak bezárva egy gépre. |
01:06:34 |
Inkább bíztatni kellene |
01:06:36 |
A könyvedet még nem adták ki. |
01:06:38 |
Nem kell úgy viselkedned, |
01:06:45 |
Mi van veled? Mintha nem is te lennél. |
01:06:48 |
Nem Lawrence, én ugyanaz vagyok. |
01:06:52 |
Nem nyerhetek. |
01:06:53 |
Nevezz mogorvának, akkor |
01:06:56 |
hagyják a gyerekeket a reptéren |
01:07:00 |
Amikor lesz gyereked majd megérted. |
01:07:03 |
Ez nem a felügyelet néküli |
01:07:07 |
Ne haragudj, bocs. |
01:07:17 |
Úgy tûnik, hogy kizárólag |
01:07:19 |
és a tanszék igazgatóvá válás. |
01:07:22 |
Úgy értem, miért nem kérdezed |
01:07:25 |
Oké. Mi a fene bajod van? |
01:07:30 |
Most nem akarok róla beszélni. |
01:07:35 |
Megvan. |
01:07:42 |
Nem tûnsz túl boldognak. |
01:07:45 |
Nem vagyok boldog. Közelrõl sem. |
01:07:51 |
"Mit kellett volna felajánlanom neked?" |
01:07:58 |
"Neked adtam" |
01:08:02 |
"A szívem és a lelkem" |
01:08:07 |
"megtanultam a leckét a bizalom elszáll" |
01:08:10 |
"Elszáll a szerelem" |
01:08:23 |
Raktam pár virágot anya sírjára. |
01:08:26 |
Tucatnyi vagy több |
01:08:31 |
Tartozol 64 dollárral |
01:08:34 |
17.- e Sajnálom. |
01:08:38 |
Nem ez... |
01:08:39 |
Nem mintha anya tudná, |
01:08:42 |
Másfelöl, nagy lány vagyok. Elintézem. |
01:08:49 |
Hogy vagy? |
01:08:53 |
Talán ezen a hétvégén elmehetnénk |
01:09:00 |
Apu, |
01:09:01 |
Épp most van egy nagy könyvkiadásod, |
01:09:03 |
és a tanszék igazgatói állást |
01:09:05 |
és minden tökéletesen alakul neked |
01:09:09 |
szóval ne cseszd el, oké? |
01:09:13 |
Tudod azt olvastam a |
01:09:16 |
fele annyi idõ randizni |
01:09:20 |
És te mennyit is, pár |
01:09:23 |
- Cosmopolitant olvasol? |
01:09:28 |
A supermarketben, ha |
01:09:34 |
Tudod a belgyógyász csak, |
01:09:38 |
egy felépülési kísérlet |
01:09:42 |
Felépülés mibõl? |
01:09:44 |
Anyából. |
01:10:05 |
Lawrence, Gratulálok |
01:10:08 |
Köszönöm. |
01:10:09 |
És, hogy James versét |
01:10:13 |
Lawrence könyvével úgy tûnik, hogy |
01:10:15 |
idekéretni a másik 3 |
01:10:18 |
De a szabályok értelmében, muszáj. |
01:10:21 |
És mi van az ajánló leveleivel? |
01:10:23 |
Lawrence, mesélnél a könyvedrõl? |
01:10:26 |
Ez egy kritikai elméleti |
01:10:28 |
hogy minden kritikai tanulmány |
01:10:30 |
A kriticizmus tömör történelmével |
01:10:37 |
A penguin Groupnak tetszett. |
01:10:46 |
Francba. |
01:10:56 |
Hallottam a New Yorkerrõl. |
01:10:58 |
Miért nem beszéltél a versrõl? |
01:11:00 |
Én... Én... |
01:11:01 |
- El kell olvasnom. |
01:11:04 |
Most, hogy eladtam a |
01:11:06 |
hírtlen megérdemlem a figyelmed? |
01:11:08 |
Mi a baj azzal, ha az apa |
01:11:15 |
Ezek miért vannak itt? |
01:11:18 |
- Tegnap este felejtette itt. |
01:11:20 |
Nem. Nem dolgozom neki. Tegnap |
01:11:22 |
A pulcsiját is itt hagyta. Várj csak! |
01:11:29 |
Azt hittem Chuck a barátnõjénél lakik. |
01:11:31 |
Nincs barátnõje. |
01:11:33 |
Minden héten itt tölt pár éjszakát, |
01:11:41 |
Ugye nem érted mi folyik itt? |
01:11:51 |
Hogy van a fejed? Seggfej! |
01:12:02 |
A vacsora kész lesz |
01:12:06 |
Klassz ez a farmer. |
01:12:08 |
És, ahol kell ott nagyon testhez simuló. |
01:12:14 |
Ne mondj nekem ilyeneket. |
01:12:17 |
- Miért én csak... |
01:12:28 |
Szóval mi az a lótusz? Homérosz |
01:12:33 |
Tennyson-nak, ez nem |
01:12:37 |
Ez a megnyugvást és a halált jelképezi. |
01:12:39 |
De mi motiválja õket? |
01:12:41 |
Fáradtak és nem bírják már tovább. |
01:12:44 |
A lótusz a feledés |
01:12:47 |
Amit a CliffsNotes |
01:12:50 |
lótusz evés hatására dalra fakadnak. |
01:12:53 |
Nem a CliffsNotes-t használom. |
01:12:54 |
Hanem a SparkNotes-t. |
01:12:57 |
Szóval mihez vezeti õket az éneklés? |
01:12:59 |
Az éneklés lehetõséged ad számukra, |
01:13:06 |
Mióta nem tudnak haza térni, |
01:13:09 |
mint egy helyrõl ami |
01:13:15 |
A daluk gyászos zenévé változik |
01:13:17 |
a nyomorúságos világukról, |
01:13:21 |
csak ülnek, hallgatják a zenét, |
01:13:46 |
Hé, Lawrence, van 1 perced? |
01:13:51 |
"Iskolás éveim alatt, nem találkoztam |
01:13:52 |
"olyan professzorral aki olyan mélyen |
01:13:55 |
"mint Wetherhold professzor |
01:13:56 |
"régen mikor elsõévesként hallgattam |
01:13:59 |
"Keményen fogott minket, de hitt bennünk |
01:14:01 |
"és segített, hogy erõs, alapos |
01:14:03 |
"képességeket szereztem amiket |
01:14:05 |
"Üdvözlettel,Dr. Janet Hartigan, " |
01:14:17 |
Professzor Wetherhold, |
01:14:21 |
Miért akar az angol |
01:14:26 |
Elég sokat gondolkoztam ezen mostanság. |
01:14:28 |
Mint a tanszék vezetõje, |
01:14:31 |
a nõk szisztematius |
01:14:35 |
Julia, még ezt nem igazán |
01:14:40 |
Tudják mit? Egyikõjük sem szeret, |
01:14:44 |
Pocsék tanszék igazgató lennék. |
01:14:49 |
az valaki, aki szereti az embereket |
01:14:53 |
És erre... |
01:14:56 |
Én erre képtelen vagyok. Az nem én |
01:15:03 |
Sajnálom, hogy raboltam az idejüket. |
01:15:10 |
Mostantól kitartok a tanítás mellett. |
01:15:19 |
Szóval hol van a |
01:15:23 |
- Szió. |
01:15:25 |
Beszélhetnénk? |
01:15:30 |
Mindenki megõrül az életemben. |
01:15:34 |
Te vagy az egyetlen õrült. |
01:15:36 |
És szociálisan visszamaradott. |
01:15:38 |
Te vagy a középkorú férfi aki épp most |
01:15:46 |
Tudod, Vanessa kezd Androiddá válni. |
01:15:50 |
Egy barátok nélküli, rémült klónná, |
01:15:55 |
túl ijedt ahoz, hogy |
01:16:01 |
És te ezt állandóan |
01:16:03 |
Nem veszem természetesnek. |
01:16:08 |
Tudtad, hogy a Stanfordra megy? |
01:16:11 |
Korábban felvették, múlt novemberben. |
01:16:15 |
- Miért nem mondta el? |
01:16:21 |
Miért nem kérdezted? |
01:16:25 |
A dögös dokit is elûzted magad mellõl. |
01:16:28 |
Õ hagyott el. |
01:16:31 |
Nem tudta kezelni a sikereim. |
01:16:35 |
Annyi az eszed mint egy |
01:16:43 |
De tudod mit? Talán nem |
01:16:45 |
Vanessa elutazik õsszel. |
01:16:48 |
Csak mi ketten leszünk, |
01:16:52 |
Közép korúak, nem jönnek ki a |
01:17:11 |
Mit csinálsz itt? |
01:17:12 |
Ha azért jöttél, hogy elmond, |
01:17:15 |
akkor azt máris efelejtheted. |
01:17:16 |
Nem érdekel. Nem |
01:17:18 |
Nem megyek ugyanabba |
01:17:21 |
Eladta a versét a New Yorkernek. |
01:17:23 |
Néha még a kretének is nyernek a lottón. |
01:17:34 |
Nem akarok tanszék igazgató lenni. |
01:17:38 |
- Levettem magam a pályázók közül. |
01:17:42 |
- És, hogy fizeted a tandíjam? |
01:17:45 |
A könyvem, |
01:17:47 |
az a bugyuta, propaganda paródia majd |
01:17:50 |
fizeti a stanfordi ösztöndíjad. |
01:17:54 |
Elégedett vagy? |
01:18:03 |
Mi folyik Chuck és közted? |
01:18:08 |
Semmi. |
01:18:11 |
Csak nem értjük meg egymást. |
01:18:16 |
A tipikus esete annak, hogy egy |
01:18:20 |
a sokkal fiatalabb, siker |
01:18:27 |
Nem hiszem, hogy boldog vagy Vanessa. |
01:18:31 |
Nos, te nem vagy boldog, |
01:18:35 |
és te vagy a példaképem. |
01:18:53 |
Tudod mit? Nagyon szar napom volt. |
01:18:56 |
Utálsz engem. Értem. Beszélgetés vége. |
01:19:06 |
Nem utállak. |
01:19:10 |
Tudod mit? Nem igazán értem. |
01:19:13 |
Nem értem, hogy miért töltöttél |
01:19:16 |
mert ezt csináltad, |
01:19:18 |
hogy aztán kitalált barátnõt tatrs, |
01:19:22 |
hogy megszabadulj tõlem. |
01:19:25 |
Hát ez nem igazán a |
01:19:36 |
Azt hiszem nem. |
01:19:44 |
Tudod amikor beköltöztem azt |
01:19:50 |
Sajnálom ha félreértetted. |
01:19:59 |
De én hagyom, hogy újra azzá válj. |
01:20:02 |
Mit fogsz csinálni? |
01:20:07 |
Bemegyek a szobámba. |
01:20:11 |
Ejha. |
01:20:13 |
Mit csinálsz majd az életeddel? |
01:20:16 |
Megint telefonkártyát fogsz árulni? |
01:20:19 |
Igen. |
01:20:22 |
Elég jó pénz. |
01:20:24 |
- Biztos. |
01:20:29 |
Tudod, én szeretem az életem. |
01:20:36 |
Akkor olyanok vagyunk mint |
01:20:44 |
Igen, barátok vagyunk. |
01:21:06 |
Csinálsz nekem valamit enni barátom? |
01:21:08 |
Rendelj pizzát! |
01:21:28 |
Ébredj! Be kell ugranom |
01:21:36 |
Kelj fel! |
01:21:38 |
"Bárcsak úgy szeretnénk |
01:21:43 |
"Sokkal jobb lenne" |
01:21:47 |
"Ha eltûnnének a sebek" |
01:21:51 |
"Szóbeli sebészet" |
01:21:53 |
Helló! |
01:21:55 |
"Bárcsak láthatnánk a füstjeleket" |
01:21:59 |
"Egyszerû figyelmeztetés" |
01:22:05 |
Várjon, azt akarom még. |
01:22:11 |
Kaphatnék adó elismervényt? |
01:22:14 |
Itt is van. |
01:22:15 |
"Visszatér a szeretet, |
01:22:28 |
Kösz tesó! Kezd elég |
01:22:42 |
Jobb oldalra ültél és |
01:22:48 |
Húzódj le, itt. |
01:22:49 |
2 szó, ne feledd. "Nagyon |
01:22:55 |
Ez 3 szó. |
01:22:56 |
Most nem kell a szavakat |
01:23:03 |
Hé! |
01:23:07 |
Ne feledd, "Nagyon sajnálom! Szeretlek!" |
01:23:15 |
Mit mondott? |
01:23:17 |
Én is szeretlek ember! Hé hová mész? |
01:23:30 |
- Leülhetek? |
01:23:34 |
- Hogy vagy? |
01:23:37 |
- Én... |
01:23:39 |
Köszönet ezért. |
01:23:46 |
Nem én írtam. |
01:23:48 |
Kérdezd inkább Vanessát, |
01:23:50 |
habár az aláírás nem is hasonlít. |
01:24:00 |
Ez megalázó. Viszlát! |
01:24:02 |
Várj! várj, várj. várj. |
01:24:08 |
Figyelj, |
01:24:12 |
Nem volt nagyobb vízkeresztségem |
01:24:16 |
vagy nagyobb változás a személyiségemben |
01:24:19 |
az elmúlt néhány hétben. |
01:24:22 |
Tudom, hogy szánalmas seggfej vagyok de |
01:24:27 |
azért hiszek magamban. |
01:24:34 |
Lawrence, terhes vagyok. |
01:24:37 |
És számításaim szerint ez a terhesség |
01:24:40 |
az elsõ együttlétünk eredénye. |
01:24:51 |
- Miért nem mondtad el? |
01:24:57 |
Nem voltál az érzelmi |
01:25:06 |
Mégis, hogy lett gyerekünk? |
01:25:09 |
Mert nem tudod, hogy kell |
01:25:16 |
Vettem az üzenetet. |
01:25:30 |
Intelligens vagy, ugye? |
01:25:34 |
És vonzó is vagy. |
01:25:42 |
Úgy értem ez nem egy |
01:25:49 |
Belegondolva, azért vanak hiányosságaid. |
01:25:55 |
De ide jöttél ma. |
01:26:01 |
Ki fogjuk találni, hogy legyen. |
01:26:06 |
Okos emberek vagyunk. |
01:26:15 |
Nagyon sajnálom. Szeretlek. |
01:26:25 |
Ez nem rajtad múlik. |
01:26:35 |
- Elnézést. |
01:26:41 |
csak neked van választásod. És |
01:26:46 |
Nos, neked is van választásod Vanessa. |
01:26:50 |
Maradhatsz szerencsétlenke |
01:26:53 |
vagy befejezheted mindenki utálását |
01:26:55 |
és elfogadod a dolgokat |
01:26:58 |
Hagyd magad élni. |
01:27:04 |
Ez úgy hangzik mint egy |
01:27:10 |
Nem figyelsz rám. |
01:27:14 |
Nem figyelsz. |
01:27:26 |
Én nem cserélek egy szaros pelenkát sem! |
01:27:53 |
Jó reggelt! |
01:27:54 |
Matthew Arnold, - egy azok közül |
01:27:57 |
írta ezt: "a kultúra az |
01:28:02 |
"a legjobb amirõl beszélni |
01:28:08 |
Most pedig, a nevem Lawrence Wetherhold. |
01:28:10 |
De hívhatnak Professzor |
01:28:14 |
De ne hívjanak úgy, hogy, "Hé, te," |
01:28:19 |
Mivel ezek közül egyik sem |
01:28:22 |
alkalmas egy intelligens hozzászólás, |
01:28:25 |
Nos akkor, ismerkedjünk meg. |
01:28:28 |
Joseph Anderson. |
01:28:31 |
Joseph, honnan jött? |
01:28:52 |
"Menned kell, de nem tudod merre" |
01:28:56 |
"csak azt tudod, hogy |
01:29:00 |
"Csak azt tehetem, hogy |
01:29:05 |
"a boldogság kereséséhez." |
01:29:09 |
"Azt mondtad, hogy ez |
01:29:13 |
"De nincs senki más itt" |
01:29:18 |
"Megkérdem magamtól miért hagytál el" |
01:29:22 |
"A boldogság keresése közben." |
01:29:27 |
"A boldogság keresése közben." |
01:29:42 |
"Minden lapot elolvastunk |
01:29:45 |
"és összeállt a szomorúval." |
01:29:49 |
"Remélem megtalálod, ami keresel" |
01:29:54 |
"Csak, hogy megmondd a |
01:29:58 |
"Valahol a szivárvány tövében" |
01:30:02 |
"a boldogság keresése közben." |
01:30:07 |
"Újra kezdjük, többé kevésbé" |
01:30:11 |
"A boldogságom keresése közben" |
01:30:38 |
"Baby, nem akarsz |
01:30:48 |
"Segíts visszatalálni a fészkünkhöz" |
01:30:54 |
"És álmainkhoz" |
01:31:26 |
"Ha ez egy könyv volna |
01:31:31 |
"Egyszer ismertem egy férfit |
01:31:38 |
"Annyira elõre látható annyira zavaros" |
01:31:43 |
"Nem találok szavakat, amik |
01:31:50 |
"A ruhám aljára tûzöm ezt a szalagot" |
01:32:02 |
"Ami megérint majd a lábaimnál" |
01:32:11 |
"és hordani fogom ezt az arany szalagot" |
01:32:17 |
"összefogja a szívem és el nem engedi" |
01:32:24 |
"És álmodom" |