Smart People
|
00:00:59 |
Buongiorno. |
00:01:00 |
Perchè è importante che |
00:01:03 |
Mi piacerebbe che indossaste questi. |
00:01:08 |
Ho scelto altri due corsi |
00:01:13 |
E ancora non |
00:01:14 |
Certo che lo conosco. |
00:01:16 |
Qual è? |
00:01:20 |
- Ascolti, Miss Chin... |
00:01:27 |
Il prezzo del postmodernismo: |
00:01:29 |
Epistemologia e canone letterario. |
00:01:31 |
Non ho mai aspettato così tanto |
00:01:34 |
Ha detto che è impubblicabile. |
00:01:36 |
-L'ha detto? |
00:01:38 |
Gli dica di chiamarmi. |
00:01:44 |
Sebbene possiamo considerarlo |
00:01:46 |
e vedere la sua Chiave di tutte |
00:01:50 |
lei lo vede come |
00:01:53 |
Per la prossima volta, leggete Maud. |
00:02:20 |
Che stai facendo? |
00:02:27 |
C'era un foglio incastrato |
00:02:32 |
Non sei felice di vedere |
00:02:33 |
Fratello adottivo. |
00:02:38 |
Come va la vendita dei coltelli |
00:02:40 |
O era rivestimento di alluminio? |
00:02:42 |
Ora vendo schede telefoniche. |
00:02:45 |
Buoni prezzi, chiamate |
00:02:49 |
Abbiamo appena aggiunto |
00:02:53 |
Sono contento di vedere |
00:03:00 |
Lawrence, ascolta. |
00:03:04 |
Non di nuovo, ti prego. Credo |
00:03:08 |
l'ultima volta che sei comparso, |
00:03:10 |
E prima ancora te ne |
00:03:12 |
Ti aiuto a maturare. |
00:03:13 |
Qualunque cosa mi stai per chiedere, |
00:03:16 |
la risposta è no. |
00:03:19 |
Ti voglio bene. |
00:03:59 |
Ehi, mi spiace scocciarla, |
00:04:01 |
per parlare del personaggio di Casaubon? |
00:04:03 |
- Crede che Eliot... |
00:04:05 |
L'orologio dice che sono le 5:00. |
00:04:09 |
Ok, ma il mio dice che sono le 4:53. |
00:04:11 |
E' l'orario ufficiale dell'università. |
00:04:15 |
Il mio orologio, veramente... |
00:04:18 |
esatto fino ad una milionesimo di secondo. |
00:04:21 |
Fallo riparare. |
00:04:22 |
I loro uffici sono oltre il campus, |
00:04:25 |
Certo, chiudono alle 5:00. |
00:04:52 |
Buonasera. |
00:04:54 |
Ehi, papà. |
00:05:04 |
Dobbiamo parlare qualche volta. |
00:05:06 |
Che cosa è Gibraltar's? |
00:05:08 |
Ho contato più |
00:05:10 |
che hai speso nell'ultimo mese. |
00:05:12 |
È una libreria d'arte. |
00:05:13 |
Ho scelto storia del'arte |
00:05:19 |
- Non sapevo scrivessi poesie. |
00:05:32 |
Merda! |
00:05:54 |
Ho bisogno della mia auto. |
00:06:01 |
Ho bisogno della mia auto. |
00:06:03 |
Ed io devo vedere la ricevuta |
00:06:06 |
Davidson se ne |
00:06:08 |
Ho un accordo con lui. |
00:06:12 |
Non posso darle |
00:06:13 |
Ho detto che se ne occuperà Davidson. |
00:06:15 |
Non si ricorda di me, vero? |
00:06:17 |
Ero nel suo corso di poesia vittoriana, |
00:06:20 |
Sì? |
00:06:23 |
Mi ha dato una D. |
00:06:25 |
Sì, mi ricordo. |
00:06:28 |
- Ben Onufrey. |
00:06:30 |
Niente ricevuta, niente auto. |
00:06:32 |
Vedo che prendi molto |
00:06:35 |
Quindi lascia che ti offra |
00:06:38 |
20$ per il disturbo? |
00:06:42 |
In accordo con la legge 17-B |
00:06:44 |
dal manuale di infrazioni |
00:06:46 |
Ascolta, attaccabrighe di merda, |
00:06:49 |
Ora smettila di blaterale, |
00:06:53 |
L'unico modo in cui può entrare |
00:06:54 |
è pagare la cauzione e |
00:06:57 |
A quel punto, questo "attaccabrighe di merda"... |
00:07:47 |
Ehi! |
00:07:54 |
Forse dovresti passare meno |
00:07:57 |
e stare più all'erta! |
00:08:07 |
Signor Wetherhold, |
00:08:12 |
Signor Wetherhold, |
00:08:15 |
Stavo solo riposando gli occhi. |
00:08:17 |
Ha mai sofferto di attacchi prima? |
00:08:19 |
Prima di cosa? |
00:08:20 |
Prima di stanotte. |
00:08:22 |
Prima di stanotte |
00:08:25 |
Sa dirmi che giorno della |
00:08:27 |
Sì. |
00:08:29 |
Beh? |
00:08:30 |
Beh, cosa? |
00:08:33 |
E' sempre così polemico |
00:08:37 |
Mi piace la precisione nel linguaggio. |
00:08:40 |
Allora avrebbe dovuto dire: |
00:08:44 |
no "Mi piace la precisione nel linguaggio." |
00:08:48 |
Ho sete. Potrebbe... |
00:08:51 |
Ho bisogno che resti in osservazione |
00:08:54 |
Devo fare una chiamata. |
00:09:01 |
- Ti ha riconosciuto? |
00:09:05 |
Sei invecchiata. |
00:09:06 |
Stai zitto. Mi ha detto |
00:09:10 |
E lo era? |
00:09:18 |
Pronto? |
00:09:19 |
Salve, potrei parlsare |
00:09:31 |
Mi spiace, non sono interessata. |
00:09:33 |
Potrei, per piacere, |
00:09:36 |
E' morta da molti anni. |
00:09:40 |
Comunque, non mi importa |
00:09:42 |
Sto chiamando per suo padre. |
00:09:44 |
Non è casa. Ci tolga dalla |
00:09:46 |
No, suo padre è qui al pronto soccorso. |
00:09:52 |
- Sta bene? |
00:09:55 |
Ha riscontrato una lesione |
00:09:58 |
Conosce l'ospedale |
00:10:00 |
Perchè sono sicura che a suo padre farebbe |
00:10:02 |
Sa, domani ho il SAT. |
00:10:05 |
ed ora sono proprio le 10, |
00:10:07 |
il che significa che ho |
00:10:09 |
prima di andare a letto. |
00:10:11 |
Deve sapere che le commozioni sono spesso più |
00:10:15 |
E quindi? |
00:10:16 |
Non vorrei che si dispiacesse |
00:10:19 |
come non aver visto suo padre all'ospedale. |
00:10:21 |
Apprezzo il consiglio, Dr. Phil. |
00:10:25 |
Piccola stronza. |
00:10:27 |
Stronza. |
00:10:40 |
Siringa anti-tetano. |
00:10:42 |
Cos'è successo alla mia auto? |
00:10:47 |
E penso sia ancora lì. |
00:10:49 |
Se qualcuno lo chiede, mi hanno aggredito. |
00:10:51 |
Non sono qui per mentire. |
00:10:53 |
Solo sia vaga. |
00:10:58 |
Va bene. |
00:11:00 |
Ecco fatto. |
00:11:02 |
Starà bene. |
00:11:19 |
Mi fa piacere che sei venuta. |
00:11:21 |
Allora, cos'è successo alla tua testa? |
00:11:23 |
Un tizio grosso mi ha inseguito. |
00:11:27 |
Ed è diventato tutto confuso. |
00:11:28 |
Fantastico, ora, |
00:11:30 |
per lo meno ho qualcuno da incolpare. |
00:11:32 |
E quel tuo fratello adottivo, |
00:11:35 |
Ha lasciato un mucchio di |
00:11:36 |
Ma ho ascoltato la sua voce |
00:11:38 |
Sì, è passato anche |
00:11:42 |
Oh! |
00:11:43 |
Mi fa piacere che sei venuta. |
00:11:48 |
Voglio che chiami tuo fratello. |
00:11:50 |
Digli di prendere la mia auto |
00:11:53 |
E deve essere qui entro |
00:11:56 |
Scusami, ma lo puoi fare da solo. |
00:11:58 |
Sai, a causa del trauma |
00:12:00 |
Devo scriverlo nel rapporto |
00:12:02 |
No, non lo scriva. |
00:12:06 |
Non sarò il tuo autista |
00:12:07 |
Questo è un periodo cruciale. |
00:12:09 |
Giovani repubblicani. Simulatori Onu. |
00:12:13 |
Noleggerò un autista lunedì. |
00:12:18 |
Ok, bene, se ha bisogno di me, |
00:12:20 |
Sono qui tutta la notte. Ok? |
00:12:24 |
Ora, vai a casa e dormi |
00:12:26 |
e farai un punteggio fantastico al SAT. |
00:12:29 |
E' quello che sto cercando di fare. |
00:12:30 |
Velleitario. |
00:12:33 |
Ho imparato quella parola |
00:12:36 |
Prolífero. |
00:12:38 |
L'inglese è la mia prima lingua. |
00:12:41 |
Uxorious. |
00:12:42 |
Un termine arcaico. Nonostante, lo so. |
00:12:46 |
Troppo sottomesso alla moglie |
00:12:48 |
E' proprio la mia ragazza. |
00:12:50 |
Ne ho una buona. |
00:12:53 |
Eft. |
00:12:55 |
Lasciami pensare. |
00:12:58 |
Basto di statura. Diminutivo. |
00:13:02 |
No, mi spiace. Eft è un piccolo tritone. |
00:13:06 |
Raramente mettono dei |
00:13:18 |
Conosceva quella parola, vero? |
00:13:20 |
Certo. Eft è un piccolo tritone. |
00:13:25 |
Non capisco perchè mi |
00:13:28 |
Ho solo il sabato per riposarmi, |
00:13:30 |
Poverino. |
00:13:34 |
Scendi, James. |
00:13:37 |
Allora, perchè hai provato |
00:13:38 |
la recenzione? |
00:13:40 |
Come sai della recenzione? |
00:13:41 |
Due persone della scuola |
00:13:44 |
Potresti sederti |
00:13:45 |
Ho dei seri dubbi che ti venga la |
00:13:49 |
Se vomito, sembreremmo |
00:13:53 |
Ricordo quando mamma mi portava |
00:13:57 |
Tu sedevi davanti. |
00:14:17 |
Che diavolo stai facendo qui? |
00:14:19 |
Sto guardando un documentario |
00:14:22 |
Ehi, amico. |
00:14:23 |
Ehi, Jim. |
00:14:25 |
Mi fa piacere vederti, Chuck. |
00:14:27 |
Pare proprio che sei |
00:14:29 |
No, non penso. Non dall'ultima |
00:14:31 |
Sono troppo vecchio per questo. |
00:14:32 |
Vorrei una spiegazione. |
00:14:36 |
Vanessa ha detto che non |
00:14:39 |
Quindi sono qui per aiutarti. |
00:14:41 |
Già, è abbastanza sicuro |
00:14:44 |
Penso di aver fatto il miglior punteggio oggi. |
00:14:47 |
C'era solo una questione |
00:14:49 |
Ti è passato per la mente che non |
00:14:55 |
E che tu rimanga qui. |
00:14:56 |
Mi è passato per la mente, |
00:14:58 |
ma Vanessa ha detto |
00:15:02 |
non pagherà per un autista. |
00:15:05 |
E ho già scritto una lettera di protesta |
00:15:07 |
e ho scritto una richiesta per un ricorso. |
00:15:09 |
Basta che la firmi e la |
00:15:15 |
Sono un po' a corto di soldi. |
00:15:18 |
Non posso permettermi |
00:15:20 |
Quindi è una situazione di cooperatività. |
00:15:23 |
No. Non è una situazione di cooperatività |
00:15:27 |
potrebbe esserlo se fossi affidabile, |
00:15:31 |
- ma non lo sei. |
00:15:34 |
- Ci sono lenzuola e asciugamani... |
00:15:39 |
Grazie, Jim. |
00:15:42 |
Hai almeno una patente |
00:15:52 |
Mi serve un passaggio al campus. |
00:15:56 |
- In cinque minuti |
00:16:34 |
Gira a sinistra. |
00:16:40 |
Abbiamo bisogno di qualcuno |
00:16:43 |
e solida esperienza di leadership. |
00:16:45 |
Beh, grazie Martin. È un onore |
00:16:50 |
Lo sapevi? |
00:16:52 |
Le notizie viaggiano |
00:16:54 |
Di solito è una rottura |
00:16:56 |
che diriga la comissione di selezione. |
00:17:01 |
Credevo che fosse |
00:17:03 |
Mi hai detto che sarebbe stato |
00:17:05 |
Lo sanno tutti che sono |
00:17:08 |
Consegne, pubblicazioni. |
00:17:10 |
Hai letto cosa hanno pubblicato? |
00:17:13 |
La maggior parte è spazzatura. |
00:17:14 |
Non sei molto cortese. |
00:17:16 |
Nessuno mi sta forzando |
00:17:20 |
Anche io sono impegnato. |
00:17:21 |
Quando è stata l'ultima volta che sei |
00:17:24 |
Quando è stata l'ultima volta |
00:17:25 |
che c'era qualcosa all'ordine del |
00:17:27 |
Ho bisogno che tu lo faccia. |
00:17:29 |
Bon appétit, Martin. |
00:17:34 |
Ora che Roth mi ha obbligato |
00:17:36 |
non posso più candidarmi, vero? |
00:17:39 |
Dovevano darti quel |
00:17:41 |
Ricordo che mi sembrò |
00:17:43 |
Avevi nove anni. |
00:17:45 |
Lo dirò a Roth che |
00:17:48 |
e che mi preclude dal dirigere il comitato. |
00:17:50 |
Perchè vuoi diventare il capo |
00:17:52 |
Non piaci a nessun |
00:17:54 |
e di certo non piaci |
00:17:57 |
Sai, James, c'era un tempo |
00:18:00 |
che gli studenti erano appassionati |
00:18:02 |
Oggi gli studenti hanno passione |
00:18:07 |
Dick Cheney. |
00:18:10 |
Sua figlia è lesbica. |
00:18:13 |
E mentre la sua partner è |
00:18:17 |
non hanno mai lasciato che |
00:18:20 |
La questione è che, nel 2000, |
00:18:22 |
Cheney diresse il comitato di ricerca |
00:18:26 |
Capisci, si è nominato da solo. |
00:18:29 |
Nominarmi da me? |
00:18:33 |
E' il processo democratico. |
00:18:36 |
Se lo ha fatto il vice-presidente |
00:18:41 |
puoi farlo anche tu. |
00:18:47 |
Volevo riunirvi tutti un'ultima volta |
00:18:49 |
prima che fossimo immersi |
00:18:51 |
Riceviamo più di 200 solleciti. |
00:18:54 |
Quelli che meritano considerazione |
00:18:58 |
Basato su quale criterio? |
00:19:00 |
Quello degli statuti ufficiali per |
00:19:04 |
In passato, |
00:19:06 |
passavamo molto tempo per |
00:19:08 |
per valutare i candidati. |
00:19:10 |
Uno basato in ideali più umanistici. |
00:19:16 |
Alcuni dei migliori |
00:19:17 |
dimenticarono di allegare |
00:19:20 |
con il loro metro di valutazione. |
00:19:21 |
Personalmente, ho trovato le valutazioni |
00:19:23 |
che gli studenti fanno su di me |
00:19:26 |
Per lo più sono speculazioni |
00:19:33 |
Cerchi di non sbattere le palpebre. |
00:19:34 |
E' abbastanza fastidioso. |
00:19:37 |
Ok. Siamo guariti, signor Wetherhold. |
00:19:42 |
Come mai il mio appuntamento |
00:19:45 |
Perchè lei è a capo del |
00:19:47 |
non un neurologo come me. |
00:19:50 |
Sa, se scopre che glielo sto |
00:19:52 |
ma lei è stata una sua studentessa anni fa. |
00:19:56 |
Ho avuto molti studenti. |
00:19:58 |
Penso che era innamorata |
00:20:03 |
Lo era? Abbiamo finito? |
00:20:07 |
Sì. |
00:20:09 |
Di niente. |
00:20:12 |
Sì, lasci qui. |
00:20:13 |
Ecco a lei, signora. |
00:20:15 |
Ciao. |
00:20:19 |
Come va la testa? |
00:20:22 |
Sì, tutto procede bene. |
00:20:28 |
Mi ricordo. |
00:20:31 |
Eri una mia studentessa. |
00:20:36 |
Devi perdonarmi per non essermene |
00:20:38 |
quando mi hanno portato |
00:20:45 |
Sei dimagrita? |
00:20:48 |
No, direi di no. Stesso peso. |
00:20:54 |
'notte. |
00:21:06 |
Che stai facendo? |
00:21:07 |
Sono di tua mamma? |
00:21:09 |
Sta' attento con la maionese. |
00:21:20 |
Sai, dovresti farti il letto. |
00:21:21 |
Definisce la giornata. |
00:21:24 |
Come sai che giornata |
00:21:34 |
Non pensi sia strano |
00:21:36 |
conservare vestiti di gente morta? |
00:21:39 |
- Sì. |
00:21:42 |
Non è un bene per lui. |
00:21:46 |
Se li doniamo a Goodwill |
00:21:51 |
il che è fantastico. |
00:21:57 |
Sei un mostro. |
00:22:12 |
Posso darti un passaggio a casa? |
00:22:14 |
No, grazie. Mio fratellastro |
00:22:19 |
Sicuro? Fa abbastanza freddo. |
00:22:31 |
Ok, grazie. |
00:22:32 |
Bene. |
00:23:00 |
Non dimenticare la fattura. |
00:23:03 |
Ok. |
00:23:05 |
Puoi sederti davanti se vuoi. |
00:23:09 |
Grazie, ma sto bene così. |
00:23:11 |
Mi viene |
00:23:14 |
la nausea se siedo davanti. |
00:23:22 |
Il dr. Strouse ha detto |
00:23:24 |
e mi chiedevo se potevi |
00:23:27 |
per poter annullare |
00:23:30 |
Non faccio queste cose. |
00:23:37 |
Allora, che insegni questo semestre? |
00:23:39 |
Ho due corsi sul vittorianesimo. |
00:23:43 |
Ti piacciono i vittoriani? |
00:23:45 |
Credo di sì. |
00:23:52 |
- I romanzi vittoriani, uh? |
00:23:54 |
Wow, quante volte |
00:23:58 |
Non te ne stanchi mai. |
00:24:00 |
Riesco sempre a trovarci |
00:24:13 |
Non hai niente altro di meglio da fare? |
00:24:29 |
Devi rilassarti. |
00:24:31 |
Tu devi rilassarti. Io devo studiare. |
00:24:39 |
Fantastico, mi trovo in un |
00:24:43 |
Sai, tuo padre fumava a tutte le ore |
00:24:45 |
quando era all'università. |
00:24:47 |
Oh, sì? |
00:24:48 |
Aveva molta paura di comprarla, |
00:24:51 |
Lo chiamavano Narghilè Larry. |
00:24:54 |
Ascolta, i tuoi patetici |
00:24:57 |
non funzioneranno mai. |
00:25:20 |
Ok, sta' zitto e passamela. |
00:25:24 |
Se questa mi danneggia il cervello, |
00:25:28 |
ti ammazzo. |
00:25:34 |
Lupita sta piangendo per Pedro |
00:25:38 |
Sta per lasciare Manuel, |
00:25:40 |
E' molto maschilista. |
00:25:44 |
Si metterà con Diego. |
00:25:46 |
E' molto elegante e atletico. |
00:25:50 |
Se conoscessi di più lo spagnolo, |
00:26:05 |
Grazie per il passaggio. |
00:26:06 |
Di niente. |
00:26:13 |
Questa è casa tua, vero? |
00:26:17 |
Sì. |
00:26:30 |
Merda. Aspetta! Aspetta! Aspetta! |
00:26:37 |
Mi sono dimenticato questa. |
00:26:45 |
Ti andrebbe... |
00:26:47 |
di fare due chiacchiere |
00:26:49 |
...qualche volta? |
00:26:53 |
Potremmo finire la discussione |
00:26:56 |
Non abbiamo mai avuto una vera |
00:27:04 |
Credo che dovrò venire a prenderti. |
00:27:07 |
Mi ero dimenticato di questo. |
00:27:13 |
Che ne dici di venerdì sera alle 7:30 |
00:27:15 |
per fare due chiacchiere? |
00:27:18 |
Sarebbe perfetto. |
00:27:22 |
Ok, ciao. |
00:27:38 |
Puzza di fumo? |
00:27:41 |
Forse cannabis? |
00:27:46 |
Sei impazzito? |
00:27:48 |
Ti ho aspettato fuori |
00:27:54 |
Dove sei stato? |
00:27:56 |
Ho aiutato Vanessa con il suo spagnolo. |
00:28:00 |
Ho perso la cognizione del tempo, mi spiace. |
00:28:14 |
Dove l'hai presa? |
00:28:18 |
Nello stanzino. |
00:28:19 |
Gliel'ho detto che Wellesley |
00:28:22 |
E' la felpa di Caroline. |
00:28:24 |
Gliel'ho detto. Gliel'ho detto che |
00:28:27 |
era la felpa della mamma. |
00:28:31 |
Toglietela, per piacere. |
00:28:34 |
Ti è passato per la mente |
00:28:39 |
Per favore non strapparla. |
00:28:51 |
Pensavo che avesse sentito |
00:28:54 |
"Gliel'ho detto che Wellesley |
00:28:58 |
Dio, che informatrice. |
00:29:28 |
Non abbiamo donato i |
00:29:31 |
L'abbiamo fatto |
00:29:34 |
Puoi aspettare in macchina? |
00:29:44 |
Fammi vedere: "Il professor Wetherhold |
00:29:48 |
"Uno stronzo," "Disonesto..." |
00:29:51 |
Oh, eccone uno. |
00:29:52 |
Che dice? |
00:29:53 |
"Il professor Wetherhold |
00:29:55 |
"ma non rivela le sue |
00:29:57 |
"Blatera informazioni per |
00:29:59 |
"e poi si lamenta quando i nostri |
00:30:02 |
"dei suoi standard bizzarri." |
00:30:04 |
Continuerò a cercare. |
00:30:11 |
Ehi, possiamo andare a fare la spesa |
00:30:13 |
Ci sono, tipo, tre partite |
00:30:15 |
Non posso fare la spesa stasera. |
00:30:18 |
- Perchè mai? |
00:30:20 |
Già, impegnato con cosa? |
00:30:23 |
Ho un appuntamento. |
00:30:26 |
- Sul serio? |
00:30:28 |
Con chi? |
00:30:29 |
- Con non sono gli affari tuoi. |
00:30:32 |
Non sono affari vostri. |
00:30:33 |
Voglio solo saperlo. Dio! |
00:30:38 |
Dr. Hartigan. |
00:30:41 |
- Lo sapevo. |
00:30:44 |
Se spendi 50$ per la cena, |
00:30:47 |
hai il diritto a fare sesso |
00:30:50 |
Papà, se si tratta di qualcosa |
00:30:54 |
Gli usi socio-sessuali sono cambiati molto. |
00:30:58 |
E non dimenticare lo stigma |
00:31:03 |
Vedovi. E' il momento |
00:31:07 |
Non ne parleremo mai più. |
00:31:13 |
Non perdere il controllo e non |
00:31:16 |
Non perdo il controllo e rovino sempre tutto. |
00:31:19 |
Sì, come no, questo ospedale |
00:31:22 |
E' anche pieno di uomini che |
00:31:26 |
- Che stai facendo? |
00:31:28 |
Niente. Sto soltanto leggendo qualcosa. |
00:31:55 |
- Ciao. |
00:31:56 |
Come va? |
00:32:01 |
Che fai qui? |
00:32:03 |
Scusa? |
00:32:08 |
E', tipo, un ragazzo fragile. |
00:32:11 |
Sai, non è pronto per questo. |
00:32:14 |
E' fragile? Che significa? |
00:32:17 |
Sai cosa? E' completamente |
00:32:21 |
Hai dimenticato il Giuramento di Ippocrate, |
00:32:24 |
di non scopare i tuoi pazienti? |
00:32:28 |
Tuo padre non è da tempo un mio paziente. |
00:32:48 |
Rispondiamo a testi letterari |
00:32:50 |
usando giustamente le stesse |
00:32:54 |
che l'autore o il poeta |
00:32:56 |
Così non c'è alcuna necessità di formulare |
00:33:00 |
né coscienza fratturata. |
00:33:02 |
- Mi stai seguendo? |
00:33:03 |
Del caffè? |
00:33:05 |
- Sì. Voglio... |
00:33:08 |
Ti dico cosa. |
00:33:10 |
Un pezzo di torta al cioccolato, |
00:33:15 |
- Quindi nessuno... |
00:33:17 |
...mai ha guardato a questo processo |
00:33:21 |
45 minuti. |
00:33:24 |
- Scusa? |
00:33:27 |
E' il tempo in cui ho pronunciato |
00:33:33 |
Voglio dire, ti sei |
00:33:35 |
Dove sono cresciuta, dove vivo? |
00:33:36 |
Sai qualcosa sulla mia famiglia? |
00:33:38 |
Che tipo di giornata ho avuto? |
00:33:41 |
Beh, se tu vuoi proprio saperlo, |
00:33:43 |
Ho avuto una bellissima giornata |
00:33:46 |
quando ho realizzato |
00:33:49 |
Infatti, mi hai dato una C nel tuo corso. |
00:33:55 |
Dicendo che il mio lavoro era immaturo. |
00:33:58 |
Ero una matricola. |
00:34:00 |
Non l'ho detto per quello. |
00:34:02 |
Capisco. |
00:34:05 |
L'altra sera, mentre |
00:34:07 |
ho seriamente pensato di poter |
00:34:11 |
Ma ora comprendo che tu sei lo |
00:34:16 |
che mi portò a lasciare |
00:34:18 |
È inconcepibile che un medico |
00:34:22 |
per un voto che ha ricevuto |
00:34:25 |
E' stato un errore. |
00:34:28 |
Tua figlia aveva ragione. |
00:34:31 |
Grazie. |
00:34:33 |
E' molto meglio se prendi un |
00:34:48 |
Visto che sei qui alle 8:45, deduco che non |
00:34:56 |
Sì, avanti, tranne se sei Chuck. |
00:35:00 |
Sono tornato. |
00:35:01 |
Grazie a Dio. |
00:35:07 |
E' una stanza di dimensioni notevoli. |
00:35:09 |
Sì, sono abbastanza sicura |
00:35:16 |
Pensi che sia egocentrico? |
00:35:20 |
Penso che l'egocentrismo sia sottovalutato. |
00:35:25 |
Tutti abbiamo necessità di una |
00:35:28 |
una certa commiserazione, una certa empatia. |
00:35:33 |
- Giusto? |
00:35:36 |
Theresa Sternbridge dirige |
00:35:40 |
e si fa sempre scattare |
00:35:44 |
ed anziane moribonde. |
00:35:48 |
E sai perché? |
00:35:51 |
Perchè è arrivata 45sima |
00:35:57 |
Le persone come me e te |
00:36:02 |
Sai, mi fa piacere che sei |
00:36:04 |
Quella dottoressa non faceva per te. |
00:36:06 |
Troppo giovane, ignorante |
00:36:10 |
come oh-ce-ne-sono-tanti |
00:36:14 |
Ho pensato a un nuovo titolo, |
00:36:20 |
NON LEGGERLO!!! |
00:36:24 |
Perfetto? |
00:36:27 |
Buonanotte. |
00:36:28 |
Bonsoir. |
00:36:49 |
* Someone please shed some light * |
00:36:55 |
* Where is the narrator in my life * |
00:37:00 |
* Maybe he doesn't know where I've fled * |
00:37:06 |
* Running through the city in my head * |
00:37:12 |
* I shed regret * |
00:38:09 |
Che ci fai qui? |
00:38:11 |
Il letto era sterile. |
00:38:14 |
Ho riletto il tuo tema. |
00:38:17 |
E... |
00:38:19 |
All'inizio ho pensato |
00:38:21 |
ma poi ho deciso |
00:38:26 |
Sul serio pensi che io ci tenga |
00:38:29 |
quando era una matricola all'università? |
00:38:31 |
Riconosco che, come bene scrivesti: |
00:38:34 |
"Non ha un obiettivo chiaro e divaga |
00:38:37 |
Ma l'ho letto di nuovo l'altro |
00:38:45 |
Avrei dovuto essere più diplomatico |
00:38:50 |
e come compagno di cena. |
00:38:52 |
Vero. |
00:38:55 |
Sono fuori allenamento. |
00:38:57 |
Cosa? Di solito mascheri |
00:39:00 |
Potremmo fare |
00:39:05 |
altre due chiacchiare, un'altra volta? |
00:39:11 |
E' da molto che non ho un appuntamento. |
00:39:18 |
E dovrei passare a prenderti |
00:39:35 |
Buona Natale! |
00:40:07 |
Cazzo! |
00:40:09 |
E' stato saggio da parte |
00:40:12 |
Volevo essere sicuro |
00:40:21 |
Vorreste iniziare con |
00:40:23 |
Beh, sono di chiamata |
00:40:27 |
- Sei di chiamata? |
00:40:30 |
Così questo appuntamento può |
00:40:33 |
Beh, se ho una chiamata, sì. |
00:40:35 |
- Posso tornare tra un minuto. |
00:40:36 |
Va bene. Va bene. |
00:40:39 |
l'insalata e la specialità |
00:40:42 |
E per lei, signore? |
00:40:44 |
Oh, sì, il tempo scorre. |
00:40:45 |
Prenderò del merluzzo |
00:40:48 |
l'insalata e la specialità |
00:41:03 |
Mi spiace averti chiamato |
00:41:06 |
Mi ha chiamato saputello pretenzioso. |
00:41:11 |
Hai avuto notizie da qualche |
00:41:14 |
Mi hai mai detto |
00:41:18 |
Da quanto tempo lo hai spedito? |
00:41:20 |
Un paio di settimane fa. |
00:41:25 |
- Che stai facendo? |
00:41:27 |
Ti sto chiedendo del libro. |
00:41:29 |
Sì, ma non abbocco all'esca. |
00:41:33 |
Andiamo, sono sul serio interessata al libro. |
00:41:39 |
E' stato rifiutato da un paio di editori. |
00:41:46 |
In realtà, è stato |
00:41:51 |
Il rifiuto è duro. |
00:41:54 |
Può segnarti per tutta la vita. |
00:41:57 |
Ma puoi riscriverlo. |
00:41:58 |
Puoi, sai, spedirlo |
00:42:11 |
Finalmente! |
00:42:18 |
RICERCA SULLE CELLULI STAMINALI: |
00:42:20 |
Che tema affascinante, cazzo. |
00:42:22 |
Voi giovani repubblicani |
00:42:25 |
Scommetto che voi ragazzi |
00:42:27 |
Io mi diverto. |
00:42:29 |
Cominci le vacanze natalizie con |
00:42:32 |
Il mio divertimento è solo |
00:42:35 |
Andiamo. Quando è stata l'ultima volta |
00:42:38 |
O sovversivo? Uh? |
00:42:41 |
Sai cosa stiamo facendo? |
00:42:43 |
Cristo. |
00:42:44 |
Scommetto che non |
00:42:48 |
Nè attraverseresti la strada |
00:42:50 |
Beh, ho fumato |
00:42:53 |
Ok, solo perchè ti ho costretta. |
00:42:57 |
Non è stata una tua iniziativa. |
00:42:59 |
Corri il rischio di trasformarti |
00:43:03 |
Ok, stai zitto. |
00:43:04 |
Perchè non mi conosci bene. |
00:43:07 |
So che sei stata accettata a Standford |
00:43:13 |
Sul serio? Ma il college Carnegie Mellon |
00:43:16 |
E Standford, non so, |
00:43:20 |
In realtà costa 40.000$ |
00:43:25 |
Tuo padre ti ucciderà. |
00:43:28 |
Ma, nel frattempo, mi |
00:43:34 |
Andiamo, sirenetta, |
00:43:49 |
Se pensi da vecchio, sembri vecchio. |
00:43:52 |
Voglio che ti sieda a quel tavolo. |
00:43:57 |
* There's too many things I can't afford * |
00:44:03 |
* So what do you mean when you say * |
00:44:10 |
Guarda lì giù, c'è un ragazzo |
00:44:14 |
Sei fuori città col nonno? |
00:44:15 |
Fottiti. |
00:44:17 |
- Sembrano tutte brave ragazze. |
00:44:21 |
* I wouldn't wanna rush you lose you * |
00:44:26 |
* Fuss you * |
00:44:28 |
* But I love love love you * |
00:44:31 |
E' disgustoso. |
00:44:34 |
E' disgustoso. |
00:44:40 |
Deve mancarti tua moglie. |
00:44:44 |
Mi spiace, non avrei dovuto |
00:44:46 |
Se mia moglie, Caroline, |
00:44:49 |
mi avrebbe detto di smetterla |
00:44:54 |
Era un'amorevole, |
00:44:58 |
E avrebbe voluto che tu lo sapessi. |
00:45:01 |
Ma mi avrebbe anche consigliato |
00:45:05 |
ad un appuntamento |
00:45:13 |
E si domanderebbe |
00:45:16 |
quando mi deciderei a baciarti. |
00:45:24 |
* I wouldn't wanna rush you lose you * |
00:45:28 |
* Fuss you * |
00:45:30 |
* I wouldn't wanna rush you lose you * |
00:45:35 |
* Fuss you * |
00:45:38 |
* But I love love love you * |
00:45:41 |
* Love love love you * |
00:45:44 |
* Said I love love love you * |
00:45:48 |
* Love love love you * |
00:45:51 |
Cosa si prova ad essere stupidi? |
00:45:55 |
A pranzare ogni |
00:45:58 |
Fa schifo. |
00:46:01 |
Vieni con me. |
00:46:21 |
Non |
00:46:24 |
sono abituato ai preservativi, |
00:46:30 |
Molto bene. |
00:46:35 |
Non voglio rovinare le cose con te. |
00:46:44 |
Hai dei piani per Natale? |
00:46:52 |
Puoi scusarmi per un minuto? |
00:47:00 |
Perché mia figlia, Vanessa, |
00:47:31 |
Mi hanno appena chiamato. |
00:47:38 |
Era da anni che non mi alzavo a questa ora. |
00:47:40 |
* If this were a book It'd start with a line * |
00:47:45 |
* I once knew a man I was his and he was mine * |
00:47:52 |
* So predictable So confused * |
00:47:57 |
* I'm at a loss for words to explain my mood * |
00:48:05 |
* I stitch this bow into the bottom of my dress * |
00:48:32 |
Linsey mi odia, sai? |
00:48:35 |
Brooke mi odia. Tutti mi odiano. |
00:48:37 |
Beh, se dici alle persone che |
00:48:44 |
Non sono stata proprio |
00:48:49 |
gentile quando mi sei venuto a prendere. |
00:49:01 |
Hai ragione. |
00:49:03 |
- Ma ora ti piaccio. |
00:49:09 |
Vanessa, |
00:49:12 |
per favore... |
00:49:14 |
Sei adottato. Non è... |
00:49:18 |
incestuoso... |
00:49:21 |
Vuoi solo scoparti |
00:49:23 |
Già, non sono affari tuoi. |
00:49:26 |
Sei ubriaca e hai 17 anni e |
00:49:30 |
- La mia scarpa. |
00:49:43 |
Andiamo. |
00:49:47 |
Ehi, tu! |
00:49:49 |
Sei ubriaca? |
00:49:54 |
- L'hai fatta ubriacare? |
00:49:56 |
- Sembra ubriaca. |
00:50:03 |
Com'è andato il tuo appuntamento? |
00:50:06 |
Sei proprio un bambinone. |
00:50:10 |
Mamma e papà |
00:50:12 |
a diventare quello che sei, |
00:51:01 |
Vanessa, qualcuno mi ha cercato oggi? |
00:51:06 |
Oh, sì. Sì. Sì, un venditore. |
00:51:10 |
Era un uomo. |
00:51:12 |
Sembri molto disperato. |
00:51:20 |
Ho capito. |
00:51:24 |
Vuoi smetterela di evitarmi? |
00:51:27 |
Ero ubriaca. |
00:51:30 |
Non ti sto evitando. |
00:51:32 |
Ho bisogno del tempo |
00:51:46 |
Grazie. |
00:52:21 |
Ciao, Janet, mi spiace |
00:52:25 |
ma credo che non ti ho |
00:52:27 |
ed ecco perchè |
00:52:30 |
Il mio numero è... |
00:52:46 |
L'altra sera non ti è bastato |
00:52:49 |
Solo un bicchiere, idiota. |
00:52:53 |
E ho scelto questo Beaujolais |
00:53:07 |
Nessuno dei due è abbastanza |
00:53:14 |
Amico. |
00:53:17 |
Ubriachiamoci tutti. |
00:53:18 |
Ho bisogno di qualcosa per inghiottire |
00:53:21 |
Veramente, ho trovato |
00:53:25 |
L'ho tradotta dal francese antico. |
00:53:28 |
E' datata all'epoca di Luigi XIV. |
00:53:31 |
Fu lui che decise |
00:53:32 |
che il cibo si servisse in piatti, |
00:53:35 |
perchè prima si serviva |
00:53:39 |
Forse l'hai tradotta male e per |
00:53:43 |
Se non ti piace, potrei sempre |
00:53:46 |
E' troppo. Basta. |
00:53:53 |
- Che clima di festività. |
00:53:57 |
Chi è che interrompe |
00:54:14 |
- Ciao. |
00:54:16 |
Sei la ragazza dottore, giusto? |
00:54:18 |
Sei il fratellastro, giusto? |
00:54:22 |
Beh, non sembri essere noiosa. |
00:54:24 |
Mi hai appena conosciuta. |
00:54:27 |
Ti presenti qui, |
00:54:29 |
senza invito o una telefonata, |
00:54:32 |
Non è essere noiosi. |
00:54:37 |
Lexotonin? E' un antidepressivo. |
00:54:40 |
L'ho rubata dalla sala d'attesa. |
00:54:43 |
- Ho interroto qualcosa? |
00:54:46 |
Sarai l'antidoto in questo |
00:54:49 |
Grazie mille. Sparisci, |
00:54:52 |
Ciao. |
00:54:53 |
Ciao. Buon Natale. |
00:54:55 |
Buon Natale. |
00:55:09 |
La donna ha portato una torta. |
00:55:14 |
Salve. |
00:55:17 |
Vanessa! |
00:55:19 |
Vado a prendere un piatto |
00:55:45 |
Una porzione molto generosa. |
00:55:48 |
Buon appetito. |
00:55:49 |
Beh, Vanessa è una |
00:55:51 |
Voglio dire, figlia. |
00:55:52 |
Sì, se per perfetto vuoi dire |
00:55:54 |
non ritardata/debitrice compulsiva |
00:55:59 |
beh, sì, sono proprio |
00:56:01 |
Vi spiacerebbe smetterla |
00:56:04 |
Sono anni che i bambini |
00:56:07 |
Ecco il perchè mi trovo qui. |
00:56:09 |
Per essere sicuro che |
00:56:13 |
Buon Natale. |
00:56:19 |
Prego. |
00:56:23 |
"Tanto depende |
00:56:26 |
"una carriola rossa..." |
00:56:27 |
William Carlos Williams. |
00:56:30 |
Era un dottore. |
00:56:32 |
Sì, lo so. |
00:56:35 |
Molti lo consideravano come imaginista, |
00:56:39 |
evitava la tradizione poetica europea |
00:56:41 |
e celebrava le circostanze quotidiane. |
00:56:46 |
Ma non voglio divagare. |
00:56:50 |
Mi piacciono i sobborghi |
00:56:54 |
Sì, è molto incantevole. |
00:56:56 |
Sei nella |
00:56:59 |
Parigi della Pennsylvania dell'ovest |
00:57:05 |
Mi ha fatto molto piacere |
00:57:18 |
Ho appena visto papà e la |
00:57:21 |
Sto per vomitare. |
00:57:23 |
Perchè l'affetto della dottoressa |
00:57:27 |
Non mi dà fastidio. |
00:57:29 |
Beh, non sei l'unica che |
00:57:32 |
Che vuoi dire? |
00:57:33 |
Vi ho visti da Gibraltar. Ubriachi. |
00:57:36 |
Ho visto anche te. |
00:57:37 |
Vi ho visti anche io. "Bravo". |
00:57:51 |
Mi inorgoglisce che abbiamo già i tre finalisti. |
00:57:54 |
Ho un altro candidato in mente. |
00:57:58 |
Chi? |
00:58:00 |
Io. |
00:58:01 |
Puoi farlo? |
00:58:05 |
Sì, ho il permesso per farlo. |
00:58:08 |
E' stipulato nel codice etico |
00:58:12 |
Fa parte del processo democratico. |
00:58:18 |
Tic, toc. |
00:58:22 |
Attualmente... |
00:58:25 |
Sai cosa significa? |
00:58:32 |
Quando torno ti conviene |
00:58:40 |
Vanessa, questo è il telefono |
00:58:43 |
Non voglio chiamarti a casa |
00:58:47 |
Torni a casa per cena? |
00:58:48 |
Perchè Chuck se n'è andato |
00:58:51 |
Mangio qui stasera. |
00:58:53 |
Beh, è fantastico. |
00:58:56 |
Cosa pensi debba fare con |
00:58:59 |
e le patate all'aglio? |
00:59:05 |
Tornerò a casa tra un paio di ore, |
00:59:08 |
Solo una mano. |
00:59:18 |
Sono Lawrence Wetherhold. |
00:59:22 |
Sono Deb Rosenblatt, |
00:59:25 |
A Bloomberg è piaciuto |
00:59:27 |
e vorremmo incontrarla |
00:59:28 |
Ottimo, |
00:59:29 |
è sul serio una bella notizia, vero? |
00:59:38 |
Sì, ho sempre desiderato che il mondo |
00:59:42 |
Dove sei stato? |
00:59:45 |
Sono stato occupato. |
00:59:46 |
Non voglio che ti senti a disagio |
00:59:49 |
Ho completo rispetto |
00:59:52 |
e mi asterrò da ogni |
00:59:57 |
Per essere sinceri, |
01:00:00 |
Qualcuno della mia età. |
01:00:02 |
Qual è il suo nome? |
01:00:06 |
Il suo nome |
01:00:09 |
è "non sono affari tuoi". |
01:00:11 |
Resterò a casa sua per un paio |
01:00:15 |
Quindi lei non lo |
01:00:20 |
Non credo che tu ed io dobbiamo |
01:00:25 |
Beh, ma è... è stupido. |
01:00:28 |
Con chi devo trascorrere il mio tempo? |
01:00:30 |
Credo che entrambi, sai, |
01:00:35 |
La mia vita inizia |
01:00:41 |
Il taxi mi è costato 9$! |
01:00:44 |
Te li ridarò. |
01:00:48 |
Beh, |
01:00:50 |
- hanno pubblicato il mio libro. |
01:00:53 |
Chi cazzo lo leggerà? |
01:00:55 |
Bloomberg. Lo sapevo. |
01:00:58 |
Quando noi... |
01:01:01 |
Hai scuola. |
01:01:03 |
Quindi volerò con Janet |
01:01:07 |
fino a New York, lunedì. |
01:01:15 |
Hai scuola. |
01:01:24 |
Ho conosciuto qualcuno. |
01:01:27 |
Pensavo che forse mi potresti |
01:01:30 |
per prendermi un appartamento. |
01:01:33 |
Sai, ogni giorno che passa |
01:01:38 |
Ho bisogno che resti. |
01:01:40 |
Quindi, no. |
01:01:48 |
C'era un pizzico |
01:01:52 |
* Gonna tell you all a story * |
01:01:55 |
* About a girl who's just informed me * |
01:01:58 |
* That all she needs to love me Is a quiet peaceful day * |
01:02:06 |
* She don't need no shiny diamonds Or a fancy car to drive in * |
01:02:09 |
* She just needs me there beside her On a quiet peaceful day * |
01:02:22 |
Sono quasi le 10. |
01:02:28 |
Buona fortuna. Impressionali! |
01:02:33 |
Pensi che questo abito mi |
01:02:36 |
Come può un abito farti |
01:02:43 |
- Augurami buona fortuna. |
01:02:46 |
Stai iniziando a farmi sentire |
01:02:50 |
Ciao. |
01:02:59 |
All'inizio ho pensavo che fosse la |
01:03:02 |
Come? |
01:03:03 |
Fino alla terza parte, |
01:03:04 |
dove ho notato un certo |
01:03:07 |
il tono imbecille ed arrogante |
01:03:10 |
Alle persone piace odiare |
01:03:13 |
La radio attaccherà il libro |
01:03:15 |
E prima che se ne renda conto, |
01:03:18 |
Non è di questo che parla il libro. |
01:03:23 |
Capisco la sua esitazione |
01:03:24 |
ma quand'è l'ultima volta |
01:03:27 |
ha agito come editore? |
01:03:30 |
Abbiamo trascorso tutta la scorsa |
01:03:33 |
I ragazzi del marketing lo adorano. |
01:03:36 |
È quasi come se il libro stesso |
01:03:41 |
Non puoi leggerlo. |
01:03:45 |
Non puoi leggerlo. |
01:03:48 |
Geniale! |
01:04:23 |
Merda. |
01:04:40 |
- Ehi. |
01:04:43 |
Beh, com'è andata? |
01:04:46 |
Geniale. Gli è piaciuto. Sarà |
01:04:52 |
Sembri felice. |
01:04:55 |
Aspetta, aspetta. Non aprirla ancora. |
01:04:58 |
Beh... |
01:04:59 |
Gli hanno fatto molte correzioni. |
01:05:03 |
È intelligente, ma ribelle, prepotente |
01:05:11 |
Quanto lo hanno corretto? |
01:05:14 |
La Penguin... |
01:05:19 |
ed arriva un momento in cui devi |
01:05:23 |
E ti vanno bene |
01:05:25 |
Beh, Bloomberg vuole |
01:05:32 |
Pensavo che avremmo cenato |
01:05:35 |
Vogliono portarci fuori. |
01:05:41 |
E io sono la tua... |
01:05:45 |
Non so. Cosa sono per te? |
01:05:49 |
Per mancanza di termini |
01:05:52 |
No, cosa sono per te? Non |
01:05:56 |
Tu sei tutto quello che una ragazza è. |
01:06:03 |
Non riesci a rispondere, vero? |
01:06:11 |
Per favore, potresti |
01:06:14 |
Sai cosa? La verità è che |
01:06:17 |
Non sarei uscita in nessun caso stasera. |
01:06:29 |
I loro genitori dovrebbero controllarli. |
01:06:32 |
Saranno stati rinchiusi per |
01:06:34 |
Devono potere girovagare. |
01:06:36 |
Il tuo libro non è ancora |
01:06:38 |
Non devi assumere |
01:06:45 |
Cosa c'è che non va? |
01:06:48 |
No, Lawrence, sono la stessa persona. |
01:06:52 |
Non riesco a capire. |
01:06:53 |
Sarò brontolone ma credo |
01:06:56 |
lasciare i ragazzini correre per l'areoporto |
01:07:00 |
Quando avrai dei figli capirai. |
01:07:03 |
Il problema non sono i bambini senza |
01:07:07 |
Mi spiace, scusa. |
01:07:17 |
Sembri non essere interessato a |
01:07:19 |
o ad essere il capo del dipartimento. |
01:07:22 |
Perché non lo domandi? |
01:07:25 |
Ok. Qualche diavolo è |
01:07:30 |
Non ne voglio parlare ora. |
01:07:35 |
Ce l'ho. |
01:07:42 |
Non sembri molto felice. |
01:07:45 |
Non sono felice. Nemmeno alla lontana. |
01:07:51 |
* What have I got to offer you * |
01:07:58 |
* Have I gotten * |
01:08:02 |
* My heart nor my soul 'cause I gave it away * |
01:08:07 |
* There's a lesson I learned when the trust is gone * |
01:08:10 |
* Love is gone * |
01:08:23 |
Ho messo dei fiori sulla |
01:08:26 |
Una dozzina di rose |
01:08:31 |
Mi devi 64$ |
01:08:34 |
Il 17simo anniversario. |
01:08:38 |
No, è... |
01:08:39 |
sai, la mamma non |
01:08:42 |
Inoltre sono già grande. |
01:08:49 |
Come stai? |
01:08:53 |
Forse questo fine settimana, tu ed io potremmo andare |
01:09:00 |
Papà, |
01:09:01 |
devi occuparti della |
01:09:03 |
e stai per diventare |
01:09:05 |
e tutto procede |
01:09:09 |
non metterti il bastone |
01:09:13 |
L'ho letto su Cosmopolitan |
01:09:16 |
porta via la metà del tempo |
01:09:20 |
E, cosa, sei uscito con Janet |
01:09:23 |
- L'hai letto su Cosmopolitan? |
01:09:28 |
Tipo al supermercato c'era |
01:09:34 |
Sai uscire con la dottoressa, |
01:09:38 |
è come se avessi fatto un dispetto. |
01:09:42 |
Un dispetto a chi? |
01:09:44 |
Alla mamma. |
01:10:05 |
Lawrence, complimenti |
01:10:08 |
Grazie. |
01:10:09 |
E anche perché il New Yorker |
01:10:13 |
Col libro di Lawrence, sembrerebbe |
01:10:15 |
che non vale la pena chiamare |
01:10:18 |
Tuttavia, così lo statuto esige. |
01:10:21 |
E la sua lettera di raccomandazione? |
01:10:23 |
Lawrence, potresti |
01:10:26 |
È un'analisi della teoria critica |
01:10:28 |
basato nel fallimento di tutte |
01:10:30 |
Comincio con una breve |
01:10:37 |
Al Penguin Group sembra piacere. |
01:10:46 |
Merda. |
01:10:56 |
Ho sentito del New Yorker. |
01:10:58 |
Perchè non mi |
01:11:00 |
Io... Io... |
01:11:01 |
- Devo leggerla. |
01:11:04 |
Ora che ho venduto |
01:11:06 |
merito la tua attenzione? |
01:11:08 |
Cosa c'è di male se un padre desidera |
01:11:15 |
Che ci fanno quelli qui? |
01:11:18 |
- Li ha lasciati l'altra sera. |
01:11:20 |
No, non sto lavorando per lui. |
01:11:22 |
Ha lasciato anche la sua felpa. |
01:11:29 |
Penso che Chuck stia |
01:11:31 |
Non ha una ragazza. |
01:11:33 |
Sta qui un paio di notti alla settimana |
01:11:41 |
Non hai proprio idea |
01:11:51 |
Come sta la tua testa? Imbecille. |
01:12:02 |
La cena sarà pronta per |
01:12:06 |
Questi jeans ti stanno |
01:12:08 |
Cingono bene tutto quello |
01:12:14 |
Non dirmi questo genere di cose. |
01:12:17 |
- Perchè, stavo solo... |
01:12:28 |
Cos'è il loto? Omero lo |
01:12:33 |
Per Tennyson, non è solo una droga, o sì? |
01:12:37 |
Simbolizza il desiderio |
01:12:39 |
Ma che cosa li ispira? |
01:12:41 |
Sono stanchi e non sopportano |
01:12:44 |
Il loto rappresenta |
01:12:47 |
Quello che i riassunti non |
01:12:50 |
che l'ingesta del loto |
01:12:53 |
Non uso i riassunti. |
01:12:54 |
Usi i riassunti, li ho |
01:12:57 |
Dove li portava quel canto? |
01:12:59 |
Permette loro di immaginare |
01:13:06 |
Poiché non possono ritornare a casa, |
01:13:09 |
il centro di ogni sofferenza. |
01:13:15 |
La canzone diventa la musica |
01:13:17 |
del mondo infelice che non occupano oramai, |
01:13:21 |
quindi si siedono ad ascoltarlo |
01:13:46 |
Ehi, Lawrence, hai un minuto? |
01:13:51 |
"In tutti i miei anni di scuola, |
01:13:52 |
"Non ho mai incontrato un professore |
01:13:55 |
"come lo era il prof. Wetherhold |
01:13:56 |
"quando frequentai il romanzo |
01:13:59 |
"Ci ha stressati, |
01:14:01 |
"e ci ha aiutato ad essere lettori |
01:14:03 |
"abilità che applico alla medicina. |
01:14:05 |
"Distintamente, Janet Hartigan, medico." |
01:14:17 |
Professor Wetherhold, |
01:14:21 |
Perchè vuole essere il capo |
01:14:26 |
C'ho pensato un bel |
01:14:28 |
Come capo del dipartimento, |
01:14:31 |
la sistematica sottomissione |
01:14:35 |
Julia, non c'ho mai |
01:14:40 |
Sai cosa? A nessuno di voi piaccio |
01:14:44 |
Diventerei uno schifoso |
01:14:47 |
Questo dipartimento ha bisogno di |
01:14:52 |
che sia diplomatico. |
01:14:53 |
E tutto ciò... |
01:14:56 |
non posso farlo. |
01:15:03 |
Mi spiace aver sprecato il |
01:15:10 |
Continuerò ad insegnare per ora. |
01:15:19 |
Allora, dov'è la tua ragazza? |
01:15:23 |
- Ciao. |
01:15:25 |
Possiamo parlare? |
01:15:30 |
Tutti quelli che conosco |
01:15:34 |
Tu sei il pazzo. |
01:15:36 |
Ed il ritardato sociale. |
01:15:38 |
Tu sei l'adulto che beve birra |
01:15:46 |
Sai, Vanessa sta |
01:15:50 |
Un clone temibile, senza amici, |
01:15:55 |
col panico per il cambiamento. |
01:16:01 |
E non l'apprezzi mai. |
01:16:03 |
Sa che la stimo. |
01:16:08 |
Lo sapevi che andrà |
01:16:11 |
E' stata da poco accettata, |
01:16:15 |
- Perchè non me l'ha detto? |
01:16:21 |
Perchè non lo chiedi? |
01:16:25 |
Hai allontanato dalla tua vita |
01:16:28 |
Lei mi ha lasciato. |
01:16:31 |
Non gradiva il mio successo. |
01:16:35 |
Hai il QI di un moscerino. |
01:16:43 |
Ma sai cosa? |
01:16:45 |
Vanessa andrà via in autunno. |
01:16:48 |
Rimarremo soli, |
01:16:52 |
Maturi, incapaci di stare con |
01:17:11 |
Che ci fai qui? |
01:17:12 |
Se sei venuto qui per dirmi |
01:17:15 |
puoi dimenticartelo. |
01:17:16 |
Non mi importa. Non mi importa |
01:17:18 |
Non andrò alla stessa scuola di James. |
01:17:21 |
Ha venduta una poesia |
01:17:23 |
Anche un cretino vince la |
01:17:34 |
Non voglio essere il capo |
01:17:38 |
- Mi sono chiamato fuori. |
01:17:42 |
- Cosa cerchi di farmi? |
01:17:45 |
Il mio libro, |
01:17:47 |
quella semplicista e detestabile |
01:17:50 |
pagherà per Standford. |
01:17:54 |
Soddisfatta? |
01:18:03 |
Che sta succedendo |
01:18:08 |
Niente. |
01:18:11 |
E' solo mancanza di comunicazione. |
01:18:16 |
Un perdente maturo |
01:18:19 |
la sua giovane e |
01:18:27 |
Non credo che tu sia |
01:18:31 |
Beh, tu non sei felice. |
01:18:35 |
e tu sei il mio modello. |
01:18:53 |
Sai cosa? Ho avuto proprio |
01:18:56 |
Tu mi odi. L'ho capito. |
01:19:06 |
Non ti odio. |
01:19:10 |
Sai cosa? Non ho capito bene. |
01:19:13 |
Passi i primi mesi tentando di conquistarmi, |
01:19:16 |
e ci riesci, |
01:19:18 |
e dopo inventi una fidanzata |
01:19:22 |
e mi abbandoni. |
01:19:25 |
Non è stato proprio |
01:19:36 |
Non proprio, credo. |
01:19:44 |
Sai, quando sono arrivato, ho pensato |
01:19:50 |
Mi spiace che mi hai frainteso. |
01:19:59 |
Ti lascerò continuare a leggere. |
01:20:02 |
Cosa farai? |
01:20:07 |
- Vado nella mia stanza. Faccio 1.000 flessioni. |
01:20:14 |
Cosa farai della tua vita? |
01:20:16 |
Continuerai a vendere schede telefoniche? |
01:20:19 |
Sì. |
01:20:22 |
Si guardagna bene. |
01:20:24 |
- Sicuro. |
01:20:29 |
Sai, mi piace la mia vita. |
01:20:36 |
Già, penso che siamo amici, giusto? |
01:20:44 |
Sì, siamo amici. |
01:21:06 |
Puoi farmi qualcosa da |
01:21:08 |
Ordina una pizza. |
01:21:28 |
Sveglia! Devo fare delle |
01:21:36 |
Sveglia. |
01:21:38 |
* If only we loved us like before * |
01:21:43 |
* There would be more * |
01:21:47 |
* If only the scars would disappear * |
01:21:51 |
* Verbal surgery * |
01:21:53 |
Salve. |
01:21:55 |
* If only we could have seen the smoke * |
01:21:59 |
* Simple warning * |
01:22:05 |
Un attimo, lo tengo... lo tengo. |
01:22:11 |
Posso avere la fattura? |
01:22:14 |
Ecco a lei. |
01:22:15 |
* Love come back save the day * |
01:22:28 |
Grazie fratello. Stava |
01:22:42 |
Ti sei seduto davanti e |
01:22:48 |
Accosta, proprio qui. |
01:22:49 |
Ora, ricorda, tre parole: |
01:22:55 |
Sono quattro parole. |
01:22:56 |
Non è il momento di contare |
01:23:03 |
Ehi! |
01:23:07 |
Non dimenticartelo: "Mi spiace! Ti amo!" |
01:23:15 |
Che ha detto? |
01:23:17 |
Ti amo anche io, amico! |
01:23:30 |
- Posso entrare? |
01:23:34 |
- Come stai? |
01:23:37 |
- Io... |
01:23:39 |
Grazie per questo. |
01:23:46 |
Non l'ho scritto io. |
01:23:48 |
Domanda a Vanessa, è ben fatto, |
01:23:50 |
benché la mia firma non sia così. |
01:24:00 |
E' così umiliante. Ci vediamo. |
01:24:02 |
Aspetta. Aspetta, aspetta. Aspetta. |
01:24:08 |
Ascolta, |
01:24:12 |
Non sono stato illuminato da un rivelazione |
01:24:16 |
nè ho avuto cambiamenti drastici |
01:24:19 |
nelle ultime settimane. |
01:24:22 |
So che sono uno stronzo miserabile, ma |
01:24:27 |
ma ho un po' di fede in me. |
01:24:34 |
Lawrence, sono incinta. |
01:24:37 |
Secondo i mie calcoli, |
01:24:40 |
questa gravidanza è il risultato |
01:24:51 |
- Beh, perchè non me l'hai detto prima? |
01:24:57 |
Tu non lasciavi traspirare |
01:25:06 |
Come è possibile che aspetti |
01:25:09 |
Perché non sai come usare |
01:25:16 |
Messaggio ricevuto. |
01:25:30 |
Sei intelligente, giusto? |
01:25:34 |
E hai un certo fascino. |
01:25:42 |
Non corro un rischio genetico |
01:25:49 |
Benché abbia le tue deficienze. |
01:25:55 |
Ma sei venuto qui, oggi. |
01:26:01 |
Possiamo provarci. |
01:26:06 |
Siamo persone intelligenti. |
01:26:15 |
Mi spiace. Ti amo. |
01:26:25 |
Non è la tua decisione né la mia. |
01:26:35 |
- Scusate. |
01:26:41 |
Hai libertà di scelta. E devi essere |
01:26:46 |
Anche tu hai libertà di scelta, Vanessa. |
01:26:50 |
Non puoi continuare |
01:26:53 |
o smettere di essere |
01:26:55 |
e accettare le cose così |
01:26:58 |
Permettiti di vivere. |
01:27:04 |
Sembri un stupido motivatore. |
01:27:10 |
Non mi stai ascoltando. |
01:27:14 |
Non lo stai facendo. |
01:27:26 |
Non pulirò nessun pannolino. |
01:27:53 |
Buongiorno. |
01:27:54 |
Matthew Arnold, uno degli scrittori |
01:27:57 |
ha scritto: "La cultura è la ricerca |
01:28:02 |
"della cosa migliore che è stata |
01:28:08 |
Ora, il mio nome è |
01:28:10 |
Potete chiamarmi professor Wetherhold |
01:28:14 |
Ma non mi chiamate: "Ehi, tu," o, "Bella prof" o |
01:28:20 |
perché nessuno di questi vocativi |
01:28:22 |
prelude ad una domanda o commento |
01:28:25 |
Bene, iniziamo a conoscerci. |
01:28:28 |
Joseph Anderson. |
01:28:31 |
Joseph, da dove vieni? |
01:28:52 |
So you got to go, |
01:28:56 |
All that you know, |
01:29:00 |
What's left to do, but wish you the best |
01:29:05 |
In your pursuit of happiness |
01:29:09 |
You say it's not me, it's just you |
01:29:13 |
But I'm the only one in the room |
01:29:18 |
Asking myself why you have left |
01:29:22 |
In your pursuit of happiness |
01:29:27 |
In your pursuit of happiness |
01:29:42 |
All the papers read |
01:29:45 |
Known accomplice to the sad |
01:29:49 |
I hope you find what you're looking for |
01:29:54 |
Your piece of mind, |
01:29:58 |
Somewhere over the rainbow's end |
01:30:02 |
In your pursuit of happiness |
01:30:07 |
Starting over again, more or less |
01:30:11 |
In my pursuit of happiness |
01:30:38 |
Baby, won't you help me be my best |
01:30:48 |
Help me find a way back to our nest |
01:30:54 |
And dreams |
01:31:26 |
If this were a book |
01:31:31 |
I once knew a man |
01:31:38 |
So predictable |
01:31:43 |
I'm at a loss for words |
01:31:50 |
I stitch this bow |
01:32:02 |
The one that touches me |
01:32:11 |
And I wear that gold ribbon till |
01:32:17 |
It sits over my heart |
01:32:24 |
And |
01:34:27 |
Traduzione italiana a cura di Sergei. |
01:34:29 |
Se proprio volete impossessarvi dei sub |