Smother

es
00:00:26 Hola, llamaste a Noah y Clare.
00:00:28 Deja un mensaje cuando...
00:00:30 Hola, habla mamá.
00:00:31 Espero no molestar.
00:00:32 Feliz Halloween.
00:00:34 Seguro que están trabajando
00:00:35 así que llamen cuando regresen.
00:00:37 Bueno, no tienen que llamarme hasta...
00:00:39 Digo, no es nada importante,
00:00:41 pero si quieren llamarme,
00:00:44 Sólo quería preguntar...
00:00:46 Diablos, no recuerdo por qué llamé.
00:00:48 Bueno, estoy durmiendo mucho mejor
00:00:51 con esta nueva receta
00:00:53 y mi quijada solo hace ruido
00:00:56 Ah, ¿saben qué?
00:00:57 Ahora recuerdo por qué llamé.
00:00:58 ¿ Tienen el manual de mi VCR?
00:01:01 Un momento, mi pan tostado está listo.
00:01:09 Está bien, Sammy Higgins.
00:01:12 ¿Con quién hablas, Marilyn?
00:01:14 ¿Qué dices, eh?
00:01:15 ¿Con quién hablas?
00:01:16 ¿A qué te refieres?
00:01:18 ¿Bueno? ¿Bueno?
00:01:21 No hay nadie al teléfono, Gene.
00:01:24 Los mensajes de tu mamá
00:01:30 ¿Sabes cómo la gente se preocupa
00:01:33 Yo creo que la mía vivirá para siempre.
00:01:40 "Asfixia"
00:03:26 Debe haber otro ejercicio
00:03:29 ¿Quién es el terapeuta, Bob, tú o yo?
00:03:31 ¿Tú?
00:03:32 Las rodillas arriba.
00:03:33 Quiero pasos altos,
00:03:34 haz trabajar ese ACL.
00:03:35 Noah, tu mamá en la línea 1.
00:03:37 Dila que estoy ocupado, ¿sí?
00:03:40 Lo haces genial, Bob.
00:03:41 Parece una gacela desde aquí atrás.
00:03:42 Cooper, en mi oficina, ahora.
00:03:45 Técnicamente, Dana,
00:03:46 es la oficina de tu padre, no la tuya.
00:03:47 - ¿Sí?
00:03:48 Eso cree.
00:03:50 Hoy, Cooper.
00:03:52 Muy bien, Bob.
00:03:53 Descansa un momento.
00:03:54 Gracias a Dios.
00:04:00 Papá, Cooper está aquí.
00:04:01 Mejoré a primera clase
00:04:04 Dana, ¿a qué hora hacemos
00:04:06 Está aquí ahora.
00:04:07 - Ponlo al habla.
00:04:08 Hola, Ralph.
00:04:10 Ya hubo bastante charla trivial.
00:04:11 Pedía a Dana que te hablara para discutir
00:04:14 Te hemos observado como director
00:04:16 y nos quedado bien claro que no cumples
00:04:19 Ios estándares de la compañía.
00:04:20 Muestra a Copérnico los números.
00:04:22 Estas son las pautas
00:04:24 que se establecieron para ti
00:04:26 y estos son los totales que facturaste.
00:04:28 Bien diferentes,
00:04:29 ¿no te parece?
00:04:31 Bueno, te diría que los objetivos
00:04:33 ¿Ahora eres el jefe?
00:04:35 Ya te lo dije antes, Ralph.
00:04:37 No cobraré más de la cuenta
00:04:39 ¿Dices que soy un fraude?
00:04:41 Este es el resumen:
00:04:43 Te dimos
00:04:44 muchísimas oportunidades
00:04:46 y fracasaste.
00:04:47 Lamento decirte esto,
00:04:49 pero tenemos que dejar que te vayas.
00:04:51 ¿Me estás despidiendo?
00:04:52 Acabas de ganar Jeopardy, genio.
00:04:54 No refleja lo que eres como persona.
00:04:56 ¿Cómo que no refleja lo que
00:04:58 ¿Ya bajaron tus testículos?
00:05:01 ¿Dijo "testículos"?
00:05:02 Construí esta oficina para ti.
00:05:04 Cada doctor que envía aquí
00:05:07 Todas las conexiones con
00:05:10 Diablos, conseguí un jonrón
00:05:12 contra Silverman´s Orthopedic All-Stars
00:05:13 y gané el campeonato para ti.
00:05:15 Sólo porque yo logré un hit
00:05:17 que mantuvo la entrada con vida.
00:05:18 Sí, contra un shortstop
00:05:20 Golpeaste a su lado malo.
00:05:22 ¡ Vete al diablo, Cooper!
00:05:24 ¡No quiere verte nunca más en mi oficina!
00:05:25 Dana, llama a seguridad.
00:05:26 Claro que sí.
00:05:29 ¿Qué fue ese ruido?
00:05:32 Que no se lleve ninguna
00:05:33 "Pero la sabia Alicia
00:05:38 "´No, miraré primero´, dijo.
00:05:40 "Porque ya había leído varias
00:05:43 "de niños que se habían quemado
00:05:45 "y los habían comido bestias salvajes
00:05:48 y otras cosas horribles".
00:05:52 Lo siento, muchachos.
00:05:54 Espérenme, ¿sí?
00:05:58 Clase de la Sra. Cooper.
00:06:00 Hola, Sra. Cooper, soy yo.
00:06:02 Hola, yo.
00:06:03 Tengo noticias buenas y malas.
00:06:06 ¿Qué ocurrió?
00:06:07 Las malas son que me despidieron.
00:06:10 Las buenas son que abriré
00:06:12 dos años antes de lo previsto.
00:06:13 ¿Ralph te despidió?
00:06:15 Bueno, no, fue Dana.
00:06:17 Ralph estaba en el altavoz del teléfono.
00:06:18 Dios mío, qué pendejo.
00:06:21 Lo siento, cariño,
00:06:23 pero estoy en medio de la clase,
00:06:26 Sí, y que no te despidan, ¿sí?
00:06:28 Creo que uno de los dos
00:06:30 Feliz Halloween.
00:06:31 Adiós.
00:06:55 Oh, ¿qué tal?
00:06:57 Muy bien.
00:06:58 Genial.
00:06:59 ¿Quién eres?
00:07:01 Myron Stubbs.
00:07:04 Soy--soy el primo de Clare,
00:07:08 Dijo que podía quedarme unos días
00:07:09 por este seminario de escritura al que iré.
00:07:11 Ah, claro.
00:07:13 Pensé que era en unas semanas.
00:07:14 Sí, lo cambiaron, así que...
00:07:17 La llamé desde el aeropuerto
00:07:19 Nunca lo habría imaginado.
00:07:21 Soy Noah.
00:07:22 Ah, sí, gusto en conocerte
00:07:24 Sí, lo mismo digo.
00:07:25 ¿Te puedo hacer una pregunta?
00:07:27 ¿Está mi cepillo de dientes
00:07:29 ¿Lo es?
00:07:31 Viejo, lo lamento.
00:07:33 Me olvidé del mío en casa así que...
00:07:36 Sí, está bien.
00:07:37 Sabes qué.
00:07:40 No, está bien.
00:07:42 Quédatelo y considéralo
00:07:45 ¿De verdad?
00:07:48 Gracias.
00:07:54 ¡Truco o trato!
00:07:57 ¿Quién llama?
00:07:59 Ah, miren.
00:08:00 Recién llegados
00:08:01 Qué emocionante.
00:08:03 Feliz Halloween.
00:08:05 Gracias.
00:08:06 Aquí está mi desempleado.
00:08:07 ¿Llegó bien mi primo?
00:08:09 Sí, salió un ratito.
00:08:11 Dijo que regresaría rápido.
00:08:13 ¿Hablabas en serio cuando decías
00:08:17 Sí, ¿qué tengo que perder, no?
00:08:19 Tengo experiencia
00:08:21 y claramente puedo ser
00:08:23 ¿Qué te parece?
00:08:25 ¿Podemos ser honestos?
00:08:27 Me encantaría.
00:08:28 Siempre he creído que serías
00:08:31 Ya lo sabes.
00:08:33 Pero no tienes un historial
00:08:35 y es muchísima responsabilidad.
00:08:36 Vaya, no había pensado en eso, gracias.
00:08:39 Mm, quizá es porque estás
00:08:41 intentando evitar
00:08:43 al hacer bromas de todo.
00:08:45 ¿No te parece que la honestidad
00:08:47 no es tan constructiva
00:08:49 Mira, te apoyo
00:08:52 Sólo quiero que estés seguro
00:08:54 Creo que esto podría ser genial
00:08:57 y empezar sólo me llevaría unos meses,
00:09:00 así que mientras tanto, cariño,
00:09:01 podría llamar a Donnie
00:09:04 para que no muramos de hambre.
00:09:05 Donnie, ¿estás seguro?
00:09:06 Dijo que podía regresar si quería.
00:09:08 Las horas son flexibles
00:09:13 Está bien, tenemos un plan.
00:09:16 Me caes bien.
00:09:22 Truco o trato.
00:09:24 ¿Mamá?
00:09:27 Marilyn, ¿qué ocurre?
00:09:29 Estoy bien.
00:09:31 Estoy... no, estoy perfectamente feliz.
00:09:34 No quiero molestar.
00:09:37 - ¿Dónde está papá?
00:09:39 En casa.
00:09:43 No te preocupes por mí,
00:09:45 porque estoy totalmente bien,
00:09:46 e iré a un motel.
00:09:48 No, quizá deberías quedarte aquí
00:09:50 O pasar a tomarte un café
00:09:52 y podemos llamar a ver si hay
00:09:54 en algún lindo... ¿no?
00:09:55 No quiero ser una intrusa, querido.
00:09:58 Sólo pensé en pasar y saludarte
00:10:01 a decirte que todo estaba bien,
00:10:05 No hay problema si entras
00:10:06 y mirar qué motel tiene habitaciones.
00:10:08 No dejaremos que te vayas.
00:10:10 Esta noche te quedarás aquí.
00:10:11 Qué linda eres.
00:10:14 Está bien, Hartanto,
00:10:16 podemos quedarnos.
00:10:18 Vamos.
00:10:19 Vamos, Sammy Higgins.
00:10:24 Genial.
00:10:27 ¿Dónde está...
00:10:28 Los reuniremos...
00:10:30 Eres una diminuta bendición,
00:10:33 Ponlo ahí.
00:10:34 No soy Hartanto.
00:10:35 Está bien, no te preocupes.
00:10:37 Ponlo en cualquier lugar.
00:10:38 Ten cuidado con la de cristal.
00:10:39 No te preocupes, está bien.
00:10:42 Ya veo que sólo trajiste lo básico.
00:10:45 Sí, lo sé.
00:10:46 Cariño, ¿qué eres?
00:10:50 Oigan, miren,
00:10:51 sus vecinos están regalando
00:10:53 - Hola, Clare.
00:10:55 Qué bueno verte.
00:10:56 Me siento algo encerrada.
00:10:59 ¿Alguien tiene hambre?
00:11:04 ¿Cuándo te lavaste el pelo
00:11:07 Se ve algo grasiento.
00:11:08 Creo que es tu
00:11:10 a decir vedad,
00:11:13 Mira qué rico se ve todo.
00:11:16 Cariño, yo lo agarro.
00:11:17 Sí, la ensalada de huevos es para mí.
00:11:18 Para Clara el waffle belga
00:11:20 y éste de aquí comerá
00:11:24 Sí, el tipo grande comerá...
00:11:25 Ah, la omelet española.
00:11:27 Creo que ella lo sabe.
00:11:28 Ella anotó nuestra orden.
00:11:30 ¿Sabes si el queso
00:11:33 No lo sé.
00:11:34 ¿Podrías comprobarlo?
00:11:35 Ves, porque tenemos
00:11:37 y diabetes en nuestra familia.
00:11:39 Claro, ¿algo más?
00:11:40 Soy diabética
00:11:41 y a veces los diabéticos
00:11:43 tienen grande bebés.
00:11:45 Mi hijo pesó diez libras.
00:11:47 - Ay, Dios.
00:11:48 Gracias.
00:11:50 Lamento que tuvieras que
00:11:52 y el mío.
00:11:53 Está bien.
00:11:55 Quizá soy sólo yo,
00:11:57 ¿pero no parecía estar drogada
00:12:00 ¿Vas a contarme qué ocurre
00:12:03 ¿Me puedes pasar la sal, Myrelle?
00:12:05 Gracias.
00:12:06 - Me llamo Myron.
00:12:08 En realidad, me gusta más Myrelle.
00:12:12 Me recuerda a
00:12:14 Normalmente, las películas de negros
00:12:15 no me interesan,
00:12:17 Me gustan los Jeffersons.
00:12:20 Cariño, ¿qué tal tu omelet?
00:12:23 Aún no la probé.
00:12:25 ¿Podría probarla?
00:12:27 Sí, me puedes decir cómo sabe.
00:12:29 Cariño, ¿puedo probarla?
00:12:30 Adelante.
00:12:31 Oh, gran pedazo.
00:12:32 ¿Te gusta?
00:12:35 ¿Te gusta mi omelet?
00:12:37 Es súper suculenta.
00:12:41 ¿Vas a contarme qué ocurre
00:12:44 ¿Qué tal la escuela, Clare?
00:12:45 Genial.
00:12:47 Hoy tuvimos el concurso de disfraces
00:12:49 y hubo una final entre
00:12:52 Al final ganó Freddy Krueger.
00:12:53 ¿Sabes qué?
00:12:54 Ahí tienes.
00:12:56 Gracias, cariño.
00:12:57 Que bueno de tu parte, cariño.
00:13:00 Myron, ¿cómo te ganas la vida?
00:13:02 Soy guionista.
00:13:03 No, qué interesante.
00:13:06 Sí, estoy trabajando en un proyecto
00:13:09 que ocurre en las junglas de Vietnam.
00:13:11 El teniente Tom Dawson se infecta
00:13:14 con agente naranja contaminado
00:13:17 en una criatura violenta,
00:13:21 por los horrores
00:13:22 Increíble.
00:13:24 Mi título original era Mansquito,
00:13:26 pero ya lo habían utilizado.
00:13:27 Ah, sí.
00:13:28 Así que mi título es DEPT,
00:13:30 que es destructor
00:13:34 Ah, destructor,
00:13:35 Es una mezcla entre Platoon y La Mosca,
00:13:37 Excelente.
00:13:39 Suena como que refleja
00:13:41 Ia verdadera experiencia de Vietnam.
00:13:43 Pero con un toque de ciencia ficción,
00:13:46 Mitad comando, mitad mosquito,
00:13:49 totalmente terrorífico.
00:13:51 Eso me parece súper emocionante.
00:13:55 Suena genial.
00:13:56 Me gustaría leerlo, de verdad.
00:13:57 ¿Cuánto te pagan?
00:13:59 Bueno, no me pagan hasta
00:14:01 pero envié una carta de
00:14:04 para ver si lo querían para Snipes.
00:14:10 ¿Wesley Snipes?
00:14:12 Vaya.
00:14:15 ¿Es uno de tus actores negros favoritos?
00:14:18 No quiero hablar de ello.
00:14:21 ¿Qué tal todo?
00:14:22 Es suculento.
00:14:23 ¿Cierto?
00:14:25 Oye, ¿te gustan las películas?
00:14:26 Me encantan.
00:14:28 Ay, Dios,
00:14:29 Myron, deberías contarla tu idea.
00:14:31 El teniente Tom Dawson se infecta
00:14:34 con agente naranja contaminado
00:14:40 Ay, no.
00:14:42 Ay, Dios.
00:14:43 Clare, lo siento muchísimo.
00:14:47 ¡Malos!
00:14:48 ¿Bueno?
00:14:50 ¿Está ahí tu madre?
00:14:51 No bromeo, enojaste a la jefa.
00:14:53 Olvídalo, escucho a mi respuesta
00:14:56 ¿Qué ocurre? Dijo que discutieron,
00:14:59 me ignora.
00:15:00 ¿Cómo podría saberlo?
00:15:02 Un momento repartimos dulces
00:15:05 en ese ridículo disfraz de calabaza.
00:15:06 ¿Pero qué hiciste?
00:15:07 Di que se ponga al teléfono.
00:15:09 Mamá.
00:15:10 No, no hablaré con él.
00:15:12 No quiere hablar.
00:15:14 Debe ser la primera vez.
00:15:15 ¿Quién es, Gene?
00:15:18 No, es tu nieto desempleado.
00:15:20 ¿ Y qué tiene eso que ver?
00:15:22 Sólo digo los hechos.
00:15:24 Bueno, no todos tenemos la suerte
00:15:25 de trabajar en la oficina postal
00:15:27 No es suerte cuando te lo ganas.
00:15:28 Lo que tú digas.
00:15:30 Pasará aquí la noche.
00:15:33 Que no se haga ilusiones.
00:15:35 Se cayó, ¿cierto?
00:15:36 Sí.
00:15:39 Espero no molestarte, Myron.
00:15:41 No, estaré bien en el sofá.
00:15:43 Sammy, Sammy, sal de aquí.
00:15:44 ¿Qué haces en mi bolso?
00:15:46 Así que todos se llaman igual, ¿eh?
00:15:47 Sí... no, son parte de mi programa
00:15:50 Tengo un promedio de 40 al año
00:15:53 y por eso llamo a todos Sammy Higgins.
00:15:55 Es más fácil de recordar,
00:15:56 además, me ayuda a mantener
00:15:59 cuando los adoptan.
00:16:00 - ¿Estás bien?
00:16:01 Espero que se sienta mejor.
00:16:03 La veré por la mañana, supongo.
00:16:04 Fantástico.
00:16:05 Buena suerte mañana
00:16:07 Gracias.
00:16:08 Adiós, Myron.
00:16:09 Marilyn, ¿es tuya?
00:16:11 Estaba en el piso de la sala de estar.
00:16:13 Muchas gracias.
00:16:14 Debió de caerse de mi bolso.
00:16:16 Sí, ¿qué diablos es esa cosa?
00:16:18 Es sólo un encendedor.
00:16:20 ¿Sabes qué hago?
00:16:21 Lo uso para asustar a la gente
00:16:24 ¿No sería más seguro llevar
00:16:27 Lo intenté una vez,
00:16:28 pero terminé confundiéndolo
00:16:30 - Ven aquí.
00:16:32 - ¿Te vas?
00:16:34 Por favor, siéntete como en tu casa.
00:16:36 Llámame si necesitas ayuda
00:16:40 Dios, Noah,
00:16:43 Sí, lo sé.
00:16:44 Lo gracioso es que mi cabeza va a explotar,
00:16:46 pero la caída puso a mi hombro en su lugar.
00:16:48 Debo decírselo a mis compañeras
00:16:51 Mamá, quizá deberías dormir,
00:16:52 porque se hace tarde
00:16:55 ¿Quieres jugar Scrabble?
00:16:57 Oh, no, quizá mañana.
00:16:58 Está bien.
00:17:01 Buenas noches.
00:17:02 ¿Noah?
00:17:04 Abrázame tan fuerte como puedas
00:17:06 y muéstrame cuánto me quieres.
00:17:11 Más fuerte.
00:17:12 No quiero dislocar tu hombro.
00:17:16 Gusto conocerte.
00:17:18 ¿Noah?
00:17:19 Sí.
00:17:21 Te olvidaste de dar las buenas
00:17:24 Buenas noches, Sammy Higginses.
00:17:28 Miren cuánto les ama.
00:17:31 Buenas noches.
00:17:35 También...
00:17:37 te amo.
00:17:47 Ay, Dios.
00:17:50 Vamos, sólo estará aquí una noche.
00:17:52 Ojalá ya se hubieran divorciado
00:17:54 y nos libraran de esta pesadilla.
00:17:57 ¿Está grasiento mi pelo?
00:17:58 No, creo que no.
00:18:00 A veces.
00:18:01 Parece tan necesitada un momento
00:18:03 y luego es tan crítica al siguiente.
00:18:04 ¿Por qué no se lo dices?
00:18:06 Creo que lastimaría sus sentimientos.
00:18:08 Quizá debería pagar a alguien
00:18:10 ¿Quieres ganarte cinco pavos?
00:18:12 - Buenas noches, linda.
00:18:20 ¿Cariño?
00:18:21 - ¿Qué?
00:18:22 ¿Qué ocurre?
00:18:23 Esta noche debemos hacerlo.
00:18:26 Ah, ¿empieza hoy?
00:18:27 Las cuatro noches siguientes.
00:18:29 Ah, genial.
00:18:31 ¿No crees que quizá
00:18:33 hasta que decidamos
00:18:35 ¿Y cuándo será eso?
00:18:39 ¿Estás segura de estar ovulando o...
00:18:42 Sí, digo, es lo que dice el calendario
00:18:43 esta noche, mañana.
00:18:46 Está bien.
00:18:48 Mira, si no quieres hacerlo,
00:18:52 Sí quiero hacerlo,
00:18:55 Bueno, entonces supongo
00:18:58 Dos veces.
00:18:59 Sí, claro como si fuera posible.
00:19:01 Claro, gracias.
00:19:21 ¿Me abrazas?
00:19:23 Osita Clare, estoy muy cansado.
00:19:25 ¿Me abrazas?
00:19:28 Sólo trato de estirarme, ¿sí?
00:19:30 Sácate la cera tus tus orejas.
00:19:32 Está bien.
00:19:55 Está bien.
00:19:56 - Soy yo.
00:19:58 Estoy bien.
00:19:59 ¿Mamá?
00:20:01 Myron, estás soñando.
00:20:03 Está bien.
00:20:05 Escucha, está bien.
00:20:06 ¿Sentémonos, sí?
00:20:07 Dejemos la remodelación
00:20:12 ¿Tienes hambre?
00:20:13 ¿Quieres pan tostado?
00:20:17 Creo que tu padre está teniendo
00:20:24 Está bien, Sammy Higgins.
00:20:26 Regresa a la cama.
00:20:27 ¿De qué estás hablando?
00:20:29 Por eso discutimos.
00:20:30 Le confronté
00:20:31 y él me mintió, lo sentí.
00:20:33 Me fui
00:20:34 y ahora estoy sola
00:20:37 por poder comerme
00:20:38 pero no importa, sólo...
00:20:39 Estoy bien.
00:20:40 Estoy perfectamente bien.
00:20:41 Oye, siéntate.
00:20:44 ¿Estás segura de que papá...
00:20:45 Puso su cosita en la cosita
00:20:47 Ie gustó
00:20:48 y luego lo repitió,
00:20:50 y luego seguro que vio o tocó
00:20:54 Sí.
00:20:56 Para mí está muy claro, sí.
00:20:58 Vamos, mamá.
00:20:59 Papá no podría hacerlo.
00:21:01 ¿Le viste haciéndolo?
00:21:02 Una mujer lo sabe.
00:21:04 Confía en mí.
00:21:05 Es como cuando miras a una persona
00:21:07 y sabes que es gay.
00:21:09 Sólo se puede saber.
00:21:10 Claro, mira, creo que ambos
00:21:13 y quizá deberíamos ir a dormir
00:21:17 Necesito un lugar donde quedarme
00:21:19 hasta que decida qué hacer.
00:21:21 ¿Quizá conozcas a alguien
00:21:23 con quien podría quedarme
00:21:25 ¿Varias semanas?
00:21:27 Sí, claro, para mi aclarar mis ideas y...
00:21:29 Bueno, puedes ir a un YWCA.
00:21:33 Son lindos.
00:21:38 Sí.
00:21:39 Está bien.
00:21:43 Está bien, está bien.
00:21:45 Pero escúchame.
00:21:46 Debes prometerme que serás buena.
00:21:49 Sin intromisiones, ni caos,
00:21:51 ni locura, ni actuaciones circenses.
00:21:53 Haces esto.
00:21:55 Te prometo que ni sabrás
00:21:58 Honor de scouts.
00:22:01 Eso no es el honor de los scouts.
00:22:02 Eso tiene que ver con Star Trek o Star...
00:22:05 Buenas noches.
00:22:06 Gracias.
00:22:07 Gracias.
00:22:12 Cariño, quiere quedarse dos semanas.
00:22:14 - ¿De verdad?
00:22:16 Supongo que está bien.
00:22:17 Digo, no tiene adónde ir.
00:22:19 No, no está bien.
00:22:20 ¿Cómo podré evitar sus llamadas
00:22:23 Traerá mucha desdicha a esta casa.
00:22:25 Recuérdalo.
00:22:26 No seas tan dramático.
00:22:29 Intenta dormir.
00:22:30 Cariño, estoy demasiado alterado.
00:22:33 Necesitaré una mamadita
00:22:35 Buen intento.
00:22:38 Buenas noches.
00:22:53 Buenos días, capitán.
00:22:55 - ¿Qué haces?
00:22:57 El desayuno está listo.
00:22:59 ¿Podrías darme un poquito de privacidad?
00:23:03 Aquí llega el oso gruñón.
00:23:06 Tengo 29 años.
00:23:08 No jugaré al oso gruñón.
00:23:09 Y nada detiene al oso gruñón
00:23:14 sonrisa.
00:23:24 ¿Cuándo lavaste tu cobija
00:23:27 Fuera, vete.
00:23:28 ¿Qué eres, la policía de los malos olores?
00:23:30 Llévate a esa criatura de aquí.
00:23:31 Está bien, Sammy Higgins,
00:23:33 dejemos que tu hermano gruñón se vista.
00:23:35 - Vamos.
00:23:37 Es un perro y yo soy un ser humano.
00:23:42 Y mis sábanos no...
00:23:48 Max, necesito un nuevo sargento
00:23:52 ¿Es un indio Hopi?
00:23:54 No, demasiado pacífico.
00:23:57 - Buenos días.
00:23:59 Cariño, hay panqueques
00:24:01 Gracias; mamá,
00:24:04 ¿Cómo pude criar
00:24:06 Eres súper gracioso
00:24:09 ¿Es afroamericano?
00:24:11 Algo rancio, Max.
00:24:12 Myron, creí que tu seminario
00:24:14 Sí, lo retrasaron.
00:24:17 ¿Es puertorriqueño?
00:24:19 Excelente, Max,
00:24:22 P-u-e-r.
00:24:23 ¿Qué es esa cosa?
00:24:24 Es un nuevo
00:24:26 y que escribe guiones
00:24:28 Es mi colaborador digital.
00:24:31 Mira.
00:24:32 Max, necesito un nombre para mi
00:24:35 Max 9000.
00:24:38 Inténtalo de nuevo.
00:24:40 Víctor Escobar.
00:24:42 Perfecto.
00:24:44 Vaya, qué fácil es escribir.
00:24:46 Lo sé.
00:24:51 ¿No es genial que Myron
00:24:54 Creo que Myron tiene ciertas
00:24:57 Qué divertido salir de la casa,
00:25:00 estar con mi hijo.
00:25:02 Allá vamos.
00:25:07 Mamá, ¿qué estás...
00:25:08 Recoge eso.
00:25:09 No...
00:25:10 No estamos en Tijuana.
00:25:12 Vamos, obedecí las reglas
00:25:14 Si quiero botar algo de basura
00:25:16 creo que me gané el derecho.
00:25:18 Eso no tiene sentido.
00:25:19 Sí, quizá para ti.
00:25:20 Escucha, haz tus compras
00:25:23 Está bien, labios de pavo.
00:25:24 Oye, no me llames...
00:25:27 Está bien, cariño.
00:25:29 ¡A por ellos!
00:25:35 ¡Lo siento!
00:25:39 Gracias de nuevo por recibirme
00:25:42 Para eso están los antiguos jefes.
00:25:43 ¿Tu esposa está bien?
00:25:45 Sí, muy bien.
00:25:47 ¿Hijos?
00:25:48 No, aún no.
00:25:51 Clare está deseándolo,
00:25:52 así que lo estamos intentado.
00:25:53 Sé de lo que hablas.
00:25:55 Las señoras queriendo sentar
00:25:57 Ilevando la presión al marido
00:26:00 para aceptar y procrear.
00:26:01 No es una gran situación
00:26:02 si no estás listo para
00:26:05 Entre tú yo,
00:26:06 hay muchas cosas que puedes hacer
00:26:09 para disminuir tu recuento
00:26:11 ¿Disculpa?
00:26:13 Ah, sí.
00:26:14 Pospuse su embarazo
00:26:16 Tomé baños de agua ardiendo,
00:26:20 Io que fuera para secar las bolas.
00:26:22 Claro que masturbarse antes
00:26:24 es el mejor modo de reducir
00:26:27 Qué bueno saberlo.
00:26:30 Me sorprendió que me llamaras.
00:26:33 Pensé que después de convertirte
00:26:36 jamás regresarías al negocio
00:26:39 Después de que me gradué,
00:26:41 Carpet Bazaar,
00:26:46 Adelante, te escucho.
00:26:47 ¿Yo?
00:26:49 Así que después de la universidad
00:26:50 trabajé para varias prácticas privadas.
00:26:53 Y aunque logré mucha experiencia,
00:26:57 descubrí que ese tipo de entorno
00:27:00 Así que ahora...
00:27:01 busco un trabajo sólido, sabes.
00:27:03 Claro.
00:27:04 Y como dijiste que aquí
00:27:07 pensé en tomarte la palabra.
00:27:08 Azul.
00:27:09 Tu reciente despido sería normalmente
00:27:12 una enorme señal de alerta
00:27:15 Yo tengo dos mitades
00:27:17 y creo en dar segundas
00:27:18 después de que desperdiciaron
00:27:21 y si crees estar listo
00:27:23 para pasar al siguiente nivel,
00:27:25 puedes cubrir varios formularios
00:27:28 Estoy--estoy listo para llevarlo
00:27:34 Bueno, supongo que lo que debo decir es:
00:27:37 Quítate la camisa.
00:27:40 Estoy bromeando.
00:27:43 Bienvenido al Bazaar.
00:27:45 Gracias.
00:27:48 Gran broma.
00:28:06 Gracias.
00:28:09 Gracias, Sr. Donnie.
00:28:13 Mamá, mamá, mamá.
00:28:15 ¿Qué haces aquí?
00:28:16 Conseguí un trabajo.
00:28:18 - ¿Dónde?
00:28:20 Necesitaban un ayudante de ventas,
00:28:23 programar entregas, cosas así.
00:28:24 No, de ninguna manera
00:28:26 No, terminé de hacer mis compras
00:28:28 así que entré porque
00:28:30 Ah, recuérdame que les pregunte
00:28:32 cuándo limpiaron los filtros de
00:28:34 ¿porque sabes qué?
00:28:36 Puedes enfermar de legionelosis.
00:28:37 Mamá, mamá, escúchame.
00:28:39 Lo que ocurrió es que empecé
00:28:42 y pensó que sería perfecta
00:28:45 El dinero me vendría muy bien
00:28:48 Digo, ¿te lo puedes creer?
00:28:53 No trabajaba
00:28:54 desde la Casa de los Cacahuetes
00:28:58 y ahora seremos compañeros de trabajo.
00:29:00 Abrázame.
00:29:04 Está bien.
00:29:06 ¿Sabes qué, Darlene?
00:29:09 Ocúpate de ello.
00:29:11 Buenos días.
00:29:13 Bienvenidos a la orientación
00:29:16 Déjese de tonterías.
00:29:18 Veremos un video de seguridad
00:29:20 y luego haremos un tour de la tienda.
00:29:21 Disculpa, Donnie,
00:29:23 ¿tenemos que ver el video?
00:29:25 Digo, yo ya lo vi.
00:29:27 ¿De qué color es mi lámpara?
00:29:28 ¿Tu lámpara?
00:29:29 ¿De qué color es mi lámpara?
00:29:31 ¿Dorado?
00:29:32 Correcto.
00:29:33 Soy el dueño.
00:29:35 Significa que yo tomo todas
00:29:37 ¿De qué color es tu lámpara?
00:29:38 La suya es plateada.
00:29:40 Correcto. Plateada.
00:29:41 Buena iniciativa, Marilyn.
00:29:42 Gracias.
00:29:43 Plateada significa
00:29:45 Io que significa decisiones de ayudante.
00:29:47 La tuya es de bronce.
00:29:49 No tomas decisiones.
00:29:51 Baja la mano.
00:29:52 El siguiente video de seguridad
00:29:53 contiene información que un día
00:29:56 Les sugiero que tomen notas.
00:30:01 Parece saber mucho.
00:30:04 "Solo es necesario un segundo..."
00:30:07 Pero verlo parece toda una vida.
00:30:11 Ay, por Dios.
00:30:16 ¿Cuál es el mensaje?
00:30:17 ¿No manejes un station wagon con paneles
00:30:23 Oigan, estoy aquí.
00:30:25 ¡Oigan!
00:30:26 ¡Socorro!
00:30:27 Se me parte el corazón.
00:30:30 ¿A los actores en...
00:30:34 Te venderé todo el asiento,
00:30:35 pero sólo necesitarás el borde
00:30:37 Donnie podría regresar.
00:30:39 Nos podría hacer preguntas.
00:30:40 Quiero ser la persona que sabe todo
00:30:43 sobre su trabajo y sus requisitos.
00:30:45 También tenemos nuevas líneas
00:30:48 que familiarizarse de inmediato.
00:30:50 Eso será un gratificante desafío.
00:30:52 Examen sorpresa.
00:30:54 ¿Cuántas yardas cuadradas hay
00:30:57 - ¿1,000?
00:30:59 Parece que alguien se olvidó
00:31:02 No me decepciones de nuevo.
00:31:03 Hola, cariño.
00:31:05 A propósito, ¿asumo que puedes
00:31:07 profesional con tu madre?
00:31:09 Sí, sobre eso.
00:31:10 Me preocupa un poquito
00:31:11 que no tenga la más mínima preparación.
00:31:14 No, soy un juez increíble
00:31:16 No trabajaba desde la Casa de los...
00:31:19 Es la hora de aprender.
00:31:20 Usa esta oportunidad para aprender.
00:31:21 ¿Qué es lo más importante en ventas?
00:31:23 Estoy bastante seguro
00:31:27 No, la venta incremental.
00:31:29 Vamos, viejo, limpia las telas de araña.
00:31:31 Curso de refresco rápido.
00:31:33 ¿Ves a las señora de allí?
00:31:34 Voy a hacer una venta incremental
00:31:36 y tú vas a observarme, ¿entendido?
00:31:38 Creo que ya empiezo.
00:31:39 Sí, está mirando a la Berber,
00:31:41 pero se irá con la multicuerpos Wilton.
00:31:43 Observa y aprende, Cochise.
00:31:48 Ah, veo que mira la Berber.
00:31:51 - Sí.
00:31:53 Si quiere una de clase A,
00:31:55 quizá debería mirar a ésa
00:31:56 Es una multicuerpos Wilton.
00:31:58 Véala.
00:32:05 Se siente bien.
00:32:09 Sí, ésa es probablemente
00:32:12 Voy a intentar no ver esto.
00:32:15 En la parte inferior,
00:32:16 Quizá deba agacharse un poquito.
00:32:18 Justo ahí.
00:32:22 ¿Es samoano?
00:32:25 Hola.
00:32:26 De vuelta en casa.
00:32:28 No sé tú,
00:32:29 pero este cuerpo cansado
00:32:31 Que la mía sea doble.
00:32:56 Los espermatozoides disminuyen.
00:33:01 ¡Ocupado!
00:33:02 Soy yo.
00:33:03 Tu mamá necesita Tums.
00:33:05 Me estoy duchando,
00:33:08 una ducha relajante.
00:33:10 No estás jugando con el jabón,
00:33:13 Sí, me agarraste.
00:33:15 Saldré en un minuto.
00:33:25 Es súper divertido ser parte
00:33:28 ¿Y sabes qué, Clare?
00:33:29 Nos dan un 1 0%
00:33:30 de descuento por ser empleado
00:33:33 en cada 2,500 pies cuadrados de
00:33:35 Es cierto.
00:33:37 Y tienen un gran picnic cada junio.
00:33:39 Y tienen
00:33:40 un equipo de softball, Myron.
00:33:42 Parece que lo estás disfrutando.
00:33:44 Habrías estado tan orgullosa
00:33:49 aunque no me habló mucho.
00:33:51 Pensé que estaría trabajando
00:33:52 en su servicio al cliente
00:33:54 y no ignorando deliberadamente
00:33:58 Sí, yo también estaba orgulloso de mí,
00:34:00 porque hubo un momento,
00:34:02 que me sentí algo sobrecualificado
00:34:04 y al mismo tiempo inútil,
00:34:06 y luego vi
00:34:08 Ia pieza gigante de alfombra
00:34:09 y me di cuenta que el genio
00:34:12 aquí todo el tiempo.
00:34:14 Creo que ahora soy más sabio.
00:34:21 Hoy tuve un gran avance en el guión.
00:34:23 ¿Sí?
00:34:25 En medio del asalto al pueblo,
00:34:28 el teniente Tom Dawson empezó a desarrollar
00:34:32 Disculpen.
00:34:34 Es como un nariz extraña.
00:34:42 Creo que su capacidad de
00:34:46 Tiene muchas cosas en la cabeza.
00:34:48 Por Dios, debo prepararme
00:34:50 para mi reunión con
00:34:51 Llegarán en cualquier momento.
00:34:52 Clare, ¿la cena?
00:35:00 ¿Preparaste algún postre?
00:35:02 En el refrigerador.
00:35:04 Genial.
00:35:07 He comido muchísimo chocolate
00:35:10 y sé que no ayuda a mi nivel
00:35:13 y masticar ha causado
00:35:15 ¿Pueden oírlo?
00:35:17 Es peor que nunca.
00:35:19 Pobre Marilyn.
00:35:20 A mí me pasó lo mismo.
00:35:22 Ay, cariño.
00:35:24 Todas, ya conocen a mi hijo, Noah.
00:35:26 Hola, Noah.
00:35:28 Hola.
00:35:29 Cariño, ¿podrías mirar
00:35:31 el pie de Bárbara?
00:35:32 Su médico dice que tiene pies planos,
00:35:33 pero la gustaría escuchar
00:35:36 Sí, debería ir a ver a un podólogo.
00:35:39 Sólo una miradita, Noah.
00:35:41 Ha sido súper difícil moverme
00:35:45 Te lo agradecería eternamente.
00:35:47 Bueno, como usas medios
00:35:49 supongo que echaré un vistazo.
00:35:52 Gracias, cariño.
00:35:54 Ah, cariño,
00:35:56 mira eso.
00:35:57 A la derecha...
00:35:59 Sí... ahí es.
00:36:02 Qué lástima que
00:36:06 Pero no preocupes, cariño.
00:36:09 Seguro que encontrarás otro
00:36:12 ¿Escuchaste eso, Myron?
00:36:17 ¿Te podría ver afuera, por favor?
00:36:19 Disculpen, chicas.
00:36:24 ¿Qué vas a hacer, Marilyn,
00:36:25 esconderte aquí para siempre?
00:36:26 Ahora soy una mujer independiente.
00:36:28 Tengo un trabajo.
00:36:29 ¿Habla en serio?
00:36:31 Sí, conmigo.
00:36:32 Genial, ahora podrás pagarme
00:36:34 por ese muchacho refugiado
00:36:36 Es un fraude, sabes.
00:36:37 ¡No hables así de Joaquín!
00:36:40 ¿Joaquín?
00:36:43 ¿Qué miran?
00:36:46 ¿Te podrías calmar, por favor?
00:36:48 Estás enojando a las compañeras
00:36:51 No quiero calmarme.
00:36:53 Quiero que mi esposa viva
00:36:55 Todos compartimos ese sueño,
00:36:57 - Dijo que tú...
00:36:58 ¿Lo hiciste?
00:37:00 ¿Crees que otra mujer aparte
00:37:03 querría mi bolsa de ciruelas saladas?
00:37:04 ¿Quieres verla?
00:37:05 Te demostraré qué horrible soy.
00:37:08 Te creo, ¿sí?
00:37:09 ¿Es ese mi alargador?
00:37:11 - No, es mío.
00:37:13 Sí, aunque no te lo creas,
00:37:14 Sí, pero el mío tiene eso verde...
00:37:16 ¿Te puedes concentrar?
00:37:17 ¿En qué?
00:37:18 ¿En cómo me acusa falsamente?
00:37:20 Tiene demasiado tiempo libre.
00:37:22 No hace nada excepto inventarse
00:37:25 Lee demasiadas novelas de espías.
00:37:27 Es mejor que ver
00:37:29 todo el tiempo.
00:37:30 Mamá, no te metas, ¿sí?
00:37:32 Escucha, para convencerla
00:37:33 tendrás que hablarla como adulta.
00:37:35 ¿Sabes qué?
00:37:36 Ya me cansé de hablar.
00:37:38 Hazte cargo.
00:37:40 Oye, oye, papá.
00:37:41 ¡Adiós!
00:37:43 Sabe dónde encontrarme.
00:37:45 Ustedes,
00:37:46 están locas.
00:37:48 Es todo mental.
00:37:50 Así se habla.
00:37:51 Gran forma de hallar puntos en común.
00:38:04 ¿Qué tal?
00:38:05 Ningún banco me quiere prestar
00:38:09 ¿Por qué no se lo pides a tu padre?
00:38:11 Quizá podría firmar
00:38:12 y avalarte o algo así.
00:38:13 Sí, pero creo que se pondría
00:38:19 ¿De verdad crees
00:38:23 No, creo que mi mama sólo necesita caos
00:38:28 No sé lo que haría
00:38:29 si descubriera que tú estás
00:38:32 a mis espaldas.
00:38:41 En el dormitorio,
00:38:46 ¿Me das dos minutos
00:38:53 ¿Dónde está la ganadora?
00:38:56 Demasiado flaca.
00:38:57 Ay, demasiado grande.
00:38:59 Ay, por Dios.
00:39:00 Ésta.
00:39:01 Esto no está bien.
00:39:02 Bueno, hagámoslo rápido.
00:39:05 ¿Qué ocurre?
00:39:07 ¿Qué ocurre?
00:39:08 Nada.
00:39:09 Estoy bien.
00:39:10 Cariño, me estás jalando del cabello.
00:39:11 Lo siento.
00:39:13 ¿Muchachos?
00:39:15 ¿Tienen una almohada extra?
00:39:18 ¿Sí?
00:39:19 ¿Tan incómoda como en un motel?
00:39:21 Entendido.
00:39:28 ¿Qué?
00:39:29 ¿Noah?
00:39:30 ¿Estás durmiendo?
00:39:32 Sí, estoy durmiendo.
00:39:33 Ah, muy bien,
00:39:34 porque no quiero molestarte
00:39:36 Digo, si estás durmiendo
00:39:39 - ¿Mamá?
00:39:41 Dímelo.
00:39:42 ¿Pusiste la alarma
00:39:43 para ir al trabajo mañana?
00:39:44 - Sí.
00:39:45 Sólo me quería asegurar,
00:39:47 porque no tengo un reloj
00:39:49 y estoy tan emocionada con el trabajo
00:39:51 que no puedo dormir
00:39:52 y además tomá las pastillas equivocadas
00:39:55 Mamá, debes regresar a tu habitación
00:39:57 y no salir durante el resto de la noche.
00:39:59 ¿Podrías hacer eso?
00:40:00 Ah, claro que sí,
00:40:02 Y no te preocupes por nada.
00:40:04 No escuché cómo lo hacían.
00:40:11 No entiendo cómo permites
00:40:13 que varias distracciones
00:40:16 Dime qué palabra no pertenece al grupo:
00:40:18 Hijo, mamá, erección.
00:40:21 Lo que tú digas.
00:40:22 Las instrucciones de fertilidad dicen
00:40:23 que las próximas dos noches
00:40:26 así que tenemos que hacerlo
00:40:28 Qué romántico suena.
00:40:31 Debo levantarme temprano.
00:40:38 ¿Abrazo?
00:40:39 Madura.
00:40:48 ¡Oye, oye, oye!
00:40:49 Alto, alto.
00:40:52 ¿Qué pasa?
00:40:53 ¿Qué diablos estás haciendo?
00:40:54 Oh, voy al supermercado
00:40:56 a comprar leche de soya para mí y...
00:40:59 Es la 1 :00 de la mañana.
00:41:01 Está bien.
00:41:04 ¿Vas a espiarle?
00:41:05 No, no voy a espiarlo.
00:41:06 Voy a vigilar discretamente alguna
00:41:09 Ves, de esto hablo.
00:41:11 Siempre estás provocando.
00:41:12 Sal del auto, Lansbury.
00:41:14 ¿Sabes qué?
00:41:15 Puedes ignorar lo que ocurre si quieres.
00:41:17 Pero necesito hacerlo,
00:41:19 así que puedes venir conmigo o...
00:41:25 Subiste la ventanilla.
00:41:29 ¿Qué dices, cariño?
00:41:30 ¿Por qué no vamos al baúl a hablar?
00:41:32 Repítelo.
00:41:34 ¿Qué estás haciendo?
00:41:35 Sube.
00:41:38 ¿Ves?
00:41:40 Llegamos hace cinco minutos.
00:41:43 Podrías verlo mejor desde dentro.
00:41:45 Quizá deberías regresar y
00:41:48 ¿De verdad crees que papá
00:41:50 con la abuela Helen en casa?
00:41:51 Déjame decirte algo.
00:41:53 Helen no es precisamente mi fanática.
00:41:54 Quizá lo está cubriendo
00:41:56 y quizá recibe dinero por su silencio.
00:41:58 La verdad es que no lo sé.
00:42:00 Dinero, ¿quién la paga?
00:42:02 01 34, nada que reportar.
00:42:07 ¿Quieres botanas de maíz?
00:42:09 - No, gracias.
00:42:11 - Gracias de todos modos.
00:42:13 Me encantarían.
00:42:14 Genial.
00:42:15 ¿Sabes cuántos tengo?
00:42:16 Los tengo de Ranch, jalapeño,
00:42:19 Sorpréndeme.
00:42:20 Está bien, una de Ranch.
00:42:23 - Oh, ¿qué es eso?
00:42:25 Espera, espera.
00:42:28 Papá tiene una esclava sexual
00:42:31 Es Satán.
00:42:32 Tu padre nunca lo admitiría,
00:42:36 A veces es más fácil
00:42:37 tomar el camino
00:42:40 Confía en mí.
00:42:41 01 35, confirmación de suegra
00:42:46 ¿De qué te ríes?
00:42:47 Gran vocabulario, Cóndor.
00:42:50 Te estás burlando de mí.
00:42:52 Sí.
00:42:53 Pero leí muchísimo sobre
00:42:56 y sé cómo opera en los niveles
00:43:00 De hecho, si tuviera algún
00:43:03 ¿Escuchas lo que estás diciendo?
00:43:05 Sí, estoy segura,
00:43:07 basándome en todo lo que leí,
00:43:09 que podría encontrar mi camino
00:43:12 pero necesitaría una Glock.
00:43:14 Me alegra tanto haber sido reclutado
00:43:16 Creo que los jefazos van
00:43:19 con nuestros resultados.
00:43:20 ¿Crees que disfruto esto?
00:43:21 ¿Es lo que crees,
00:43:28 Conozco a Gene desde los 1 6 años.
00:43:30 Él es toda mi vida y si...
00:43:38 Y si yo...
00:43:40 Basta, no importa.
00:43:41 ¿Sabes qué?
00:43:44 Vigilancia terminada, 01 36.
00:43:56 Arriba, bailarín.
00:43:58 Hoy es el primer día
00:44:16 No recuerdo haberlo visto antes.
00:44:19 Adiós, Sammy Higgins.
00:44:21 Adiós, adiós, adiós,
00:44:22 Adiós, Myron.
00:44:24 También viene en roble rojo.
00:44:28 Disculpe, señor.
00:44:30 Un momento.
00:44:33 ¿No es divertido?
00:44:34 Está bien, está bien.
00:44:44 Ahora estoy usando café,
00:44:46 Mamá, enciéndela.
00:44:49 Agáchese y vea esto.
00:44:50 Ve cómo desaparecen
00:44:54 ¡Mamá, mamá, mamá!
00:44:57 Ésta.
00:44:58 Esta hace juego.
00:45:00 ¿Vas a estar tú en el sótano?
00:45:01 Está bien, está bien.
00:45:11 "Sí, la tienda está abierta"
00:45:14 "Lo sentimos.
00:45:37 Hola.
00:45:39 ¿Qué haces aquí?
00:45:40 Sólo pasaba por el barrio
00:45:43 A veces te dan ciertas
00:45:45 No puedes ignorarlas.
00:45:47 ¿No tienes ninguna responsabilidad
00:45:51 ¿Tu madre sigue siendo tu madre?
00:45:53 Está pensando qué hacer, supongo.
00:45:57 ¿Quieres un vaso de agua, abuela?
00:46:02 ¿Qué estás viendo?
00:46:04 Strategic Air Command.
00:46:05 Está bien, no tienes que decírmelo.
00:46:06 Cariño, acabo de decírtelo.
00:46:10 ¿Por qué haces eso?
00:46:12 Evito todas las escenas
00:46:14 Lo único que hace es quejarse de todo.
00:46:17 Así es June Allyson.
00:46:20 También quería hablarte
00:46:23 ¿Sí? ¿Qué?
00:46:25 Bueno, decidí que es hora
00:46:26 de tener mi propia oficina
00:46:30 y como el banco no me va a prestar nada
00:46:34 quizá te gustaría invertir algo de dinero
00:46:37 o avalarme en un préstamo
00:46:39 Seríamos socios.
00:46:42 ¿Qué dices, socio?
00:46:44 Hay muchas cosas
00:46:48 pero invertir dinero contigo
00:46:51 Ya tengo una responsabilidad
00:46:55 y aún no estoy listo
00:46:58 Siendo una esposa de la Fuerza Aérea...
00:47:00 Quizá la abuela me podría
00:47:02 Ah, claro.
00:47:07 Tomo decisiones prácticas,
00:47:10 Algún día, cuando tengas un hijo
00:47:14 Gracias por el gran consejo.
00:47:22 Entonces, Max,
00:47:25 al teniente Dawson
00:47:29 Helicópteros con muchas armas.
00:47:31 Eso ya se hizo.
00:47:33 Sí, demasiado usado.
00:47:34 Una gran plaga.
00:47:36 Eso no es realista.
00:47:38 Espera un minuto.
00:47:39 ¿Qué tal si Escobar ordena
00:47:40 un ataque de distracción con napalm?
00:47:44 ¿Y qué tal si operaciones secretas
00:47:47 mientras incuba huevos en el arrozal?
00:47:51 Avance, avance.
00:47:52 Qué bueno.
00:47:54 ¿Pásame el helado, quieres?
00:47:56 - Aquí tienes.
00:48:06 Te veo luego, ¿sí?
00:48:07 Claro.
00:48:08 Buena suerte.
00:48:09 Lo siento, cariño.
00:48:19 Hola.
00:48:41 Cariño.
00:48:43 ¿Qué ocurre?
00:48:45 Hablé con mi papá
00:48:50 Qué malas noticias.
00:48:51 Sí, es un mal momento.
00:48:56 Lo entiendo.
00:48:57 Si mi esposa quisiera un bebé
00:48:59 yo tampoco estaría interesado
00:49:01 ¿Qué?
00:49:03 Eso es ridículo.
00:49:04 Me suena como algo nuevo,
00:49:06 porque cada vez que intentamos
00:49:09 tienes una excusa.
00:49:11 Ah, como que me despidan,
00:49:12 ver cómo se destruye el
00:49:14 o darme cuenta que voy a
00:49:17 el resto de mi vida,
00:49:19 ¿Sabes qué?
00:49:20 Ahora sí lo siento.
00:49:21 Hagámoslo, ¿no?
00:49:23 Voy a destrozarte.
00:49:25 Te conozco.
00:49:26 Sé cuando no quieres hacer algo.
00:49:27 Te he apoyado mucho durante
00:49:30 Sí, me has apoyado muchísimo.
00:49:32 Noah, la única pregunta sobre
00:49:34 en seis meses es qué tan grandes
00:49:37 Sí, porque me preocupa tu espalda.
00:49:40 No quiero que la lastimes.
00:49:42 Lamento preocuparme por ti.
00:49:43 Eres increíble.
00:49:46 ¡Diablos!
00:49:51 ¡Mamá!
00:49:53 ¡Mamá, sal de carro!
00:49:54 ¿Qué haces?
00:49:55 Tu padre está en la bolera.
00:49:57 Debo estar en el estacionamiento.
00:50:00 Suéltame.
00:50:01 ¿Qué...
00:50:02 - Escucha.
00:50:04 No soy ninguna muñeca de trapo.
00:50:06 ¿Crees que me puedes tratar así?
00:50:07 - Tengo derechos.
00:50:09 Va a reunirse con
00:50:11 Escúchame.
00:50:12 Mi casa, mis reglas.
00:50:14 Regla número 1 :
00:50:16 ¿Qué te asusta, que tenga razón?
00:50:18 Escúchame y escúchame bien, Houdini,
00:50:20 porque esta es mi última advertencia.
00:50:21 Si te vas de esta casa otra vez,
00:50:23 te llevaré al refugio para gente sin casa.
00:50:25 Ah, sí, qué miedo.
00:50:30 Desearía que sólo una vez
00:51:01 Estaba pensando
00:51:04 y si te enojé, quiero
00:51:15 Debes decir
00:51:16 que aceptas mi disculpa.
00:51:17 Claro, la acepto.
00:51:20 Muy bien.
00:51:21 Ahora vayamos a vender
00:51:24 Vamos.
00:51:32 Sí, no, no, no.
00:51:32 Lo sé, señor.
00:51:33 Entiendo lo que me dice
00:51:34 y quiero hacerlo.
00:51:36 Sólo...
00:51:38 Jefe, ¿dónde está tu chaleco?
00:51:40 ¿La cesta de tu esposa?
00:51:41 - ¿Disculpa?
00:51:43 Bueno, si te agarro sin él de nuevo,
00:51:44 te reportaré, ¿entendido?
00:51:46 Claro.
00:51:47 ¿Qué ocurre con el pedido Brisbane?
00:51:48 No lo sé;
00:51:51 ¿Qué hice con el...
00:51:53 Yo soy la siguiente.
00:51:54 Ay, Dios.
00:51:56 Creí que aprendería más rápido.
00:51:58 La cuesta al principio, Donnie.
00:52:00 Tiene 60 años.
00:52:01 Despedirla, eso hay que hacer.
00:52:02 ¿Qué?
00:52:03 No trabajó ni una semana.
00:52:05 Es la peor empleada caucásica
00:52:07 y me está costando dinero, ¿sí?
00:52:09 Así que la voy a despedir.
00:52:10 Es la única que lleva un chaleco.
00:52:13 ¿Vas a despedir al único
00:52:15 ¿Qué es esto,
00:52:17 Los rápidos lo logran, los lentos no.
00:52:19 Darwin lo dijo y lo voy a cumplir.
00:52:21 Hola.
00:52:24 Mira, Donnie, ama este....
00:52:27 Mira,
00:52:28 es todo lo que tiene.
00:52:30 Créeme, si la despides, la destruirá.
00:52:32 No puedes hacerlo.
00:52:34 De hecho, tú eres su supervisor.
00:52:36 Es parte de tu trabajo.
00:52:37 ¿Bromeas?
00:52:40 No, no bromeo sobre terminar
00:52:43 Me lo tomo muy en serio.
00:52:44 ¿Sabes lo que yo me tomo en serio?
00:52:46 No despedir a mi mamá.
00:52:47 No lo haré.
00:52:48 Mira, quizá no me entendiste.
00:52:52 O lo haces, o te vas.
00:52:55 ¿Necesitas este trabajo, no?
00:52:57 Hazme sentir orgulloso.
00:53:04 Habla Carpet Bazaar.
00:53:06 "El sultán de las ventas"
00:53:14 - Hola.
00:53:15 ¿Donnie dijo que querías hablarme?
00:53:16 Sí, ¿quieres sentarte?
00:53:18 Estuve leyendo el manual de empleados.
00:53:20 Dice que nos dan
00:53:22 y cinco días por enfermedad
00:53:27 Nunca antes tuve beneficios.
00:53:30 Sí.
00:53:32 Mamá,
00:53:33 hablé con Donnie
00:53:35 y me dijo que te ha observado
00:53:38 y piensa que tus habilidades
00:53:43 ¿Ya?
00:53:44 ¿Como saludadora?
00:53:46 Quizá.
00:53:47 Creo que lo harías genial,
00:53:49 pero no creo que hablara de eso.
00:53:52 ¿No?
00:53:53 No, no, no.
00:53:56 Cree que ya estoy lista para ser
00:53:58 No, creo que piensa que sería mejor
00:54:02 si trabajaras en casa desde ahora.
00:54:04 No entiendo cómo se puede hacer eso
00:54:06 cuando las alfombras
00:54:09 No se refiere a que
00:54:12 y clientes.
00:54:14 No lo entiendo.
00:54:16 Digo...
00:54:17 Estarías...
00:54:18 Ya sé, haría ventas telefónicas.
00:54:20 Despedida, mamá.
00:54:23 Despedida.
00:54:29 Ya veo, despedida.
00:54:32 Lo siento.
00:54:34 Intenté...
00:54:35 Le dije cuánto...
00:54:42 Claro.
00:54:43 Bueno,
00:54:45 supongo que ya no necesitaré
00:54:51 Aquí tienes.
00:54:57 Estoy bien, cariño.
00:54:58 Estoy perfectamente bien.
00:55:02 No es el como si fuera el fin
00:55:05 del mundo ni nada parecido.
00:55:06 Digo, obviamente,
00:55:07 un día tú y yo hablaremos de esto
00:55:11 Sólo nos reiremos, ¿cierto?
00:55:22 ¿Cómo fue?
00:55:24 Examen sorpresa:
00:55:30 Estás despedido.
00:55:31 La tercera vez no será
00:55:34 Yo me reiré el último, Cooper.
00:55:36 Es resistente a las manchas.
00:55:38 Mamá, mamá, espera.
00:55:40 ¡Bus!
00:55:42 ¡Mamá, espera!
00:55:43 Mamá.
00:55:44 Mamá.
00:55:55 Necesito las llaves, amigo.
00:55:59 Habla contigo, jefe.
00:56:00 ¿Ah, sí?
00:56:24 Hola.
00:56:27 ¿Por qué estás aquí?
00:56:28 Le di duro a mi jefe
00:56:43 Preferiría que te quedaras allí.
00:56:44 Claro.
00:56:47 ¿Sabes cuánta alfombra
00:56:48 para convencerle de no presentar cargos?
00:56:51 350 pies.
00:56:52 ¿Sabes qué tanta alfombra es?
00:56:53 467 yardas cuadradas.
00:56:56 Además de la fianza.
00:56:57 Bueno, si te ocuparas más
00:56:58 de tu propio matrimonio,
00:56:59 quizá no tendrías que estar
00:57:01 ¿Cómo es su responsabilidad?
00:57:04 Él no es quien se marchó.
00:57:05 No sabes de qué hablas.
00:57:07 Nadie sabe qué tan duro trabajé
00:57:09 ¿Entonces por qué debo estar
00:57:11 Si no te diste cuenta,
00:57:13 yo soy quien ha intentado hablar.
00:57:14 ¿Cómo podría darse cuenta?
00:57:15 Está demasiado ocupado
00:57:18 ¿No tienes ninguna revista
00:57:20 o no tienes que tejer ahí atrás?
00:57:22 Mira, sé por lo que estás pasando,
00:57:26 Tú la elegiste, no fui yo.
00:57:28 Noah, tu mamá y yo hemos hecho
00:57:32 Durante muchos años,
00:57:33 me solía preocupar
00:57:35 no porque temía estar solo,
00:57:38 sino porque temía descubrir
00:57:41 ¿Y sabes qué?
00:57:43 Sin quejas, sin discusiones,
00:57:45 sin perros.
00:57:47 Puedo ser yo.
00:57:49 No me malinterpretes.
00:57:51 Fue el amor de mi juventud.
00:57:53 Siempre la amaré.
00:57:57 No estoy seguro que ocurrirá
00:57:59 si deja de gustarme.
00:58:12 Hola.
00:58:25 Myron, ¿adónde fue mi mamá?
00:58:27 Mono compinche.
00:58:30 Me dijo que no te lo dijera.
00:58:32 ¿Adónde fue?
00:58:34 Downtowner lnn.
00:59:12 ¿Vienes mucho por aquí?
00:59:13 Disculpe, no puedo hablar con extraños.
00:59:18 Lo siento.
00:59:19 Sí, bueno...
00:59:20 Lo siento mucho.
00:59:21 No fue idea mía.
00:59:22 Pensé que sería más fácil
00:59:24 Todo lo que tengo que decir
00:59:26 es que eres muy delicado, ¿sí?
00:59:27 Lo digo en serio.
00:59:29 Si te hace sentir mejor,
00:59:32 ¿Sí?
00:59:34 Muy bien.
00:59:36 Tony, querido, dos sucios, pronto.
00:59:39 No es necesario, Tony.
00:59:40 Escucha, agarremos tus cosas
00:59:42 y vayamos a casa, ¿sí?
00:59:45 ¿Fui una buena mamá?
00:59:47 Claro que sí.
00:59:49 Vayámonos, ¿sí?
00:59:50 Sí, claro, vayámonos.
00:59:51 Sólo escapemos y olvidémonos
00:59:53 qué tan poco Marilyn
00:59:55 Vamos, has logrado muchas cosas.
00:59:58 ¿Sí, el qué?
00:59:59 ¿Qué logré aparte de tenerte a ti, eh?
01:00:01 Todo tipo de... ya sabes.
01:00:05 ¡Claro!
01:00:06 ¡Nada!
01:00:08 No es cierto.
01:00:09 Esposa obediente,
01:00:10 Iimpiadora de la casa.
01:00:11 cero.
01:00:13 Hiciste muchas cosas.
01:00:14 Eras muy activa y...
01:00:17 salvaste a mi ratón Herman.
01:00:19 ¿Te acuerdas?
01:00:21 ¿El que tenía la enfermedad en la piel?
01:00:22 Sí, podías haberlo sacrificado,
01:00:24 pero en lugar de eso lo lavaste cada día
01:00:26 con aquel champú.
01:00:27 Salvaste su vida.
01:00:29 Es uno de mis mejores
01:00:31 ¿Qué?
01:00:33 Su piel cada vez se ponía peor
01:00:36 así que una noche cuando dormías,
01:00:38 Ie puse en una lata de café,
01:00:40 y le metí en la lavadora.
01:00:43 Al día siguiente compré otro ratón
01:00:44 y lo puse en la jaula de Herman.
01:00:46 ¿Ahogaste a Herman?
01:00:50 No sé que decir.
01:00:52 Tu papá estaba fuera
01:00:54 No sabía qué hacer.
01:00:55 Es lo peor que nunca escuché.
01:00:57 ¿Quién haría agujeros en una lata de café
01:01:00 ¿Esa fue tu mejor idea?
01:01:03 ¿No podías haber llamado
01:01:05 ¿Sabes qué?
01:01:06 P.S.: Lo hice lo mejor que pude en mi vida.
01:01:08 ¿Debo saber alguna cosa más,
01:01:12 Mojaste tu cama hasta los seis años.
01:01:14 El ruido que escuchabas
01:01:16 era un fantasma de verdad.
01:01:17 Y te hicieron repetir dos veces
01:01:18 el primer grado.
01:01:19 ¿Tengo 31 años?
01:01:23 32.
01:01:26 Ay, Dios.
01:01:33 Gracias.
01:01:35 Gracias.
01:01:36 Fue tan lindo como inquietante.
01:01:40 Ahora, aplaudan a la siguiente,
01:01:43 ¿Marilyn?
01:01:44 Sólo ve.
01:01:45 Canta tu canción.
01:01:47 Está bien, cariño.
01:01:48 Estaré aquí... envejeciendo.
01:01:49 Oh, gracias.
01:01:51 Me debes tres cumpleaños.
01:01:53 Me gustaría animar esta sala
01:01:55 y dedicar la siguiente canción
01:02:02 Me despidió
01:02:03 del mejor trabajo que jamás tuve,
01:02:05 pero nunca logré mucho en mi vida,
01:02:07 así que no importa mucho
01:02:08 si mi marido se cogió a otra mujer
01:02:10 y asesiné a un ratón.
01:02:13 Adelante, Lou.
01:02:14 Sólo intenta entender
01:02:20 hice todo lo que pude,
01:02:24 porque les di lo mejor
01:02:32 Un momento.
01:02:33 Llévame a casa.
01:02:34 Tuve que soportarlo
01:02:36 Tranquilízate, ¿sí?
01:02:41 No, no, no, Sammy Higgins,
01:02:45 Casi llegamos.
01:02:46 No, no, este no es mi cuarto.
01:02:49 Mi cuarto está al lado
01:02:51 Oh, gracias, cariño.
01:02:52 Vete a la cama.
01:02:54 ¿Puedes ponerme el camisón?
01:02:57 No.
01:02:58 ¿Por qué no?
01:02:59 ¿Te asusta ver desnuda a tu madre?
01:03:01 Sí, eso es exactamente
01:03:03 Ah, sí, pues tengo noticias
01:03:05 Aún tengo un lindo cuerpo,
01:03:06 aunque no haya tenido sexo
01:03:08 Cinco.
01:03:10 Ah, sexo.
01:03:13 ¿Quieres algo?
01:03:14 Sí.
01:03:17 ¿Puedes llevarme a 1 968 para
01:03:22 En este momento, no puedo.
01:03:24 Ah, qué pena.
01:03:27 Me gustaría empezar de cero.
01:03:30 - Está bien.
01:03:51 ¿Qué es esto?
01:03:52 Estoy probando nuevos slips.
01:03:56 Algo con más firmeza.
01:03:58 Son cuatro tallas más
01:04:00 Ahora lo entiendo.
01:04:02 Me debí equivocar con la etiqueta.
01:04:05 Los devolveré mañana.
01:04:06 Intentas sabotear tu recuento
01:04:09 ¿Qué?
01:04:10 Por esto está llevando tanto tiempo.
01:04:12 No, está llevando tanto tiempo
01:04:13 porque nuestros horarios
01:04:15 Tienes problemas serios, ¿lo sabes?
01:04:17 Me estás lanzando ropa interior.
01:04:19 Creo que es hora de ser honestos.
01:04:21 Al diablo la honestidad.
01:04:23 No descartes la honestidad así.
01:04:25 No está bien.
01:04:26 ¿Qué harás al respecto?
01:04:28 Mejor que no lo descubras.
01:04:29 Quizás toda esta rutina:
01:04:30 "Tengo muchas cosas en la cabeza"
01:04:31 no tiene nada que ver
01:04:33 Quizá tiene algo que ver conmigo.
01:04:35 No tiene nada que ver contigo, ¿sí?
01:04:37 Eso es ridículo.
01:04:38 Por favor, debes ser honesto conmigo
01:04:40 y decirme si soy yo
01:04:42 No me haces infeliz.
01:04:44 ¿Algo más?
01:04:45 ¿Has evitado que me embarace?
01:04:47 No.
01:04:48 Sí, lo hice.
01:04:49 ¿Qué?
01:04:50 Sólo varias veces.
01:04:51 Dios mío, ¿cómo pudiste hacerlo?
01:04:53 ¿Por qué te enojas conmigo?
01:04:55 ¿Ahora quieres ser honesto?
01:04:57 Mi vida se está desmoronando
01:04:59 es machacarme como
01:05:01 Sólo tenías que decirme
01:05:03 Claro, eso te hubiera encantado
01:05:05 con tu agenda para la propagación
01:05:06 ¿Mi agenda?
01:05:09 No acordé que mi esposa se convirtiera
01:05:12 Necesito más esperma.
01:05:14 No necesito más esperma, ¿sí?
01:05:17 Debes dejar de echarme la culpa
01:05:19 No es justo.
01:05:20 No te estoy culpando.
01:05:22 Es culpa del bebé.
01:05:24 Debes dejar de inventarte excusas.
01:05:26 Bien, ¿qué más?
01:05:28 - Necesito que...
01:05:29 No terminé mi frase.
01:05:30 Claro, tú hablas y yo digo que sí.
01:05:31 Así es el trato, ¿cierto?
01:05:32 Está siendo estúpido e inmaduro.
01:05:34 Totalmente de acuerdo.
01:05:36 Mira qué bien nos comunicamos.
01:05:37 ¡Fuera!
01:05:39 Hoy no dormirás aquí.
01:05:40 Tengo malas noticias.
01:05:44 Muy madura.
01:05:48 Cariño, la sábana se atoró
01:05:59 ¿Noche difícil con la señora?
01:06:01 ¿Por qué estás aquí?
01:06:02 Clare dijo que podía quedarme durante
01:06:06 Sí, eso debía ser el pasado martes.
01:06:07 Sí, lo retrasaron así que...
01:06:10 ¿Para cuándo?
01:06:11 Eso fue hace tres días.
01:06:12 Tuve dos trabajos desde entonces.
01:06:14 Digo, ¿qué has estado haciendo?
01:06:15 ¿Te sientes en el sofá
01:06:16 en tu sofá de fantasías
01:06:18 siendo el mono compinche
01:06:20 Mono compinche.
01:06:21 No hay ningún seminario de escritura,
01:06:28 ¿Qué?
01:06:29 Lo siento, ¿podrías repetirlo
01:06:33 No te escucho.
01:06:37 Quizá me inventé lo del seminario.
01:06:40 Tú...
01:06:42 Mis padres me botaron de su casa.
01:06:44 No tengo dinero o adónde ir.
01:06:50 Increíble.
01:06:52 ¿Y cuándo pensabas irte?
01:06:54 Bueno, no lo sé.
01:06:55 Aún sigo en eso.
01:06:57 ¿Sigues en eso?
01:06:58 ¿Sabes a qué me recuerdas?
01:07:00 Me recuerdas a esa película horrible
01:07:01 por cable a las 2:00 de la mañana.
01:07:03 Sólo está ahí porque algo debe
01:07:05 Eso es tu vida para mí,
01:07:07 Este semana en "Cubrir vacío",
01:07:09 el detective Myron Stubbs halla
01:07:12 Ah, lo siento, ¿deshonré al
01:07:17 ¿Sabes qué me gustaría ver?
01:07:18 Me gustaría que el teniente Tom Dawson
01:07:20 fuera acribillado por su propio escuadrón.
01:07:21 ¿Crees que es buena idea,
01:07:22 o debería preguntárselo a tu amiguito?
01:07:24 Max, ¿qué te parece mi genial idea?
01:07:25 Puedo sentir un Óscar.
01:07:28 ¿Sabes qué?
01:07:29 ¿Por qué no nos haces a todos un favor
01:07:31 y escribes algo que beneficie
01:07:33 Pero haznos un favor aún mayor
01:07:35 y no escribas en nuestra sala de estar.
01:07:42 Sé que no soy el mejor escritor
01:07:44 Seguro que hay mucha gente
01:07:46 que lo escribo no es muy bueno,
01:07:50 pero disfruto haciéndolo.
01:07:51 Me mantiene vivo..
01:07:54 Créeme, bajo este exterior confiado
01:07:57 hay un tipo con tantas dudas
01:07:59 salvo que tú tienes
01:08:02 y una mamá que tu ama y...
01:08:06 yo sólo me tengo a mí mismo.
01:08:10 Lamento si lo que hago
01:08:11 no te interesa mucho,
01:08:12 pero no puedo cambiar
01:08:21 Bueno, tengo una cobija extra
01:08:22 así que iré a inflar la cama de aire
01:08:25 para que te quedes en el sofá.
01:08:35 ¿Adónde vas?
01:08:36 A buscar al Yeti.
01:08:38 ¿Podemos hablar como adultos?
01:08:40 Claro.
01:08:47 Tu mamá robó mi carro.
01:08:50 Digo, escúchate.
01:08:52 Actúas como si escondiera
01:08:53 todos estos profundos y oscuros deseos.
01:08:55 ¡Lo estás haciendo!
01:08:56 Vistes ropa interior de bebé
01:08:58 y saboteas tus trabajos
01:09:02 Eso no es cierto.
01:09:03 Sí que lo es.
01:09:04 Aún no he tenido tiempo
01:09:05 de sabotear mi trabajo
01:09:07 ¿Cómo explicas eso, eh?
01:09:10 ¿Te despidieron
01:09:12 ¿No te lo había dicho?
01:09:16 Cariño, osita.
01:09:17 No me digas eso.
01:09:20 Espera, cariño, estuve en la cárcel.
01:09:22 No tuve tiempo de decírtelo.
01:09:25 ¿Adónde vas?
01:09:26 ¡A casa de Holly!
01:09:27 No te molestes en llamarme.
01:09:29 Llamarte adónde,
01:09:32 ¡A la de Holly!
01:09:37 Dios mío.
01:09:40 Dios... ¿mamá?
01:09:48 Mamá.
01:10:20 Buen tiro, mamá.
01:10:21 Ahora casi tienes
01:10:24 Disculpe.
01:10:27 Quiero saber quién es.
01:10:28 ¿Es Phyllis?
01:10:29 Ah, ¿qué haces?
01:10:31 ¿Es Susan?
01:10:32 Es ella, ¿cierto?
01:10:33 Es Susan.
01:10:35 No, no me iré de aquí hasta
01:10:37 Tengo una respuesta para ti.
01:10:38 Perra loca y desagradecida.
01:10:40 ¿Quieres escuchar la pregunta?
01:10:41 Eres patético, Gene.
01:10:42 Te lo inventas todo, Marilyn.
01:10:44 Eres una drogadicta loca
01:10:46 No te metas, abuela.
01:10:47 Intenté muy duro darte
01:10:49 Crees que sólo quería dinero.
01:10:50 Crees que eran muebles.
01:10:52 Crees que quería ropas,
01:10:54 Quería más.
01:10:56 ¿Lo escuchan?
01:10:57 Quería más que eso.
01:10:59 Soportó tus cambios de humor,
01:11:02 ¡Quería más de ti!
01:11:03 Quizá podríamos discutir
01:11:05 Si me puede mirar a los ojos
01:11:07 y decirme la verdad,
01:11:09 y nunca más me verás
01:11:12 ¿Papá?
01:11:13 ¿Qué?
01:11:15 ¿Tiene Gene que justificarse de nuevo?
01:11:17 Soy un hombre respetado.
01:11:19 Serví a mi país.
01:11:20 Hice lo que me pidieron.
01:11:22 ¿Tuviste o no tuviste un enredo?
01:11:26 No, no tuve un enredo.
01:11:29 Fue sólo una noche.
01:11:34 Dos veces.
01:11:38 Te defendí.
01:11:39 Sí, nadie te lo pidió.
01:11:41 La fregué, ¿sí?
01:11:42 ¿Pero te gustaría pasar
01:11:43 Ios últimos buenos años de tu vida
01:11:45 con alguien siempre infeliz,
01:11:47 que no hace nada sino vivir
01:11:49 que sólo se queja de las cosas malas
01:11:51 que la ocurrieron,
01:11:52 aunque nunca te ocurrió nada malo
01:11:55 salvo que esperabas demasiado?
01:11:56 ¿Crees que quería una esposa
01:11:58 como June Allyson
01:12:00 ¿Sabes qué?
01:12:01 ¡No tendrás que soportar más
01:12:04 Viviré en su casa durante
01:12:08 si tengo que hacerlo,
01:12:09 ¡pero este matrimonio se acabó!
01:12:36 Debo hablar contigo, Marilyn.
01:12:38 Hoy no la apetece mucho hablar, papá.
01:12:40 Sabes, Gene, no es buen momento.
01:12:43 Vamos, esa chaqueta es mía.
01:12:48 Aunque no siempre entendemos
01:12:50 por qué nos vamos de esta vida
01:12:53 o por qué estamos aquí
01:12:56 pedimos que bendigas
01:13:00 Y todos dijeron: "Amén".
01:13:03 El hijo de la fallecida
01:13:05 me pidió que abriera el micrófono
01:13:06 a cualquiera que quiera decir
01:13:14 Cualquiera.
01:13:19 ¿Alguien?
01:13:28 Hola a todos.
01:13:30 ¿Qué puedo decir sobre
01:13:33 Bueno, recuerdo que era mi abuela.
01:13:40 Era una buena pers...
01:13:44 Se vestía muy bien
01:13:45 y tenía overoles muy lindos,
01:13:49 y la extrañaremos mucho.
01:13:52 Gracias.
01:13:57 Gracias, hijo.
01:13:59 ¿Alguien más?
01:14:02 Bueno, si nadie más quiere decir
01:14:07 Me gustaría decir algo.
01:14:10 Oh, fantástico.
01:14:20 Para aquellos de ustedes
01:14:22 soy la esposa de Gene, Marilyn.
01:14:25 Bueno, lo soy ahora,
01:14:28 pero no quería hablar de eso.
01:14:29 En todos los años
01:14:32 nunca fue muy amable conmigo.
01:14:34 No pensaba que era inteligente
01:14:38 Sé que decir esto
01:14:43 pero me pasé mucho tiempo
01:14:45 intentando hacerla como yo,
01:14:48 ¿Para que me hiciera sentir mal
01:14:53 Ya no quiero que me toleren más,
01:14:56 así que prefiero
01:15:00 en lugar de esta rodeada de extraños
01:15:04 que pretenden ser mi familia.
01:15:06 Supongo que me salí algo del tema,
01:15:08 pero me gustaría decir
01:15:10 que Helen tenía una voz
01:15:13 y era una gran cocinera.
01:15:14 Su dulce de chocolate
01:15:18 Gracias.
01:15:22 Bueno, eso salió...
01:15:23 del corazón.
01:15:26 Si alguien más quiere hablar.
01:15:29 Sí, me gustaría agregar algo.
01:15:31 Está bien.
01:15:38 Olvidé decir que Helen nació
01:15:41 hija de granjeros
01:15:43 Si cierta persona
01:15:45 no está feliz dónde vive ahora
01:15:47 o cómo parece estar siendo
01:15:51 dicha persona podría irse
01:15:54 El segundo nombre de Helen
01:15:56 Gracias.
01:15:59 Bueno, si eso...
01:16:00 - Ya fue suficiente.
01:16:06 Me gustaría corregir
01:16:08 que dijo que Helen nació de
01:16:10 La verdad es que los padres de
01:16:13 El anterior hablante
01:16:14 confundió los hechos.
01:16:15 También puede ser muy egoísta
01:16:18 Sólo pregunten a su esposa.
01:16:19 Ella les diré lo mismo.
01:16:21 El color favorito de Helen
01:16:24 Gracias.
01:16:30 En realidad, eran granjeros de nueces.
01:16:32 No se pueden plantar anacardos
01:16:34 debido a las frías temperaturas
01:16:36 Un niño de segundo grado lo sabría.
01:16:38 Un niño de segundo grado
01:16:40 que no deberían tratar
01:16:42 32.
01:16:43 como a un niño y criticarlo
01:16:46 cuando usa un champú hidratante
01:16:49 y luego le agobia con
01:16:51 y espera que sea comprensivo
01:16:53 especialmente cuando ha sido parte
01:16:56 de su interminable circo de:
01:16:57 "Soy súper feliz, pero esto
01:17:00 durante tanto tiempo que viste
01:17:02 y pone sus bolas junto
01:17:11 Helen medía 5´6" y la encantaba
01:17:21 Seguro que todos estamos de acuerdo
01:17:22 que Helen era una gran jugadora
01:17:24 ¿Quieren estar enojada conmigo?
01:17:28 Me pasé la vida tratando de hacer
01:17:29 Io que era correcto
01:17:32 intentando ser quien todos
01:17:34 salvo que no me convertí
01:17:37 ¿y ahora tengo 60 años?
01:17:42 Lo único que me salvó en mi vida
01:17:45 es que cuando te miro, valgo algo.
01:17:52 Hablo contigo y me siento bien.
01:17:54 Te miro y mi vida importa.
01:17:59 Así que si te necesito más
01:18:02 y no puedes soportarlo,
01:18:05 entonces lo siento muchísimo,
01:18:11 eres mi hijo,
01:18:14 y hasta que no tengas tu propio hijo
01:18:17 no podrás imaginarte
01:18:22 que surgirá de todas tus imperfecciones.
01:18:44 El hijo de la fallecida ha pedido
01:18:47 que pongamos
01:19:12 Mamá, debo irme.
01:19:52 Hola.
01:19:53 Debo ver a Clare.
01:19:54 Es muy importante.
01:19:56 Dijo que te llamaría cuando
01:19:59 Además soy la anfitriona
01:20:01 Mira, Holly, sé que nunca
01:20:03 pero te estoy pidiendo
01:20:06 que por favor me dejes
01:20:07 Gracias.
01:20:30 Hola.
01:20:31 Sólo buscaba a mi esposa.
01:20:33 Ahí está.
01:20:34 Cariño, ¿podemos hablar?
01:20:38 Clare.
01:20:39 Clare, por favor,
01:20:41 Necesito, necesito,
01:20:42 dime qué más necesitas.
01:20:44 Está bien, me lo merecía,
01:20:45 ¿pero me puedes escuchar, por favor?
01:20:46 ¿Por favor?
01:20:47 - Lo siento.
01:20:49 Paraste muy rápido
01:20:51 Bueno, lo que tengas que decir,
01:20:54 Sé que últimamente las cosas
01:20:56 y no quiero mencionar de quién
01:20:57 especialmente porque Myron
01:20:59 - Noah.
01:21:01 Está bien, está bien.
01:21:02 Parte de ello... parte de ello,
01:21:03 Ia mayor fuerte fue por mi culpa.
01:21:06 ¿Honestidad?
01:21:07 Está bien.
01:21:10 Está bien.
01:21:14 ¿Bien?
01:21:15 Ah, quieres que yo empiece.
01:21:16 Noah.
01:21:17 No, espera.
01:21:19 ¿Cuánto tiempo vas a seguir así?
01:21:20 Créeme, sólo...
01:21:22 Ojalá pudiera cambiar esta
01:21:25 Lo sé, lo sé.
01:21:26 Te casaste con un tipo
01:21:28 que no puede tener una verdadera
01:21:30 ¿un tipo que se escapa para
01:21:33 Lo entiendo.
01:21:35 En lugar de sólo decirte
01:21:36 que se siente como un total
01:21:39 Pero no eres un inepto.
01:21:41 Por eso todo es tan estúpido.
01:21:43 ¡¿Podrías callarte?!
01:21:46 ¿Quién tiene gansos en su jardín?
01:21:47 Cariño, lo dices ahora,
01:21:49 Veo todas las cosas
01:21:51 por las que mis padres están pasando.
01:21:52 No somos tus padres.
01:21:54 Sí, pero en algún momento estaban
01:21:57 pero algo salió mal
01:21:59 y no quería que eso nos
01:22:01 y por eso cometí un grave error
01:22:03 y te lastimé,
01:22:05 y lo siento,
01:22:07 y soy un estúpido
01:22:09 y también soy pésimo.
01:22:11 Me lastimaste mucho.
01:22:14 Ahora sólo apareces aquí
01:22:18 y quieres que te diga que todo está bien
01:22:20 y no siento que esté bien.
01:22:21 Lo sé.
01:22:23 Yo tampoco me creería,
01:22:24 pero hoy mi mamá dijo
01:22:27 que soy lo único en su vida
01:22:30 que me sorprendió porque
01:22:33 el mucho en que resulté ser.
01:22:35 Pero parece que no soy tan malo.
01:22:37 Así que si mis padres pueden
01:22:42 entonces tengo que pensar que
01:22:46 No quiero perdérmelo.
01:22:49 ¿Qué tipo de idiota
01:22:55 No este idiota.
01:23:10 No más ropa interior de bebé.
01:23:11 Ahora llevo la de niños grandes.
01:23:13 Ese sofá se ve lindo.
01:23:22 ¡Cállate!
01:23:34 ¿Se quemó algo?
01:23:35 Hola.
01:23:37 Son Noah y Clare Cooper.
01:23:38 Esto es como una película
01:23:42 Parece que alguien
01:23:43 ya hizo las paces.
01:23:44 Sí, parece que hicieron
01:23:46 algo más que eso.
01:23:48 Vengan con nosotros.
01:23:50 Sí, siéntense.
01:23:51 Vengan aquí.
01:23:52 Sólo fumábamos esa medicina
01:23:56 Ia medicina verde.
01:23:58 Sí, ¿desde cuándo
01:24:00 No creerás que es lo único que hacemos
01:24:03 ¿Crees que sólo hablamos
01:24:06 Somos mujeres de acción, viejo.
01:24:09 Porque la hierba
01:24:11 Una gran bendición.
01:24:12 Así que...
01:24:13 La hierba es la bomba.
01:24:15 Mamá, Clare y yo hablamos
01:24:17 y queremos que sepan
01:24:19 tanto tiempo como sea necesario.
01:24:21 Qué lindo.
01:24:23 No lo necesitamos.
01:24:24 No, no.
01:24:26 No.
01:24:27 Nos mudaremos juntos.
01:24:28 ¿Qué?
01:24:29 Ambos necesitamos un lugar
01:24:31 y nos la pasamos bien juntos
01:24:34 "¿Por qué no? "
01:24:35 Sí, hace cuatro días que se conocen.
01:24:37 Creo que es una gran idea.
01:24:39 Llamé a mis padres
01:24:42 que me darán algo de dinero
01:24:44 y mi propia tarjeta de crédito.
01:24:45 Sí.
01:24:46 Nunca antes tuve una.
01:24:47 - Me sorprende.
01:24:49 Nos quedaremos
01:24:52 Y también estamos colaborando
01:24:56 sobre vampiros diabéticos.
01:24:57 Sí, escucha esto.
01:24:59 Azúcar en la sangre.
01:25:01 Vaya. Ah, lo entiendo.
01:25:04 ¿Sí?
01:25:05 No puedo creer que tenga 32 años.
01:25:06 Lo sé.
01:25:08 ¿Qué?
01:25:11 Se lo debería haber dicho.
01:25:14 Soy un anciano.
01:25:15 ¿Te gusta la gente anciana?
01:25:21 Gracias.
01:25:22 De nada.
01:25:23 Gracias por permitirme estar en tu casa.
01:25:25 Cuando quieras.
01:25:27 Eres una persona especial
01:25:29 y no me refiero a los
01:25:31 Muy bueno.
01:25:32 Deberías ponerlo en PTSD.
01:25:35 Gracias por todo, cariño.
01:25:37 Siempre una aventura.
01:25:39 Avísenme cuando hagan un bebé, ¿sí?
01:25:41 Yo me ocuparé.
01:25:43 Si lo haces, no bebas demasiado
01:25:45 Creo que ahí la fregué con Noah.
01:25:47 De todos modos...
01:25:48 - Adiós, Clare.
01:25:49 Oye.
01:25:53 No sé qué decir.
01:25:54 Abrázame todo lo fuerte que puedas
01:25:57 Claro que sí.
01:25:58 Está bien.
01:25:59 Te amo.
01:26:00 Yo también te amo.
01:26:02 Uno de estos días,
01:26:03 resolveremos todos
01:26:06 Seguramente no.
01:26:09 - Está bien.
01:26:10 Vamos, Hartanto.
01:26:12 La carretera nos llama.
01:27:07 Marilyn...
01:27:08 Y Myron...
01:27:09 ahora no están en casa.
01:27:11 Por favor, deja un mensaje.
01:27:14 Hola, habla tu hijo.
01:27:16 Supongo que estarás en el trabajo.
01:27:19 Sólo llamaba para saludar,
01:27:21 Espera, creo que esta noche tenías clase,
01:27:23 pero de todos modos,
01:27:25 que contraté a un especialista
01:27:27 así que la siguiente vez
01:27:29 Un momento, papá está
01:27:31 Me sigue lanzando
01:27:33 Oye, cómete el almuerzo, mono.
01:27:35 No se lo lances al abuelo.
01:27:37 Cariño, ¿por qué no está colgado
01:27:39 ¿Podrías venir aquí abajo, por favor?
01:27:41 Todo está controlado.
01:27:42 No está controlado.
01:27:44 Cariño, ¿con quién hablas?
01:27:46 Cariño.
01:27:47 ¿Bueno?
01:27:48 Clare. ¡Osita Clare!
01:27:49 ¡Está bien!
01:27:50 Mamá al rescate.