Smother

tr
00:00:25 Selam, biz, Noah ve Clare.
00:00:26 Bipten sonra mesaj-
00:00:28 Selam ben annen.
00:00:29 Umarım rahatsız etmedim.
00:00:31 Cadılar bayramın kutlu olsun.
00:00:33 Büyük ihtimalle sen şu an çalışıyorsun,
00:00:36 Yani, tabi ki beni arayıp
00:00:39 yani hiç önemi yok,
00:00:40 Ama olur da aramak istersen,
00:00:43 Ben şey sormak için...Kahretsin...
00:00:45 Neden aradığımı unuttum.
00:00:47 Neyse bu yeni ilaçla bebekler
00:00:51 çenem sadece esnerken ve bişey
00:00:54 Ve..aa biliyor musun,
00:00:55 ..neden aradığımı hatırladım.
00:00:57 Benim manuel VCR...
00:01:00 Bi dakika. Ekmeklerim kızarmış.
00:01:08 Bekle, Sammi.
00:01:11 Telefondaki kim ?
00:01:13 Ne oldu ki ?!
00:01:14 Kiminle konuşuyorsun ?!
00:01:15 Ne yani?
00:01:16 Telefonda biri mi var ?!
00:01:17 Alo? Alo? Telefonda kimse
00:01:23 Bence annenin mesajı bayağı
00:01:29 İnsanlar anneleri ölmesin diye
00:01:32 Benimki sonsuza kadar yaşayacak
00:03:25 Yapabileceğim başka bir
00:03:27 Spor hocası kim
00:03:30 Sen...
00:03:30 Pekiala! Dizlerini çek!
00:03:32 Yüksek bir yere çıkar gibi!
00:03:35 Noah, annen birinci hatta.
00:03:37 İşim olduğunu söyler misin?
00:03:39 Aferşb, Bob.
00:03:39 Antilop gibisin.
00:03:41 Cooper, hemen ofisime
00:03:43 Aslında, Dana, orası babanın
00:03:46 Öyle mi? O ne düşünüyor acaba.
00:03:49 Hemen, Cooper.
00:03:51 Çok iyi, Bob.
00:03:52 Biraz dinlen.
00:03:54 Sağol Tanrım...
00:03:58 Baba, Cooper geldi.
00:03:59 Biletini almalıyız ,
00:04:00 sonra da web sitesindeki ilk
00:04:02 Ben sana 5
00:04:03 Dana! Şu Cooper işini ne
00:04:05 Şu an burda.
00:04:06 Telefonu ona ver.
00:04:07 Onda.
00:04:08 Selam, Ralph.
00:04:08 Hadi, biraz konuşalım.
00:04:10 Dana'yla senin şu misyonunla ilgili
00:04:13 Bir kaç aydır seni ve çalıştırma
00:04:16 izliyoruz, sonuç olarak gördük ki..
00:04:17 çalışma tarzın, şirket standartlarına
00:04:19 Personel dosya numarasını
00:04:21 Bunlar seninle çalışmış birçok
00:04:24 Ve bunlar da senin için yapılan
00:04:27 Büyük bir uyumsuzluk var
00:04:29 Oh, bu araştırmanın gerçek dışı
00:04:32 Artık patron sensin.
00:04:33 Ben herşeyi unuttum.
00:04:34 Sana bunu daha önce de
00:04:36 ..sırf sen istiyorsun diye,
00:04:38 Hiç ahlaki değil.
00:04:38 Sen bana dolandırıcı mı
00:04:40 Şimdilik bunu sona bırakalım.
00:04:42 Sana bu konuda bir çok şans
00:04:44 verdik ve sen başarısız oldun.
00:04:47 Bunu söylediğime üzgünüm
00:04:48 Seni göndermek zorundayız.
00:04:50 Beni kovuyor musunuz ?
00:04:51 Doğru anladın zeki şey.
00:04:53 Kişisel olarak alma.
00:04:55 Ne demek kişisel olarak alma ?
00:04:57 Sizi hala tatmin edemedim mi
00:04:59 Tatmin mi dedi o ?
00:05:01 Burayı sana ben kurdum!
00:05:03 Benim sayemde bir çok doktor
00:05:06 Burdaki her destek
00:05:09 Tanrım, Silverman'in
00:05:10 karşı koşu şampiyonasını bile
00:05:12 ben senin için kazandım !
00:05:14 9 dövüşten ikisinde yere
00:05:15 yatıp, yaşadığım için oldu bu!
00:05:17 Evet, prostat ve bacaklarına
00:05:19 Adamın zayıf yerine vurdun
00:05:20 Bu zafer sayılmaz !
00:05:21 Canın cehenneme, Cooper!
00:05:22 Seni bir daha ofisimde görmek
00:05:24 Dana, güvenliği ara.
00:05:25 Gladly.
00:05:28 Sakin ol.
00:05:28 O ses de neydi?
00:05:29 İyi misin ?
00:05:30 Söyle ona arkasını
00:05:33 Ama ufak zeki Alice'in hiç
00:05:37 "Hayır önce ben bakacağım," dedi,
00:05:40 yanmış çocuklarla ilgili
00:05:42 hikaye ve vahşi yaratıklar
00:05:44 tarafından yenmiş,
00:05:51 Afedersiniz çocuklar..Oturun
00:05:57 Bayan Cooper'ın sınıfı.
00:05:59 Merhaba bayan Cooper,
00:06:01 Selam ben.
00:06:02 Sana iyi ve kötü haberlerim
00:06:05 Ne oldu?
00:06:06 Kötü haber, kovuldum.
00:06:09 Ama iyi haber 2 yıllık bir
00:06:11 kendi işime başlayacak olmam.
00:06:13 Ralph seni kovdu mu ?
00:06:14 Hayır, Dana kovdu.
00:06:16 Ralph telefondan katıldı.
00:06:18 Aman Tanrım!
00:06:18 Pis serseri !
00:06:20 Bak canım, çok üzüldüm,
00:06:21 fakat şu an dersin tam
00:06:23 Sonra konuşsak olur mu ?
00:06:24 Olur. Kovulmamaya
00:06:27 Sanırım ikimizden birinin
00:06:29 Cadılar bayramın kutlu olsun.
00:06:30 Hoşçakal.
00:06:54 Oh, naber?
00:06:56 Gayet iyi.
00:06:58 Ne güzel. Sen kimsin ?
00:07:01 Myron Stubbs.
00:07:02 İndianapolis'ten Clare'in
00:07:07 Katıldığım yazma semineri
00:07:08 bir süre burda kalabileceğimi
00:07:10 Ah evet.
00:07:12 Ben bir kaç hafta olduğunu
00:07:13 Evet..ama uzadı.
00:07:15 Ben de Clare'i hava alanından arayıp,
00:07:18 Tahmin bile edemezdim.
00:07:20 Ben Noah.
00:07:21 Sonunda tanıştığımıza
00:07:23 Ben de öyle.
00:07:24 Sana bişey sorsam ?
00:07:26 Ayak parmaklarını fırçaladığın
00:07:29 Senin mi? Ahbap ,afedersin.
00:07:32 Benim ki evde kalmış.
00:07:33 Ben de--
00:07:37 Ama ben
00:07:37 ..kendime bir tane alacağım.
00:07:38 Önemi yok.
00:07:41 Bak ne diyorum..
00:07:41 O sen de kalsın, evimize hoş geldin
00:07:44 Gerçekten mi ? Tamamdır.
00:07:47 Sağol.
00:07:53 Ya aç ya da cezanı çek !
00:07:57 Kim o ?
00:07:58 Şunlara bakın.
00:07:59 Villa Villekulla'dan gelmişler.
00:08:01 Ne heyecanlı, mutlu cadılar
00:08:05 İşte benim işsiz kocam.
00:08:07 Selam.
00:08:07 Kuzenim eve sorunsuz
00:08:08 Evet..biraz dışarı çıktı.
00:08:10 Hemen döneceğini söylemişti.
00:08:12 Ee sen telefonda bana
00:08:14 ciddi miydin ? Kendi işin
00:08:16 Evet. Yani ne kaybederim ki
00:08:18 Tecrübem var. Ayrıca yönetici
00:08:23 Sen ne diyorsun !?
00:08:24 Dürüstlük Sınırı'nı
00:08:26 Memnun olurum.
00:08:28 Senin, kendi işinde her zaman
00:08:30 ..biliyorsun.
00:08:31 Ama senin düzgün bir iş
00:08:33 Bunlar çok fazla sorumluluk
00:08:35 Ben bunu hiç düşünmemiştim.
00:08:37 Teşekkürler.
00:08:39 Belki herşeyle ilgili espri
00:08:40 muhakeme yapmak için çok
00:08:44 Bu, dürüstlük sınırını biraz
00:08:46 vardırmıyor mu?
00:08:48 Bak, seni her zaman desteklerim.
00:08:51 Sadece şu anın doğru zaman
00:08:53 Sanırım ben bu konuda çok
00:08:56 Başlamak bir kaç ay alacak
00:08:58 ve ben bu arada,
00:09:00 Donnie'yi arayacağım eski işimi bana
00:09:04 Donnie mi?
00:09:04 Emin misin ?
00:09:05 Ne zaman istersem geri
00:09:07 saatleri esnek ve maaşı da
00:09:12 Tamam, o halde plan şöyle.
00:09:15 Sen harikasın.
00:09:22 Ya aç ya da cezanı çek!
00:09:23 Anne?
00:09:26 Marilyn, neyin var?
00:09:28 İyiyim ben...
00:09:31 Galiba mutluyum..canınızı
00:09:36 Hey, babam nerde ?
00:09:37 Oh o mu? Evde.
00:09:39 Ateşli bir şekilde kavga ettik
00:09:43 ..çünkü ben çok iyiyim.
00:09:45 Şimdi de otele gidiyordum.
00:09:46 Bi otel bulmalıyım.
00:09:47 Bu gece burda kalmalısın belki de.
00:09:49 Ya da sen bi kahve içerken, biz de
00:09:52 Nasılsa biri..olmaz mı...
00:09:55 Kendimi zorla davet ettirmek
00:09:57 Ben öylesine bi selam vereyim
00:10:00 Öyle bi uğrayıp, kaçmak gibi
00:10:03 Anlıyorsunuz di mi ?
00:10:04 Sorun değil, girip, burdan telefon
00:10:06 Tatil için otel pansiyon bakarsın.
00:10:07 Hayırı cevap olarak kabul etmiyoruz.
00:10:10 Çok şirinsin.
00:10:13 Tamam, Hartanto, kalabiliriz!
00:10:17 Hadi Sammi.
00:10:19 Hadi, çıkın arabadan.
00:10:22 Sammi
00:10:24 Oh... cici..cici köpek...
00:10:26 Diğeri nerde...
00:10:27 Oh, sorun yok.
00:10:27 Hepsini toplarız..
00:10:28 Seni tatlı şirin, kaslı.. Hartanto.
00:10:31 Adım Hoo Nong Yo, Hartanto değil.
00:10:34 Tamam.
00:10:34 Sorun değil.
00:10:35 Sen onu bi yere koy.
00:10:36 Ama dikkatli ol.
00:10:37 O camdan yapılmıştır.
00:10:37 O yüzden dikkatli ol.
00:10:38 Tamam. Sorun yok.
00:10:39 Bişey yok.
00:10:40 Ben diğerlerini getireyim.
00:10:41 Çok da zeki biri değil.
00:10:42 Zaruri ihtiyaçlarını getirdin
00:10:43 Galiba..Ne hoş.
00:10:44 Evet. Biliyorum.
00:10:44 Tatlım sen ne olmak istedin,
00:10:48 Şuna bakın, komşularınız en
00:10:51 Merhaba.
00:10:51 Selam, Clare! Tanrım.
00:10:54 Seni görmek harika.
00:10:55 Karnım kazınıyor sanki
00:10:58 Aç olan var mı ?
00:10:59 Benden.
00:11:04 Saçını en son ne zaman
00:11:05 Yağlanmış görünüyor.
00:11:06 Bence senin gözlerin bozulmuş.
00:11:08 Cidden.
00:11:11 Saçım yağlı falan değil.
00:11:12 Şuna bakın bana herşey sulu
00:11:15 Tamam canım, onu ben
00:11:16 Evet yumurta salatası
00:11:17 Peynirli sandviç şuranın.
00:11:22 Bırak da o versin.
00:11:23 Ve bu koca adam da İspanyol
00:11:26 Bence o da gayet iyi biliyor.
00:11:27 Siparişi alan oydu.
00:11:28 Omletin içindeki peynir
00:11:29 ..şişmanlamayı engelliyor mu
00:11:32 Bilmiyorum.
00:11:33 Bakabilir misiniz lütfen?
00:11:34 Ailemizde yüksek kolesterol ve
00:11:36 diyabet hastalığı var da.
00:11:38 Elbette. Başka bişey
00:11:39 Ben diyabetiğim ve bazen diyabet
00:11:43 Oğlum sana bunu gösterebilir .
00:11:45 Aman Tanrım !
00:11:46 Hayır, hepsi bu kadar, sağolun.
00:11:48 Ayrıca mucizemi duyduğunuz
00:11:51 Benim ki...
00:11:52 Tamam.
00:11:55 Bana mı öyle geldi
00:11:56 ..yoksa kız marihuanadan kafayı
00:12:00 Babamla arandaki sorun ne
00:12:02 Tuzu uzatabilir misin,
00:12:03 Teşekkürler.
00:12:05 Adım Myron.
00:12:06 Oh. Myron.
00:12:07 Myrelle bana daha yakın
00:12:10 "Rüzgar Gibi Geçti"yi
00:12:13 Aslında siyahların filmlerini
00:12:15 o filmi ve "Jeffersonlar"ı
00:12:19 Canım, omletin nasıl ?
00:12:22 Henüz tadına bakmadım.
00:12:24 Ufak bir ısırık alabilir miyim ?
00:12:25 Ufak bir parça ?
00:12:26 Evet, tadı nasılmış onu da
00:12:28 Tatlım ben de alabilir
00:12:29 Keyfini çıkarın.
00:12:31 Oh, koca bir parça al.
00:12:33 Hoşuna gitti mi ?
00:12:34 Omletimi beğendin mi ?
00:12:35 Aslında...
00:12:35 Yemeli miyim sence ?
00:12:37 Oh, çok kalın olmuş.
00:12:40 Artık babamla aranızda neler
00:12:42 Yoksa ?
00:12:43 Okul nasıldı , Clare?
00:12:45 Gayet güzel.
00:12:46 Bugün kostüm yarışmamız
00:12:48 Freddy Kreuger ve
00:12:49 büyük bir çekişme oldu.
00:12:51 Freddy Kreuger kazandı.
00:12:52 Pekiala..
00:12:54 ..al bakalım.
00:12:55 Sağol, canım.
00:12:57 Çok şirinsin.
00:12:58 Myron, hayatını neyle kazanıyorsun ?
00:13:01 Ben ekran yazarıyım.
00:13:03 Hadi ya! Çok ilginç.
00:13:05 Vietnam ormanlarında geçen
00:13:08 bir korku bilim kurgu filminde
00:13:11 Ajan Portakal tarafından
00:13:15 sonra da zorlu bir mutanta
00:13:17 ama yanlış anlaşılma sonucu
00:13:19 büyük bir korku ve çılgınlığa
00:13:21 Çok sıradışı.
00:13:23 Orjinal adı "Mansquito",
00:13:26 Ah evet!
00:13:26 Benim üzerinde
00:13:29 anlamı da, "Post Travmatik Stres
00:13:33 Kışkırtıcı.
00:13:34 Cesaret verici
00:13:35 "Fly" gibi yani.
00:13:37 Muhteşem!
00:13:38 Vietnam tecrübelerinin arasına
00:13:42 Ama bilim kurgu tecrübesiyle.
00:13:45 Yarı Komutan...Yarı Mosquito...
00:13:48 Tam bir terör.
00:13:51 Tanrım ! Kulağa çok iyi geliyor !
00:13:54 Çok güzel.
00:13:55 Okumayı çok istedim.
00:13:56 Ne kadar kazandın ?
00:13:58 Satana kadar para almam.
00:14:00 Ama William Morrison'a incelemesi
00:14:03 Snipes için kullanabilir.
00:14:09 Wesley Snipes?
00:14:13 En sevdiğin siyah oyunculardan
00:14:17 Bu konuda konuşmak
00:14:20 Yemekler nasıl ?
00:14:21 Lezzetli.
00:14:22 Değil mi millet ?
00:14:23 Oh, hey
00:14:24 Sinema sever misiniz ?
00:14:25 Bayılırım
00:14:27 Aman Tanrım
00:14:27 Fikrini ona anlatmalısın ,
00:14:30 Teğmen Tom Dawson, Ajan Portakal
00:14:39 Oh, olamaz.
00:14:41 Aman Tanrım.
00:14:43 Clare, çok özür dilerim.
00:14:45 Bunlar kötü şeyler !
00:14:48 Alo?
00:14:48 Annen orda mı ?
00:14:50 Seni uyarmıştım
00:14:50 Boşver'e tekme
00:14:53 Neyse ben cevabımı aldım.
00:14:55 Tamam. Neler oluyor ?
00:14:56 Kavga ettik diyor,
00:14:57 ama her sorduğumda beni
00:14:58 duymazdan geliyor.
00:14:59 Nerden bileyim ?
00:15:00 Şeker dağıtmak için
00:15:02 ki bir baktım ağlayarak karşımda
00:15:05 Ne yaptın ona ?
00:15:07 Onu telefona ver.
00:15:08 Anne
00:15:09 Hayır, onunla telefonda konuşmam.
00:15:11 Konuşmak istemiyor.
00:15:13 Bu ilk kez oluyor.
00:15:14 Kimle konuşuyorsun , Gene?
00:15:15 O mu ?
00:15:16 Hayır, işsiz torunun.
00:15:19 Tamam da bunun olayla
00:15:21 Bilgi olsun diye söyledim.
00:15:23 Sanırım kimse, hayatı boyunca
00:15:25 postanede çalışacak kadar
00:15:26 Şansı kazanamazsın.
00:15:28 Her neyse.
00:15:29 Bu gece annem burda kalacak.
00:15:30 Siz de yarın konuşursunuz.
00:15:31 Hiç uğraşmasın!
00:15:34 Düştü di mi ?
00:15:35 Evet.
00:15:38 Umarım seni dışarı atar
00:15:40 Hayır. Ben kanepede uyurum.
00:15:41 Çıkar, Sammy Higgins.
00:15:43 Çıkar ağzındakini bakalım.
00:15:45 Köpeklerin hepsinin ismi
00:15:47 Bir kısmı evdeki köpeğimi
00:15:49 Her yıl ortalama 40 tane
00:15:52 bu yüzden hepsine de
00:15:54 Hem hatırlaması kolay
00:15:56 evlatlık edinildiklerinde onlardan
00:15:59 Anladım.
00:16:00 Geçmiş olsun.
00:16:02 Sabaha görüşürüz.
00:16:03 Çok iyiyim.
00:16:04 Yarın ki şu yazı seminerinde
00:16:06 Teşekkürler!
00:16:07 Tamam
00:16:07 Hoşçakal, Myron
00:16:08 Myrilan, bu senin mi ?
00:16:10 Salonun ortasında yerdeydi.
00:16:12 Çok teşekkürler canım.
00:16:13 Çantamdan düşmüş olmalı.
00:16:15 Nedir o ?
00:16:17 Sıradan bir çakmak hepsi bu.
00:16:20 Bununla ne yapıyorum
00:16:21 Senin gibi üzerime gelen insanları
00:16:24 Göz yaşartıcı sprey falan
00:16:26 Bi kere denedim,
00:16:27 ama Binaca yı kaybetmemle
00:16:29 Gel bakalım.
00:16:29 Hayır ben yatıyorum.
00:16:30 Sen uyuyacak mısın ?
00:16:31 Sabaha görüşürüz.
00:16:32 Bişeye ihtiyacın olursa
00:16:35 Şurdaki hindiye ihtiyacın
00:16:39 Komik olan ne biliyor musun?
00:16:42 Evet biliyorum anne.
00:16:43 Komik olan taraf kafam hala
00:16:46 düşünce çıkan omuzum yerine
00:16:47 Bunu kesinlikle Acı Yöneticime
00:16:49 söylemeliyim.
00:16:50 Evet..Anne artık yatsan
00:16:51 çünkü geç oldu.
00:16:52 Uzun bir gün geçirdin.
00:16:53 Kelime oyunu oynamak
00:16:54 Sözlüğümü de getirdim.
00:16:56 Olmaz.
00:16:56 Belki yarın.
00:16:58 Tamam,
00:17:00 Tamam, iyi geceler.
00:17:00 Noah, bana en sıkı şekilde sarıl ve beni
00:17:10 Daha sıkı.
00:17:11 Çıkan omuzun yeniden
00:17:15 Memnun oldum.
00:17:17 Noah?
00:17:18 Evet?
00:17:20 Sammy Higgins'e iyi geceler
00:17:25 İyi geceler, Sammy Higgins..lar.
00:17:29 Bak seni ne kadar da seviyor.
00:17:31 İyi geceler.
00:17:34 Seni-
00:17:36 ..seviyorum ben de.
00:17:46 Aman Tanrım...
00:17:48 Yapma bir geceliğine
00:17:51 Keşke boşansalardı, böylece
00:17:53 ..tüm hüsran geride kalmış olurdu.
00:17:56 Saçlarım gerçekten yağlı mı ?
00:17:57 Hayır, pek sayılmaz.
00:17:59 Bazen oluyor.
00:18:00 Bir an çok zavallı durumda ve
00:18:03 Neden bunu annene de
00:18:06 Kalbini kırabilirim.
00:18:07 Belki birine para versem bunu
00:18:09 5 dolar kazanmak ister misin ?
00:18:11 İyi geceler canım.
00:18:12 Tamam.
00:18:19 Canım.
00:18:20 Efendim?
00:18:21 Canım
00:18:21 Ne oldu ?
00:18:22 Bu gece yaramazlık yapacaktık.
00:18:25 Oh, bu gece mi başlıyordu ?
00:18:26 Önümüzdeki dört gün .
00:18:28 Oh, güzel.
00:18:31 Sence, şu iş olaylarını
00:18:32 ondan sonra başlasak,
00:18:35 Tam olarak ne zaman olacak
00:18:38 Niye bu kadar isteklisin,
00:18:41 Evet, takvime göre vakti geldi.
00:18:43 Bugün ya da yarın.
00:18:45 Tamam...
00:18:48 Yapmak istemiyorsan, yapmayız.
00:18:51 Saçmalama.
00:18:52 Sadece tuhaf bir gün geçirdim.
00:18:54 Tamam, yarın yaparız o halde.
00:18:57 İki kez.
00:18:58 Peki tamam.
00:18:59 Olursa.
00:19:00 Tamam. Sağol.
00:19:20 Aşk düşkünü?
00:19:22 Clare Bebek çok yorgunum.
00:19:25 Aşk düş-kü-nü?
00:19:27 Tatlım rahatlayıp, uyumak
00:19:29 Kafanı kuma göm bakalım ödlek,
00:19:30 Ben erkeğimi istiyorum.
00:19:54 Tamam. Tamam. Tamam.
00:19:55 Canım iyi misin ?
00:19:56 Bişeyim yok. Sen uyumana
00:19:58 Anne ?
00:19:59 Myron, rüya görüyorsun.
00:20:00 Uyumaya devam et.
00:20:01 Afedersin.
00:20:02 Tamam.
00:20:03 Sakin ol.
00:20:03 Gel otur.
00:20:06 Burayı sonra hallederiz.
00:20:11 Acıktın mı ?
00:20:12 Bişey hazırlamamı ister misin ?
00:20:13 Tost yapabilirim ?
00:20:16 Sanırım baban beni
00:20:23 Ben iyiyim, Sammy Higgins.
00:20:24 Sen yatağa dön hadi.
00:20:26 Anne neden bahsediyorsun?
00:20:28 Bu yüzden kavga ettik.
00:20:29 Onunla yüzleşmek istedim ve o
00:20:32 Terkettim onu ve yapayalnızım.
00:20:34 ..ve şu an yaptığım da hala
00:20:36 ..işleri elime yüzüme bulaştırmak.
00:20:37 Neyse boşver.
00:20:38 Ben iyiyim.
00:20:39 Gayet iyiyim.
00:20:40 Dur dur otur.
00:20:43 Babamın--?
00:20:46 sokması durumu ve bu onun
00:20:49 sonrasında memelerini öpüp,
00:20:51 bundan zevk alması
00:20:53 Evet.
00:20:55 Gayet net hem de!
00:20:57 Yapma anne. Babam böyle
00:21:00 Onu, böyle bişey yaparken
00:21:01 Kadınlar anlar.
00:21:03 İnan bana.
00:21:04 Tıpkı birine bakıp, onun eşcinsel
00:21:08 Bakar ve söylersin.
00:21:09 Doğru..bak,
00:21:11 Sanırım ikimiz de çok yorgunuz.
00:21:13 Yani şimdi yatıp, bunu yarın
00:21:14 ..konuşalım derim.
00:21:16 Ne yapacağıma karar verene kadar
00:21:19 Belki, bir kaç hafta yanında
00:21:21 falan tanıyorsundur ?
00:21:25 Bir kaç hafta mı ?
00:21:26 Kafamı toplamak için elbette.
00:21:29 Bilmiyorum belki Mor Çatı...
00:21:32 İyi insanlar vardır orda.
00:21:37 Hı..Tamam.
00:21:42 Tamam.Tamam.Tamam.
00:21:44 Ama bak dinle.
00:21:45 Sorun çıkarmayacağına söz
00:21:48 Ne gözetleme, ne curcuna, ne
00:21:52 Bu şekilde olacaksın.
00:21:53 Bunu görmek istiyorum.
00:21:54 Söz veriyorum.
00:21:55 Evde olduğumun bile farkına
00:21:57 İzci sözü.
00:22:00 İzci sözü öyle verilmiyor.
00:22:01 Star Trek'de ki bi selamlamaydı o.
00:22:04 İyi geceler.
00:22:05 Teşekkürler
00:22:07 Uslu duracağım.
00:22:11 Canım, 2 hafta kalmak istiyor.
00:22:13 Gerçekten mi ? Sorun yok bence.
00:22:16 Gidecek başka yeri yok mu ?
00:22:18 Yok.
00:22:18 Ama bizimle yaşarsa ben nasıl
00:22:21 Bu evdeki tüm mutluluğumuzu
00:22:24 İnan bana.
00:22:25 Durumu dramatizeleştirme.
00:22:27 Sorun yok.
00:22:28 Hadi uyu şimdi.
00:22:29 Tatlım, şimdi daha çok
00:22:32 Rahatlamam için ağzına
00:22:34 İyi numara. İyi geceler !
00:22:53 Günaydın kaptan.
00:22:54 Ne yapıyorsun ?
00:22:56 Sence ? Kahvaltı hazır.
00:22:58 Odamdan çıkar mısın lütfen ?!
00:23:02 Huysuz Ayı geliyor.
00:23:05 Ben 29 yaşındayım anne.
00:23:07 Huysuz Ayı falan oynamıyorum.
00:23:08 Büyük bir gülümseme harici hiçbirşey
00:23:23 Yatak örtünüzü en son ne
00:23:26 Tamam.
00:23:26 Dışarı.
00:23:27 Hadi, hadi.
00:23:28 Nesin sen koku memuru mu ?
00:23:29 Şu yaratıkları da çıkar
00:23:31 Pekiala, Sammy Higgins.
00:23:32 Bırakalım da huysuz abin
00:23:35 Hadi.
00:23:35 O köpek benim kardeşim
00:23:36 O bir köpek ben de insanım.
00:23:41 Ve benim eşyalarım...
00:23:43 Tanrım
00:23:47 Max, casuslarla ilgili bilgiye
00:23:51 İyi bir yerli mi ?
00:23:53 Hayır çok sıradan oldu.
00:23:56 Günaydın kampçı.
00:23:57 Tatlım ocakta havuçlu kek var.
00:24:00 Sağol.
00:24:01 Evde sigara içmesen olur
00:24:03 Ben nasıl bu kadar komik bir
00:24:05 Şakalarını seviyorum tatlım.
00:24:08 Siyah amerikalı mı ?
00:24:10 Bayatladı bunlar. Max
00:24:11 Myron, senin yazım seminerinin
00:24:14 Evet..ertelendi.
00:24:16 Portorikolu mu ?
00:24:17 Muhteşem, Max.
00:24:18 Yeni numaralar öğrenmişsin.
00:24:22 Nedir o şey ?
00:24:23 Max 9000 adında yeni bir ses
00:24:28 Dijital yardımcım..bak şimdi.
00:24:30 Max, muhbirimiz için yeni bir
00:24:35 Max 9000?
00:24:37 Tekrar dene .
00:24:39 Victor Escobar?
00:24:41 Harika.
00:24:43 Yazmak artık çok basitleşmiş.
00:24:45 Bi de bana sor.
00:24:50 Myron'ın Sammy Higgins'e
00:24:53 Bence Myron'ın sosyal eksikliklerini
00:24:56 Evden çıkmak ve oğlunla birlikte
00:25:01 İşte geldik !
00:25:06 Anne ne yapıyorsun ?!
00:25:07 Al onları !
00:25:08 Ne var...
00:25:09 Sen Tiho Wuanita değilsin.
00:25:10 Aman..
00:25:11 Hayatım boyunca hep kurallara
00:25:13 Yere bir kaç ufak çöp atmak
00:25:15 Sanırım buna hakkım vardır.
00:25:16 Çok saçma.
00:25:18 Sana öyle gelebilir.
00:25:19 Bak
00:25:19 Sen git alışverişini yap, ben
00:25:22 Tamam hindi dudak.
00:25:24 Bana Hindi Dudak deme.
00:25:25 Tamam tavşanım.
00:25:28 Seni seviyorum !
00:25:35 Afedersiniz !
00:25:37 Beni kısa süre de olsa kabul
00:25:40 Hey, patronlar ne içindir ?
00:25:42 Ee eşiniz nasıl ?
00:25:44 Gayet iyi
00:25:46 Çocuklar ?
00:25:48 Henüz yok.
00:25:49 Clare çok istekli..yani
00:25:52 Nasıl olduğunu bilirim.
00:25:54 Bayan Aranan evde oturup,
00:25:56 Evi normal ısısına getirmek
00:25:58 seviyede tutmak için kovayla
00:26:00 Çocuk için hazır değilseniz,
00:26:03 Demek istediğimi anladın mı ?
00:26:05 Aramızda kalsın,
00:26:06 ..sperm sayını düşürmek için
00:26:09 Basit şeyler.
00:26:10 Efendim?
00:26:12 Oh evet, aylardır, gebeliği
00:26:15 Sıcak duşlar aldım, daracık
00:26:19 akla gelen her şeyi yaptım.
00:26:22 Elbette, seksten önce boşalıp,
00:26:24 böylece yaşama ihtimali olan
00:26:27 Öğrenmek güzel.
00:26:28 Teşekkürler.
00:26:30 Neyse,
00:26:30 ..sizden bunu duyunca
00:26:32 Bay Fiziksel Terapiye bir kez
00:26:35 sonsuza dek açık kalır
00:26:37 Ben mezun olduktan sonra
00:26:39 bir kaç yıl-
00:26:41 Halı Pazarı,
00:26:45 Devam et dinliyorum.
00:26:46 Ben mi ?
00:26:47 Oh. Neyse okuldan sonra,
00:26:49 özel antrenmanların
00:26:53 - Ayrıca çok iyi bir tecrübe
00:26:56 O çevrenin bana uygun
00:26:59 Şimdi de daha sağlam bir
00:27:02 Tabi doğru .
00:27:03 - Siz de bana burda işin her zaman
00:27:05 ..bu yüzden gelip, bi konuşayım
00:27:07 Mavi.
00:27:09 Son günlerde bi yerlerden kovulmuş
00:27:12 salak yerine koyarak
00:27:14 Benim iki yarım vardır,
00:27:15 ve ben insanlara, en güzel verimli
00:27:17 geçirdikten sonra ikinci bir şans
00:27:20 Eğer bir üst seviyeye çıkmak
00:27:24 Bugün bir kaç kağıt doldurur
00:27:27 Bir üst ve daha üst seviyelere
00:27:34 O halde sana gömleğini çıkar
00:27:39 Şaka yapıyordum.
00:27:42 Pazar a tekrar hoşgeldin.
00:27:45 Teşekkürler.
00:27:47 Cidden iyi şakaydı.
00:28:02 Çok teşekkürler.
00:28:03 Rica ederim.
00:28:05 Teşekkürler.
00:28:07 Yarın görüşürüz.
00:28:08 Gerçekten.
00:28:08 Teşekkürler bay Donnie.
00:28:12 Anne, anne burda ne işin var?!
00:28:15 Az önce bir işim oldu !
00:28:17 Nerde?!
00:28:18 Burda.
00:28:18 Satış yardımcısına ihtiyaçları
00:28:22 programlama yapacak falan filan...
00:28:24 Hayır hayır böyle birine ihtiyaçları
00:28:26 Alışverişimi bitirmiş içeri girmiştim,
00:28:29 Oh, onlara klimanın filtrelerini
00:28:31 en son ne zaman temizlettiklerini
00:28:33 Çünkü biliyorsun
00:28:34 ..burda lejyoner virüsü kapabilirsin.
00:28:36 Anne! Anne! Anne!
00:28:37 - Ne?
00:28:38 Olan şu, Donnie ile
00:28:41 bana iş için uygun olabileceğimi
00:28:44 ben de parayı kullanabileceğimi
00:28:47 Buna inanabiliyor musun?!
00:28:52 Sen doğmadan önce Fındık
00:28:55 ondan sonra bi daha hiç
00:28:57 Ve şimdi birlikte çalışacağız!
00:29:00 Bana sıkıca sarıl !
00:29:03 Tamam.
00:29:06 Canım..
00:29:06 Orası senin evin
00:29:08 Keyfini çıkar.
00:29:10 Günaydın.
00:29:12 Halı Pazarı oryantasyonuna
00:29:15 Tamam, bu kadar yeter.
00:29:17 Önce güvenlik videosunu
00:29:19 sonra da merkezde bir
00:29:21 Afedersin, Donnie.
00:29:22 İzlemek zorunda mıyız ?
00:29:23 Yani ben izlemiştim de.
00:29:26 İsimliğim ne renk?
00:29:27 İsimliğin ?
00:29:28 İsimliğim ne renk?
00:29:30 Altın rengi.
00:29:31 Evet
00:29:32 Altın rengi.
00:29:32 Ben buranın sahibiyim, yani burda
00:29:36 Senin isimliğin ne renk?
00:29:38 Gümüş rengi.
00:29:39 Doğru gümüş rengi.
00:29:40 İyi başladın, Marilyn.
00:29:41 Teşekkürler.
00:29:42 Gümüş yardımcı müdür demek,
00:29:44 yani ufak tefek kararlara
00:29:46 Senin ki de bronz.
00:29:48 Karar vermiyorsun.
00:29:50 İndir elini.
00:29:51 İzleyeceğimiz video da hayatınızı
00:29:53 bilgiler yer almaktadır.
00:29:55 Not almanızı öneririm.
00:30:01 Çok bilgilendirici biri.
00:30:04 Sadece bir an sürer..
00:30:06 Ama izlemek bir ömür boyu
00:30:10 Aman Tanrım
00:30:15 Bunda ne mesaj var ki ?
00:30:16 Hava fırtınalıyken ağaç
00:30:22 Hey çocuklar !
00:30:23 Burdayım.
00:30:24 İmdat ! İmdat!
00:30:27 Canım, kalbi çıktı .
00:30:29 Oyuncunun mu?...
00:30:31 Ama bu...
00:30:33 Oh ayrıca, bu filmdeki bayan
00:30:36 Donnis her an gelebilir.
00:30:38 Soru sorabilir.
00:30:39 Ben işimle ilgili herşeyi bilmek
00:30:45 Hemen kendinizi vermeniz
00:30:47 ..gereken yeni ürünler
00:30:48 geliştirdik.
00:30:49 Ödüllü bir mücadele olacak.
00:30:51 Ara soru.
00:30:52 3.5 metreye 6 metre bir halıda
00:30:54 kare vardır ?
00:30:56 Bin ?
00:30:57 Yirmi dört.
00:30:58 Görünüşe göre birileri
00:31:00 Beni bir daha hayal kırıklığına
00:31:02 Selam canım.
00:31:03 Selam Donnie.
00:31:04 Ayrıca,
00:31:05 ..annenle olan ilişkini de burda
00:31:06 profesyonel bir şekilde
00:31:08 Evet..o konuya gelmişken..
00:31:09 Annemin herhangi bir
00:31:11 yeteneği olmadığını
00:31:13 Ama gayet iyi bir çalışma
00:31:14 Çok iyi öğrenecek.
00:31:15 Ama fındık şeyinden bu
00:31:17 Şu an dersteyiz.
00:31:19 Öğrenme fırsatın varken
00:31:21 Satışta en önemli şey nedir ?
00:31:24 Dostluk olduğuna eminim.
00:31:26 Hayır büyük satışta.
00:31:28 Hadi,
00:31:28 şu gereksiz saksıyı çalıştır.
00:31:30 Tamam, hızlı bir tekrar yapalım.
00:31:32 Şurdaki bayanı
00:31:34 Ben ona satış yapacağım,
00:31:35 ..sen de beni izle.
00:31:36 Anladın mı ?
00:31:37 Sanırım anlıyorum.
00:31:38 Berber'a bakıyor,
00:31:40 ama Multi-Frame Wilton da
00:31:43 İzle ve öğren.
00:31:44 Gidiyorum.
00:31:48 Berber'a baktığınızı gördüm.
00:31:50 Evet
00:31:50 Çok güzeldir.
00:31:52 Ama sıradan olmak
00:31:54 ..şu aşağıdakine bakmalısınız.
00:31:55 Multi-Frame Wilton.
00:31:57 Dokunun.
00:32:05 Gayet hoş.
00:32:08 Evet, o elimizdeki en iyi
00:32:12 Buna dahil olmamayı tercih
00:32:14 Altına bakın..
00:32:16 Biraz eğilmeniz gerek.
00:32:17 Tam orda işte.
00:32:22 Samoalı mı ?
00:32:24 Merhaba
00:32:25 Biz geldik güzel ev halkı
00:32:27 Seni bilmem ama bu
00:32:28 iş olayı beni bayağı yordu.
00:32:30 Bana da bişey hazırla.
00:32:56 Spermler ufalıyor..hissediyorum!
00:33:00 Benim.
00:33:01 Annenin mide hapına ihtiyacı
00:33:04 Duş alıyorum.
00:33:06 Çok sıcak ve sağlıklı bir duş.
00:33:09 Sabun köpüğüyle oynamıyorsun
00:33:11 Yakalandım.
00:33:14 Birazdan çıkıyorum.
00:33:24 Takımın bir parçası olmak
00:33:27 Biliyor musun, Clare.
00:33:28 %10 çalışan indirimi
00:33:31 hem de satın aldığımız her
00:33:34 Evet.
00:33:35 Ve her Haziran büyük bir
00:33:38 top yarışmaları yapıyorlarmış, Myron.
00:33:41 Gerçekten eğleniyorsun
00:33:43 Noah ile orda gurur duyardın
00:33:48 ..benle fazla konuşmasa da
00:33:50 İşini yapan sadık bir
00:33:51 iyi bir müşteri hizmeti
00:33:53 annesini bile gözü görmüyordu.
00:33:57 Evet ben de kendimle
00:33:59 Çünkü bir an da olsa kendimi
00:34:00 hem de değersiz hissettim.
00:34:05 Sonra o devasa halıları
00:34:08 anladım ki, uzun
00:34:11 beni şişenin içinden
00:34:13 Sanırım ben çok daha
00:34:20 Bugün yazımda iyi bir ilerleme
00:34:22 Öyle mi ?
00:34:23 Tam köy taramasının
00:34:27 ve teğmen Tom Dawson birden
00:34:32 İzninizle.
00:34:33 Tuhaf bir sesle hem de.
00:34:41 Sanırım sesi yaptığı işten
00:34:45 Ben bu anı bir çok kez
00:34:47 Tanrım, Acı Dökümü toplantım
00:34:50 Her an burda
00:34:50 olabilirler !
00:34:51 Clare, yemek harikaydı !
00:34:59 Tatlı yaptın mı ?
00:35:01 Dolapta.
00:35:03 Gittim.
00:35:06 Uzun zamandır çikolata
00:35:09 kan şekeri seviyemi düşürmeyeceği
00:35:12 ..mide asidi seviyemi tavan
00:35:14 Duydunuz mu ?
00:35:15 Dinleyin.
00:35:16 Oh, olamaz
00:35:17 Çok kötü ! Marilyn.
00:35:20 Ben de aynını yapmıştım.
00:35:21 Oh, canım.
00:35:22 Millet oğlum, Noah.
00:35:25 Selam, Noah.
00:35:27 Selam millet.
00:35:29 Canım Barbara'nın ayağına
00:35:31 Bileği..
00:35:32 ..incindiğini düşünüyor ama
00:35:33 ..başka birşey de olmuş olabilir.
00:35:35 Pediatriste gitse çok
00:35:38 Bir göz at, Noah.
00:35:40 Son günlerde otobüs basamağına
00:35:44 Size minnettar olurum.
00:35:46 Madem öyle, bi bakayım.
00:35:51 Sağol tatlım.
00:35:53 Onun adına endişeliyim.
00:35:54 Oh, canım, şuna bak.
00:35:56 İşte orası.
00:35:58 Oh, tam..işte...
00:36:01 İşini kaybettiğini duyunca
00:36:06 ..ama sen canını sıkma canım.
00:36:07 Kendi ayakların üzerinde
00:36:11 Duydun mu, Myron?
00:36:16 Seninle dışarda görüşebilir
00:36:19 İzninizle kızlar.
00:36:23 Ne yapacaksın, sonsuza dek
00:36:25 Ben artık bağımsız bir
00:36:27 Bir işim var!
00:36:29 Annen ciddi mi ?
00:36:30 Evet, benimle çalışıyor.
00:36:31 Güzel! O halde her ay para
00:36:33 borcunu artık geri ödersin !
00:36:35 Dolandırıcılık bu biliyorsun !
00:36:37 Joaquin le ilgili düzgün konuş!
00:36:39 Joaquin?
00:36:40 Geçen yıl adı Nastone
00:36:41 Tanrım
00:36:42 Ne var neye bakıyorsunuz ?
00:36:44 Sakin olur musun lütfen ?
00:36:46 Sakin olmak istemiyorum !
00:36:47 Acı grubu önünde onu üzme.
00:36:49 Yaşları oldukça fazla.
00:36:50 Sakin olmayacağım !
00:36:51 Karımı olması gerektiği
00:36:53 Biz de öyle ama görünüşe göre
00:36:56 Ne dedi-
00:36:57 Yaptın mı ?
00:36:59 Sence annenden başka bir
00:37:02 erik torbama bakar mı ?
00:37:04 Görmek ister misin ?
00:37:05 Ne iğrenç biri olduğumu
00:37:06 Bi ara bakarım tamam.
00:37:08 Şurdaki benim uzatma kablom
00:37:10 Hayır benim o.
00:37:11 Emin misin?
00:37:11 Evet ister inan ister inanma
00:37:12 ..ama benim kendi uzatma
00:37:13 Oh, ama benimkinin de
00:37:15 Konuya dönebilir miyiz?
00:37:16 Ne konusu?
00:37:17 Daha ne kadar ağır
00:37:19 Elinde yeterince vakti vardı.
00:37:21 Ama sorun çıkarmaktan başka
00:37:24 Çok fazla casusluk romanı
00:37:26 Her zaman Stratejik
00:37:27 Hava Komutanı izlemekten
00:37:28 Anne, sen karışma olur mu ?
00:37:30 Bak, onu eve geri gönderirsek,
00:37:32 annemle bir yetişkin gibi
00:37:34 Biliyor musun ?
00:37:35 Bir süre ara vermeye karar
00:37:37 Sen ilgilen.
00:37:38 Görüşürüz, Noah.
00:37:39 Hey. Baba aptallaşma.
00:37:41 Bay bay !
00:37:42 Beni nerde bulacağını biliyor.
00:37:44 Siz kafayı yemişsiniz !
00:37:47 Hepsi kafanızda..anladınız mı ?
00:37:49 Ruhu böyle!
00:37:50 Ortak nokta bulmaya
00:38:03 Nasıl gidiyor ?
00:38:05 Bu bankalara bana kredi hariç
00:38:09 Hani babandan isteyecektin ?
00:38:10 Belki o da imza falan atarsa..
00:38:12 Sanırım o da bankaların
00:38:17 Sence gerçekten de anneni
00:38:21 Hayır bence annem hayatına
00:38:27 Sen benim arkamdan öyle
00:38:29 ne yapardım hiç bilmiyorum.
00:38:40 Yatak odasında mı?
00:38:41 Seni affetmezdim.
00:38:45 Dişlerimi fırçalamak için 2
00:38:52 Tamam.
00:38:53 En iyiniz gelsin.
00:38:55 Çok zayıf..çok itici..evet
00:39:00 İşte bu
00:39:02 Tamam.
00:39:03 Çabucak.
00:39:05 Noah, ne oldu ?
00:39:07 Hiç
00:39:08 Ben iyiyim.
00:39:09 Canım, saçımı çekiyorsun.
00:39:10 Afedersin.
00:39:11 Peki tamam.
00:39:12 Çocuklar?
00:39:13 Sizde fazla yastık var mı ?
00:39:15 Benim ki çok rahatsız edici de
00:39:16 Öyle mi, otel odası kadar
00:39:20 Anlaşıldı.
00:39:28 Ne ?!
00:39:28 Noah, uyuyor musunuz ?
00:39:31 Evet uyuyorum.
00:39:32 Peki güzel.
00:39:33 Uyuyorsan, rahatsız etmek
00:39:35 Gerçekten uyuyorsan,
00:39:38 Anne?
00:39:39 Ne var?
00:39:39 Konuş.
00:39:40 Yarın için saatin alarmını
00:39:43 Evet
00:39:43 Güzel
00:39:44 Tamam, kontrol edeyim
00:39:46 Odamda saat yok da.
00:39:47 Yarın işe gitmek
00:39:48 konusunda çok heyecanlıyım
00:39:50 Yanlış ilacı almışım, bu
00:39:54 Tamam. Odana git ve gece
00:39:56 boyunca bir daha gelme.
00:39:58 Bunu yaparsın değil mi ?
00:39:59 Oh, elbette.
00:40:00 Tabii ki.
00:40:00 Sorun değil.
00:40:01 Sorun etmenize gerek yok.
00:40:03 Yaptığınız şeyi duymuyorum bile.
00:40:10 Ufacık bir kaç detayın herşeyi
00:40:13 mahvetmesine nasıl izin
00:40:15 Şimdi bana bir kelime
00:40:16 daha edersen biter.
00:40:18 Anne..çocuk..hata !
00:40:20 Neyse.
00:40:21 Rahim bilimci önümüzdeki iki
00:40:23 çemberimde gelişme olacağını
00:40:25 Yani o iki gecede de bişeyler
00:40:28 Çok romantik.
00:40:31 Erken kalkmam gerek.
00:40:37 Aşk düşkünü ?
00:40:38 Büyü artık.
00:40:47 Hey! Hey! Hey! Dur dur!
00:40:51 Ne oldu ?
00:40:52 Sen ne yapıyorsun ?!
00:40:53 Süpermarkete gidiyorum.
00:40:55 Soya fasülyesi bitmiş
00:40:58 Saat sabahın biri!
00:41:00 Tamam olsun.
00:41:01 Babanın evine gidip,
00:41:02 ..bi bakacağım.
00:41:03 Babamı mı gözetleyeceksin ?
00:41:04 Kimseyi gözetleyeceğim
00:41:05 Sadece ne yapıyor ne ediyor
00:41:08 Hepsi bu.
00:41:08 Ben de sana bunu
00:41:10 herşeyi büyütüyorsun.
00:41:11 İn şu arabadan.
00:41:13 Asıl sen hoşuna gitmiyorsa..
00:41:14 hiçbirşeyi umursamıyorsun.
00:41:16 Ama benim bunu yapmam gerek !
00:41:18 Benimle gel ya da gelme
00:41:24 Camı kapattın.
00:41:25 Görmüyor musun ?
00:41:29 Niye arabadan inmiyorsun,
00:41:33 Ne yapıyorsun ?
00:41:34 Atla.
00:41:37 Gördün mü bişey yok !
00:41:39 Daha 5 dakika oldu geleli,
00:41:41 İçerden daha iyi görünürsün.
00:41:44 İçeri girip, ne olup bittiğini
00:41:47 Gerçekten babamın
00:41:48 başka bir kadınla eve geleceğini
00:41:50 Hem de büyük annem
00:41:51 Sana bişey söyleyeyim..
00:41:52 Helen beni sevmiyor.
00:41:53 Belki o da yardım ediyordur
00:41:54 Belki de o kadına para
00:41:57 Gerçekten bilmiyorum.
00:41:59 Kim kime para ödüyor?
00:42:01 Sıfır bir otuz dört
00:42:02 Rapor edilecek bişey yok.
00:42:06 Pirinçli fındık ister misin ?
00:42:08 Hayır sağol.
00:42:09 Çok var ama
00:42:10 Sağol
00:42:11 Lifliler
00:42:12 Ver o halde !
00:42:13 Harika.
00:42:14 Başka ne var biliyor musun..
00:42:15 Ranch, Jalapeno ve Barbekü
00:42:18 Beni şaşırtıyorsun.
00:42:19 Tamam.
00:42:20 Bir Ranch geliyor.
00:42:22 Oh, ne oldu ?
00:42:23 Oh dur bir dakika..
00:42:25 Bir dakika..
00:42:26 Boşver
00:42:27 Babam içerde sandalyenin
00:42:30 Şeytan işte.
00:42:32 Baban kabul etmiyor ama
00:42:35 Bazen olaya kendi tarafından
00:42:39 Güven bana.
00:42:40 Sıfır bir otuz beş
00:42:42 kaynanam camda göründü.
00:42:45 Sen neye gülüyorsun, hey?
00:42:46 Çok etkileyici bir
00:42:48 lehçen var, Akbaba.
00:42:49 Benimle dalga mı geçeceksin..
00:42:51 CIA operasyonlarıyla ilgili
00:42:55 Ülkenin en yüksek seviyelerinde
00:42:59 Gerçek şu ki,Pentagon'da
00:43:01 Sen ne dediğinin farkında
00:43:04 O konuda herşeyi okudum ve inan
00:43:08 orda kapana kısılsam, çıkmayı
00:43:11 Tek ihtiyacım bir silah
00:43:13 Bu göreve dahil olduğum
00:43:16 Sanırım görevimizin en önemli
00:43:17 kısmı sonuçlanınca anlaşılacak.
00:43:19 Sence bu benim hoşuma
00:43:20 Kocamı gözetlemek sence benim
00:43:26 Gene'i 16 yaşımdan beri
00:43:29 Hayatım onunla geçti.
00:43:33 Ve eğer ben...
00:43:39 Neyse biliyor musun..
00:43:41 Gid..
00:43:41 Gidelim.
00:43:43 Gözetim bitti. Sıfır bir
00:43:54 Güneş doğdu minik fare!
00:43:56 Bugün hayatının geri kalanının
00:44:18 Bay bay, Sammi.
00:44:21 Hoşçakal Myron.
00:44:22 Hoşçakal
00:44:23 Ayrıca kırmızı meşe
00:44:29 Oh, bir dakika.
00:44:34 Tamam.Tamam.
00:44:43 Ben kahve kullanırım.
00:44:44 Ama sen yağ koymuşsun içine.
00:44:46 Anne, hadi.
00:44:48 Yaklaş.
00:44:48 Bakın
00:44:49 Pislik kayboldu.
00:44:50 Yok oldu.
00:44:53 Anne anne anne !
00:45:35 Selam millet.
00:45:37 Burda ne işin var ?
00:45:39 Öylesine geçiyordum da..
00:45:40 Gelip, bi selam vereyim dedim.
00:45:42 Bazen sorumluluk alman
00:45:44 Öylece bırakamazsın.
00:45:46 Senin sorumluluk almak
00:45:50 Annen hala annen gibi mi ?
00:45:52 Kendince bişeyleri çözmeye
00:45:57 Sana bir bardak su getirmemi
00:46:01 Ne izliyorsunuz ?
00:46:03 Stratejik Hava Komutanı.
00:46:06 Canım söyledim ya.
00:46:09 Niye ileri alıyorsun ?
00:46:11 June Allyson la olan tüm
00:46:13 Kaltaklıktan başka
00:46:16 June Allyson da sen gibiymiş.
00:46:19 Gelmemin bir nedeni
00:46:22 Neymiş ?
00:46:24 Kendi fizik tedavi ve sağlık
00:46:26 düşünüyorum..
00:46:29 Bankalar bana bu şartlarda
00:46:30 kredi vermiyorlar da..
00:46:33 belki sen bana destek
00:46:35 ya da adıma kredi çekersin ?
00:46:38 Ortak gibi yani.
00:46:40 Ne dersin ortak ?
00:46:43 Senin için bir çok şey
00:46:46 ama para desteği bunların
00:46:50 Annenle olan ipoteğim zaten
00:46:53 bir başkasını kaldıramam.
00:46:57 Pilot eşi olmak zor.
00:46:59 Belki büyük annem benim adıma
00:47:01 Doğru, o da senin kararınla
00:47:06 Ben pratik kararlar veririm..
00:47:09 Bir gün bir oğlun olursa
00:47:14 İnciler için teşekkürler.
00:47:21 Tamam, ee Max, Escobar Teğmen
00:47:25 Mekong Delta da ?
00:47:28 Ağır silahlı helikopterlerle ?
00:47:30 Onu yazdık.
00:47:31 Evet...
00:47:33 Yorulmuş gibi sanki.
00:47:33 Devasa bir belalar silsilesi ?
00:47:36 Gerçek dışı.
00:47:37 Bekle bir dakika.
00:47:38 Peki ya...
00:47:39 Ya Escobar düşmanın dikkatini
00:47:42 Dawson'ın peşinde gölge gibi onu
00:47:46 Tamam.
00:47:46 Dawson o esnada yumurtadan
00:47:50 Dahice !
00:47:51 Dahice !
00:47:53 Tamam.
00:47:53 Bulduk işte.
00:47:54 Astronot dondurmasını
00:47:55 Buraya getir.
00:48:02 Tamam, sonra görüşürüz.
00:48:06 Tamam mı ?
00:48:06 Tamam.
00:48:07 İyi şanslar
00:48:08 Afedersin canım.
00:48:08 Sessiz olalım.
00:48:19 Selam.
00:48:43 Sorun ne ?
00:48:44 Babamla konuştum.
00:48:45 Bana yardım etmeyecek.
00:48:49 Kötü haber yani.
00:48:51 Evet, kötü zamanlama.
00:48:55 Anladım.
00:48:56 Karım hamile kalmak isterse
00:48:58 benim umrumda değil..seks
00:49:00 Ne ?!
00:49:02 Bu çok komik .
00:49:04 Bence değil.
00:49:05 Son zamanlarda her ne
00:49:08 sen bir bahane buldun.
00:49:09 Oh, kovulmak gibi mi ?
00:49:11 ya da annemle babamın
00:49:13 ..ya da hayatım boyunca
00:49:16 kalacağımı anlamak gibi mi ?
00:49:17 Bu tarz bahaneler mi ?
00:49:18 Biliyor musun ?
00:49:19 Kendimi iyi hissediyorum.
00:49:20 Yapalım hadi ha ?
00:49:22 Sana gününü göstereceğim!
00:49:23 Seni bilirim.
00:49:24 Bişey yapmak istemediğin
00:49:26 Tüm bunlar beni gayet iyi
00:49:29 Seni destekliyorum.
00:49:30 Son altı ay içinde hamilelikle
00:49:34 göğüslerimin ne kadar
00:49:36 Evet..sırtın için
00:49:39 Ağrı çekmeni istemem.
00:49:41 Seni umursadığım için kusura
00:49:42 Sen de bu işin bir parçasısın.
00:49:45 Kahretsin.
00:49:50 Oh! Oh! Anne!
00:49:52 Çık şu arabadan !
00:49:53 Ne?
00:49:53 Ne yapıyorsun ?
00:49:54 Baban bowlinge gitmiş!
00:49:56 Arabayı park edebilirim !
00:49:58 Ne?
00:49:59 Ne yapıyorsun ?
00:50:00 Bu kural dışı !
00:50:01 Tamam
00:50:01 Bak.
00:50:02 Anne benim değil mi ?
00:50:03 Benimle oyun oynama.
00:50:05 Beni itebileceğini mi
00:50:06 Haklarım var.
00:50:07 Odana dön !
00:50:08 Bırak beni !
00:50:09 Acı birliği toplantısına
00:50:10 Tamam beni dinle.
00:50:11 Benim evim benim kurallarım.
00:50:12 Kural bir,
00:50:13 arabamı çalmayı kes !
00:50:15 Neyi öğrenmemden bu
00:50:16 Haklı olduğumu mu ?
00:50:17 Beni en başından..en baştan
00:50:19 Çünkü bu seni son uyarışım !
00:50:21 Bu gece bu evden gitmeyi
00:50:22 seni evsizler yurduna ben
00:50:24 Oh, evet
00:50:25 Korktum !
00:50:29 Keşke benim seni görebildiğim
00:51:00 Dün gece olanları düşündüm de..
00:51:03 seni üzdüysem..
00:51:05 yani sadece özür
00:51:14 Kabul edildi demen yeter.
00:51:16 Peki, kabul ettim.
00:51:19 Güzel.
00:51:20 Şimdi gidip, halı satalım.
00:51:23 Hadi.
00:51:30 Evet..Hayır hayır biliyorum efendim.
00:51:32 Ne dediğinizi biliyorum.
00:51:33 Çok sevinirim.
00:51:35 Nereye gittiniz?
00:51:37 Hey, yeleğin nerde ?
00:51:39 Kuru temizlemede .
00:51:40 Efendim ?
00:51:40 Temizleniyor.
00:51:41 Bir daha yakalarsam, not
00:51:45 Tamam.
00:51:46 Brisbane siparişi ne durumda ?
00:51:47 Bilmiyorum, annem
00:51:52 Sizin ödeme...
00:51:52 Burda!
00:51:55 Daha hızlıdır sanıyordum.
00:51:57 Yavaş bir başlayış yaptı.
00:51:58 60 yaşında
00:52:00 Kovuldu..olan bu işte.
00:52:01 Ne ?!
00:52:03 Daha bir hafta bile
00:52:04 Şimdiye kadar çalışmış en
00:52:05 bana paraya mal oluyor.
00:52:08 Yani onun kıçını bezleyemem.
00:52:09 Burda tek yelek giyen kişi o ama !
00:52:11 Yelek giyen tek elemanını mı
00:52:14 Burda holding mi işletiyorum ben ?
00:52:15 Hızlı olan kalır, yavaş olan
00:52:17 Darwin öyle demiş ben de
00:52:20 Selamlar.
00:52:23 Bak, Donnie,
00:52:25 Pardon ?
00:52:26 Tek sahip olduğu şey bu .
00:52:28 İnan bana onu kovarsan,
00:52:31 Bunu yapamazsın.
00:52:33 Aslında sen onun üstüsün.
00:52:34 Bu da senin suçun.
00:52:37 Şaka di mi?
00:52:38 Eşek şakası?
00:52:39 Hayır iş konusunda
00:52:40 ve hayat konusunda şaka yapmam.
00:52:42 Bu konularda çok ciddiyimdir.
00:52:44 Annemi kovma konusunda
00:52:46 Bunu yapmayacağım.
00:52:47 Bak
00:52:48 Belki de yeterince iyi
00:52:50 Bunu ya sen yaparsın
00:52:52 ya da sen de gidersin.
00:52:54 Bu işe ihtiyacın var
00:52:57 Gururlandır beni.
00:53:13 Selam canım.
00:53:14 Donnie benimle konuşmak
00:53:15 Evet...
00:53:16 Otursana.
00:53:17 İşçi kitabını okuyordum da..
00:53:19 Yazana göre on iki ay
00:53:21 çalıştıktan sonra sadece 5 gün tatil
00:53:26 Ben daha önce böyle
00:53:29 Evet..anne ben de Donnie
00:53:34 Seni bir kaç gündür
00:53:37 belki de senin bu
00:53:39 bölümde kullanabileceğimizi
00:53:42 Öyle mi? Karşılayıcı mı
00:53:45 Olabilir.
00:53:46 Bence harika bir karşılayıcı
00:53:48 Ama Donnie böyle
00:53:51 Hayır hayır.
00:53:53 Benim iyi bir lider olacağımı
00:53:58 Hayır, şu andan itibaren
00:54:01 daha iyi olacağını düşünüyor.
00:54:03 Anlamadım.
00:54:03 Tüm müşteriler ve halılar burdayken
00:54:09 Sanırım müşterileri ve halıları
00:54:13 Anlamadım.
00:54:13 Ne yapacağım ?
00:54:15 Şey..şey yapacaksın..
00:54:17 Oh, biliyorum.
00:54:17 Telefonda satış değil mi ?
00:54:18 Kovuldun anne.
00:54:22 Kovuldun.
00:54:28 Tamam.
00:54:29 Kovuldum.
00:54:32 Afedersin..ben..
00:54:34 Ben ona bunun ne kadar...
00:54:41 Doğru..ben...
00:54:44 Sanırım artık buna
00:54:50 Al bakalım.
00:54:56 Ben iyiyim canım.
00:54:57 Çok iyiyim.
00:55:01 Hayatın sonu değil ya..
00:55:03 ya da herşeyin.
00:55:05 Yani bir gün sen
00:55:06 ve ben bu anı düşünüp,
00:55:08 değil mi ?
00:55:21 Nasıl gitti ?
00:55:23 Deneme sorusu.
00:55:24 Burda kaç kare var?
00:55:28 Kovuldun.
00:55:29 Duydun mu ?!
00:55:30 Üçüncü kez hiç de hoş
00:55:33 Gülüyorum sana, Cooper!
00:55:34 Burası artık sana kapalı!
00:55:37 Anne! Bekle bir dakika !
00:55:40 Araba!
00:55:41 Anne! Dur !
00:55:43 Anne!
00:55:54 Anahtarları geri vermen
00:55:58 Sana diyorum, göt.
00:56:22 Hey, senin suçun ne ?
00:56:28 Köpük sopasıyla patronumu
00:56:42 Şurda oturmam sorun
00:56:43 Elbette.
00:56:46 Şikayetini geri alsın diye
00:56:48 haberin var mı ?
00:56:49 150 m2.
00:56:51 Ne kadar halı eder bu
00:56:53 467 yard.
00:56:55 Çok büyük yani.
00:56:56 Evliliğin için biraz daha
00:56:58 belki de bu işlere bulaşmana
00:57:00 Ne sorumluluğu, o bişey
00:57:04 Sen ne dediğinin farkında
00:57:05 Bu evliliği yürütmenin ne zor
00:57:08 O halde neden ortada
00:57:10 Sen umursamadın..
00:57:11 Burda sürekli oturup,
00:57:13 Nasıl umrunda olsun ki..
00:57:14 hapislerde yatmakla meşguldü.
00:57:17 Tamam.
00:57:17 Senin okuyacak dergin
00:57:19 habire gaz veriyorsun..
00:57:21 Bak.
00:57:21 Ne yapmaya çalıştığını bilyorum,
00:57:25 Onu sen almalısın, ben değil.
00:57:26 Noah, annen ve ben uzun zamandır
00:57:31 Yıllarca beni bırakıp, gidecek
00:57:35 Yalnız kalmaktan değil..
00:57:36 ..gitmesinin hoşuma gideceğinden
00:57:40 Ve bil bakalım ne oldu?
00:57:40 Yalnız yaşamayı sevdim.
00:57:42 Ne dırdır var ne köpek,
00:57:46 Sadece ben.
00:57:49 Beni yanlış anlama.
00:57:49 Anneni seviyorum.
00:57:51 Benim gençlik aşkım ve onu hep
00:57:56 Ama onu daha fazla sevmezsem
00:57:58 diye düşünüyorum.
00:58:11 Selam.
00:58:24 Myron, annem nereye gitti ?
00:58:26 Maymun vuruşu ?
00:58:29 Sana söylemememi söyledi.
00:58:31 Tamam.
00:58:31 Nereye gitti ?
00:58:33 Şehirlilerin Yeri'ne.
00:59:11 Buraya sık gelir misin ?
00:59:12 Afedersiniz, yabancılarla
00:59:17 Özür dilerim.
00:59:19 Gerçekten özür dilerim.
00:59:20 Elimde değildi.
00:59:21 Benim için daha iyi olacağını
00:59:23 Gerçekten çok yumuşaksın
00:59:25 Tamam mı? Ciddiyim.
00:59:28 Eğer kendini iyi hissedeceksen,
00:59:31 Sen de mi ?
00:59:33 Güzel.
00:59:35 Tony canım, iki tane daha.
00:59:38 Tamamdır
00:59:38 Tony.
00:59:39 Dinle.
00:59:39 Eşyalarını alıp, eve
00:59:44 Ben iyi bir anne değil miyim ?
00:59:46 Elbette sen iyi bir annesin.
00:59:48 Hadi gidelim olur mu?
00:59:49 Evet tabi gidelim.
00:59:50 Kaçalım ve Marilyn'nin
00:59:52 hayatını nasıl mahvettiğini
00:59:55 Yapma anne, hayatını kendin
00:59:57 Öyle mi? Nasıl ?
00:59:57 Sana sahip olmasaydım bunu
01:00:00 Hep aynısın.
01:00:02 Biliyorsun.
01:00:04 Doğru..hiç !
01:00:06 Doğru değil.
01:00:08 Karılık yap, evi temizle.
01:00:10 SIFIR !
01:00:11 Bir sürü şey yaptın sen.
01:00:13 Çok aktiftin.
01:00:15 Tavşanım Herman'ı kurtardın
01:00:20 Deri hastalığı olan mı?
01:00:21 Evet onu uyumaya
01:00:23 ama sen onun yerine onu sürekli
01:00:26 Onun hayatını kurtardın.
01:00:27 Bir çocuğun en güzel
01:00:31 Ne ?
01:00:32 Herman'ın deri hastalığı
01:00:33 ve beyni hasar görmeye
01:00:35 Ve bir gece sen uyurken,
01:00:37 onu kahve kutusuna koydum,
01:00:38 kapağını kapatıp,
01:00:39 çamaşır makinasına attım.
01:00:41 Ertesi gün de Herman'ın kafesine
01:00:46 Herman'ı boğdun mu?
01:00:49 Ne diyeceğimi bilmiyorum.
01:00:49 Acı çekiyordu.
01:00:50 Baban evde yoktu.
01:00:53 Ne yapacağımı...
01:00:54 Bu, hayatım boyunca duyduğum
01:00:56 Zavallı tavşancığı kutuya
01:00:59 Bilmiyorum.
01:01:00 Ne yapacaktım ki ?
01:01:00 Tek fikrin bu muydu ?
01:01:01 Tamam
01:01:01 Arayacağın bir arkadaşın
01:01:03 Not; hayatım boyunca
01:01:08 Başka bilmem gereken
01:01:09 Başka yalan falan ?
01:01:11 6 yaşına kadar
01:01:13 tuvalette duyduğun ses
01:01:16 ve birinci sınıfta iki kez
01:01:18 31 yaşında mıyım ?
01:01:22 Otuz iki.
01:01:32 Sağol ya sağol sağol !
01:01:33 Teşekkürler, Verlin, gerçekten
01:01:39 Sıradaki şarkıcı için
01:01:42 Marilyn?
01:01:43 Git hadi.
01:01:44 Şarkını söyle
01:01:46 Tamam canım.
01:01:47 Ben burda yaşlanıyor olacağım.
01:01:48 Oh, teşekkürler.
01:01:50 Bana 3 doğumgünü borçlusun .
01:01:52 Sizden biraz sessizlik rica
01:01:54 ve şarkıyı biricik oğluma
01:02:01 Hayatımda sahip olduğum en
01:02:04 ama ben hayatımda fazla
01:02:06 bu yüzden eşimin başka kadınla
01:02:09 Ayrıca bir tavşan öldürdüm.
01:02:12 Çal, Lou.
01:02:14 Sadece anlamaya çalış,
01:02:19 Elimden geleni yaptım..
01:02:23 çünkü elimdeki en iyi
01:02:29 Beni eve götür !
01:02:33 36 yıldır ona herşeyimi
01:02:35 Tamam, sakinleş.
01:02:36 Benim önümde 36 yıl daha
01:02:39 Tamam, hayır hayır Sammy Higgins!
01:02:42 Onu yeme!
01:02:44 Nerdeyse geldik
01:02:45 Burası benim odam değil.
01:02:47 Benim odam buz makinası.
01:02:49 Tamam
01:02:51 Sağol canım.
01:02:51 Yatağına yat
01:02:53 Geceliğimi giydirir misin?
01:02:55 Hayır.
01:02:56 Neden anneni çıplak görmekten
01:03:00 Evet, kesinlikle bundan
01:03:02 Sana haberlerim var.
01:03:03 Tamam...
01:03:04 Hala güzel bir vücudum var..
01:03:05 hem de 5 yıldır seks
01:03:07 Beş
01:03:10 Seks
01:03:12 Bişey ister misin ?
01:03:16 Beni 1968 e geri götürür müsün,
01:03:21 Hayır bu sefer olmaz.
01:03:23 Ne kötü.
01:03:26 Herşeye baştan başlamak
01:03:30 İyi geceler.
01:03:50 Bunlar da ne?
01:03:52 Yeni bişeyler deniyordum da.
01:03:55 Daha destekli
01:03:57 Bunlar sana 4 beden ufak.
01:03:59 Oh, demek ondan çok darmış.
01:04:01 Yarın onları geri götüreyim
01:04:06 Sperm sayını düşürmeye
01:04:08 Ne?!
01:04:09 Bu yüzden uzun sürüyor.
01:04:10 Hayır biz zamanı ayarlayamıyoruz
01:04:14 Senin sorunların var
01:04:16 Tamam..bana iç çamaşırı
01:04:18 Sanırım dürüstlük köşesine
01:04:20 Dürüstlük köşesinin
01:04:21 Dürüstlük köşesinden nefret
01:04:22 Pekiala. Dürüstlük köşesini
01:04:25 Hoş değil.
01:04:25 Ne yapacaksın?
01:04:26 Bilmek istemezsin.
01:04:27 Belki de bunca şeyin nedeni
01:04:29 bişey yapmak istememen
01:04:30 işinle ilgili değildir.
01:04:32 Belki yapılması gereken
01:04:34 Seninle ilgili bişey yok.
01:04:35 Komik olma.
01:04:36 Lütfen.
01:04:37 Bana karşı dürüst olmanı
01:04:39 Bana seni neyin mutsuz ettiğini
01:04:41 Seninle mutsuz değilim.
01:04:43 Başka bişey ?
01:04:44 Hiç hamile kalmamı engelleyecek
01:04:46 Hayır.
01:04:47 Evet, yaptım.
01:04:48 Ne ?
01:04:48 Ama bir kaç kez.
01:04:49 Aman Tanrım !
01:04:50 Bunu nasıl yaptın ?
01:04:51 Ne diye bu kadar kızdın ki?
01:04:52 Sana dürüst oluyorum işte!
01:04:53 Oh, anca mı dürüst olabildin !
01:04:55 Hayatım paramparça
01:04:57 ve sen benden azgın bir
01:04:58 boğa gibi dört nala sana
01:04:59 Tek yapman gereken bana
01:05:02 Evet, eminim senin hamile
01:05:03 da bu tam uyardı.
01:05:05 Benim ajandam mı? Bunu
01:05:08 Karımın rahmi boş, bekar bir
01:05:12 Daha fazla sperme ihtiyacım
01:05:13 Sperme falan ihtiyacım
01:05:16 Tüm bunlara bir son vermeni
01:05:18 Hiç adil değil !
01:05:19 Seni suçlamadım bile !
01:05:21 Bu, bebeğin hatası !
01:05:23 Bahane sunmayı kes
01:05:25 Peki.
01:05:26 Başka?
01:05:26 Senin-
01:05:27 Tamam.
01:05:28 Bitirmedim daha.
01:05:29 Bırak da bitireyim...
01:05:29 Oh, kabul ediyorum
01:05:29 Sen söyle ben
01:05:30 Anlaşma böyle değil miydi ?
01:05:31 Aptalca ve olgunlaşmamış gibi
01:05:33 Yine kabul!
01:05:33 Anlaştık işte !
01:05:34 Bak ne güzel bağlantı
01:05:36 Dışarı! Defol !
01:05:37 Bu gece burda yatmayacaksın !
01:05:39 Sana kötü bir haberim var.
01:05:40 Ben odadan çıkmıyorum.
01:05:43 Sen çok olgunsun ya !
01:05:47 Canım, battaniyem kapıya
01:05:58 Bayanlarla zor bir gece mi geçirdin?
01:05:59 Sen neden burdasın ?
01:06:01 Clare yazı seminerine kadar
01:06:04 Evet, geçen Salı olması
01:06:07 Ertelendi.
01:06:08 Yani...
01:06:09 Ne zamana?
01:06:10 3 gün önceydi ve ben 2 iş
01:06:13 Sen ne yapıyorsun ?
01:06:14 Burda kanepede oturmuş..
01:06:15 fantazi dünyana annemi de dahil
01:06:19 Maymun vuruşu.
01:06:21 Yazı semineri falan yok değil mi ?
01:06:29 Afedersin.
01:06:30 Tekrarlar mısın , duyamadım da ?
01:06:32 Duyamıyorum.
01:06:37 Semineri ben uydurdum.
01:06:39 Sen
01:06:41 Ailem beni evden attı.
01:06:44 Param yok.
01:06:46 Gidecek yerim de yok.
01:06:49 Belden aşağı vurmaktır bu.
01:06:51 Tam olarak ne zaman gitmeyi
01:06:53 Bilmiyorum.
01:06:54 Hala çalışıyorum.
01:06:55 Çalışyıorsun ?
01:06:57 Şu an üzerinde çalıştığın kötü film
01:07:00 Sabahın ikisi olduğunu.
01:07:02 Ve boş kalan zamanını boş
01:07:04 Senin hayatın gibi, doldur
01:07:06 Bu hafta doldurup, boşaltalım..
01:07:08 dedektif Myron Stubbs bezinde
01:07:11 Oh, afedersin.
01:07:12 Vietnam Sivrisinek Askerinin
01:07:16 Ne görmek istiyorum biliyor musun ?
01:07:17 Teğmen Tom Dawson'ın kendi
01:07:20 Sen ne diyorsun ?
01:07:21 Sence iyi fikir mi ?
01:07:21 Yoksa dostun Max'e mi
01:07:23 Hey, Max, yeni fikrim hakkında
01:07:25 Oscar kokusu alıyorum .
01:07:26 Sağol, Max.
01:07:27 Biliyor musun ?
01:07:29 Niye bize bir iyilik yapıp,
01:07:30 normal insanlara özgü bişey
01:07:32 Ve bize bir iyilik daha yap ve
01:07:34 bizim oturma odamızda yazma !
01:07:41 Dünyadaki en iyi yazar
01:07:44 Eminim bir çok insan benim yaptıklarımı
01:07:49 Ama ben bunu seviyorum.
01:07:51 Beni ateşliyor.
01:07:53 Ve inan bana,
01:07:54 tüm bunların altında
01:07:56 kendini güvende hissetmeyen
01:07:59 Ayrıca bir de beni seven güzel bir
01:08:04 ..annem yok.
01:08:08 Senin ilgilenmediğin şeyler
01:08:10 ilgimi çektiği için üzgünüm,
01:08:11 ama ben, beni mutlu eden şeyden
01:08:20 Neyse bu battaniye
01:08:21 Ben dışarı koltuğunda takılacağım..
01:08:34 Nereye gidiyorsun ?
01:08:36 Yeti yi aramaya.
01:08:37 Yetişkinler gibi konuşabilir
01:08:39 Olur.
01:08:40 Bi yetişkin bulursan,
01:08:46 Annen arabamı çalmış.
01:08:49 Yani ne dediğini
01:08:50 ..kulağın duyuyor mu ?
01:08:51 Sanki tüm bunları derin karanlık
01:08:53 deposunda saklıyorum.
01:08:54 Evet öyle.
01:08:55 Daracık donlar giyip,
01:08:57 çocuk sahibi olmamak için
01:09:01 Doğru değil.
01:09:02 Doğru.
01:09:03 Halı mağazasında kendimi
01:09:04 edecek kadar vaktim yoktu.
01:09:06 Canım sorun bu değil.
01:09:09 Halıcıdan da kovuldun mu ?
01:09:11 Sana söylemedim mi ?
01:09:14 Noah
01:09:15 Canım
01:09:16 Clare canım
01:09:17 Clare canım mı ?!
01:09:19 Canım, hapisteydim sana
01:09:24 Nereye gidiyorsun ?!
01:09:25 Kutsal bakirenin yanına!
01:09:28 Nereye ?
01:09:29 Holly ye mi , Molly ye mi ?
01:09:31 Holly ye
01:09:36 Aman Tanrım ...
01:09:40 Anne! Anne!
01:10:19 İyi atış anne.
01:10:20 Şimdi hindi üzerine
01:10:23 Afedersiniz.
01:10:26 Kim olduğunu öğrenmek
01:10:27 Phyllis mi?!
01:10:28 Senin burda ne işin var?!
01:10:30 Bovling oynuyorum ben.
01:10:30 Susan mı?!
01:10:31 O değil mi?
01:10:32 Anne, hadi eve gidelim.
01:10:33 Gidelim hadi.
01:10:34 Hayır, bana bir cevap verene
01:10:36 Sana cevap vereyim.
01:10:37 Deli, saçması sürtük !
01:10:39 Soru neydi duymak
01:10:40 Sen hastasın, Gene.
01:10:41 Hepsi senin uydurman, Marilyn.
01:10:43 Sen kontrolden çıkmış bir
01:10:44 Sen karışma büyük anne.
01:10:45 Sana her istediğini vermek
01:10:47 Sence benim istediğim tek
01:10:49 Ya da mobilya mı..
01:10:51 Ya da kıyafet mi !?
01:10:52 Onları istemiyordum !
01:10:54 Daha fazlasını istiyordum.
01:10:55 Herkes duydu mu ?
01:10:56 Daha fazlasını istiyormuş.
01:10:57 Oğlum elinden geleni yaptıkça
01:10:59 ..o da hep oğlumu köpeklerine
01:11:00 Ben seni daha çok istiyordum !
01:11:02 Belki de bunu başka bir zaman
01:11:04 Gözüme düzgünce
01:11:05 bana doğruyu sen söyle,
01:11:06 yoksa evini terkederim ve ne
01:11:08 köpeklerimi bir daha asla
01:11:11 Baba?
01:11:12 Gene hala kendini ifade etmek
01:11:16 Ben saygılı bir adamdım!
01:11:18 Askerliğimi yaptım !
01:11:19 Benden isteneni yaptım !
01:11:21 Aldattın mı aldatmadın mı ?!
01:11:25 Hayır, aldatmadım !
01:11:28 Tek gecelik bir ilişkiydi!
01:11:33 İki kez !
01:11:37 Seni savunmuştum.
01:11:38 Senden bunu kimse istememişti.
01:11:40 Herşeyi mahvettim tamam mı ?
01:11:41 Özür dilerim.
01:11:42 Ama her zaman mutsuz olan biriyle
01:11:44 nasıl yaşamayı sürdürürdün ?
01:11:46 Geçmişten öteye neden
01:11:48 Sanki bu sadece ona olmuş gibi
01:11:50 herşeyden şikayet etti,
01:11:51 hatta sen doğduktan sonra bile
01:11:54 senden şikayet etti.
01:11:56 Sence ben o dizideki June Allyson
01:11:59 Bil bakalım ne oldu ?
01:12:00 Sen kazandın; artık
01:12:03 Kahrolası hayatımın geri kalanını
01:12:08 ama bu evliliği de
01:12:35 Konuşmalıyız, Marilyn.
01:12:37 Bugün hiç havasında değil
01:12:39 Gene,şu an pek de uygun
01:12:42 Yapma, o benim ceketim.
01:12:47 - Bu hayattan neden bu kadar
01:12:48 hala anlayamamış olmamıza
01:12:51 sevgili Tanrım, ne diye onu ne
01:12:55 senden bu aileyi kutsamanı
01:12:59 Hep bir ağızdan...
01:13:01 - Amin.
01:13:03 Helen'la ilgili herhangi bir şey
01:13:05 oğlu da dahil..buraya
01:13:13 Herhangibiri.
01:13:26 Selam herkese.
01:13:28 Büyük annem Helen'la ilgili
01:13:33 Bir kere..o benim büyük annemdi
01:13:38 Ayrıca o çok iyi bir...
01:13:43 Kıyafetleri çok severdi ve
01:13:49 Onu çok özleyeceğim.
01:13:56 Teşekkürler evlat.
01:13:58 Başka ?
01:14:02 Eğer bişey söylemek
01:14:05 Ben de...
01:14:06 Ben bişey söylemek istiyorum.
01:14:09 Oh, harika.
01:14:19 Beni tanımayanlarınız olabilir,
01:14:21 ben Gene'in eşi, Marilyn.
01:14:24 Yani şu an öyleyim ama
01:14:26 Ama bu konudan bahsetmeyeceğim.
01:14:29 Helen Cooper'ı tanıdığım
01:14:31 bana hiç iyi davranmadı.
01:14:33 Benim zeki biri olduğumu
01:14:35 ve hep çok konuştuğumu
01:14:37 Birinin cenaze töreninde bunu
01:14:41 ama hayatımın çoğunda o beni sevsin
01:14:46 ne için ?
01:14:47 Ben biraz daha kendimi iyi
01:14:52 Artık tolerans göstermek
01:14:55 Bu yüzden hayatımı yalnız
01:14:59 Etrafımda ailemmiş gibi
01:15:02 yabancılar olacağına yalnız
01:15:05 Sanırım biraz konunun
01:15:07 Neyse, Helen'ın çok güzel bir
01:15:11 ve çok iyi yemek yapardı.
01:15:13 Tatil yalanları da saçmalıktı.
01:15:17 Teşekkürler.
01:15:22 Kalpten bir..konuşmaydı.
01:15:25 Bu sefer konuşmak isteyen
01:15:28 Ben de bişey eklemek
01:15:37 Helen'ın Kuze Northern Florida'da
01:15:39 ceviz çiftçisi göçmeniydi.
01:15:42 Ayrıca, eğer birisi hayatından
01:15:46 ya da ailesini görmezden gelip,
01:15:50 ..böyle kişiler sadece bencillik
01:15:54 Helen'ın göbek adı Esther'di.
01:15:55 Teşekkürler.
01:15:59 Bu da...
01:16:00 Tamam bu kadar yeter.
01:16:00 Otur, Gene
01:16:05 Helen'ın ceviz çiftçisi olduğunu
01:16:06 kişiyi düzeltmek isterim.
01:16:09 Gerçek şu ki Helen kaju
01:16:12 Önceki konuşmacı fazlasıyla
01:16:15 Ayrıca çok bencil ve olgunlaşmamış
01:16:17 Eşine sorun
01:16:18 O da size aynını söyler !
01:16:20 Helen'ın en sevdiği renk
01:16:29 Aslında ceviz ağacı çiftçisiydi.
01:16:31 Kuze Florida'da akaju yoktur.
01:16:33 ..çünkü kışları dondurucu
01:16:35 İkinci konuşmacıya
01:16:37 İkinci konuşmacıya ayrıca..
01:16:39 29 yaşındaki oğlunun 32
01:16:42 Oğlunu yağlı saçlı diye
01:16:45 ki oğlu her zaman dengeleyici
01:16:48 ve sorunlarının arasında
01:16:50 ve yine oğlundan sempati
01:16:52 Özellikle de oğlu elinden
01:16:55 şıngır cıngır
01:16:56 Saçmalıklarına karıştığım için
01:16:57 hem de çıldırdığım için ufak
01:17:01 Yumurtalıklarını mikro
01:17:10 Helen 1.60 boyundaydı ve
01:17:20 Helen'ın kötü bir dama oyuncusu
01:17:23 Bana kızmak mı istiyorsunuz ?
01:17:24 Ben de size kızgınım !
01:17:27 Hayatımı, herkes için doğru
01:17:31 olmadığım şekillere
01:17:33 Gerçek ben olamadan
01:17:35 şekle girdim ve bittim.
01:17:37 Şimdi 60 yaşındayım.
01:17:42 Tüm hayatımı kurtaran
01:17:44 Sana baktığımda, herşeye
01:17:51 Seninle konuştuğumda,
01:17:53 Sana bakıyorum.
01:17:56 Hayatımın anlamı.
01:17:59 Senin bana olduğundan çok,
01:18:01 bu yüzden bu kadar
01:18:04 bu yüzden çok üzgünüm.
01:18:06 Ama canım sen benim
01:18:13 Ve senin bir yavrun
01:18:16 kendinin ne gibi kusurları
01:18:21 kesinlikle o sana anlatmadan
01:18:44 Merhumun oğlu benden
01:18:47 Helen'ın en sevdiği
01:19:11 Anne gitmeliyim.
01:19:51 Selam, Clare'i görmem gerek.
01:19:53 Çok önemli.
01:19:55 Konuşmaya hazır olduğunda,
01:19:58 Ayrıca, bir bebeği
01:20:00 Bak, Holly, sen ve ben hiç
01:20:02 ama senden insani bir
01:20:04 lütfen beni eve al.
01:20:07 Teşekkürler.
01:20:29 Selam, eşimi arıyordum da.
01:20:32 İşte orda.
01:20:33 Biraz konuşabilir miyiz canım ?
01:20:37 Clare, Clare, lütfen.
01:20:39 Seninle konuşmalıyım.
01:20:40 Meli malı..
01:20:41 Bana ihtiyaçlarından
01:20:43 Tamam bunu hak ettim ama
01:20:45 Lütfen
01:20:46 Özür dilerim.
01:20:47 Ne yapıyorsun ?!
01:20:48 Çok hızlı durdun.
01:20:49 İsteyerek olmadı.
01:20:50 Tamam ne diyeceksen..
01:20:51 De işte.
01:20:53 Geçen gece çok iyi bir gece
01:20:55 ve bunun kimin hatası
01:20:56 özellikle Myron kendini savunmak
01:20:58 Oh, hayır.
01:20:59 Hayır hayır tamam
01:21:00 Tamam pekiala..
01:21:01 bazıları..hattta çoğu benim
01:21:05 Dürüstlük alanı ?
01:21:08 Peki.
01:21:08 Tamam.
01:21:13 Evet?
01:21:14 Oh, başlamamı mı istiyorsun ?
01:21:16 Noah
01:21:16 Hayır tamam lütfen
01:21:18 Lütfen lütfen lütfen
01:21:19 Bu haftayı keşke başa
01:21:22 Ama yapamam.
01:21:24 Biliyorum..biliyorum.
01:21:26 Kendi anne ve babasıyla
01:21:26 doğru düzgün konuşamayan bir
01:21:30 Seksten önce etrafta boşalmaya
01:21:33 Biliyorum..
01:21:34 Ama sana şunu söyleyecek
01:21:35 Kendini baba olacak kadar
01:21:38 Ama sen yeterlisin ki .
01:21:40 Bu çok aptalca.
01:21:42 Çeneni kapatır mısın ?
01:21:45 Kaza dedim canım.
01:21:46 Canım bunu şimdi diyorsun ama
01:21:49 Ya annemle babama olanlar
01:21:52 Biz annenle baban değiliz.
01:21:53 Ama bi yerde onlar da birbirlerini
01:21:56 ve bişeyler yanlış gidiyor.
01:21:58 Bunun bize olmasını
01:22:00 Büyük bir hata yaptım.
01:22:03 Seni kırdım, üzgünüm .
01:22:06 Ben zayıfım.
01:22:08 Herşeyi de mahvettim.
01:22:10 Beni çok kırdın.
01:22:13 Şimdi buraya gelmiş benden
01:22:17 Ve benden "olsun önemi yok"
01:22:19 Ama bu yeterli olmaz
01:22:21 Biliyorum.
01:22:21 Bana inanmanı beklemiyorum.
01:22:24 Ama bugün annem dedi ki
01:22:25 ..hayatında tek pişman
01:22:29 Mutlu oldum,
01:22:30 çünkü, benden o kadar da
01:22:33 Ama galiba o kadar da
01:22:36 Yani eğer benim ailem
01:22:38 bu durumda bile benden bu
01:22:42 düşündüm ki, belki ben de kendi
01:22:45 Ve bu sefer kaçırmak
01:22:48 Ne tür bir aptal bunu
01:22:54 Bu aptal yapmaz.
01:23:09 Daracık donlar yok.
01:23:10 En genişlerinden aldım.
01:23:12 Çok genişler.
01:23:13 İnan bana göreceksin.
01:23:21 Kapa çeneni!
01:23:33 Bişey mi yanıyor ?
01:23:35 Hey, Noah ve Clare Cooper!
01:23:38 JeeJeeChung burdaymış gibi.
01:23:40 Görünüşe göre birileri
01:23:43 Görünüşe göre daha
01:23:47 Bize katılın!
01:23:49 Evet oturun.
01:23:50 Gelin hadi.
01:23:51 Yeşil bir ilaç içiyorduk biz de.
01:23:54 Yeşil ilaç..
01:23:56 Evet, sen ne zamandır
01:23:59 Şu acı klübüyle ilgili değil
01:24:02 Tek yaptığımız sorunlarımızı
01:24:05 Aksiyon yapıyoruz.
01:24:08 Çünkü sağlık önemli.
01:24:09 Çok önemli.
01:24:11 Yani...
01:24:12 Bomba gibi.
01:24:13 Evet
01:24:14 Clare ve ben eve gelirken
01:24:16 ikiniz de bizimle istediğiniz
01:24:19 Ne kadar isterseniz.
01:24:20 Çok güzel.
01:24:21 Ama biliyor musun ?
01:24:22 Buna gerek yok.
01:24:23 Hayır hayır birlikte
01:24:27 Ne yapıyorsunuz ?
01:24:28 Evet ikimizin de kalacak bir
01:24:31 düşündük ki..neden olmasın ?
01:24:33 Evet!
01:24:35 Birbirinizi 4 gündür
01:24:36 Bence iyi fikir.
01:24:38 Aileme söyledim ve onlar
01:24:41 Bana para ve kredi kartı
01:24:44 Evet
01:24:45 Hiç kartım olmamıştı
01:24:46 Şaşkınım.
01:24:47 Nerde kalacaksınız?
01:24:48 "Downtowner" da bir kaç
01:24:51 Ve birlikte diyabet vampirlerle
01:24:54 ilgili film yazacağız.
01:24:57 Evet, dinleyin.
01:24:58 İsmi nasıl sevdiniz mi ?
01:24:59 Kan Şekeri.
01:25:01 Doğru.
01:25:02 Oh, anladım.
01:25:03 Değil mi?
01:25:04 32 yaşında olduğuna
01:25:06 Biliyorum, biliyorum.
01:25:07 Ne ?
01:25:09 Ona söylemeliydim.
01:25:13 Yaşlıyım yani .
01:25:14 Yaşlıları sever misin ?
01:25:21 Pekiala, sağol
01:25:21 Rica ederim.
01:25:22 Evini benimle paylaştığın
01:25:24 Her zaman.
01:25:26 Sen özel birisin.
01:25:28 Ve yalakalık falan yapmıyorum.
01:25:30 Güzel.
01:25:31 PTSD kafanda olsun.
01:25:33 Aslında
01:25:34 Herşey için sağol canım.
01:25:36 Bizim için macera oldu.
01:25:37 Torun yaptığınızda bana haber
01:25:40 Az kaldı diyebilirim.
01:25:41 Evet üç aylık dönemde çok fazla
01:25:44 Noah'da ben o yüzden
01:25:46 Ama...
01:25:47 Hoşçakal, Clare.
01:25:48 Hoşçakal, Myron
01:25:48 Hey,
01:25:52 Ne diyeceğimi bilmiyorum.
01:25:53 Bana sıkıca sarıl ve haftada
01:25:56 Bunu yaparım işte.
01:25:57 Tamam.
01:25:58 Seni seviyorum.
01:25:59 Ben de seni seviyorum.
01:26:02 Bir gün, tüm bunlar
01:26:05 Sanmıyorum.
01:26:08 Tamam.
01:26:09 Pekiala.
01:26:10 Pekiala, Hartato.
01:26:11 Uzun bir yol olacak.
01:27:07 Marilyn ve Myron
01:27:09 lütfen mesaj bırakın.
01:27:13 Selam ben oğlun.
01:27:14 Şu an işte olduğunuzu
01:27:18 ..öylesine selam vereyim
01:27:19 Beni arayın.
01:27:20 Sanırım bu akşam
01:27:22 Ama neyse, ben sadece
01:27:24 el ve bilek uzmanı işe
01:27:26 Yani bir dahakine ofisime
01:27:28 Bir dakika bekleyin..
01:27:29 babacık Ian'la
01:27:30 Bana sürekli peynir atıyor.
01:27:32 Yemeğini ye maymun ve
01:27:36 Tatlım, telefondaki kim ?
01:27:38 Aşağı gelir misin lütfen ?
01:27:39 Herşey kontrol altında.
01:27:41 Canım ne oldu?
01:27:41 Kontrol altında falan değil.
01:27:42 Sana hamburger atıyor
01:27:43 Tatlım telefondaki kim ?
01:27:44 Canım
01:27:45 Alo? Alo ?
01:27:46 Clare! Clare canım!
01:27:48 Tamam, anne kurtarmaya