Soldier s Girl

es
00:00:15 LA CHICA DEL SOLDADO
00:00:20 Esta película está basada
00:00:27 ¡Señoras y Señores!
00:00:33 Bienvenidos al certamen
00:00:41 Si se llevan una chica a casa, y descubren
00:00:46 y sus ovarios cuelgan
00:00:48 Tal vez hayan terminado con una
00:00:55 Presentaré a nuestro jurado.
00:00:57 En pie, jurado.
00:01:06 Siéntensen, gracias
00:01:10 .sin más preámbulos
00:01:12 Significa: ¡Dejar de fastidiar!,
00:01:15 ¡Damas y Caballos!
00:01:16 Nuestra primera participante:
00:02:18 Voy a contarles una historia, simple,
00:02:24 Algunos, tal vez hasta excepcionales.
00:02:28 Cómo todas las grandes historias
00:02:31 y como todas las grandes historias
00:02:36 Descargado a través de
00:02:51 Pensarán que soy el centro de la historia,
00:02:56 Pero no.
00:02:58 Y es cierto, brillo más que otras.
00:03:01 Lo admito. Siempre soñé
00:03:05 Provoco miradas alrededor, por que
00:03:10 Soy, las lentejuelas de esta historia.
00:03:13 Pero el verdadero héroe de esta crónica
00:03:15 Él era tan discreto y sólido como
00:03:31 Su nombre es Barry.
00:03:33 Como los grandes americanos,
00:03:41 Bienvenido al Fuerte Campbell,
00:03:43 Un vehículo formidable.
00:03:46 Gracias.
00:03:48 Estas son mis órdenes
00:03:54 Toma la principal y por allí llega hasta el 502.
00:04:17 Parece que tuvo algún
00:04:20 No, sargento.
00:04:21 Llegó tarde a la formación.
00:04:23 .habitación desordenada
00:04:24 uniforme.
00:04:26 Tuve que adaptarme.
00:04:28 Emperzaremos de nuevo,
00:04:31 Bien soldado Winchell,
00:04:34 ¿Se desenvuelve bien con artillería?
00:04:35 No lo sé sargento.
00:04:37 ¿Nunca disparó antes de la academia?
00:04:40 Ni un rifle de perdigones.
00:04:41 .nunca fue a cazar con su padre.
00:04:43 No sargento,
00:04:47 Pero que puedo hacerlo, sargento.
00:04:54 Necesitamos un operador en un
00:04:57 Es un arma considerable,
00:05:00 Este es el manual.
00:05:01 Una cosa más.
00:05:04 Alcohol, drogaschicas.
00:05:07 No sargento.
00:05:08 ¿Estás seguro?
00:05:11 Este es el lugar para
00:05:13 No en la unidad.
00:05:16 No quiero descubrirlo
00:05:19 Tuve algún contratiempo con la bebida.
00:05:22 ¿Necesitas ayuda?.
00:05:27 Ok.
00:05:28 Te estaré observando.
00:05:30 Acomódate en tu barracón, puedes irte.
00:05:47 Así que, ¿hablas de atracar un banco?
00:05:51 Y por supuesto tú eres el experto.
00:05:53 El criminal más inteligente
00:05:57 Sé de qué hablo,
00:05:59 te agencias los números de cuenta,
00:06:03 He visto como lo hacen,
00:06:06 ¡Ya, Millens! Si ni siquieras sabes
00:06:08 ¡Qué te den tío, sé lo que digo!
00:06:09 Jódete, enano.
00:06:15 ¿Quién eres tú?
00:06:22 ¡Hey amigos, es Barry!
00:06:26 Creo que necesita una cerveza,
00:06:29 ¡Aquí tienes!
00:06:31 relájate, respira profundo, abre
00:06:35 Pero Barry,
00:06:37 Tengo una pregunta más para ti.
00:06:40 ¿Eres Barry Qué Capullo?
00:06:46 Winchell.
00:06:47 El crimen más estúpido es atracar un banco.
00:06:51 Estadisticas altísimas
00:06:54 ¿Quién es el gangster ahora?
00:06:56 ¿Cuál és mi cama?
00:06:58 Aquella de allá.
00:07:02 ¿Tal vez esperabas algo
00:07:04 Tal vez, ¿una suite de lujo, cariño?
00:07:07 Me aburro. Me largo de aquí.
00:07:11 ¿Pero adónde vais?
00:07:15 Espera, por qué no te quedas, Baker.
00:07:18 ¡Ah! Te utiliza como esclavo.
00:07:21 No me ni deja respirar
00:07:23 Si no la llamo al menos dos veces por semana,
00:07:25 Hasta ahora Barry.
00:07:28 Nos vemos más tarde.
00:07:30 Hasta la vista.
00:07:48 ¡Hey!
00:07:50 ¿No sabes leer?
00:07:55 No hay reglas en contra
00:07:59 ¡Ñegñeregñegññg!
00:08:02 No puedes fumar en mi
00:08:05 Soy alérgico.
00:08:06 ¿Por eso tantos medicamentos?
00:08:10 ¡No quiero ningún plato sucio!
00:08:13 No usaras mis toallas.
00:08:14 y desinfectaras la ducha
00:08:18 Recuerda que no vas a meneártela
00:08:20 ni cuando duerma, ni siquiera
00:08:23 Cuando pregunten tu nombre
00:08:26 No uses tu nombre en la infantería.
00:08:28 A menos que quieras que te
00:08:30 el niñito de mama, un llorón de mierda.
00:08:35 Gracias.
00:08:41 Lo descubrirás Barry.
00:08:46 Cualquiera puede pasarla.
00:08:49 Pero la infantería aérea
00:08:59 Cuídate Barry.
00:09:15 ¡Mierda!, ¿Qué hora es?
00:09:16 Ya tendrías que estar de pie.
00:09:18 Llegarás tarde a la formación.
00:09:35 ¡Casi no llegas Fisher!
00:09:38 ¡Han de ser puntuales!
00:09:41 ¿Queda claro pequeños gusanos?
00:09:44 ¿Dónde está el jodido Winchell?
00:09:47 ¿Quieén fue el lider en el asalto final?
00:09:49 Fueron las Águilas sargento.
00:09:52 ¡76!
00:09:53 ¿Quién murió en Hamburger Hill?
00:09:54 Fueron las Águilas sargento.
00:09:56 ¡NO ESTÁS CONTANDO!
00:09:58 ¿Mereces ser llamado Águila de Ataque?
00:10:01 ¡No sargento!
00:10:03 ¡Por qué soy un cateto sargento!
00:10:05 Un cateto sargento.
00:10:08 ¿Un qué?
00:10:11 ¡No estas haciendo ejercicio!
00:10:13 ¡No señor!
00:10:15 ¡Sí, señor!
00:10:16 ¿Cuantas llevas?
00:10:19 ¿Cuantas más te faltan?
00:10:21 ¡Dos!
00:10:24 ¡No creo que lo logres, Winchell!
00:10:28 ¡Bien, levántate!
00:10:32 ¡Todos arriba!
00:10:35 ¡Vamos a movernos!
00:10:37 ¡Levanten su equipo!
00:10:46 ¡Hey, Winchell!
00:10:49 Estás fuera de forma Barry.
00:10:51 ¿Ya estás cansado Winchell?
00:10:53 ¡Callaos memos!, si alguien se
00:10:56 Y no tengo ganas de
00:10:58 ¡O limpiar letrinas!
00:11:00 ¡Levanta las rodillas Barry!
00:11:33 ¿Dónde está el chico nuevo?
00:11:35 ¿Te refieres a Winchell?
00:11:37 Tal vez hayan sido demasiado
00:11:42 ¡Veamos si tiene lo
00:11:54 ¿Es demasiado duro para ti?
00:11:57 ¿Cómo te moverías si el enemigo
00:12:00 ¿Tal vez eso haría que te
00:12:01 ¡Bola de manteca! ¡Más deprisa!
00:12:07 Winchel, ¿quieres empezar a menearte?
00:12:16 ¡Mueve esos pies Winchell!,
00:12:19 ¡Parecéis tortugas!
00:12:24 ¡Sin aminorar el paso!
00:12:26 ¡Movimiento!¡Movimiento!
00:12:57 ¡Quiero absoluto silencio
00:13:01 Nada de fumar.
00:13:04 Baker, Millens
00:13:06 ¿Estáis de guardía?
00:13:10 Tú, tú y tú,
00:13:13 al perímetro de defensa.
00:13:17 ¡Moveos!
00:13:19 ¿Avisaste al sargento de la
00:13:22 Claro que sí.
00:13:25 Escuchar, presenté a mi unidad
00:13:30 Quiero decir, no tengo ganas de ir
00:13:34 Estoy agotado.
00:13:36 ¿Qué tal si vas tú, Millens?
00:13:41 ¿Baker?
00:13:51 ¡Hora de levantarse vagos!
00:13:58 ¡Soltar vuestras salchicas y levantaros!
00:14:02 ¡Moveros!
00:14:05 Ya habéis oído,
00:14:19 ¿De dónde vienes?
00:14:23 ¡Vaya vaya!. Buenos días.
00:14:30 Tienes suerte Winchell,
00:14:34 ¡Buenos días señoritas!
00:14:36 Tienen cinco minutos para
00:14:38 .y de eso hace diez.
00:14:41 ¡En vomimiento ahora mismo!
00:14:47 Arriba, vamos.
00:14:49 ¡Oh! Tío duro.
00:14:57 Me gustas, es mi chico.
00:15:08 Vamos Winchell, píllalo.
00:15:11 No has pegado bocado.
00:15:31 Hasta da lástima.
00:16:08 Despierta.
00:16:11 ¿Estamos en alerta?
00:16:13 No, no hay ninguna alerta.
00:16:18 Tienes que mantener limpio tu sitio.
00:16:22 Eres una vergüenza.
00:16:24 Son las 2 de la madrugada.
00:16:26 Quieres escuhar algo horrible, amigo.
00:16:28 Mi ex se mudará a Hawai y
00:16:33 ¿De qué forma podré ver a mi hijo
00:16:37 ¿Tienes un hijo?
00:16:38 Si, tiene 2 años.
00:16:43 Claro.
00:16:46 Guapo.
00:16:55 Amo a este chico, de verdad.
00:17:00 ¿Ya calificaste tu arma?
00:17:04 No.
00:17:06 No puedes defraudar a la compañía.
00:17:09 Todos tenemos que entregar lo máximo.
00:17:12 O morimos allá.
00:17:15 ¿Qué te está deteniendo?
00:17:18 Escucha Fisher.
00:17:21 No entiendo el manual.
00:17:24 No se lo digas a nadie,
00:17:27 Problemas de aprendizaje.
00:17:32 Yo también los tengo.
00:17:34 Un poco hiperactivo.
00:17:37 ¡Oye!, quieres un Ritalin®.
00:17:39 Te ayuda a concentrarte.
00:17:42 No gracias.
00:17:44 ¿Seguro? Tengo muchas.
00:17:51 Limpiemos este lugar
00:17:54 ¡Son las 2 de la mañana!
00:17:56 No, no, no.
00:18:07 Venga, vamos.
00:18:08 ¿Qué intentas cuando dices a Millens
00:18:14 Es el padrino.
00:18:15 ¿La película sobre la mafia?
00:18:17 La mejor película que jamas de ha realizado.
00:18:21 la lealtad entre hombres.
00:18:23 Tal vez se cuestionen
00:19:20 No puedo decir por qué los chicos
00:19:24 Por supuesto es mi forma de
00:19:32 Mira Fisher, ese camarero parece conocerte.
00:19:35 En sus sueños.
00:19:36 Te va a gustar este sitio, creo que es de tu estilo.
00:19:43 Es otro de esos locales de artistas sin talento.
00:19:45 Siéntate, Baker.
00:19:46 Jesús, ¿no te cansas de criticar?
00:19:49 Sólo intentaba vacilarte, ¿vale?
00:19:51 ¡Venga, chicos!,
00:19:55 Ashley trabajaba en un bar gay.
00:19:57 ¿Es un bar gay?
00:20:01 ¿Una prueba de qué?
00:20:03 ¿De caracter?
00:20:08 Se pone colorado.
00:20:21 Bonitas tetas.
00:20:27 Ok, eso ha sido bueno.
00:20:33 ¿Qué va a ser, chicos?
00:21:08 Es un jodido marica, un gay.
00:21:11 Ella no es, no es un gay.
00:21:13 ¡Es un gay!
00:21:15 No es cierto.
00:21:18 ¡Todos ellos lo son!
00:23:13 ¡Un momento, ven!
00:23:18 No la hagas venir aquí.
00:23:19 Tienes algún problema Baker.
00:23:23 No odio a los maricones.
00:23:28 Examinemos con detenimiento la situación.
00:23:33 Winchell seras nuestro enviado. Tu misión:
00:23:42 ¿Averiguar qué?
00:23:45 Qué esconde, si un conejito o un salchichón.
00:23:51 A Winchell le ha encantado.
00:23:56 No me digas.
00:24:00 Déjalo ya Fisher.
00:24:03 Yo no dije nada.
00:24:05 ¡Cállate, Baker!
00:24:07 Imagino que vienen desde el
00:24:10 ¿Son reales tus tetas?
00:24:12 Estoy acostumbrada a responder
00:24:15 Es el precio que se ha de pagar
00:24:18 A mi colega le apetece tocarlas.
00:24:23 ¿Qué mierda has dicho?
00:24:25 ¿No me has oído?
00:24:29 ¿Cuál es tu nombre soldado?
00:24:32 Nunca habías estado en lugar de este tipo.
00:24:37 No me calles, cabrón.
00:24:41 Creo que lo mejor sería salir fuera.
00:24:44 ¿Te llevo a dar un paseo?
00:24:47 ¡Oh, vamos!
00:24:49 A la dirección no le gusta los juzgados.
00:24:57 No olvides tu misión, colega.
00:25:04 Os lo dije, es una chica.
00:25:07 ¡Eh Baker!
00:25:10 Adelante amigo.
00:25:14 ¡Baja del escenario!
00:25:22 Este es mi pequeño y humilde camerino.
00:25:26 Quitaté la camisa.
00:25:29 ¿Perdona?
00:25:33 No querrás que te detengan los oficiale
00:25:41 ¿Qué te parece Visiones?
00:25:44 Diferente.
00:25:45 Tal vez es lo tuyo.
00:25:48 O tal vez no estás seguro
00:25:54 ¿Es eso?
00:25:57 Me pareciste la mejor en el escenario.
00:25:59 Apuesto que es lo mismo que
00:26:02 pero gracias.
00:26:06 Son reales.
00:26:09 Tus amigos querían saber si lo eran.
00:26:16 Ha sido una grosería, te pido perdón.
00:26:18 Vaya, todo un caballero.
00:26:21 No abundan por aquí.
00:26:24 Me educaron correctamente para
00:26:28 ¿Una dama?
00:26:30 Correcto.
00:26:34 ¡Oh!, no seas tímida.
00:26:36 Estoy seguro que los hombres
00:26:39 ¡Mírate!
00:26:40 Recibo mucha atención.
00:26:44 De gente realmente insólita.
00:26:46 Sí, la pobrecita Superstar acosada.
00:26:52 ¿Eres tímido?
00:26:55 Frente a mujeres medio desnudas.
00:27:00 Tú no pareces muy tímida, ¿verdad?
00:27:05 Pero soy actriz.
00:27:07 Así que puedo fingir cualquier papel.
00:27:10 Aparentar seguridad, ser atrevida, sexy.
00:27:12 Todo es cuestión de proyectar esas cualidades.
00:27:16 Así qué, ¿cuál es tu
00:27:19 Sí, tengo que averiguar si.
00:27:24 averiguar si.
00:27:29 ¿Dónde aprendiste a bailar de esa forma?
00:27:35 ¡Wou! ¿Qué tenemos aquí?
00:27:39 Fraternidad en los camerinos.
00:27:41 Lo siento mucho, tenemos que
00:27:45 Aunque tú puedes quedarte, cariño.
00:27:50 Encantado lo haría, pero
00:27:52 mis amigos me esperan, lo siento.
00:27:54 De acuerdo.
00:27:58 ¿Me darías tu número de teléfono?
00:28:02 Todavía no me has dicho
00:28:05 Es Barry.
00:28:11 Mi número de teléfono.
00:28:13 No estás obligado a usarlo.
00:28:27 Ese chico es un soldado.
00:28:30 Cali, es monisímo.
00:28:35 ¡Vamos nena!
00:28:37 ¿Dónde está Fisher?
00:28:41 ¿Qué has descubierto, donjuán?
00:28:44 Que és una dama.
00:28:46 Lo sabía.
00:29:01 Déjame ver lo que escondes.
00:29:05 Calma, vas demasiado rápido.
00:29:08 Déjame tranquila, lárgate.
00:29:13 ¿Adónde vas?
00:29:15 Tengo por norma no besar a chicas
00:29:19 Entiendo, ¡entonces no abras
00:29:23 ¿Qué pasa?
00:29:24 ¿Cómo te fue con
00:29:27 .colonoscopia?
00:29:30 No.
00:29:32 ¿Qué coño estabas
00:29:34 Hey, el hombre al que se la chupa
00:29:40 Maricón es el que está de rodillas mamándotela.
00:29:45 ¡Estás como una cuba!
00:29:47 ¡Qué cosas dices!
00:30:01 ¿Qué demonios pasa con ustedes?
00:30:06 ¡Lárgo de aquí!
00:30:07 Eres muy cómico.
00:30:10 Vaya un montón de cuerpos
00:30:13 Mientras que esa chica girtaba,
00:30:16 Oye Winchell, no vuelvas aquí sin mi,
00:30:21 No necesito de tu permiso para ir
00:30:25 Ya era hora.
00:30:26 Lo siento chicos. Winchell
00:30:31 ¡No lo dice en serio!
00:30:37 No, no, no, nadie fuma en el coche.
00:30:40 ¡Pero qué dices!
00:30:43 ¡No se fuma en el coche!
00:30:47 Esto., no pasó nada allí, no tuve sexo.
00:30:53 ¿Qué estás diciendo?. A mi me
00:30:56 ¿Salistes del armario hoy, Winchell?
00:30:58 Sólo por ti, cielo.
00:31:01 Mira lo que has empezado, Fish.
00:31:02 ¡Oooh, basta Winchell!
00:31:07 ¿Cómo?
00:31:08 ¿Qué chica?
00:31:10 Esa chica.
00:31:14 ¡Ooooh! Eso no es una chica.
00:31:16 Sí lo és
00:31:20 Sí lo és.
00:31:22 Yo tampoco, pero a veces
00:31:24 ¿Pero qué dices?
00:31:25 ¿Qué te pasa?
00:31:28 Eh, tío.
00:31:32 Fisher abre la maldita. ¿pero qué haces?
00:31:39 ¡Mierda! ¡Ha vomitado todo
00:31:43 ¡Lo estáis pasando muy bien, ¿no?!
00:32:03 ¡Cubriendo! ¡Avanzando!
00:32:24 ¡Winchell retrocede!
00:32:29 ¡Muerto!
00:32:34 ¡Médico, necesitamos un médico aquí!
00:32:39 Aguanta Winchell. Te vas a poner bien.
00:32:42 Te vas a reponer. ¡No te mueras!
00:32:45 ¡Te vas a poner bienl!
00:32:47 Sólo es una puta maniobra
00:32:50 Sé que sólo es una jodida
00:32:55 ¡Hey!, has tenido suerte.
00:32:57 Gracias.
00:33:17 ¿Sabes quien habla?
00:33:22 Creo que es el caballero
00:33:25 Recuerdas mi nombre.
00:33:27 Sí. Y tú,
00:33:28 ¿recuerdas el mío?
00:33:31 Tráelo aquí, idiota.
00:33:34 ¿Con quien hablas?
00:33:36 Trae el disco ya, vamos.
00:33:41 Lo siento,
00:33:43 ¿Qué puedo hacer por ti, Winchell?
00:33:47 Me gustaría verte en otro sitio.
00:33:49 Me preguntaba si sería
00:33:52 Bueno, eso me encantaría.
00:33:55 Pero, me vistes el Sábado por la
00:33:59 con luces y mucho maquillaje.
00:34:03 Lo que viste en el escenario
00:34:06 no será la misma persona que
00:34:10 Recuerdo perfectamente
00:34:15 ¿Siempre le dices a tu madre que es hermosa?
00:34:18 Hablo con mi novia de Kansas.
00:34:22 Estoy dándole un mensaje.
00:34:30 ¿Estás ahí?
00:34:33 Mis vecinos darán una barbacoa esta noche.
00:34:38 ¿Esto es una invitación?
00:34:41 Es una invitación.
00:34:54 ¡Whauu! Míralo.
00:34:59 Vamos, ve a recibirlo.
00:35:03 Él está aquí, y yo con este horrible sosten.
00:35:07 Pose, voz y confianza.
00:35:12 Veo que nos localizastes.
00:35:15 Resultado de mi entrenamiento militar.
00:35:17 Alejas a la chica de la marina pero
00:35:21 Te veo preciosa.
00:35:26 Ven, te presentaré a mis amigos.
00:35:36 Él es Lester, y ella Ginger.
00:35:39 Él es Barry.
00:35:42 Encantado de conocerlos.
00:35:43 Bailas en el club, ¿verdad?
00:35:47 Sí, coquetea con extraños.
00:35:51 Son muy agradables.
00:35:55 Venga, tómate un cerveza.
00:36:02 Y que hacen en el campo, ¿sólo practican,
00:36:08 Exacto, eso hacemos.
00:36:13 Califiqué mi arma del mes pasado.
00:36:16 Superé mis marcas.
00:36:20 Ahora, cuando tenemos que lanzar
00:36:26 siempre doy en el blanco.
00:36:29 .soy el mejor.
00:36:33 Y, ¿Lanzáis artillería real todo el tiempo?
00:36:37 Cuestan cerca de 10000$ cada uno.
00:36:41 ¿Tú fumas?
00:36:44 Pero no me molesta si lo haces.
00:36:48 ¿Por qué? ¿Por qué soy
00:36:52 Bajo todo este cabello y maquillaje
00:36:56 Me gusta la música Country y
00:37:00 como frigoles directos de la lata.
00:37:07 ¿Qué?
00:37:09 ¿Eres militar?
00:37:12 Marine.
00:37:13 Lo era.
00:37:15 ¿En qué base?
00:37:17 En Arabia Saudita,
00:37:21 Dirigía un hospital,
00:37:24 Mi entrenamiento fue para
00:37:28 El tuyo es para destruirlas,
00:37:33 Amo la infantería.
00:37:37 Sabes, tu libertad tiene un precio.
00:37:40 Y los chicos de la unidad
00:37:44 Con nuestras vidas.
00:37:48 Por eso
00:38:00 En la marina, ¿eras Calpernia?
00:38:15 ¡Jesús, esta humedad!
00:38:21 Eso no ha tenido gracia.
00:38:25 ¿No te refrescó ni un poco?
00:38:28 Lo siento, lo siento, disculpa.
00:38:40 No lo hagas, detente.
00:39:05 ¡Joder!
00:39:08 ¡Perdón!
00:39:12 Ha sido muy divertido.
00:39:15 Estás toda mojada.
00:39:22 Debo ir a cambiarme la blusa.
00:39:24 a casa.
00:39:28 Sí, ya es tarde.
00:39:30 Y he de volver a la base.
00:39:36 Ha pasado un rato muy agradable.
00:39:40 Me siento muy feliz.
00:39:44 Yo también, gracias por invitarme.
00:39:48 Quiero volverte a ver.
00:39:50 ¡Oh! Eso me alaga. Pero los bares
00:39:54 Pero tú no eres como las demás chicas.
00:39:58 Eso es más que evidente.
00:40:06 Quiere volverme a ver.
00:40:10 Es un chico heterosexual,
00:40:13 un educado, guapo, suave
00:40:16 Con un trabajo, un coche.
00:40:25 ¡Cali!
00:40:28 O sabe justo hasta
00:40:32 ¿Qué pasa si quiere hacer el amor?
00:40:38 ¿Mis partes no femeninas?
00:40:40 Las ignoró los primeros años.
00:40:46 Pero para mi la orientación sexual
00:40:50 muy pocas personas son al cien
00:40:56 Él es de Kansas.
00:41:13 Este lugar es horrible.
00:41:18 La insistencía es el terror
00:41:20 Por qué no coges mi coche y
00:41:23 Necesito un buen trago.
00:41:25 ¡Qué te pasa!
00:43:59 Hola.
00:45:43 ¡Oh, dios mío!
00:45:47 ¿Qué?
00:45:50 Tal vez debaríamos
00:45:52 ¿Ir más despacio?
00:46:00 ¡Eso es lo mismo que dicen todos los
00:46:03 Tal vez debemos ir más despacio.
00:46:05 Por qué no decir la verdad.
00:46:09 No tengo el valor para hacerlo.
00:46:20 Creo que deberías irte a casa.
00:46:24 Y reflexionar todo esto.
00:46:28 Claro.
00:46:49 Tienes lápiz de labios por toda la cara.
00:46:51 Chica con pene,
00:46:53 No te pases conmigo Fisher.
00:46:55 Chica con pene,
00:46:57 Esa que está ahí, ¿no es tu novia?
00:46:59 ¡Uhisss!
00:47:02 ¡Hey, bombón!
00:47:03 Ven aquí, ven aquí preciosidad.
00:47:07 ¡Vamos joder!
00:47:57 Vas muy bien en el campo.
00:48:01 Estudio cada minuto que tengo libre.
00:48:04 Gracias.
00:48:06 Eso es bueno. ¿Estudias cuando
00:48:11 Casi siempre de guardía.
00:48:14 Tiene una pinta estupenda.
00:48:19 Esto un milagro, ¿es broma?.
00:48:22 ¿Sales con alguien cuando
00:48:25 Sí, algunas veces. Cómo todos los demás.
00:48:30 Por supuesto.
00:48:33 ¡Oh!. Muy bien.
00:48:37 Tienes suerte soldado.
00:48:41 Desde luego, la tengo.
00:48:43 ¿Sabes por qué soy un
00:48:46 Tengo instinto con mis hombres.
00:48:49 Sigue luchando y nunca te rindas.
00:48:52 Así lo aprendí de mi madre.
00:48:55 Voy a correr un riesgo, apostaré
00:49:01 Mira a esos perros. Rufus, siete
00:49:05 Su hermano Amadeus, cada año pierde.
00:49:09 Imaginaté.
00:49:39 ¡Jesús, dios mío!
00:49:44 Bueno, ¿Quieres pasar?
00:49:57 Tengo buenas noticias. Mi sargento
00:50:03 Enhorabuena.
00:50:06 Debes disculparme, siento este desorden.
00:50:08 Ginger me esta ayudando en algunos números.
00:50:14 ¿Quieres beber alguna cosa?
00:50:16 Un refresco, cerveza,
00:50:19 Una cerveza estará bien.
00:50:24 Gracias.
00:50:27 ¿Qué clase de certamen?
00:50:31 Presentaré dos números.
00:50:33 Diseñar un traje para la competencia de
00:50:38 ¡¿Qué clase de anfitriona soy?!
00:50:42 Está bien así, en serio.
00:50:48 Tengo los nervios muy torpes hoy.
00:50:54 ¿Te pongo nerviosa?
00:50:56 Sí.
00:50:57 Me pones nerviosa.
00:50:59 ¿Por qué?
00:51:01 Porque pareces demasiado normal y.
00:51:04 Y mi estilo de vida está muy lejos de lo
00:51:09 Esa es la verdad.¡aaauuu!
00:51:13 Está bien, no ha sido nada.
00:51:23 ¿Te das cuenta dónde te estás metiendo?
00:51:27 No me importa.
00:51:40 Bienvenido al otro lado del espejo, Alicia.
00:52:48 ¡Quiero que te acabes!
00:53:13 Me asombrás.
00:53:17 Deseo que este sueño no acabe.
00:53:35 Tengo que volver a la base.
00:53:38 Debo verme horrenda.
00:53:42 Cierra los ojos y duerme.
00:53:50 Pareces un ángel.
00:53:52 Sé que no es verdad.
00:53:55 No se le permite hablar de usted de
00:54:00 Y eso es una orden, soldado.
00:54:11 ¡Oh Dios!
00:54:21 Las hamburguesas ya están casi listas, chicos.
00:54:24 Te he preparado una, Winchell.
00:54:26 Aunque debes tener otros planes para esta noche.
00:54:37 Baker.
00:54:40 Martinez.
00:54:45 ¡Vamos Nasty!
00:54:47 Tienen ketchup, cebollas.
00:54:53 Millens, ven a por tu hamburguesa.
00:54:55 ¡Cómo llueve!
00:54:57 Hey chicos,
00:55:01 ¿A de atrasado?
00:55:02 Seguro que no te será
00:55:06 Está por allá.
00:55:10 ¿Cuál es tu nombre, soldado?
00:55:13 Al fin parece que llegaron
00:55:18 Es tu nuevo compañero de batalla, Millens.
00:55:29 ¡Qué perro tan cool!
00:55:31 Nasty.
00:55:36 ¿Tienes un cigarro?
00:55:38 Claro.
00:55:40 Tuve una perra igual que esta, un Pitbull,
00:55:45 Si alguien se atrevía a molestarme, lo mataba.
00:55:48 Es un Rotwailer.
00:55:53 Ese Diaz es un tonto.
00:55:55 Me hizo preguntas como
00:55:57 ¿qué estás haciendo en el ejército?
00:55:59 ¿no eres demasiado joven?.
00:56:02 ¿Cuántos años tienes?
00:56:06 Eso no asunto de ese negro.
00:56:09 Diaz es una buena persona.
00:56:14 ¿Hiciste una para Nasty?
00:56:18 A fumar fuera.
00:56:23 No temas, no hay reglas que te
00:56:27 Sabes, ¿podrías cerrar la puerta?
00:56:30 .¿ouwissswhisssoillisiwi?
00:56:32 El humo se cuela por debajo de la puerta.
00:56:37 Es su primer día.
00:56:39 ¡Oh, Winchell! ¿qué ocurre?
00:56:44 Es un chico muy guapo.
00:56:46 Ándate con ojo con Winchell,
00:56:58 ¿Qué se supone que tratas de hacer?,
00:57:02 Fue sólo una broma.
00:57:04 Tranqui.
00:57:09 Tú eres quien desaparece del puesto.
00:57:13 Tengo derecho a mi vida privada.
00:57:16 Aparte de mi vida en el ejército.
00:57:20 Acuérdate Winchell, el ejército no es un trabajo
00:57:25 Debemos morir por los otros
00:57:28 Los que están en el ejército
00:57:32 Exacto Winchell, novias.
00:57:35 No algún mutante de Visiones.
00:57:38 ¿Quién fue el que me llevo a Visiones?
00:57:42 ¿Te las vas as a comer?. Por qué tu cena se enfría.
00:57:46 Muchas gracias.
00:57:52 No lo entiendes, ¿verdad?
00:57:54 Esta es la división aérea 101.
00:57:58 ¡El día D!
00:57:59 ¡Hamburger Hill!
00:58:03 ¡En combate!
00:58:06 ¡Jódete!
00:58:09 Hey, ¿qué fue eso?
00:58:13 Fue en la habitación de Fisher.
00:58:16 ¿Por qué lo has hecho?
00:58:20 ¿Estás pirado?
00:58:22 Escucha Fisher, tienes que ir al loquero.
00:58:26 ¡Esto no es un juego!
00:58:29 ¿Vas a limpiarlo?
00:58:32 ¡Límpialo!
00:58:34 ¡¿No vas a limpiarlo?! ¡Límpialo!
00:58:38 ¡No voy joderme por ti!
00:58:51 ¡Ya vale! ¡Basta amigos!
00:58:58 ¡Mierda, Winchell!
00:59:02 ¿Te encuentras bien?
00:59:05 Ve y lávate, colega.
00:59:09 ¡¿Ahora qué?!
00:59:14 ¿Qué pasa contigo Fisher?
00:59:18 Le ha abierto la cabeza.
00:59:21 Esto sólo traerá problemas.
00:59:26 Cierren esas bocazas y quedanse afuera.
00:59:28 Quiero hablar con Winchell a solas un momento.
00:59:31 Hola, ¿pueden atenderme por favor?
00:59:35 ¿Dónde se meten todos?
00:59:39 A ver, déjame ver eso.
00:59:41 Pueden aplicarme el artículo 15 por esta mierda.
00:59:46 las estás mezclando con alcohol.
00:59:48 Te joden la cabeza.
00:59:53 El próximo lunes, a primera hora, hablaré
01:00:03 Tienes que ayudarme.
01:00:08 Todos se rien de mi.
01:00:10 Y tú eres el único que me toma en serio.
01:00:15 Tengo que terminar con esta mierda.
01:00:19 ¿Por qué siempre tengo que
01:00:22 ¿Por qué te he hecho esto?
01:00:26 Vamos Fisher, escúchame.
01:00:30 Voy a decirle a Diaz que yo dí el primer golpe.
01:00:37 ¿Harías eso por mi?
01:00:43 Pero mi vida privada sigue siendo privada.
01:00:47 Sí, no hay problema.
01:00:51 Todos tenemos derecho a nuesta intimidad.
01:00:57 Gracias Winchell.
01:01:01 ¡¿Van a ayudarnos?!
01:01:07 Eres increíble Lester.
01:01:13 ¿Hace un cerveza?
01:01:15 Aquí tienes.
01:01:30 Esta tarea se habrá realizado correctamente
01:01:41 y la forma completa de mantenimiento
01:01:45 con las medidas de desempeño del 1 al 3
01:01:48 en 10 min.
01:01:58 Creo que es peligroso y deberías recordarlo.
01:02:02 Debemos ser peligrosos.
01:02:12 Querida mamá y Wally
01:02:13 Ésta es mi metalla.
01:02:16 Medalla se escribe con d.
01:02:19 Claro, arréglalo.
01:02:21 Apuesto a que las chicas
01:02:24 Mi pequeña profesora.
01:02:27 Esta es mi medalla por buena puntería.
01:02:30 Wally, tenía razón.
01:02:35 Difícil se escribe con c.
01:02:38 Pero puedo llegar hasta el final.
01:02:42 Los extraño y los quiero mucho.
01:02:48 Tu familia te ama.
01:02:52 Tienes suerte
01:02:58 Esto no es una buena idea, vuelve.
01:03:02 Juré que nunca volvería aquí.
01:03:05 Me haces muchas preguntas,
01:03:09 Tienes tus secretos
01:03:10 ¿Qué quieres saber?
01:03:14 Huyó cuando tenía 4 años.
01:03:16 Ni siquiera lo conozco.
01:03:19 Esta bien, para.
01:03:21 No te acerques más, pueden vernos.
01:03:24 Se levantan con el gallo.
01:03:27 Vamos a llamar a la puerta y a saludar.
01:03:28 ¡No señor!. ¿Qué estás haciendo?
01:03:31 Vamos.
01:03:33 Regresa al coche.
01:03:36 Barry. Jesucrito, vuelve.
01:03:41 ¿Esto era tuyo?
01:03:45 Esta bicicleta es de chico.
01:03:50 Vamos Cali, es tu familia.
01:03:52 La última vez que vi a mi madre
01:03:56 Y llevaba un año tomando hormonas.
01:03:59 Creí que me vería bien.
01:04:01 Inteté mantener una conversación.
01:04:05 Ella, a duras apenas y podía hablar.
01:04:09 Y de sus ojos no dejaban de brotar lágrimas,
01:04:14 y me llamó por mi nombre de varón.
01:04:20 Tengo que ser más yo misma para
01:04:24 ¿Qué quieres decir con que
01:04:28 Por favor llévame a casa.
01:04:34 ¿Qué significa esa palabra?
01:04:37 Orquiectomía
01:04:40 Extirpación de los órganos
01:04:45 Vaginoplastía.
01:04:46 Cirugía de reasignación de sexo de hombre
01:04:51 Terminaré de ver esto más tarde.
01:04:54 Lo sé, parece extremo.
01:04:57 ¿Cuánto cuesta?
01:04:59 Como 50000 dólares.
01:05:02 ¡Dios! ¿Te das cuenta de todo lo
01:05:06 Puedes comprar un Jaguar, un Porsche.
01:05:15 No necesitas esto.
01:05:19 Te enseñaré algo.
01:05:25 Suboficial de marina, tercera clase.
01:05:29 He estado huyendo de ese chico toda mi vida.
01:05:35 Ahora siento lástima por él.
01:05:40 Estoy harta de que me vean
01:05:47 ¿Entonces soy un Freak por
01:05:52 Pero tu dijiste.
01:06:04 Sabes lo que me molesta de verdad.
01:06:09 Me superastes.
01:06:14 Es verdad soldado, lo hice.
01:06:21 Si quieres podemos trabajar
01:07:06 ¿Quién quiere emborracharse?
01:07:09 ¡Oh dios, Fisher! Estoy enfermo,
01:07:13 Está roto.
01:07:14 No te me acerques Miller.
01:07:17 Cierra la puerta.
01:07:36 ¿Quieres tomarte unas cervezas?
01:07:41 No Fisher, no quiere tomar nada.
01:07:48 ¡Hey, Glover! Necesito hablar contigo.
01:07:53 No. Lo echarás a perder.
01:08:14 Mi mamá y yo vivíamos en una
01:08:19 ¿Has oído hablar a un fantasma en la noche?
01:08:23 Y no sólo eso. Apenas entiendes una
01:08:28 Mi mamá es genial, se pone hablares y les dice:
01:08:34 Y eso era todo, ellos le hacían caso.
01:08:38 ¿Crees que un homosexual
01:08:41 No creo que un gay pueda ser leal.
01:08:44 Por qué siempre tienen planes de
01:08:47 Claro.
01:08:53 Entonces deberías hablar con Díaz de ello.
01:08:57 ¿Hablar con él sobre qué?
01:09:00 De que tenemos homosexuales en la compañía.
01:09:04 ¿Tenemos?
01:09:06 Uno de nuestros chicos pasa
01:09:11 Estoy seguro que se la chupó
01:09:17 Pues dime quien és.
01:09:21 No quiero meter a mis amigos en problemas.
01:09:26 Creo que ya sé de quién hablas.
01:09:28 Esto quedará entre nosotros, ¿verdad?.
01:09:32 Claro, aquí quedará.
01:09:58 Díaz, Glover tiene algo que decir
01:10:03 Bien soldado
01:10:05 Aparentemente uno de los hombres de nuestra
01:10:11 ¿Desviados?
01:10:12 Sargento, se dice que ese hombre
01:10:18 ¿Me quiere decir que usted vio a uno de los
01:10:21 No sargento,
01:10:22 Sexo oral.
01:10:24 Y no lo vi, sÓlo lo escuché.
01:10:28 Aclaremos, se trata de tan sólo un rumor.
01:10:31 En cuyo caso no debe propagarlo.
01:10:33 Puede irse Glover.
01:10:35 ¿Dónde está ese club?
01:10:38 En Nashville, sargento. Se llama Visiones
01:10:43 Y cierre la puerta al salir.
01:10:49 Glover es un chaval problemático y fantasioso.
01:10:55 O tenemos un gran problema en esta
01:11:01 Yo digo que averiguemos adónde
01:11:04 De acuerdo a la póliza puede ser homosexual
01:11:07 y servir al ejército, siempre que no haga
01:11:12 Entonces, si no te realizas como
01:11:16 ¿qué te hace homosexual?
01:11:18 ¿Tiene sentido para usted esa política?
01:11:22 Venga Diaz.
01:11:26 No puedes preguntarle directamente
01:11:31 Esa es la política.
01:11:34 Directamente.
01:12:02 Hola Baker.
01:12:04 ¿Cómo fue el fin de semana?
01:12:06 ¿Ayer que hiciste?
01:12:08 Lo de siempre, ya sabe. Fui con los
01:12:11 dejándonos todo nuestro
01:12:16 Ese maldito lugar es una mierda.
01:12:18 ¿Conoces en Nashville un sitio
01:12:23 ¿Has estado en alguna ocasión?
01:12:26 ¿Y cómo és?
01:12:28 Un lugar de pervertidos sargento.
01:12:32 ¿Y quien más fue contigo?
01:12:36 Claro que no.
01:12:42 Acabé mi ejercicio aquí.
01:12:46 Mire, sargento.
01:12:49 supe de qué clase de
01:12:55 Fue una de esas locas ideas de Fisher.
01:12:58 Tan sólo fue por diversión, entiende.
01:13:01 Para pasar el rato y reirnos
01:13:08 Está bien.
01:13:24 ¿Has estado hablando de mi?
01:13:28 ¿Qué?
01:13:30 Has estado hablando de mi.
01:13:31 No es cierto.
01:13:33 Date cuenta Fisher, me echarán del ejército.
01:13:38 Es mi vida y es mi carrera.
01:13:42 ¿Piensas que es una puta broma?
01:13:45 ¡Cómo voy a calmarme!
01:13:47 Relájate Winchell.
01:13:54 Creo que fue Glover.
01:13:56 Parece que tiene algo contra ti.
01:13:58 ¡Tú se lo dijiste!
01:14:01 Si lo hiciste, estuviste ahí.
01:14:03 En Visiones
01:14:04 También Baker y Martinez.
01:14:07 Fuistes tú idiota, empezaste todo
01:14:09 Oye, qué no se te olivde que.
01:14:11 ¡Yo besé a alguien allí!.
01:14:13 Si propagara rumores sobre ti,
01:14:17 ¿Te parece lógico?
01:14:20 No sé de que manera te lo has montado
01:14:26 Bebes demasiado, tronco.
01:14:32 ¿Quieres oír algo extraño?
01:14:35 De niño. Con dos o tres años.
01:14:38 Mi madre y mis hermanas me
01:14:43 Recuerdo cómo lo hacían.
01:14:46 Un día, con doce años,
01:14:48 me pillaron por algo en la
01:14:52 Y descubrieron que llevaba las
01:14:58 No te parece espantoso.
01:15:01 ¿Estás de guasa?
01:15:05 Solo tú.
01:15:08 Tú eres el único ser humano.
01:15:10 Solo tú.
01:15:15 Eres mi compañero de batalla.
01:15:21 Tú lo hiciste.
01:15:23 ¿Y quien te ayudo a calificar en tu arma?
01:15:28 ¡Tú!
01:15:30 Necesitas el respaldo de los compañeros.
01:15:37 Sí, está bien.
01:15:40 Alimenta tu lealtad entre hermanos.
01:15:43 Estoy aquí para ayudarte.
01:15:50 ¿Cuantas personas crees que hay en
01:15:56 ¿Cuanta gente se manifestaría de esta forma?
01:15:58 Yo entregaría mi vida por ti.
01:16:11 Su muchacho es el mejor de la compañía.
01:16:14 ¿Qué pasó con la pelea
01:16:17 ¿De qué diablos se trató?
01:16:18 Winchell viene de muy lejos.
01:16:23 ¿Qué tipo de gente hay en ese club?
01:16:29 Yo no usé esa palabra,
01:16:33 Por qué fuiste ahí,
01:16:35 Es cómo un agradecimiento,
01:16:40 Sargento, es complicado.
01:16:42 La gente de nuestra edad trata
01:16:47 ¡Ya! Estás intentando tomarme el pelo Fisher.
01:16:50 No sargento.
01:16:51 Qué hay de esa pelea entre tú y Winchell.
01:16:53 Yo lanzé el primer golpe sargento.
01:16:57 Fisher me sacó de mis casillas, ya se lo dije.
01:17:00 Lo ve.
01:17:03 Y qué me dices de ese club llamado Visiones,
01:17:09 Sí. Fisher me llevó.
01:17:12 Todo recae en ti, Fisher.
01:17:15 ¿De veras sargento?
01:17:19 Mire, creo que todos tenemos derecho
01:17:26 Pinchan la mejor música de Nashville.
01:17:42 Se va a arreglar.
01:17:53 Tengo una novia llamada Georgina.
01:17:55 Tengo un chica llamada Georgina.
01:17:57 Le gusta hacerlo en la piscina.
01:17:59 Nos gusta hacerlo en la piscina.
01:18:01 Maricón, maricón no trates de huir.
01:18:04 Maricón, maricón no trates huir.
01:18:07 Tarde o temprano tendrás que salir.
01:18:11 Maricón, maricón no trates de huir.
01:18:13 Maricón, maricón no intentes huir.
01:18:15 Tarde o temprano tendrás que salir.
01:18:18 Tarde o temprano tendrás de salir.
01:18:20 Maricón, maricón no intentes huir.
01:18:24 Tarde o temprano tendrás que salir.
01:18:32 Estoy trabajando en mi discurso para el jurado.
01:18:34 En el que he de convercerlos que soy la justa ganadora
01:18:40 Mi tema será la independencía
01:18:43 Y he elegido este para combinar con mi peluca roja.
01:18:46 ¿Qué opinas? ¿Estás listo?
01:18:52 Se ve así, ¿qué te parece?
01:18:56 ¿Crees que es demasiado?
01:19:01 Se supone que debe ser demasiado.
01:19:05 No estaré nerviosa contigo tan cerca.
01:19:14 ¿Qué ocurre?
01:19:16 Algo rueda por tu mente.
01:19:22 No puedo ir al certamen.
01:19:24 Debo estudiar para mi entrevista
01:19:29 Tengo que prepararme bien, hacen
01:19:35 Puedes estudiar aquí, o en mi camerino.
01:19:41 Estaré mucho mejor si lo hago en la base.
01:19:46 Muy bien.
01:19:49 ¿Quién se pone esto, sino travestis
01:19:55 ¡Sabía que esto pasaría!
01:19:57 ¿Encontraste alguien más?
01:19:59 Me mata la curiosidad,
01:20:02 No seas ridícula.
01:20:04 Si es un chico al menos te ayudará a
01:20:07 ¿Fisher? ¿Bromeas?
01:20:08 Vi la forma en que te miraba.
01:20:11 Fisher es heterosexual.
01:20:12 ¿Qué se supone que eres tú?
01:20:14 No sé lo que soy, ¿está bien?
01:20:19 ¡Yo no sé lo que quieren de mi!
01:20:24 Sólo quiero que todos sean felices.
01:20:27 Sé que suena estúpido.
01:20:39 Lo siento.
01:20:44 Me muero por que vayas al certamen.
01:20:49 Y voy a estar ahí, contigo,
01:20:53 Sé que lo estará.
01:21:03 Esto es vergonzoso.
01:21:06 ¿Por qué?
01:21:09 Exactamente.
01:21:15 Quedará entre nosotros.
01:21:33 Ahora, vámonos de aquí.
01:21:39 ¿Dónde vamos?
01:21:42 A mi rincón preferido de todo el mundo.
01:21:53 Cantarías para mi.
01:21:56 No, quiero decir ahora.
01:22:02 Actua para mi.
01:22:04 Hemos dejado el reproductor en el coche.
01:22:09 Sólo tú, tu voz.
01:23:14 Muy hermoso.
01:23:19 Muchas gracias a todos.
01:23:26 Estaba comenzando a formar un sueño
01:23:33 Lo peligroso de los sueños es que empiezes
01:23:41 Compañía, saluden. ¡Ya!
01:23:46 Compañía, descansen. ¡Ya!
01:23:51 Este 4 de Julio,
01:23:52 la mayoría de nosotros disfrutaremos
01:23:57 Pero no podemos olvidar,
01:23:59 Qué esta fiesta honra el origen
01:24:02 y el nacimiento de libertades
01:24:06 No lo olviden: Con o sin uniforme
01:24:17 Esta cosa estallará en mi cara.
01:24:19 ¡Fuego!
01:24:29 Un médico.
01:24:38 ¿No es mejor esto?
01:24:42 Sí.
01:24:44 ¡Hey! Soy normal, tío.
01:24:48 Soy normal.
01:24:54 Y eso no es nada, chicos.
01:24:58 necesitaba mucho dinero. Así que
01:25:01 tuve que atracar un banco.
01:25:03 ¿Qué?
01:25:07 Primero vigilamos bien el lugar
01:25:11 Si fuera a robar un banco definitivamente
01:25:20 Termina tu historia, es una gran historia.
01:25:24 El banco había sufrido robos anteriores.
01:25:30 ¡Santo dios, colega!
01:25:33 ¡Eso ha sido la hostía!
01:25:37 ¡Lo viste gracias a su cristales antibalas!
01:25:40 No ibas a sacar más de 3000$ de es sitio.
01:25:47 ¿Quién os creéis que sois?
01:25:51 Jamás habéis hecho algo
01:25:55 ¡Malditos, malditos!
01:25:57 ¡Hijos de perra! ¡Hijos de perra!
01:25:59 ¡Jodeos, jodeos!
01:26:01 Calma chaval.
01:26:07 Vete a dormir.
01:26:12 ¿Falsas?, ¡puto maricón!
01:26:16 No quieres pelear conmigo.
01:26:19 Se están riendo de ti,
01:26:21 ¡Basta Glover!
01:26:23 Tomároslo con calma.
01:26:25 Ningún maricón va a decirme
01:26:27 No debes pelear con Winchell.
01:26:31 Sí, lárgate. Porqué
01:26:35 No pelearé.
01:26:38 Jodido invertido.
01:26:40 No luchas, no vas a defenderte
01:26:51 ¡Tu me has forzado a esto!
01:26:59 ¡Tú me obligaste!
01:27:01 ¡Tú me has provocado!
01:27:03 ¿Qué és lo que está pasando aquí?
01:27:05 Un pequeño desacuerdo sargento.
01:27:07 Les dije que se dieran la
01:27:11 Venga, tíos.
01:27:13 Se terminó, ¿está bien?
01:27:15 Aún no ha acabado, Winchell.
01:27:18 No sigan. ¿De acuerdo?
01:27:22 Sí señor.
01:27:26 Estaos quietos.
01:27:33 Voy a matarlo
01:27:37 ¡Voy a matar a ese maricón!
01:27:40 Siempre acabas llevando las cosas al límite.
01:27:44 ¡Déjame! ¡Mamón, ven aquí!
01:27:48 ¿Te ha pegado ese marica?
01:27:51 Ese marica te ha pateado
01:27:54 Para ya.
01:27:55 ¡Voy a matarlo!
01:27:59 Sí, igual que robaste el banco.
01:28:15 ¿Qué coño estás haciendo, ahí?
01:28:24 Te dejaré en paz.
01:28:30 Escúchame Fisher.
01:28:33 La próxima semana solicitaré mi traslado.
01:28:38 Así tal vez pueda tener mi propio cuarto,
01:28:44 Necesito un sitio dónde estudiar y concentrarme,
01:28:52 Todavía seguriremos siendo
01:28:56 Necesito mi espacio.
01:29:03 Vamos a jugar a beisbol, por si te animas.
01:29:28 Vamos a pasarlo al fondo, vamos.
01:29:40 Ponerlo en mi cama.
01:29:47 Déjame en paz, Winchell.
01:29:51 Te lo advierto Winchell, sólo
01:29:53 Toma estos cigarrillos, son
01:29:58 Tómalos compañero, estamos en la misma
01:30:03 ¡Venga, cógelos!
01:30:12 Lo siento.
01:30:17 ¿De acuerdo?
01:30:21 Terminó.
01:30:23 Bien hecho.
01:30:25 Tienes que ayudarme a llevar el
01:30:30 ¡Puta!
01:30:34 Estás mamado, me voy a acostar.
01:30:36 Hey, acuerdate de Nasty tío.
01:30:42 Aleja ese perro apestoso
01:30:46 Bien, dormiremos en el pasillo.
01:30:55 ¡A la mierda con todo esto!
01:30:58 ¿Qué hay del barril?
01:31:01 A la porra, nosotros lo llevaremos.
01:31:14 Esta maldita lluvia ha estropoeado
01:31:27 Compitiendo por Vestido de Noche, hace su
01:31:34 Con un hermoso vestido con escote realizado
01:31:39 Un tributo al glamour
01:32:19 Feliz día de la indenpendencía.
01:32:31 ¡Oh mierda!
01:32:35 Creo que es un moratón de
01:32:40 Deja de joderme, capullo.
01:32:42 Ese maricón te doy una samanta palos.
01:32:44 No, no lo hizo.
01:32:46 Yo fui quien lo apaleo.
01:32:56 Uno se pone loco con los relámpagos.
01:32:59 Son extraños.
01:33:02 ¡Oh, dios! Estas escaleras.
01:33:20 Por qué no le cascas.
01:33:23 ¿Quieres que le meta?
01:33:26 ¿Tienes miedo?
01:33:29 Pues hazlo.
01:33:41 Cierra la puerta.
01:33:44 ¿Quieres un poco de sopa?
01:33:46 ¿Tú me pegaste?
01:33:52 Ha sido Glover.
01:33:59 ¡¿Qué?!
01:34:04 Qué te den, Winchell.
01:34:13 Sabes una cosa.
01:34:17 ¿Te había enseñado este bate?
01:34:21 está firmado por el equipo local.
01:34:27 Lo robé en una tienda antes de alistarme.
01:34:31 Tenía un bate igual a este.
01:34:37 apestaba tanto que tuve que quemarlo.
01:34:51 ¿Cómo se siente ese golpe en tu cara?
01:34:56 ¿Te duele, no?. Por qué se ve debe doler.
01:35:01 Deberías salir y joderlo.
01:35:06 Debería hacerlo.
01:35:09 Adelante.
01:35:13 Voy.
01:35:16 De acuerdo.
01:38:42 Lo he hecho, lo hice.
01:38:52 ¿Qué es eso?
01:39:06 Tiene un color extraño.
01:39:11 Debemos ir a verlo.
01:39:21 Ya nunca más podrás pegar a nadie, maricón.
01:39:28 ¿Está muerto?
01:39:36 ¿Qué quieres hacer con él?
01:39:47 ¿Qué le hiciste?
01:39:51 ¿Qué le has hecho?
01:39:55 Eres un gilipollas.
01:39:58 ¡Imbécil de mierda!
01:40:07 Winchell, levántate.
01:40:15 Ayúdame, creo que se está muriendo.
01:40:29 ¿Qué pasa?
01:40:33 ¡Alto, maldita sea! ¡Soldado!
01:40:39 ¡No te mueras Winchell!
01:40:45 ¡Ayudarme!
01:40:50 ¡Qué alguien venga a ayudarme!
01:42:13 El personal en esta base militar está muy alterado
01:42:19 La información que tenemos hasta el momento hablan de que
01:42:26 aproximadamente sobre la 1 de la madrugada.
01:42:32 pero rápidamente fue llevado en
01:42:36 dónde los ciruganos trabajaron frenéticamente
01:42:40 Nos comunican que Winchell sufrió
01:42:43 y sus padres han autrorizado su retirada del
01:42:48 Esto es todo lo que tenemos hasta el momento.
01:43:19 ¡Cali, oh dios!
01:43:28 Lo han matado,
01:43:36 El sistema de emergencia estaba apagado.
01:43:46 Parece disgustado, sargento.
01:43:49 Estoy molesto.
01:43:58 Estoy muy cabreado.
01:44:04 Perdí uno de mis mejores soldados.
01:44:06 ¡El sistema de emergencia no sirve!
01:44:10 Nadie pudo pedir ayuda.
01:44:20 Dígame por qué tarda una ambulancia.
01:44:28 Winchell aún vivía.
01:44:30 .yo no recuerdo
01:44:34 ¿Me expulsarán del ejército por esto?
01:44:37 Sí, yo le dí a conocer el bar.
01:44:43 Es la clase de sitio que gustas
01:44:46 Pero si él está diciendo que yo
01:44:53 es mentira.
01:44:56 ¿Usted és, según la revista Times, la
01:45:06 Yo era su mejor amiga.
01:45:12 Se supone pasaríamos juntos el fin de semana.
01:45:15 Somos una familia.
01:45:18 Esta es una muerte en la familia.
01:45:20 Sabe si fue vapuleado o le pusieran apodos.
01:45:25 Nunca se lamentó por ellos.
01:45:30 Era de la infantería aérea.
01:45:34 Cuando estás en la infantería aérea no te quejas.
01:45:51 La imaginación es la fuerza más
01:45:56 Y es mi propio Yo en la vida.
01:45:58 Alguien que es hermoso,
01:46:04 lo que ha sido mi fuerza, mi guía y mi inspiración.
01:46:10 Sólo espero convertirme en la persona
01:46:16 Sólo deseo poder tener
01:46:20 para convertirme en una verdadera
01:46:46 Calpernia Adams ha completado
01:46:51 Actualmente trabaja en la administración
01:47:03 Calvin Glover fue condenado a
01:47:07 Para disfrutar de libertad condicional su
01:47:23 Pude sentir su deseo de vivir, al
01:47:31 Yo tenía
01:47:35 Justin fisher fue condenado a doce años y medio en prisión
01:47:42 Será citado para revisar su
01:48:16 A la memoria de Barry Winchell 1977/1999
01:48:20 Descargado a través de