Some Like It Hot

tr
00:03:02 ŞİKAGO, 1929
00:03:15 MOZARELLA'NIN CENAZE SALONU
00:04:11 Tamam, Charlie.
00:04:14 - Batakhane bu mu? Kim işletiyor?
00:04:18 - Bir daha söyle.
00:04:20 - Parola?
00:04:23 - Giriş kartı.
00:04:25 Sahneye yakın masa isterseniz,
00:04:29 Hazırız. Oyuna ne zaman başlıyoruz?
00:04:31 Tüymeliyim.
00:04:34 Elveda, Charlie.
00:04:37 Beş dakika ver,
00:04:40 Hay hay.
00:04:57 İyi akşamlar, efendim.
00:04:58 - Ben Mozarella. Ne istiyorsunuz?
00:05:02 Daha önce toplantımıza gelmemiştiniz.
00:05:04 - Hayır, ben yük vagonundayım.
00:05:07 Cenaze nerede?
00:05:09 Beyi tören salonuna götür.
00:05:12 Başüstüne Mozarella. Bu taraftan buyrun.
00:05:32 Ölüm sonsuz yolculuksa,
00:05:35 Beni izleyin, lütfen.
00:05:49 - Ne isterdiniz efendim?
00:05:51 - Üzgünüm. Sadece kahve var.
00:05:53 İskoç kahve,
00:05:56 İskoç. Küçük fincanda olsun,
00:05:59 Bir dakika.
00:06:02 Şurası nasıl?
00:06:04 Üzgünüm ama orası
00:06:18 Hay Allah.
00:06:25 Hey, bir fincan kahve daha istiyorum.
00:06:28 Bir kahve daha istiyorum.
00:06:41 Batakhane basılmadan sen hesabı getir.
00:06:43 - Cenaze törenine kim baskın yapar ki?
00:07:10 Söyle, Joe. O gece, bu gece, değil mi?
00:07:13 - Söyleyeceğim.
00:07:16 - Neden?
00:07:20 İlk haftalığını dişlerin için
00:07:23 Sadece bir dolgu.
00:07:27 Niye böyle bencilsin? Kira borcumuz var.
00:07:31 Çamaşırhaneci Çinli bize dava açıyor.
00:07:35 Haklısın. Yarın herkesin
00:07:39 Hayır. Yarın köpek yarışına gidip tüm
00:07:44 - Köpeğe mi yatıracaksın?
00:07:47 Garson Max,
00:07:50 - Bu tavşan bize ne verecek?
00:07:54 - Ya kaybederse?
00:07:58 - Ya etmezse?
00:08:02 Ya bana bir kamyon çarparsa?
00:08:06 Ya Mary Pickford,
00:08:09 Ya Dodger beyzbol takımı
00:08:12 Ya Michigan Gölü taşarsa?
00:08:14 Şey, dikkati çekerek bakma
00:08:30 Dört,
00:08:31 üç,
00:08:33 iki,
00:08:34 bir.
00:08:48 Tamam, millet. Bu bir baskındır.
00:08:51 Ben federal ajanım. Hepiniz tutuklusunuz.
00:08:55 Bir fincan kahve daha istiyorum.
00:09:09 Tamam, Tozluk.
00:09:11 - Servis kapandı. Gidelim.
00:09:13 Emekli kaçakçılar için bir kulübe.
00:09:17 - Ben hiçbir şeye katılmam.
00:09:20 Hapishane terzisine sana özel bir çift
00:09:25 İyi şaka. Bu seferki günahımız ne?
00:09:28 İnsanları kahveyle uyuşturmak.
00:09:32 Ben mi? Ben yalnızca müşteriyim.
00:09:34 Tozluk, batakhanenin senin olduğunu
00:09:40 - Mozarella mı? Adını hiç duymadım.
00:09:44 Kimden gelen?
00:09:47 Kürdan Charlie mi? Adını hiç duymadım.
00:09:51 Sütten çıkmış kaşık.
00:09:54 Kendi malını içmek çok akıllıca, ha?
00:09:57 Haydi. Ayağa kalk.
00:10:00 - Ödenen vergileri çar cur ediyorsun.
00:10:04 Bunlar benim avukatlarım.
00:10:15 Bir fincan kahve daha istiyorum.
00:10:54 Bu sorunu çözdü. Kime para
00:10:58 - Yavaş. Düşünüyorum.
00:11:01 Artık, şarküteriden veresiye
00:11:03 Kızlardan borç alamayız -
00:11:07 Köpekçi Sam paltolarımıza
00:11:10 Köpekçi Sam mi? Olmaz.
00:11:14 - Jerry, sana söyledim, bu garanti.
00:11:18 Isı, sıfırın altında. Zatürree oluruz.
00:11:20 Bak aptal, 1'e 10.
00:11:33 Yağlı Yıldırım.
00:11:35 - Akli dengeme baktırmalıyım.
00:11:39 Kontrbasçı benden daha sıkı giyinmiş.
00:11:49 - Bugün bir iş var mı?
00:11:51 Teşekkür ederim.
00:11:55 - Bugün bir iş var mı?
00:11:56 Teşekkür ederim.
00:11:58 Devam edemeyeceğim, Joe. Açlıktan
00:12:02 Bir şans verseydin,
00:12:05 - Nasıl?
00:12:07 Dörtnala Hayalet. 1'e 15 ve bu yarış
00:12:12 Benden ne istiyorsun?
00:12:15 Bak basını ve benim saksofonu
00:12:17 Deli misin? Sen, nehri geçerken
00:12:21 Tamam, böyle devam et ve açlıktan öl.
00:12:24 - Bugün bir iş var mı?
00:12:27 Ne yüzle geldin.
00:12:29 Teşekkür ederim.
00:12:31 Joe. Gel buraya.
00:12:37 Nellie, bebeğim,
00:12:40 Aşağılık adam.
00:12:43 Kendime yeni gecelik alıyorum.
00:12:46 Ona kocaman pizza pişiriyorum.
00:12:48 - Peki sen neredeydin?
00:12:51 - Seninle.
00:12:52 Hatırlasana, dişin ağrıyordu.
00:12:54 İçeride apse yapmıştı. Çenen şişmişti.
00:12:56 Öyle mi?
00:12:57 Ah, evet.
00:13:00 - Onu kan nakline götürdüm.
00:13:03 - O grubu.
00:13:06 - Bunu karşılıksız bırakmayacağım.
00:13:10 Bir iş bulur bulmaz, seni şehrin
00:13:14 Buna ne demeli? Poliakoff bize bir şey
00:13:18 Şey, aslına bakarsan,
00:13:22 Ve saksofon.
00:13:23 Doğru mu?
00:13:25 Doğru.
00:13:26 - İş nedir?
00:13:29 Miami'de, Seminole-Ritz'de.
00:13:33 Bu kız mükemmel, değil mi?
00:13:36 - Şimdi meşgul. Beklemeniz gerek.
00:13:40 Baksana, Gladys, Florida'da üç hafta.
00:13:43 Tatlı Sue ve onun Senkopçular Topluluğu.
00:13:45 Saksofonda ve basta
00:13:48 Bu kim de ne demek? Ben Poliakoff.
00:13:52 Gladys. Orada mısın?
00:13:54 Gladys!
00:13:56 Meshugeneh.
00:13:59 - Şimdi sinir bozukluğundan yatıyor.
00:14:02 Peki Cora Jackson?
00:14:04 Son duyduğumda,
00:14:07 Drexel 9044.
00:14:10 Şu aptal karılar.
00:14:12 İşte, toplanmış Miami'ye gitmeye
00:14:15 Saksofoncu, bir İncil satıcısıyla kaçıyor
00:14:21 Bienstock, seni kovmalıyım.
00:14:23 Beni mi? Ben grubun menajerim,
00:14:26 Merhaba. Bırak da Bessie Malone
00:14:29 Onun Philadelphia'da ne işi var?
00:14:31 Dürüstçe mi?
00:14:34 Bessie saçını uzattı ve
00:14:36 - Kara Kıçlı Bessie mi?
00:14:40 Peki ya Rosemary Schultz?
00:14:42 Valentino ölünce bileklerini kesti.
00:14:44 Bu gece iki karı bulamazsak,
00:14:48 Nerede bulacağın umurumuzda değil.
00:14:52 Bir gelişme olur olmaz,
00:14:56 Hoşçakal.
00:14:59 Nellie, bana şehirlerarasını bağla.
00:15:01 - Sig, seninle konuşmak istiyoruz.
00:15:06 - Nellie söyledi.
00:15:08 Nesiniz siz? Komedyen mi? Defolun.
00:15:10 New York'taki William Morris Ajansı.
00:15:13 - Bas ile saksofon mu gerekiyor?
00:15:17 Morris'le konuşmalıyım.
00:15:18 - Bizim neyimiz eksik?
00:15:21 - Ne istiyorsun? Kambur mu?
00:15:25 Bu ne tür bir orkestra?
00:15:27 - Yaşınız 25'ten küçük mü?
00:15:29 - Ve sarışın.
00:15:31 Ve kız olmanız gerek.
00:15:32 Hayır. Olamayız.
00:15:33 - William Morris.
00:15:36 Evet. Ah şu Nellie. Boynunu kırabilirim.
00:15:40 Dur bir daha düşünelim. Neden olmasın?
00:15:42 Çingene kahvesinde çalarken
00:15:46 Hawai orkestrasında,
00:15:49 - Neyi var? İçiyor mu?
00:15:52 Açlık başına vurdu.
00:15:54 Joe, üç hafta Florida.
00:15:58 - Sen peruğunu kabartmıştın.
00:16:01 Peruğumuz var,
00:16:04 İsimlerimiz de Josephine ile Geraldine.
00:16:07 Josephine ile Geraldine. Haydi.
00:16:10 Bu gece biraz para toplamak istiyorsanız,
00:16:12 İllinois Üniversitesi'nde
00:16:16 O işi alıyoruz.
00:16:18 Adam başı 6 dolar.
00:16:21 Bir gecelik program için
00:16:23 İş 12 dolar eder.
00:16:27 Merhaba. Bay Morris?
00:16:30 Elinizde iki müzisyen kız yoktur, değil mi?
00:16:33 Bir saksofon bir bas çalan?
00:16:35 - Eğer William Morris para vermezse...
00:16:40 Yol 160 kilometre.
00:16:43 - Bir şey bulacağım.
00:16:45 Beni sıkıştırma.
00:16:48 - Nasıl gitti, kızlar?
00:16:51 Lütfen, Jerry. Böyle konuşulmaz.
00:16:55 Nellie bebeğim, bu gece ne yapıyorsun?
00:16:57 - Bu gece mi? Neden?
00:17:01 - Hiçbir şey yapmıyorum.
00:17:04 Eve gidip biraz soğuk pizza
00:17:08 Yani akşam evde olacaksın, değil mi?
00:17:10 Evet, Joe.
00:17:12 Güzel. Arabaya ihtiyacın olmayacak.
00:17:14 Araba mı? Neden, sen...
00:17:19 Bu herif müthiş, değil mi?
00:17:28 CHARLIE'NİN GARAJI
00:17:30 Florida'da üç hafta geçirebilirdik,
00:17:34 Güneşte uzanmak,
00:17:37 Kes şunu, tamam mı?
00:17:42 Maça ası, karo ası ve iki sekizli.
00:17:48 Durun elinizdekileri atın.
00:17:50 - Atalım mı?
00:17:52 - Öyle mi?
00:17:58 - Müzisyenler.
00:18:01 Tamam, gidelim. Aslar alır.
00:18:04 Bu bir '25 model Hupmobile,
00:18:07 - İşte burada.
00:18:09 - Benzin gerekiyor mu?
00:18:14 - Nellie'nin faturasına yazar mısın?
00:18:17 Elin deymişken tümüyle doldur.
00:18:29 Tamam, millet. Eller yukarı.
00:18:33 Duvara dön.
00:18:38 Sen de, Kürdan.
00:18:40 Haydi.
00:18:43 Haydi.
00:18:56 Hey. Sen de katılsana.
00:19:10 Tamam, patron.
00:19:24 Selam, Charlie.
00:19:27 - Tozluk, burada ne işin var?
00:19:31 - Bana borcun yok.
00:19:33 Arkadaşlarına cenaze evimi tavsiye ettin.
00:19:36 - Ne dediğini anlamıyorum.
00:19:39 - Ziyan olmalarını istemem.
00:19:43 Çok yazık, Charlie. Üç sekizin olacakmış.
00:19:50 - Elveda, Charlie.
00:19:53 Hayır, Tozluk. Lütfen, hayır.
00:20:01 Galiba hastalanıyorum.
00:20:09 Pekala, haydi çıkın oradan.
00:20:11 Haydi.
00:20:14 Haydi.
00:20:15 - Biz hiçbir şey görmedik. Değil mi?
00:20:20 Üstelik, sizin birbirinizi haklamak
00:20:25 Söylesenize. Ben siz ikinizi
00:20:28 Oh, hayır. Biz sadece müzisyen bir çiftiz.
00:20:31 Bir araba almaya geldik.
00:20:33 Bu gece bir dans var.
00:20:36 - Haydi, Jerry.
00:20:38 - Nereye gittiğinizi sanıyorsunuz?
00:20:42 Hiçbir yere gitmiyorsunuz.
00:20:47 - Gitmiyor muyuz?
00:20:49 - Bir söz bile söylemeyiz.
00:20:53 Çünkü nefes bile alamayacaksınız.
00:21:26 Tamam, çocuklar, buradan tüyelim.
00:21:44 Galiba beni vurdular.
00:21:46 - Kontrbasçıyı vurdular.
00:21:48 Yakalarlarsa, ortalık kan gölüne dönecek.
00:22:04 - Nereye?
00:22:07 Yeterince uzak değil. Onlar bizi tanıyor.
00:22:24 Çabuk, bana bozuk para ver.
00:22:29 Polisi mi arayacaksın?
00:22:31 Tozluk Colombo'ya karşı tanıklık
00:22:34 Bu kentten gitmeliyiz. Sakal bırakabiliriz.
00:22:37 Kentten gideceğiz, ama tıraş olacağız.
00:22:39 Zamanı mı? Onlar kafamızı uçuracak,
00:22:43 - Bacaklarımızı tıraş edeceğiz.
00:22:47 Merhaba. Bay Poliakoff?
00:22:50 Bir çift müzisyen kız arıyormuşsunuz.
00:23:10 Florida Limited, Washington,
00:23:13 ve Miami'ye gitmek için
00:23:17 Herkes trene.
00:23:27 Derdin ne?
00:23:28 Bunlarla kadınlar dengelerini
00:23:31 Ağırlığın dağılmasıyla ilgili olmalı.
00:23:35 Çok esiyor.
00:23:37 Hep üşütüyorlardır.
00:23:39 - Gecikme, tren kaçıyor.
00:23:42 - Sanki herkes bana bakıyor.
00:23:55 Yararı yok. Bunu yutturamayız Joe.
00:23:58 Adım Josephine ve bu en
00:24:24 Şuna bak. Nasıl hareket ettiğine bir bak.
00:24:27 Sanki yaylı yatağa konmuş
00:24:30 Bir tür içten motoru falan olmalı.
00:24:33 Söylüyorum, bu tamamen farklı bir cins.
00:24:36 Kimse senden çocuk sahibi olmanı istiyor.
00:24:38 Florida'ya varır varmaz,
00:24:41 Beni asla ikna...
00:24:43 Yazıyor. Yazıyor. Kuzey Yakası'nda
00:24:47 Kanlı son korkusu. Yazıyor. Yazıyor.
00:24:50 - Beni ikna ettin. Gidelim.
00:24:55 - Rosella.
00:24:57 - Kımılda, Dolores.
00:24:59 - Hey, Olga, sırtın nasıl?
00:25:04 - İşte geldik.
00:25:07 - Evet. Biz yeni kızlarız.
00:25:10 Bu bizim menajerimiz, Bay Bienstock.
00:25:14 Benim adım Josephine.
00:25:16 Ben Daphne.
00:25:19 Saksofon ile bas.
00:25:22 Biz de öyle düşünüyoruz.
00:25:24 Kızlar, daha önce nerede çaldınız?
00:25:26 Şurada, burada... etrafta ve...
00:25:30 Üç yıl Sheboygan Müzik
00:25:34 Herkes trene.
00:25:36 Siz 7 ve 7 A'dasınız.
00:25:38 7 ve 7 A.
00:25:39 - Çok teşekkürler.
00:25:41 Oh. Duygularımız karşılıklı.
00:25:45 - Birinci sınıf.
00:25:48 Poliakoff esaslı bir çift
00:25:51 Kızlara, dillerine dikkat etmelerini
00:26:03 Sen kimsin...?
00:26:04 Daphne mi?
00:26:06 Geraldine isminden
00:26:15 Merhaba. Ben bas kemanım.
00:26:20 Benim adım Josephine. Saksofon.
00:26:23 - Erkeksiz Bölge'ye hoş geldiniz.
00:26:27 - Korselerinizi çıkarın ve teşhir edin.
00:26:31 - Kıçın pörtlemez mi?
00:26:33 Dünyanın en iyi terzisi.
00:26:36 - Öyle pahalı ki ve şey der...
00:26:40 Söylesene, tek bacaklı jokeyle bir
00:26:43 tuba çalan kız için söylenenleri
00:26:46 - Hayır. Nasıl gidiyor?
00:26:50 Konservatuara gitmişler.
00:26:57 Bu yeteneğe ne dersin?
00:27:00 - Yağ fıçısına düşmek gibi.
00:27:03 Çocukken, bir geceliğine bir pastaneye
00:27:07 Ve her tarafta şekerlemeler olduğunu.
00:27:09 Pelteler, çikolatalı keklerler ve Boston
00:27:14 Beni dinle: Yağ yok, pasta yok.
00:27:17 Ah, evet, tabii, Joe.
00:27:19 Orası değil. O imdat freni.
00:27:24 İşte şimdi becerdin.
00:27:26 - Neyi becerdim?
00:27:30 - Gidip tamir etsene.
00:27:36 KADINLAR - ERKEKLER
00:27:41 Bu taraftan, Daphne.
00:27:43 Şimdi de öbürünü kopardın.
00:27:57 Gerçekten çok üzgünüm.
00:27:59 Tamam. Tatlı Sue sandım, korktum.
00:28:01 - Kimseye söylemezsiniz, değil mi?
00:28:04 Beni bir kez daha yakalarlarsa,
00:28:09 Siz yeni gelen bas ile saksofon musunuz?
00:28:11 Evet. Ben Daphne.
00:28:13 Bu Joe... sephine.
00:28:15 İçeri gelin.
00:28:17 Ben Şeker Kamışı.
00:28:19 - Şeker Kamışı mı?
00:28:22 - Polonyalı mısın?
00:28:26 Annem, piyano öğretmeni.
00:28:28 - Nerede şeflik yaptı?
00:28:35 Ukulele çalıyorum, şarkı da söylüyorum.
00:28:38 Pek iyi bir sesim yok ama zaten
00:28:41 Burada olmamın sebebi kaçıyorum.
00:28:43 - Neden kaçıyorsun?
00:28:47 Hey, biraz ister misin? Burbon.
00:28:50 Alacağım olsun.
00:28:53 Alkolik olduğumu sanmayın. İstersem
00:28:58 - Özellikle efkarlı olduğum zaman.
00:29:00 Bütün kızlar içiyor. Ama yakalanan benim.
00:29:04 Bana hep elma şekerinin sapı kalır.
00:29:12 Çoraplarım düzgün mü?
00:29:14 Kesinlikle.
00:29:17 - Görüşürüz, kızlar.
00:29:21 Yanlış orkestralarda çalıyormuşuz.
00:29:23 - Aşaği, Daphne.
00:29:26 Unut bunu.
00:29:29 Ve sonra polis, gazeteler
00:29:32 Şu Şeker'den bir fincan ödünç
00:29:35 Bak...
00:29:37 Pasta yok, yağ yok ve Şeker de yok.
00:29:41 Göğüslerimi yine kopardın.
00:30:20 Hey, Sheboygan. Senin en son işin neydi?
00:30:24 Hayır. Cenaze törenleri.
00:30:26 Yeniden hayata dönmenin bir sakıncası
00:30:30 Deneyeceğiz.
00:30:32 Bu delikler nasıl açıldı?
00:30:35 Şunlar mı?
00:30:37 Bilmiyorum.
00:30:39 Belki farelerdir?
00:30:41 Tamam, kızlar. En baştan alıyoruz.
00:31:48 Bienstock!
00:31:50 Evet, Sue?
00:31:52 Bu grupta içki istemediğimi açıkça
00:32:01 Tamam, kızlar. Bu kimin?
00:32:04 Haydi. Konuşsanıza.
00:32:06 - Şeker, uyardım...
00:32:09 Yeter. Kansas'ta,
00:32:12 Ukelelenin içine bir şişe sakladın.
00:32:14 Cep şişemi alabilir miyim?
00:32:16 Eşyalarını topla.
00:32:19 Evet. Sadece biraz burbon.
00:32:23 Ver bana şunu.
00:32:24 Siz konservatuara gittik
00:32:27 - Oh, evet. Bütün bir yıl.
00:32:31 İyi halden erken tahliye olduk.
00:32:34 Çalişma saatlerinde katlanamayacağım
00:32:40 - Erkekler mi?
00:32:43 Ölürüz de erkeklerle olmayız.
00:32:45 Sekiz elli kaba kıllı hayvanlar.
00:32:48 Ve hepsi bir kızdan tek bir şey ister.
00:32:51 Özür dilerim, bayan.
00:32:54 Pekala, kızlar. Tekrar en baştan.
00:33:34 - Hortense, iyi geceler.
00:33:37 - Maude, iyi rüyalar.
00:33:39 İyi geceler, Gloria.
00:33:41 Dolores, rahat uyu, duyuyor musun?
00:33:45 - Allah rahatlık versin, Emily.
00:33:50 Bu "canikom"a ne demeli.
00:33:53 Yavaşla, oğlum.
00:33:57 - Ben bir kızım.
00:34:00 Ben bir kızım. Ben bir kızım.
00:34:03 Ben bir...
00:34:08 Şu ritm bölümünden biraz ders al.
00:34:12 Ben bir kızım.
00:34:13 Ben bir kızım. Ben bir kızım.
00:34:15 Ben bir kızım.
00:34:19 İyi geceler, Şeker.
00:34:24 İyi geceler, balım.
00:34:27 Balım mı? Hey, bana "balım" dedi.
00:34:30 Ooh, balım.
00:34:32 - Ne yapıyorsun?
00:34:35 Bu gece uçuşan arılar olmayacak.
00:34:38 Tut ki benim... mesela
00:34:41 - Buna karşı diren.
00:34:43 - Ya çok sıkışırsam?
00:34:49 Hey, Bienstock. Biliyor musun,
00:34:53 - Garip mi? Ne gibi?
00:34:56 İnsanın ülseri olması da böyle,
00:35:00 Sen ülserine dikkat et, ben de şu ikisine.
00:35:03 Tamam, herkes yatağa. İyi geceler, kızlar.
00:35:07 - İyi geceler, Daphne.
00:35:18 Ben bir kızım. Ben bir kızım.
00:35:21 Keşke ölseydim.
00:35:23 Ben bir kızım... Ben bir kızım...
00:36:07 Daphne.
00:36:18 Şeker.
00:36:20 Beni koruduğun için teşekkür etmek
00:36:26 Bir şey değil.
00:36:28 Birbirimize destek olmalıyız.
00:36:30 Sen olmasaydın, beni trenden atacaklardı.
00:36:33 Issız bir yerde,
00:36:38 Dışarısı buz gibi.
00:36:40 Yani seni ve zavallı ukeleleni düşününce.
00:36:43 Senin için yapabileceğim bir şey varsa.
00:36:45 Milyonlarca şey var.
00:36:50 Bu da onlardan biri.
00:36:53 Sus, Tatlı Sue geliyor.
00:37:06 İşbirliğimizi bilmesini istemiyorum.
00:37:09 Oh, kimseye söylemeyiz. Josephine'e bile.
00:37:12 Belki o uyuyuncaya kadar
00:37:15 Burada istediğin kadar kalabilirsin.
00:37:20 Seni sıkıştırmıyorum, değil mi?
00:37:22 Hayır. Böylesi iyi ve sıcacık.
00:37:26 Küçükken, böyle soğuk gecelerde,
00:37:30 Örtünün altında birbirimize sarılır,
00:37:34 kalmış gibi dışarı çıkmaya çalışırdık.
00:37:36 Çok ilginç.
00:37:40 - Bir sorun mu var?
00:37:45 Seni zavallı. Zangır zangır titriyorsun.
00:37:47 Bu çok gülünç.
00:37:49 - Başın yanıyor.
00:37:53 - Ayakların üşümüş.
00:37:55 Dur da onları biraz ısıtayım.
00:37:57 - İşte oldu. Daha iyi, değil mi?
00:38:01 - Ne?
00:38:04 - Hastalık kapmadan gideyim.
00:38:07 Direncim çok zayıf.
00:38:09 Şekerim,
00:38:12 dünyadaki en iyi şey,
00:38:15 - Viskin var mı?
00:38:18 Kımıldama.
00:38:20 - Bekle.
00:38:44 Kalk. Kalk.
00:38:51 - İyi misin?
00:38:53 - Şişe de sağlam mı?
00:38:57 - Kadeh bulsan iyi olur.
00:39:09 Sana söylüyorum, tatlım,
00:39:13 Lşığı yak. Ne yaptığımı göremiyorum.
00:39:16 Lşık olmaz. Onların öğrenmesini istemeyiz.
00:39:18 - Ama biraz dökebilirim.
00:39:21 Dökmeler, titremeler,
00:39:24 Bu bir sürpriz partisi bile olabilir.
00:39:26 - Sürpriz ne?
00:39:29 - Ne zaman?
00:39:31 Bu göğsünü kıllandıracak.
00:39:33 Serbest tahmin yok.
00:39:37 Özel parti mi isteyen katılıyor mu?
00:39:39 Özel. Lütfen, git.
00:39:41 Dolores, o vermuttan hala var mı?
00:39:43 - Tabii.
00:39:45 Bizde burbon var.
00:39:48 Manhattan mı? Gecenin bu vaktinde mi?
00:39:50 - Kokteyl çalkalayıcısını getir.
00:39:53 Sürprizimi bozacaksın.
00:39:56 - Hey, tatlım, ne var?
00:39:59 - Peynirle kraker getireyim.
00:40:03 Hey, Rosella, yukarı 7'de parti var.
00:40:05 - Tirbuşon var mı?
00:40:07 Git birkaç kağıt bardak getir.
00:40:10 Hey, yukarı 7'de parti var.
00:40:17 - İşte vermut.
00:40:20 Ben biraz peynirle kraker getirdim.
00:40:23 - On tane bardak yeter mi?
00:40:28 - Kızlar. Keser misiniz şunu?
00:40:33 Kızlar, aşağıdakileri uyandıracaksınız.
00:40:37 Şu tirbuşona dikkat et.
00:40:39 - İşte kraker.
00:40:42 Siz gidip kendi partinizi yapar mısınız?
00:40:44 İşte kokteyl çalkalayıcı.
00:40:46 - Keşke buzumuz olsaydı.
00:40:50 Bir yatakta 13 kız, kötü şans getirir.
00:40:54 - Bana fıstık ezmesini versene.
00:40:57 Yemek yok.
00:41:01 Hey. Sende Maraschino kirazı var mı?
00:41:05 Boşver.
00:41:12 Maraschino kirazı mı?
00:41:23 Burada ne oluyor?
00:41:25 Daphne. Daphne, neredesin?
00:41:29 Bu, benim hatam değil.
00:41:32 Haydi, kızlar, dağılın.
00:41:34 Josephine'i duydunuz.
00:41:39 - Sen değil, Şeker.
00:41:42 Çık dışarı.
00:41:44 Tamam, Şeker.
00:41:48 - Haydi gel içeri. Su yeter.
00:41:51 - Sus. Hepimiz kovulacağız.
00:41:54 Haydi, çocuklar. Saat iki.
00:41:57 Yeterince eğlendiniz.
00:42:01 - Nedir bu?
00:42:10 Onu buraya koy.
00:42:13 Şeker, başın büyük belaya girecek.
00:42:15 Erketeya yatsan, iyi olur.
00:42:17 Bienstock seni tekrar yakalarsa...
00:42:19 Senin neyin var, söylesene?
00:42:21 Galiba ben çok akıllı değilim.
00:42:23 Öyle değil. Belki biraz dikkatsizsin.
00:42:26 Hayır, aptalım. Kafam çalışsaydı,
00:42:30 Şey, bu işi niye kabul ettin?
00:42:32 Orkestralarda şarkı söylerim
00:42:35 Hiç erkek orkestrasıyla çalıştın mı?
00:42:37 Kim, ben mi?
00:42:39 Benim kaçtığım şey bu.
00:42:41 Son iki yılda, altı tanesiyle çalıştım.
00:42:44 - Zor muydu?
00:42:46 - Erkeklere güvenilmez.
00:42:49 Saksofon çalan erkeklerle derdim var.
00:42:52 Özellikle tenor saksofon.
00:42:56 - Sahi mi?
00:42:59 "Gel Melankolik Bebeğim"
00:43:03 Tüylerim diken diken oluyor
00:43:06 - Öyle mi?
00:43:10 Ben de tenor saksofon çalıyorum.
00:43:12 Ama sen kızsın - çok şükür.
00:43:16 Önce güvenlik. O serserilerden
00:43:20 Nasıl olduklarını bilemezsin.
00:43:24 Zeppelin'den sonra en harika şey
00:43:27 Sonra senden ödünç para alıp
00:43:29 başka kadınlarla ve atlı bahiste harcarlar.
00:43:32 Böyle söyleme.
00:43:34 Bir sabah uyanırsın,
00:43:37 Geri kalan bir çift eski çorap ve tamamı
00:43:42 Kendini toparlar, bir sonraki işle,
00:43:46 Aynı şey tekrarlanıp durur.
00:43:48 Ne demek istediğimi anlıyor musun?
00:43:52 Akıl her şey demek değildir.
00:43:55 Sana bir şey söyleyebilirim.
00:43:58 Elma şekerinin sapını
00:44:01 Buz. Buz niye gecikti
00:44:05 - Bizim için bir iki içkiye ne dersin?
00:44:09 - Haziran'da 25 yaşında olacağım.
00:44:13 Yüzyılın çeyreği eder.
00:44:15 - Neyi?
00:44:17 Yani bir kocayı. Bu nedenle Florida'ya
00:44:20 - Florida'da ne var?
00:44:24 Kışın göçmen kuşlar gibi
00:44:26 - Zengin kuş mu arıyorsun?
00:44:29 Bir yatı, özel bir demiryolu vagonu ve
00:44:33 - Bunu hak ediyorsun.
00:44:37 Hem zengin hem de yakışıklı biriyle.
00:44:40 - Gözlük takmasını isterim.
00:44:43 Gözlüklü adamlar, çok daha kibar,
00:44:47 - Bunu hiç fark etmedin mi?
00:44:50 O gözleri, okumaktan
00:44:53 The Wall Street Journal'daki o uzun,
00:44:58 Şu bas kemancı, nasıl parti
00:45:01 Sosisli sandviç.
00:45:04 İyi günlere.
00:45:07 Umarım bu kez elma şekerinin
00:45:14 Tek bacaklı jokey böyle demişti...
00:45:16 Ne demişti?
00:45:18 Demiş ki: "Sen endişe etme, bebek.
00:45:30 Çok üzgünüm. Galiba hıçkırık tuttu.
00:45:32 Hey, boynunu biraz buzla ovalım.
00:45:35 Bence... Ay. Düşürdün işte.
00:45:37 Oh, çok soğuk.
00:45:39 - Oh, hayır, lütfen. Yapma şunu.
00:45:46 İmdat. Lütfen. İmdat. İmdat.
00:45:48 Josephine.
00:45:50 Lütfen kes şunu. Kes şunu.
00:45:53 İMDAT FRENİ
00:46:03 - Ne oldu?
00:46:05 Yani, bakacağım.
00:46:17 Pekala, burada neler oluyor?
00:46:20 Bienstock!
00:46:23 Florida'ya geldik mi?
00:47:08 Şeker?
00:47:09 İşte. Ben enstrümanları taşıyayım.
00:47:12 - Teşekkürler, Daphne.
00:47:14 Çok tatlı bir kız, değil mi?
00:47:22 Nasılsınız?
00:47:27 Tanrım!
00:47:29 İşte buradalar. Elini sallasan,
00:47:32 75 yaşından genci yoktur ki.
00:47:34 Bu, yüzyılın üç çeyreği eder.
00:47:38 Torunlarını da getirmiş
00:47:40 Evet.
00:47:50 Affedersiniz, bayan.
00:47:54 - İzininiz var mı?
00:47:56 Ben Üçüncü Osgood Fielding.
00:47:59 Ben de İkinci Sindrella.
00:48:01 Hayran olduğum bir şey varsa,
00:48:06 Benim de. Hoşçakalın.
00:48:08 - Enstrümanınızı taşımama izin verin.
00:48:12 Ne tatlısınız.
00:48:18 Buraya böyle yeni kan gelmesi çok hoş.
00:48:22 Şahsen ben 0 grubuyum.
00:48:23 Şov dünyası beni hep büyülemiştir.
00:48:26 Öyle mi?
00:48:27 Aslına bakarsanız,
00:48:31 - Şova yatırım mı yapıyorsunuz?
00:48:34 - Yedi veya sekiz kez evlendim.
00:48:36 Kaydını annem tutuyor.
00:48:38 - Bana kızıyor.
00:48:41 Skandallar patlak verince,
00:48:45 Yatımla, açık denizde balık
00:48:50 Boşuna çabalamayın, Bay Fielding.
00:48:56 Uslu duracağıma söz versem,
00:48:59 - Üzgünüm. Sahnede olacağım.
00:49:02 - Hangi enstrümanı çalıyorsunuz?
00:49:05 Oh, büyüleyici.
00:49:06 Yayla mı, tele vurarak mı çalıyorsunuz?
00:49:09 Çoğunlukla, tokat atarak çalıyorum.
00:49:12 Esaslı bir kız olmalısınız.
00:49:15 Şüphen mi var?
00:49:17 Son karım, akrobatik dansçısıydı.
00:49:21 Sigarayı, ayak parmakları arasında
00:49:24 Tanrım!
00:49:25 - Annem ilişkiyi bitirdi.
00:49:28 Sigara içen kızları sevmez.
00:49:32 - Elveda Bay Fielding.
00:49:34 - İneceğim yer burası.
00:49:37 Bu kadar kolay kurtulamazsın.
00:49:39 Pekala, şoför.
00:49:42 Ve gözünü yoldan ayırma.
00:49:53 Ne tür bir kız olduğumu sanıyorsunuz,
00:49:57 - Oh, lütfen. Bir daha olmayacak.
00:50:00 - Lütfen, geri dön.
00:50:03 Lütfen, bayan...
00:50:07 Tanrım!
00:50:09 Pekala, kızlar. İşte oda numaralarınız.
00:50:12 Gözlüklerim. Gözlüklerim nerede?
00:50:16 Olga ve Mary Lou, 412'ye.
00:50:18 Ve, Mary Lou,
00:50:21 Josephine ve Daphne, 413'e.
00:50:24 - Dolores ve Şeker, 414'e.
00:50:27 Ne umuyordun? Tek bacaklı bir jokey mi?
00:50:29 Rosella ve Emily, 415'e...
00:50:31 - Keşke aynı odaya verselerdi.
00:50:34 Ama üzülme, Şeker.
00:50:39 414... Bu Cincinnati'de bana
00:50:43 Erkek orkestrada çalıştığım son kez.
00:50:45 Ne alçak bir herifti.
00:50:47 - Saksofoncu muydu?
00:50:51 Sabahın ikisinde,
00:50:54 Patates salatası yoktu
00:50:56 - Salatayı yüzüme fırlattı.
00:51:00 Sen, genç bir milyonerle tanışacaksın.
00:51:03 - Nasıl bu kadar emin olabilirsin?
00:51:14 Oh. Bunlar senin valizlerin mi?
00:51:17 - Ve bu da.
00:51:21 - Galiba bahşiş istiyorsun.
00:51:24 Sonuçta, sen de ben de burda çalışıyoruz.
00:51:30 - Hoşçakalın.
00:51:32 - Bu gece kaçta paydos ediyorsun?
00:51:35 Gece vardiyasındayım ve
00:51:38 - Bir ara olduğu za...
00:51:41 Oh, ehliyetimi görmek ister misin?
00:51:46 - Kaybol, tamam mı?
00:51:51 Oh bir de... oda arkadaşını atlatmaya bak.
00:52:08 - Pis moruk.
00:52:10 - Asansörde çimdikledi.
00:52:13 Ya bir de güzel olsam.
00:52:15 Önemli değil. Etek giymen yeter.
00:52:19 Bez gibi olmaktan bıktım.
00:52:22 - Kaçıp gidelim.
00:52:24 Florida'ya varınca
00:52:27 - Nasıl yaparız? Parasızız.
00:52:31 Tozluk Colombo, ülkedeki her
00:52:36 - Çok aşağılayıcı.
00:52:39 Midenden mermi
00:52:42 İyi ama bu daha ne kadar sürer ki?
00:52:44 Derdin ne? Gayet iyi durumdayız.
00:52:47 Odamız ve yiyeceğimiz var.
00:52:50 Palmiyelere bak, uçan balıklar...
00:52:52 Uçan balıkların bana ne yararı var?
00:52:55 Kalmayı istemenin nedeni
00:52:57 - Şeker'i arzulamak mı?
00:53:00 Bütün o fısıldaşmalar,
00:53:04 - Ne diyorsun sen? Ben ve Şeker mi?
00:53:07 - Kız kardeş gibiyiz sadece.
00:53:10 Ve gözümü üzerinden ayırmayacağım.
00:53:14 Müsait misin?
00:53:20 İçeri gel.
00:53:23 Baş harflerim olan şeritli
00:53:26 Bütün kıyafetlerim içindeydi.
00:53:28 - Hayır, görmedik.
00:53:30 Önce gözlüklerim
00:53:33 - Ukulele nerede?
00:53:35 - Buralarda bir arakçı olmalı.
00:53:40 - Yüzmeye gidiyoruz. Geliyor musun?
00:53:43 Mayon yok.
00:53:46 Benim de yok.
00:53:48 - Onun da yok. Senin yok mu?
00:53:52 - Ya sen, Josephine?
00:53:55 - Böyle bir günde mi? Dışarısı çok güzel.
00:54:00 - Yanma, Daphne.
00:54:03 Gördün mü? O bana, ben ona,
00:55:07 Daphne. Kes şunu.
00:55:11 Sadece asansörde
00:55:14 Ooh, dikkat et. İşte büyük bir tane geliyor.
00:55:46 Daphne. Senin böyle iri bir kız
00:55:49 Sen beni rejimden önce görmeliydin.
00:55:52 Yani omuzların ve kolların.
00:55:54 Kontrbası taşımaktan böyle oldu.
00:55:57 - Sende imrendiğim bir şey var.
00:55:59 Çok düz göğüslüsün.
00:56:01 Giysiler sende, benden daha iyi duruyor.
00:56:04 Dikkat et, Daphne.
00:56:06 Şeker, haydi. Top oynayalım.
00:56:10 Junior, uyku zamanı.
00:56:12 Hayır. Oynamak istiyorum.
00:56:14 Anneni duydun, Junior. Çek arabanı!
00:56:16 Bu plaj,
00:56:19 Anne!
00:56:21 İşte oldu.
00:56:23 Ben kahve severim, ben çay severim.
00:56:26 Kaç erkek bana yapışmış durumda?
00:56:30 Bir, iki, üç,
00:56:33 dört, beş, altı, yedi...
00:56:42 Çok üzgünüm. Canınız acımadı, değil mi?
00:56:44 - Sanmam.
00:56:47 Çünkü insanlar benim kim olduğumu
00:56:49 öğrenince tekerlekli sandalyeye oturur,
00:56:54 - Dava açmam kim olursanız olun.
00:56:59 - Kimsiniz?
00:57:04 Şeker!
00:57:06 Haydi.
00:57:08 Gerçekten.
00:57:10 Hoşçakalın.
00:57:16 - Sizi daha önce hiç gördüm mü?
00:57:19 - Otelde mi kalıyorsunuz?
00:57:22 Yüzünüz tanıdık geliyor.
00:57:24 Gazete veya dergide görmüş olabilirsiniz.
00:57:27 - Vanity Fair.
00:57:29 Biraz kayabilir misiniz?
00:57:33 Neyi göreceksiniz?
00:57:34 Kokteyl zamanı gelince,
00:57:38 Bir yatınız mı var?
00:57:41 Hangisi? Büyük olan mı?
00:57:44 Kesinlikle değil.
00:57:45 Dünyada bunca sorun varken, kimsenin
00:57:50 Katılıyorum.
00:57:52 Söylesene, bayrağı kim çekiyor?
00:57:54 - Karınız mı?
00:57:57 Kokteylleri kim karıştırıyor? Karınız mı?
00:58:00 Hayır, kokteyl görevlisi.
00:58:02 Evli olup olmadığımla ilgileniyorsan...
00:58:04 - Kesinlikle ilgilenmiyorum.
00:58:08 Çok ilginç.
00:58:13 - Borsa nasıl?
00:58:16 Biz konuşurken,
00:58:18 Olabilir. Borsada oynar mısın?
00:58:20 - Hayır, ukulele çalıp şarkı söylerim.
00:58:24 Otelde çıkıyoruz.
00:58:26 Tatlı Sue ve Senkopçular Topluluğu.
00:58:28 - Siz sosyete kızlarısınız.
00:58:32 Bunu yalnız eğlenmek için yapıyoruz.
00:58:35 Senkopçular. Yani o hızlı müziği,
00:58:39 Evet. Gerçekten ateşli.
00:58:41 Sanırım, bazıları sıcak sever.
00:58:46 Ben de.
00:58:47 Aslına bakarsan, Sheboygan Müzik
00:58:52 İyi okuldur.
00:58:56 Aslında çıkıyor.
00:58:59 Ama önemsemiyorum. Çok sıkıcı.
00:59:01 - Sosyete partileri.
00:59:03 - Opera'nın açılışı.
00:59:05 Ve hep aynı 400 kişi.
00:59:08 Daha önce hiç karşılaşmamış
00:59:11 Sizin kadar çekici birini hatırlardım.
00:59:14 Çok naziksiniz.
00:59:18 Anlayamadım?
00:59:19 Gözlük takan erkeklerle ilgili
00:59:22 - Ne teorisi?
00:59:25 - Bu gece ne yapıyorsun?
00:59:28 Belki otele gelip bizi dinleyebilirsiniz.
00:59:31 - İsterdim ama bu zor olur.
00:59:34 Kıyıya sadece günde iki kere,
00:59:37 Hep bu istiridyelerin yüzünden.
00:59:40 - İstiridye mi topluyorsunuz?
00:59:43 İstiridyeler, bizim ailede bir tutku.
00:59:45 Petrol şirketimize onların adını verdik.
00:59:49 - Shell petrol mü?
00:59:54 Şeker!
00:59:56 Giysi değiştirmem gerek.
00:59:57 Sen git, Daphne tatlım.
01:00:11 Ne var, genç bayan? Neye bakıyorsunuz?
01:00:14 Bu hep oluyor. Tanıyorlar.
01:00:15 Onu ben de tanıdım.
01:00:19 - İlerler misiniz, lütfen?
01:00:22 Yatından bir sinyal bekliyor.
01:00:25 Yatı mı?
01:00:27 12 kişilik. Bu arkadaşım Daphne.
01:00:30 Bir neyim?
01:00:32 Yoksa Bryn Mawr mıydı?
01:00:35 Bryn Mawr'a giden bir kız hakkında
01:00:39 Arkadaşını ispiyonlamış
01:00:40 ve onu kendi sutyeniyle
01:00:44 Evet. Oda arkadaşı seçimimizde
01:00:49 Şey, sanırım ben gitsem iyi olacak.
01:00:51 İkinizle de tanışmak çok hoştu.
01:00:53 - Gelip bizi dinleyecek misiniz?
01:00:56 Gelin. Çok eğlenceli olacak.
01:00:58 - Ve yatınızı da getirin.
01:01:07 - Bu herife ne dersin?!
01:01:11 Şeker, bir tavsiye. Ben kız olsaydım,
01:01:16 Eğer adımıma dikkat eseydim,
01:01:19 - Josephine'e söylemek istiyorum.
01:01:23 Yüzünü görmek istiyorum.
01:01:25 Ben de sabırsızlanıyorum.
01:01:28 - Koşmamız gerekmez.
01:01:38 Josephine. Hu hu.
01:01:41 - Sanırım burada değil.
01:01:44 Nerede olabileceğini bilmiyorum.
01:01:46 - Ben sonra gelirim.
01:01:48 Hemen ortaya çıkar, hissediyorum.
01:01:50 - İnan, inanma Josephine bunu bildi.
01:01:55 - Alışverişe gitmiş olabilir mi?
01:01:58 İçimden bir ses, şu kapıdan, üzerinde
01:02:15 - Josephine.
00:00:11 - Ne?
00:00:12 - İçki Yasağını mı kaldırdılar?
00:00:17 - Onlardan biriyle tanıştım.
00:00:19 Petrolcü Shellin küçük oğlu.
00:00:23 İnanmam.
00:00:25 Sadece yatı yok. Bisikleti de var.
00:00:27 Daphne.
00:00:29 Devam et. Bana onu anlat.
00:00:31 Şey, genç ve yakışıklı. Bekar.
00:00:34 Gerçek bir centilmen.
00:00:38 Kaybetmek istemiyorsan, peşini bırakma.
00:00:41 Kaçmasına izin vermeyeceğim.
00:00:45 İstiridye mi? Niye ki?
00:00:47 Oh, bilirsin işte. Eski istiridye oyunu?
00:00:51 Daphne, bizi sıkıyorsun.
00:00:52 - Onunla bu gece tanışacaksın.
00:00:55 Belki gelip dinleyeceğini söyledi.
00:00:57 Ne demek, belki? Sana nasıl baktığını
00:01:02 Umarım.
00:01:03 Ne düşünüyorsun, Josephine?
00:01:07 Şeker. Şeker burada mı?
00:01:10 Şeker, anahtarın var mı? Kapıda kaldım
00:01:15 Sahnede görüşürüz, kızlar.
00:01:21 Bu milyoner numarasıyla
00:01:24 Ve bu yapmacık aksanla?
00:01:28 Kadınlara numara çektiğini çok gördüm.
00:01:30 Ama bu, kesinlikle en ucuzu,
00:01:40 Senden korkmuyorum.
00:01:44 İnceyim ama kuvvetliyim.
00:01:46 Canın yanacak.
00:01:50 Joe. Bana öyle bakma.
00:01:54 Kıyafeti kendim ütüleyeceğim. Telefon.
00:01:58 Telefona... bak.
00:02:04 Alo?
00:02:07 Evet, burası 413.
00:02:09 Gemi telsizi mi? Tamam, konuşurum.
00:02:12 Daphne? Yine o münasebetsiz çocuk.
00:02:15 Tanıdın değil mi, Osgood? Asansörde mi?
00:02:17 Hani yüzüme tokat atmıştın?
00:02:21 - Siz kimsiniz?
00:02:24 Daphne şimdi konuşamaz. Çok mu acil?
00:02:26 Bana söyleyin. Ona mesajımı iletir misin?
00:02:29 Ona, gece şovdan sonra, onunla yatımda
00:02:33 Anladım. Akşam yemeği,
00:02:36 - Yatınızda mı?
00:02:40 Eski Caledonia çılgın bir parti sırasında
00:02:45 Ama ona endişelenmemesini söyle.
00:02:51 Sadece ikiniz mi? Mürettebat ne olacak?
00:02:54 Bütün bunlar halledildi.
00:02:59 Şampanyayla soğuk sülün yiyeceğiz.
00:03:01 Sahil korumaya sordum.
00:03:06 Ve ona, yeni bir Rudy Vallee
00:03:11 Ne ince düşünce.
00:03:15 Kimin bacakları titrer? Ne...
00:03:17 Evet, Bay Fielding.
00:03:19 Şovdan sonra onu motorunuza
00:03:23 Ne dediniz?
00:03:25 - "Tanrım" ha. Ona mesajı ileteceğim.
00:03:29 Bunu olmuş bil. Fielding, seninle
00:03:34 O harika yatta yalnız üçünüz olacaksınız.
00:03:37 İmkansız.
00:03:40 Tabii ki gitmeyeceksin.
00:03:41 Ben gideceğim.
00:03:44 O gemide, o pis morkula mı olacaksın?
00:03:47 O gemide, Şeker'le birlikte olacağım.
00:03:49 - Adam ne olacak?
00:03:52 - Benimle mi?
00:03:54 Oh, hayır. Bu gece olmaz, Josephine.
00:05:09 Daphne, erkek arkadaşın sana el sallıyor.
00:05:13 İyi, ikiniz uzun eşşek oynayın.
00:05:15 Unutma,
00:05:19 Daha iyisini becerebilirsin. Ona etkileyici
00:05:33 Beni böyle işlere sokmana
00:05:36 Çünkü biz dostuz. İki silahşörler.
00:05:38 Bana silahşörlerden bahsetme.
00:05:42 Denizin tuttuğunu söyle.
00:05:45 Hayır, bu morukla mini kum
00:05:54 Merhaba.
00:05:56 Kontrbas.
00:05:58 Yedi numaralı masadan.
00:06:05 - Bu, benden sana, bebeğim.
00:06:09 Kapını açık bırakman gerekmez.
00:06:17 - Çiçeklerime ne yapıyorsun?
00:06:50 Sanırım gelmeyecek. Saat bire beş var.
00:06:53 - Unuttuğunu mu düşünüyorsun?
00:06:57 Bunlar size geldi.
00:06:59 Bana mı?
00:07:02 Shell Petrol'den.
00:07:04 - Hayır!
00:07:06 Yatında akşam yemeğine çağırıyor.
00:07:08 Beni rıhtımdan alacak.
00:07:10 - Hayır!
00:07:11 Duydun, "evet" dedi.
00:07:13 Josephine, bir düşünsene. Ben, Ohio,
00:07:18 bir milyonerin yatında.
00:07:19 Keşke annem şimdi beni görebilseydi.
00:07:24 Umarım annem asla öğrenmez.
00:07:28 Bu gecelik bu kadar.
00:07:31 ve siz babalara, orkestramdaki her kızın
00:07:37 Ve bu şekilde devam etmesi niyetindeyim.
00:07:45 - İyi şanslar.
00:09:13 Ama bu büyük bir israf.
00:09:16 - Kusacağım.
00:09:19 Aşağıda deniz kıyısında bir motel var...
00:09:25 Şu işe bak... Gerçekten de bisikleti var.
00:09:28 Kimin?
00:09:30 Motel için mi?
00:09:32 Bir Küba orkestrası var.
00:09:34 Orada orkestranın gözünü bağlayıp
00:09:38 - Biliyor musun, Fielding?
00:09:40 Siz bir bombasınız.
00:09:43 Siz, çok ateşli küçük bir fişeksiniz.
00:10:08 TEKNELER
00:10:36 Hey, karadaki.
00:10:39 Hey.
00:10:49 - Çok bekledin mi?
00:10:51 - Önemli olan kimi beklediğin.
00:10:55 Seramızdan uçakla orkide göndermelerini
00:11:00 Önemli olan düşünmen.
00:11:09 Galiba benzinim bitiyor.
00:11:11 Benzininin bitmesi ne komik.
00:11:15 Hay Allah. İşte.
00:11:22 Ters takılmış görünüyor.
00:11:25 Bu motoru yeni aldım.
00:11:29 Yanlış yoldalar gibi görünüyor.
00:11:31 Geri gitmenin sakıncası var mı?
00:11:34 Ne kadar sürdüğü önemli değil.
00:12:02 Kıyıdan ne kadar küçük görünüyordu.
00:12:04 Ama içine girince,
00:12:07 Nizami boyu bu. Bundan üç tane var.
00:12:12 Babamınki Venezuela'da.
00:12:15 Babam, demiryollarına daha çok ilgi
00:12:19 Hangisi iskele, hangisi sancak?
00:12:21 Bu, geliyor veya gidiyor oluşuna
00:12:24 Yani, normal olarak kıç,
00:12:28 Ve bu da köprü. Geminin bir tarafından
00:12:33 - Bir kadeh şampanya ister misin?
00:12:39 - Hem alt, hem de üst kat var.
00:12:45 Ve yatın iyi tarafı çok odasının olması.
00:12:49 Şimdi, bir bakalım.
00:12:56 Burada.
00:12:59 Tabii ki. Ne aptalım.
00:13:01 Perşembe geceleri,
00:13:12 Enfes. Yüzer bir konak gibi.
00:13:16 Bir bekar için idare eder.
00:13:19 - Ne güzel balık.
00:13:23 Nedir bu?
00:13:25 Ringa ailesinin bir üyesi.
00:13:29 Ringa mı?
00:13:31 Koca balıkları, ufak cam kavanozlara
00:13:35 Salamuraya yatırılınca büzülüyorlar.
00:13:38 - Şampanya?
00:13:40 Denizcilerin dediği gibi, tümü ambara.
00:13:42 İyi yolculuklar.
00:13:48 - Şu gümüş takımlara bak.
00:13:51 Bilirsin. Atıcılık,
00:13:54 Su polosu çok tehlikeli değil mi?
00:13:57 Kesinlikle. Altımda iki at boğuldu.
00:13:59 İstiridye koleksiyonun nerede?
00:14:01 Evet, tabii. Nereye koymuş olabilirler?
00:14:04 Görüyorsun, Perşembeleri kayboluyorum.
00:14:06 - Perşembeleri ne var ki?
00:14:09 - Yani gemide yalnız mıyız?
00:14:13 Hiç gece yarısı, okyanusun ortasında,
00:14:16 ...yalnız kalmamıştım.
00:14:19 Demir atmış durumdayız.
00:14:22 Bir buzdağı belirirse,
00:14:25 Konu, buzdağı değil.
00:14:27 Bazı erkekler,
00:14:30 - Bana iltifat ediyorsun.
00:14:35 Öyle değil. Yalnızca zararsızım.
00:14:38 - Zararsız ne demek?
00:14:41 Ama kızlar konusunda bir sorunum var.
00:14:43 - Nasıl bir şey?
00:14:47 Yani, seks istememek gibi mi?
00:14:49 Şey, daha çok hafıza tutukluğu gibi.
00:14:51 Bir kızla beraberken,
00:14:55 - Denedin mi?
00:15:05 Gördün mü? Hiçbir şey.
00:15:08 - Hiçbir şey mi?
00:15:11 - Kendimi kötü hissediyorum.
00:15:14 Arasıra, Tabiat Ana bazılarına
00:15:17 İçimde kötü giden bir şeyler var.
00:15:19 - Yani aşık olamıyor musun?
00:15:22 Bir kez aşık olmuştum,
00:15:25 - Biraz soğuk sülün ister misin?
00:15:28 - Canını sıkmak istemem.
00:15:31 Şey...
00:15:33 Princeton'daki ilk yılımdı.
00:15:36 Bir kız vardı. Adı Nellie idi.
00:15:38 Babası, Hupmobile'nin başkan
00:15:41 O da gözlük takıyordu.
00:15:43 O yaz Büyük Kanyon'da tatildeydik.
00:15:46 En yüksek kayanın üstüne oturmuş,
00:15:49 seyrederken, öpüşme dürtüsü hissettik.
00:15:51 Ben gözlüklerimi çıkardım.
00:15:54 Ben ona doğru bir adım attım.
00:15:57 O, bana doğru bir adım attı.
00:16:00 Evet. Sekiz saat sonra
00:16:04 Ona üç kez kan verdim.
00:16:08 Ama artık çok geçti.
00:16:11 Acı bir hikaye.
00:16:13 O zamandan beri,
00:16:15 uyuşuk, hissiz,
00:16:18 Seni zavallı, zavallı çocuk.
00:16:21 Evet. Dünya kadar para,
00:16:24 Naneli sos mu, kızılcık sosu mu?
00:16:26 Böyle bir zamanda nasıl
00:16:29 Benim için başka ne var ki?
00:16:31 - Durum bu kadar mı umutsuz?
00:16:35 Fransız oda hizmetçilerinin
00:16:38 Yasak kitapları okuması için
00:16:41 Ayak bileklerinde ziller olan
00:16:43 Balili dansözlerden oluşan
00:16:46 Ne para israfı.
00:16:49 Hiç Amerikalı kızları denedin mi?
00:16:51 Neden?
00:16:58 Bir şey oldu mu?
00:17:01 Sağ ol ama durum aynı.
00:17:04 Bir doktora gitmelisin - iyi bir doktora.
00:17:06 Gittim. Viyana'da, sırtüstü yatıp,
00:17:12 Sonra Mayo kardeşler,
00:17:16 Ödlek olmasaydım, kendimi öldürürdüm.
00:17:20 Böyle konuşma.
00:17:22 Bir yerde bunu başarabilecek
00:17:25 Bunu başarabilecek bir kız bulursam,
00:17:30 - Bana bir iyilik yapar mısın?
00:17:33 Dr. Freud, Mayo kardeşler ya da
00:17:37 ama bir de ben şansımı
00:17:40 Pekala, madem ki ısrar ediyorsun.
00:17:55 - Bu kez bir şey oldu mu?
00:17:59 - Çok üzgünüm.
00:18:05 Belki biraz müzik çalsak.
00:18:10 Bak, yardım etmek istemen son
00:18:13 Sanırım, lambanın anahtarı şurda.
00:18:21 Bu radyo.
00:18:23 Kulağı sağır birini,
00:19:01 Kendine bir şans tanı.
00:19:04 Direnme.
00:19:07 Rahatla.
00:19:22 İçine çekmeden sigara içmeye benziyor.
00:19:24 O zaman içine çek.
00:19:48 Daphne,
00:19:49 ...sen yönlendiriyorsun.
00:20:05 Evet?
00:20:08 Pek emin değilim.
00:20:11 Yeniden denemek ister misin?
00:20:23 Ayak parmaklarımda garip bir his var.
00:20:27 Sanki biri onları kısık alevde
00:20:31 Ateşe bir odun daha atalım.
00:20:43 Galiba doğru yoldasın.
00:20:46 Öyle olmalıyım.
00:21:13 Böyle olabileceğini asla bilmiyordum.
00:21:17 Teşekkür ederim.
00:21:19 Bana bozulmuş,
00:21:22 Ve sen bütün o uzmanların birer
00:21:28 Mineral banyoları. Şimdi, gerçekten.
00:21:31 Böyle öpmeyi nereden öğrendin?
00:21:34 Süt Fonu için öpücük satardım.
00:21:47 Yarın, bana Süt Fonu'na 100 bin dolarlık
00:22:54 Hay Allah.
00:23:22 - İyi geceler.
00:23:25 Süt Fonu'na ne kadar borcum birikti?
00:23:27 850 bin dolar.
00:23:30 Onu düz bir milyon yapalım.
00:23:52 Sana makbuz vermeyi unuttum.
00:24:34 Merhaba, Jerry. Her şey yolunda mı?
00:24:37 Sana söyleyeceklerim var.
00:24:39 - Ne oldu?
00:24:43 Tebrikler. Kim bu şanslı kız?
00:24:46 Benim.
00:24:52 Ne?
00:24:54 Osgood evlenme teklif etti.
00:24:59 Sen neden söz ediyorsun?
00:25:03 - Sence, benim için çok mu yaşlı?
00:25:07 Neden olmasın?
00:25:11 Ama... sen kız değilsin. Erkeksin.
00:25:13 Bir erkek, niye senle evlensin ki?
00:25:15 Emniyet için.
00:25:18 - Jerry, uzan. İyi değilsin.
00:25:22 - Aptal değilim. Sorun var biliyorum.
00:25:25 Sorun annesi. Onun onayını almalıyız.
00:25:32 - Jerry, bir başka sorun daha var.
00:25:36 - Balayında ne yapacağınız gibi.
00:25:40 O, Riviera'ya, ben de Niagara
00:25:47 Jerry, delirdin mi?
00:25:50 Devam etmesini ummuyorum. Zamanı
00:25:54 - Mesela ne zaman?
00:25:57 Çabucak boşanırız,
00:26:00 ben de her ay o nafaka çeklerimi alırım.
00:26:08 Jerry, dinle beni.
00:26:10 Yasalar var, kurallar var. Bu olmaz.
00:26:14 Joe, bu bir milyonerle evlenmek
00:26:17 Jerry, nasihatımı dinleyecek misin?
00:26:21 Sadece kendine bir erkek olduğunu söyle.
00:26:24 - Ben bir erkeğim.
00:26:28 Ben bir erkeğim,
00:26:31 Keşke ölseydim. Ben bir erkeğim.
00:26:35 Peki, nişan hediyem ne olacak?
00:26:37 - Ne nişan hediyesi?
00:26:42 Hey, bunlar hakiki elmas.
00:26:44 Tabii ki hakiki.
00:26:47 - Sanırım, bunu geri vermem gerek.
00:26:51 Ne de olsa, Osgood'un duygularını
00:26:57 - Bir dakika.
00:27:07 İçeri gel.
00:27:09 Sesler duydum. Birisiyle konuşmalıyım.
00:27:14 - Sert bir burbona ihtiyacın var.
00:27:18 - İyi vakit geçirdin mi?
00:27:21 Ölümcül derecede güzeldi.
00:27:25 Arsız mıydı?
00:27:26 Tabii ki hayır.
00:27:29 - Onun yardıma ihtiyacı var.
00:27:32 Hoş şeylerden söz edelim.
00:27:34 Mum ışığı, naneli sos ve kızılcıklar.
00:27:38 Keşke ben de orada olsaydım.
00:27:41 Bu gece onu görmeye
00:27:43 Galiba evlenme teklif edecek.
00:27:45 - Cesaretini toplayınca.
00:27:48 Daphne bu gece bir evlenme teklifi aldı.
00:27:51 - Gerçekten mi?
00:27:53 Bu harika.
00:27:55 - Zavallı Josephine.
00:27:57 Daphne ve ben sevgili bulduk.
00:27:59 Bir de sana birisini bulabilseydik.
00:28:04 İşte buradayım, bebek.
00:28:29 İTALYAN OPERA SEVERLER
00:28:31 "İtalyan Opera Dostları" - bunlar biziz.
00:28:34 Kayıt yeri orada.
00:28:45 Tozluk Colombo.
00:28:49 Teşekkürler.
00:28:51 Merhaba, Tozluk.
00:28:53 - Gelmez diye 1'e 8 bahse girmiştik.
00:28:56 Kürdan Charlie nedeniyle kalbi
00:28:59 - Hepimiz gidiciyiz.
00:29:04 Peki Tozluk. Güvenlik görevlisine görün.
00:29:06 - Ne demek?
00:29:14 - Tozluk, ellerini kaldır.
00:29:17 Küçük Bonaparte etrafında alet istemiyor.
00:29:20 Pekala, temizsin.
00:29:22 Sen temiz değilsin.
00:29:34 Dolu değil.
00:29:44 Sonraki. Burada ne var?
00:29:47 Golf sopaları.
00:29:51 - Bu nedir?
00:29:58 Ziyafette görüşürüz, Tozluk.
00:30:01 Bu ucuz numarayı nereden öğrendin?
00:30:05 Haydi, çocuklar.
00:30:08 Tozluk Colombo, eğer yanılmıyorsam.
00:30:10 Memur bey, Florida'da işin ne?
00:30:12 Opera severlerin kongresini duydum.
00:30:15 Belki şarkı söylemeye
00:30:17 İyi espri.
00:30:19 Sevgililer Günü, saat üçte neredeydin?
00:30:21 - Rigoletto'daydım.
00:30:24 Bu bir opera, seni cahil.
00:30:26 - Clark Caddesi garajında mı oynadı?
00:30:30 Wabash Caddesi'ndeki
00:30:33 Olaydan sonra, kanlı tozluklarını
00:30:36 Tıraş olurken elimi kesmiştim.
00:30:38 - Tozlukla mı tıraş oluyorsun?
00:30:41 Dalgayı bırak.
00:30:44 Sen ve başka kim?
00:30:46 Ben ve avukatlarının Chicago'nun
00:30:50 Çocuklar, bir garaj veya şahit
00:30:52 Biz mi?
00:30:55 Doğrusu bu.
00:30:59 Üzülme, Tozluk. O iki herif yer altına
00:31:03 Yapın gerekeni: Kazıp çıkarın onları.
00:31:15 Kendimi, sahtekarlıkla adamdan
00:31:19 Gençken al. Osgood'a güzel
00:31:23 Evlenmeyeceğimi öğrenince
00:31:25 Milyoner olmadığımı öğrenince
00:31:28 Yumurtayı kırmadan, omlet yapılamaz.
00:31:31 - Omletle ne alakası var?
00:31:33 Yatımız, bileziğimiz, senin Osgood'un,
00:31:42 - Joe!
00:31:45 İçimden bir ses, omletin pervaneye
00:31:51 Haydi, Daphne.
00:31:57 - Geliyorum.
00:32:06 Üç, lütfen.
00:32:19 Küstah olmak istemem ama
00:32:21 siz karılarla daha önce tanışma
00:32:24 - Hayır.
00:32:26 - Hiç Şikago'da bulundunuz mu?
00:32:30 Ölürüz de Şikago'ya gitmeyiz.
00:32:32 Üçüncü kat.
00:32:33 - Hangi kattasın, tatlım?
00:32:38 Oda 413. Görüşeceğiz.
00:32:40 Sen arama. Biz seni ararız.
00:32:54 Bak Joe, gözleri üzerimizde.
00:32:56 Bizi duvarın önünde sıraya dizecekler
00:32:59 polisler iki ölüyü, kadınlar
00:33:03 ve soyduklarında utançtan öleceğim.
00:33:05 - Kapa çeneni ve toplanmaya bak.
00:33:08 - Onu değil, aptal.
00:33:10 Onları bu gece giymemi istedi.
00:33:16 Bir daha bana böyle iyi davranan
00:33:19 Joe, eğer bu otelden canlı çıkarsak,
00:33:23 Güney Amerika'ya giden
00:33:27 Eğer sadece muz yiyerek,
00:33:30 Eğer otelden canlı çıkarsak.
00:33:32 - Bir şey unuttuk mu?
00:33:35 - Ve Şeker.
00:33:38 - Bana oda 414'ü ver.
00:33:40 - Bir telefon görüşmesi.
00:33:42 Hoşçakal demeden bırakıp gidemeyiz.
00:33:44 Sen genelde kıçlarına bir
00:33:47 O, saksofon çaldığım zamandı.
00:33:51 Ona bir kart at.
00:33:54 Oda 414 mü?
00:33:57 Gemi telsizi mi?
00:33:58 Hey, Şeker, bu sana. Yattan.
00:34:06 Merhaba, benim tatlı sevgilim.
00:34:09 Kusabilirim.
00:34:13 Hayır, iyi uyumadım, sevgilim.
00:34:17 Hiç bu kadar iyi uyumamıştım.
00:34:21 Hala yattaydım ve çapanın ipi kopmuştu.
00:34:23 Günlerce sürüklendik, sürüklendik.
00:34:26 Sen kaptandın, ben mürettebat.
00:34:28 Buzdağlarını gözlüyor, istiridyeleri
00:34:33 ve gözlüklerinin buğusunu siliyordum.
00:34:36 Ve uyanınca,
00:34:40 Evet.
00:34:42 Şimdi, bu gece çıkmamız hakkında...
00:34:44 Şovdan hemen sonra rıhtımda buluşuruz.
00:34:48 Korkarım olmaz.
00:34:53 Yarın da olmaz. Gitmem gerekiyor.
00:34:55 Beklenmedik bir şey oldu.
00:34:59 Nereye?
00:35:01 Güney Amerika mı?
00:35:05 Beklenmedik bir şey.
00:35:07 Bilirsin, Venezuela'da, petrol işimiz var.
00:35:10 Babamdan telgraf aldım. Yönetim Kurulu
00:35:14 Şirket evliliği mi?
00:35:19 Oldukça uzun bir süre.
00:35:21 Aslına bakarsan, hiç geri gelmeyeceğim.
00:35:24 Gelmeyecek misin?
00:35:27 Durum oldukça karışık.
00:35:30 Öyle ki, Venezuela petrol tekelinin
00:35:35 Ah. O tür bir evlilik.
00:35:38 Kız nasıl biri?
00:35:40 Vergi danışmanımıza göre,
00:35:43 Ama petrol fışkırıyor işte.
00:35:44 Benim pozisyonumdaki birinin
00:35:48 Tüm birikimlerini bu işe yatırmış
00:35:52 Tabii. Anlıyorum.
00:35:55 Anlayacağını biliyordum. Keşke senin
00:36:01 Bir şey var.
00:36:05 Yarın acentamı arayıp,
00:36:07 Venezuela petrolün 50 bin
00:36:10 Akıllı bir hareket.
00:36:12 Bu arada, çiçeklerimi aldın mı?
00:36:15 Biliyorsun, seramdan gelen şu orkideler?
00:36:18 Sis nihayet kalkmış,
00:36:22 Çok garip. Onları odana göndermiştim.
00:36:27 Şimdi elinde olmaları gerekirdi.
00:36:33 Hey, Dolores,
00:36:42 Evet, buradalar. Beyaz orkideler.
00:36:45 Sosyeteye takdim edilişimden beri
00:36:49 Nedir bu?
00:36:52 Ne nedir?
00:36:54 Ah, şu. Yalnızca küçük bir ayrılık hediyesi.
00:36:57 Hakiki elmaslar.
00:37:00 Altın olarak ağırlıkları kadar değerleri
00:37:06 Her zaman değil.
00:37:08 Bana yaptığına minnettar
00:37:10 Ben hiçbir şey yapmadım.
00:37:16 Dümenci şimdi geldi.
00:37:19 Evet, demir alın ve iyi yolculuklar.
00:37:22 Eğer düğünde orkestra gerekirse
00:37:25 iki hafta sonra işimiz bitecek.
00:37:27 Elveda, sevgilim.
00:37:29 Kaptanı bilmem ama dümenci
00:37:33 - Evet, çekip gidelim.
00:37:38 Bileziğime ne oldu?
00:37:40 - Senin bileziğin mi? O bizim değil mi?
00:37:44 - Onunla doğru olanı yaptık.
00:37:48 Numara yok, fikir yok, hiçbir üç kağıt yok.
00:37:51 Şimdi dürüst olma zamanı.
00:37:59 Şu burbon nerede?
00:38:07 - Sorun nedir, Şeker?
00:38:13 O bileziği nerden buldun?
00:38:14 - Beğendin mi?
00:38:16 Onu bana Junior verdi. Başka bir kızla
00:38:21 - Yüksek finans işte bu.
00:38:24 Yerinde olsaydım,
00:38:28 O, hayatımda tanıştığım ilk iyi erkek.
00:38:33 Onu unutacaksın, Şeker.
00:38:36 Nasıl? Nereye gidersem gideyim,
00:38:41 Bunu boşalınca geri getirim.
00:38:46 Deli misin? Burası gangster kaynıyor.
00:38:49 Ve sen Elmas Jim Brady
00:38:52 Nasıl gideceğiz, karın doyuracağız?
00:38:55 - Yürürüz. Gerekirse, açlıktan ölürüz.
00:38:59 O taraftan değil.
00:39:10 Ellerin temiz mi?
00:39:12 Buraya.
00:39:14 Tamam, tozluklarımı ilikle.
00:39:19 Çok güzel giyiniyorsun, patron.
00:39:21 Söylesene, patron.
00:39:24 Küçük Bonaparte, Kürdan Charlie'nin
00:39:28 - Charlie ile kilise korosundaydılar.
00:39:32 Garajdan Charlie'nin son
00:39:36 Size söylediğim gibi dostlarım.
00:39:38 Küçük Bonaparte yumuşuyor.
00:39:41 Eskiden kaya gibiydi.
00:39:43 - Bu çok kötü. Bence emeklilik vakti geldi.
00:39:48 Onu nasıl emekliye ayıracağız?
00:39:50 Ah, iyi bir şey düşünürüz.
00:39:52 Küçük Bonaparte, Kürdan Charlie ile
00:39:59 Ama bu kez tanık olmamasına
00:40:05 Bakın. Asansördeki iki karı.
00:40:11 Hey. Bize katılın.
00:40:14 Bu karıların nesi var?
00:40:17 Belki bu karılar, karı değildir.
00:40:22 Aynı yüzler, aynı enstrümanlar.
00:40:28 - Bu da Sevgililer Günü kartınız.
00:40:32 Ölseler, Şikago'ya gitmeyeceklerdi.
00:40:54 - Pekala, şimdi ne yapıyoruz?
00:42:05 İYİ Kİ DOĞDUN, TOZLUK
00:42:33 Ne oldu?
00:42:34 Ben ve Tiny, köşeye sıkıştırdık
00:42:38 - Neredesiniz çocuklar?
00:42:41 - Seni aptal salak.
00:42:45 Çok uzağa gitmiş olamazlar.
00:43:05 Teşekkür ederim.
00:43:07 Teşekkür ederim, opera sever dostlarım.
00:43:11 Kendimi bu organizasyona
00:43:15 ve benden duymanız gerekirse,
00:43:20 Kayıtlara bakalım. Son mali yılda
00:43:24 vergi dahil, 112 milyon dolar kazandık.
00:43:28 Ama, biz vergi ödemiyoruz.
00:43:32 Tabii, her işte olduğu gibi, bizde de
00:43:38 Şikago, Kuzey Yakası üyelerimiz
00:43:41 vefat ettiği için bu gece bizimle
00:43:45 bir dakikalık saygı duruşunda bulunalım.
00:43:54 Sen de, Tozluk.
00:43:56 Ayağa kalk.
00:44:07 Sakin ol.
00:44:09 - Ne zaman çıkacağını biliyor musun?
00:44:12 Kimsenin inkar edemeyeceği
00:44:16 Tamam.
00:44:22 Ve sakın pastayı mahvetme. Çocuklarıma
00:44:33 Şimdi, vekil dostlarım
00:44:35 iş dünyasındaki her yöneticinin
00:44:39 düşünmeye başladığı bir zaman geliyor.
00:44:42 Hayır!
00:44:46 Etrafta benim yerimi dolduracak birini
00:44:49 Pek çok adayı göz önüne aldım.
00:44:52 Örneğin, Şikago, Güney Yakasından
00:44:56 güvenilir bir aday var.
00:45:00 Şimdi, bazıları, onun tozluklarına göre
00:45:05 Ama ben onun çok ilerleyecek
00:45:09 Bazıları onun çok ileri gittiğini söylüyor.
00:45:13 Ama ben, iyi bir adamı geride
00:45:18 Tabii, daha öğreneceği çok şey var.
00:45:20 Sevgililer Günü'nde çıkarttığı büyük
00:45:22 gürültü halkla ilişkiler açısından
00:45:26 Ve iki şahidin kaçmasına da izin vermesi.
00:45:31 O ikisi için endişelenmeyin.
00:45:34 Bugün onları az kaldı tamamlıyordum.
00:45:37 Yani onların ikinci kez
00:45:41 Bazıları bunun gerçek bir
00:45:44 Ama ben derim ki: Hata yapmak
00:45:48 Sana iyilik düşündüğüm için, Tozluk
00:45:50 bugunün senin doğum
00:45:53 sana küçük bir pasta hazırladık.
00:45:56 Doğum günüm mü?
00:45:58 Nasıl olur, benim doğum günüm
00:46:00 Biraz erkenci davrandık.
00:46:04 Pekala, çocuklar. Şimdi hepiniz toplanın.
00:46:06 Kimsenin inkar edemeyeceği.
00:46:09 Kimsenin inkar edemeyeceği.
00:46:11 Kimsenin inkar edemeyeceği.
00:46:15 ...çok iyi bir dost olduğu için.
00:46:17 ...çok iyi bir dost olduğu için.
00:46:19 ...çok iyi bir dost olduğu için.
00:46:22 Kimsenin inkar edemeyeceği.
00:46:25 Kimsenin inkar edemeyeceği.
00:46:27 Kimsenin inkar edemeyeceği.
00:46:30 ...çok iyi bir dost olduğu için.
00:46:48 İyi şaka.
00:46:57 Çıkalım buradan.
00:47:02 Şu iki herifi yakalayın.
00:47:11 Burada neler oldu?
00:47:12 Herhalde pastanın içinde,
00:47:18 Şefe övgülerimi iletin. Ben tarifini
00:47:22 Federal bir dava mı açmak istiyorsun?
00:47:29 Evet.
00:47:57 Ellerimizin arasından kaçtılar.
00:47:59 Tren istasyonunu, yolları ve hava
00:48:03 - Bunu duydun mu?
00:48:06 - Osgood'u arayacaksın.
00:48:09 Onunla kaçıp evleneceğini söyle.
00:48:11 Kaçıp evlenmek mi?
00:48:14 Tamam, kural var, ama
00:50:15 Josephine.
00:50:18 Bienstock!
00:50:21 Hey. Bu karı değil.
00:50:24 Öyle değil, Şeker.
00:50:26 Hiçbir erkek buna değmez.
00:50:31 Yakala onu.
00:50:36 Josephine?
00:50:43 - Osgood, bizle rıhtımda buluşacak.
00:51:35 Merhaba.
00:51:37 Arkadaşım, Josephine, nedimem olacak.
00:51:39 - Tanıştığımıza sevindim.
00:51:42 Öyle arzulu ki.
00:51:57 Şeker'i bekleyin!
00:52:04 - Bir nedime daha mı?
00:52:06 - Şeker, ne yapıyorsun?
00:52:10 Gidelim.
00:52:14 Beni istemezsin, Şeker.
00:52:16 Ben yalancı ve sahtekar
00:52:19 Senin kaçtığın o işe yaramazlardan biri.
00:52:21 Biliyorum. Her zaman.
00:52:23 Şeker, kendine bir iyilik yap.
00:52:26 Elma şekerinin tatlı
00:52:27 kısmını ye, atılmış lahana salatası ve
00:52:31 Doğru, cesaretimi kır. Beni bundan caydır.
00:52:39 Annemi aradım. Öyle mutlu oldu ki ağladı.
00:52:41 Onun gelinliğini giymeni istiyor.
00:52:44 Osgood, annenin gelinliğini
00:52:48 O ve ben, aynı şekilde yaratılmamışız.
00:52:52 - Gerekirse tadilat yaparız.
00:52:55 Osgood, sana karşı dürüst olmalıyım.
00:52:59 Neden?
00:53:00 Şey...
00:53:02 Birincisi, ben doğal sarışın değilim.
00:53:04 Önemli değil.
00:53:06 İkincisi, sigara içiyorum.
00:53:08 Umurumda değil.
00:53:10 Korkunç bir geçmişim var.
00:53:14 Seni affediyorum.
00:53:18 Asla çocuğum olmayacak.
00:53:20 - Evlat ediniriz.
00:53:26 - Ben bir erkeğim.
00:53:28 kimse mükemmel değildir.
00:53:41 Visiontext subtitles: Ali Hikmet