Somewhere In Time

hu
00:01:01 Richard mondd, Kudos.
00:01:03 Óóó, ez az... találtál valami lényegit
00:01:06 - Igen?
00:01:08 Külvárosi megélhetéstõl
00:01:11 Arról van szó, amirõl
00:01:12 - Richard, tetszik a darab.
00:01:16 - Ezt megérted?
00:01:17 Késõbb még beszélünk.
00:01:24 Eltaláltad.
00:01:26 Ez az, óh... sajnálom. Nem
00:01:29 Pam? Õ Shelley, a
00:01:30 Helló. Mizujs? Richard
00:01:32 Késõbb még dumcsizunk, bye-bye.
00:01:36 Óh, kisfiam. nézd csak...
00:01:39 Kudos. Szép darab volt, tényleg.
00:01:44 - Félek nem tudom a...
00:01:46 Hé, Shelley, Beszélnem kell
00:01:52 - Mi történik?
00:01:55 Shelley! Ó, köszönöm.
00:01:59 Egy pillanat.
00:02:00 - Igen, mindenki.
00:02:04 - Hol is írtad alá?
00:02:06 Jó. Van néhány hírem.
00:02:08 Ma este a házból egy ügynöktõl
00:02:11 ...hogy a darab a Broadwayen is
00:02:14 Igen. Tudom.
00:02:16 - Szorítsunk neki.
00:02:22 Penelope, kitûnõ!
00:02:24 Ok. Nos azt hiszem most...
00:02:29 Mit?
00:02:32 A tortát késõbbre tartogatjuk.
00:02:46 Gyere vissza hozzám.
00:02:59 Õ kicsoda?
00:03:01 - Sosem láttam még!
00:03:04 - Ó, Istenem!
00:03:08 Ez nem egy party?
00:03:52 Milyen volt a darab?
00:03:57 Jól vagy?
00:06:52 - Aha!
00:06:53 - Aha, hová tartasz?
00:06:56 - Hová?
00:06:58 - Mi lesz a darabbal?
00:07:02 - Ok. Mikorra lesz meg?
00:07:06 Te jó ég! Richard,
00:07:13 - Veled tarthatok?
00:07:16 Elválunk.
00:07:30 Ma este a Fehér Zokni...
00:07:31 ...a Yankees ellen...
00:07:33 .. a Cubs úszik
00:08:41 - Mennyi idõt tölt nálunk?
00:08:43 Rendben. Itt írja alá,
00:08:45 Igen.
00:08:52 Arthur, a 313-ast kérem.
00:08:55 - Érezze jól magát nálunk!
00:08:56 - OK, nagyon köszönöm.
00:08:58 Ó, talán elõször van nálunk
00:09:00 Collier. Igen. Bizonyos szempontból,
00:09:05 - Hallottam, régen gyönyörû hely volt.
00:09:07 8 éve. Hallgató voltam
00:09:10 Igen? a hallgatók enni járnak ide..
00:09:15 ...és szobára...
00:09:17 Nagy összejövetel volt itt...
00:09:20 ...'47-ben, nemde?
00:09:24 Tényleg? azóta itt van?
00:09:26 1910 óta.
00:09:28 - 1910?
00:09:30 5 éves voltam akkor,
00:09:32 apám recepciós volt itt.
00:09:34 Naphosszat labdáztam a folyosón
00:09:38 Nagyon haragudott érte,
00:09:41 3, George.
00:09:46 Nézzen ki,
00:09:51 Ó, nagyszerû.
00:09:55 Ok,
00:09:58 - Nos.. ez az öné
00:10:00 Ha bármit tehetek önért, uram
00:10:02 Arthur a nevem, a hotel
00:10:05 OK. Nagyon köszönöm.
00:10:10 Nem találkoztunk mi már?
00:10:14 - Nem...
00:10:18 - Biztosan nem.
00:10:46 - Uram?
00:10:48 - Kb 40 perc múlva, uram.
00:10:52 Igen, uram.
00:13:36 Arthur! Üdvözlöm.
00:13:38 Collier úr?
00:13:40 Arthur, abban a kis múzeumban...
00:13:42 ...van egy fénykép.
00:13:44 - Nincs ott a neve
00:13:48 Csodálatos színésznõ volt annak idején.
00:13:51 A hotel színházában indult karrierje.
00:13:53 Azt mondod van itt színház?
00:13:57 Lent a tó mögött.
00:13:58 Tényleg? Mikor játszották
00:14:02 Hát... 1912-ben.
00:14:09 1912-ben?
00:15:35 Hé, Arthur!
00:15:37 Arthur, hé. Hallgass ide!
00:15:38 Hátra helyeznéd a csomagomat?
00:15:41 Azt is tudja, hol a legközelebbi
00:15:43 A városban, a templom mellett.
00:15:45 Nagyszerû.Csak óvatosan.
00:15:49 Nagyon köszönöm!
00:15:52 Viszlát, Arthur!
00:15:59 Igen.
00:16:05 Igen!
00:16:09 Ó, Istenem!
00:16:12 "Egy a kiemelkedõ színésznõk közül
00:16:15 ...sokáig a plakátok fénye volt."
00:16:25 "William Fawcett Robinson
00:16:27 ...Elise McKenna titokzatos
00:16:34 "Senki nem látta nyílvánosan...
00:16:37 ...a színpadi szereplését
00:16:38 ...teljesen elszigetelve élt"
00:16:42 Elnézést, Nem tart valamilyen
00:16:45 ...ritka könyvet, folyóiratot?
00:16:48 Van néhány..
00:16:49 ...de meg kell találnom..
00:16:51 Megtenné ezt nekem, kérem?
00:16:55 - Hát jó, rendben.
00:16:59 - Ok.
00:17:04 Ezt nézze.
00:17:06 Köszönöm.
00:18:22 - Tessék?
00:18:24 - Igen.
00:18:27 ...Éppen az ön könyvét olvastam a
00:18:29 ...és nagyon tetszett..
00:18:31 És mit akar tõlem?
00:18:32 Néhány dolgot
00:18:36 Miféle dolgokat?
00:18:39 Hát.. színdarabokat írok, és az õ
00:18:41 ...és persze beszélnem kell...
00:18:43 Asszonyom, kérem!
00:18:44 Kérem, ne.
00:18:51 Nem az írásért teszem...
00:18:54 Ez inkább személyes ügy.
00:18:58 Nem értem.
00:19:06 Ezt meg honnan szerezte?
00:19:09 Tõle kaptam, asszonyom.
00:19:11 Egy színdarab nyitóünnepségén..
00:19:12 ...Millfield College-ben
00:19:16 Nagy becsben tartotta
00:19:19 Sosem adta ki a kezébõl.
00:19:23 Halála éjszakáján tûnt el
00:19:26 Akkor halt meg?
00:19:31 Bejönne, kérem?
00:19:35 Köszönöm.
00:19:38 Van néhány emlék a színházi
00:19:55 Ez itt egy jelmez egyik
00:19:59 asszonyom...
00:20:01 ...milyennek ismerte?
00:20:04 Jónak és elõzékenynek
00:20:10 ...de aztán magába fordult..
00:20:12 ...mintha üres lenne a lelke.
00:20:15 Igen, de nem volt mindig
00:20:17 ó, nem. Nem mindig.
00:20:19 Akik ismerték fiatal korában..
00:20:21 ..azt állítják, hogy ügyes, csinos
00:20:24 Erõs és céltudatos,
00:20:29 - Mi változtatta meg?
00:20:31 ...úgy tûnik 1912
00:20:35 ..egy színdarab után.
00:20:43 Ez itt menedzsere,
00:20:47 Tényleg annyira furcsa kapcsolatuk
00:20:51 Különös kapcsolatban voltak.
00:20:58 Ezt nézze.
00:21:01 - Meg...?
00:21:03 Ez hihetetlen!
00:21:04 Ez a Finney volt a
00:21:08 - Tényleg?
00:21:11 Mindig ezt a könyvet olvasta.
00:21:22 Mindig.
00:21:51 Ez micsoda?
00:21:54 Ez a kedvenc zeném.
00:21:59 Nem értem mi történik.
00:22:07 - Doctor Finney?
00:22:09 Van még egy órám.
00:22:11 - Collier, uram. Richard Collier.
00:22:13 Hát, csak voltam.
00:22:15 Az elõadásaim érdekesek, de 9 év?
00:22:20 - Miben segíthetek?
00:22:22 - Tedd fel!
00:22:26 Ez már kérdés, kérem.
00:22:29 Hadd mondjak valamit.
00:22:31 - Richard, lehetséges?
00:22:35 Velencében voltam...
00:22:38 ...1971-ben.
00:22:41 Egy nagyon öreg hotelban
00:22:45 Mondom, nagyon öreg.
00:22:47 A falak, bútorok, minden.
00:22:52 Furcsa korabeli légkör vett körül..
00:22:57 ..és a szobában éreztem, hogy..
00:23:00 ...századdal régebbi minden.
00:23:05 - Érted?
00:23:06 Másszóval nagyon fontos a környzet.
00:23:10 Vagyis nem legfontosabb
00:23:13 A többi pedig itt van
00:23:18 Egy reggelen...
00:23:22 ...nyújtóztam az ágyon..
00:23:26 ..ami körülvett minden a múlt
00:23:31 még a hangok is, amiket hallottam.
00:23:33 ...egyre csak arra gondoltam..
00:23:35 ..mi lenne, ha...
00:23:38 ...hipnotizálnám magam?
00:23:43 Most nem 1971 van,
00:23:47 ...hanem 1571.
00:23:50 Becsuktam a szemem...
00:23:51 ...és elképzeltem, hogy
00:23:56 1571 augusztusa van
00:24:00 A Hotel Del Vecchio
00:24:03 ...minden részletre figyeltem
00:24:08 ...ezeket ismételgettem
00:24:10 ...újra és újra és újra
00:24:14 És?
00:24:17 Hát...
00:24:19 ..Sohase fogom biztosan
00:24:22 Többé nem próbáltam.
00:24:25 Nem akarom többé megpróbálni.
00:24:29 Teljesen kimerültem.
00:24:34 És ha valójában megtörtént is...
00:24:37 ...csak egy röpke pillanat volt.
00:24:40 - Egy pillanat.
00:24:43 ...ön ott volt.
00:24:46 Én is azt hittem.
00:24:48 Hát nem volt tökéletes,
00:24:51 Hogyan is lehetett volna?
00:24:53 A jelenre emlékeztetõ tárgyakból
00:24:58 ...és láttam õket.
00:25:00 Újra megpróbáltam..
00:25:04 Megsértettem?
00:25:06 És ha...
00:25:08 ...ha elváltam volna teljesen
00:25:13 ..mindent elhagyva, ami
00:25:19 Aztán ki tudja?
00:25:31 Nahát.
00:25:44 - Helló!
00:25:45 Mondja, 1912-es pénze van-e?
00:26:02 Aha! Ezek azok.
00:26:08 Nagyszerû...
00:26:12 Nem rossz.
00:26:14 Yep, yep, yep, yep.
00:26:26 Ó, jó reggelt, McKenna kisasszony.
00:26:35 Jó napot, McKenna kisasszony!
00:26:38 Ön nem ismer engem!
00:26:41 ...de én igen!
00:26:45 Ok.
00:27:04 1912 június 27 van.
00:27:08 Hé, ember...
00:27:11 Ágyban fekszel...
00:27:13 ...a Grand Hotelben...
00:27:14 ...reggel 6 óra, 1912 június 27.
00:27:19 A tudatod ezt elfogadja.
00:27:22 Reggel 6 óra,1912 június 27.
00:27:28 Elise McKenna most itt a hotelben van.
00:27:32 A menedzsere
00:27:35 ..is jelen van...
00:27:38 Most,ebben a pillanatban, itt.
00:27:42 Elise McKenna és te...
00:27:46 - Nem túl fényes.
00:27:49 ...1912 június 27.-én...
00:27:52 ...reggel 6 óra,
00:27:57 Elise McKenna és te.
00:28:01 Elise McKenna,
00:28:05 Õ és társai, mindannyian
00:28:09 ...a Grand Hotel szobájában,
00:28:13 ...reggel 6 óra, 1912 június 27.
00:28:19 Holnap éjszaka megismétlem.
00:28:23 A tudatod...
00:28:25 ...teljesen elfogadja.
00:28:28 Reggel 6 óra van.
00:28:33 Idõutazol.
00:28:35 Nemsokára kinyitod a szemed.
00:28:38 ...a folyosón jársz...
00:28:40 ...Megkeresed Elise McKenna
00:28:43 A kisasszony itt van.
00:28:46 A fenébe!
00:28:57 A tudatod nem kételkedhet.
00:28:58 Most, most, most.
00:29:03 Képzeld oda magad.
00:29:05 A tudatod elfogadja,
00:29:09 Meg fog történni!
00:29:10 Tudod ezt!
00:29:14 meg fog történni!
00:29:16 Nem kérdés.
00:29:19 Tudatában vagy.
00:29:21 Megtörténik!
00:29:23 Relaxálj.
00:29:25 Fogadd el.
00:29:27 Relaxálj, fogadd el.
00:29:31 Francba!
00:30:09 - Igen, nem rossz!
00:30:13 - Hé, Nézd csak a festményeket.
00:30:15 Vagy 100 évesek, nemde?
00:30:20 Hát nem csodálatos?
00:30:22 Micsoda hely... hm-hmm
00:30:24 - Ezek tetszenek?
00:30:26 - Mind a hotelé.
00:30:29 -Sejted?
00:30:33 - Nézd meg a többit is.
00:30:35 Ez itt egy eredeti kép..
00:30:38 Igen. Nézd milyen gyönyörûen néz ki.
00:30:55 Arthur!
00:30:57 Arthur? Arthur?
00:31:03 Arthur?
00:31:06 Arthur!
00:31:08 Bocsáss meg, hogy ébresztelek,
00:31:12 ...de te vagy az egyetlen,
00:31:14 tudod-e, honnan származnak
00:31:16 Honnan jöhettek?
00:31:18 Egy raktár, vagy efféle?
00:31:20 Arthur, kérlek. Honnan
00:31:22 A manzárdból, Collier úr.
00:31:38 Ó!
00:31:52 Menjünk.
00:31:57 Fogjunk neki.
00:32:08 12!
00:32:27 McKenna.
00:32:45 Igen.
00:32:51 Ott vagyok,
00:33:14 Reggel 6 óra,
00:33:17 A tudatod nem kételkedik.
00:33:19 Reggel 6 óra van...
00:33:38 416-os szoba. 416-os szoba.
00:33:43 9:18... holnap reggel.
00:33:50 9:18... 9:18...
00:34:02 Hidd.
00:34:05 Hidd...
00:34:08 Hidd...
00:34:41 1912, 1912, 1912.
00:34:47 1912, 1912.
00:36:23 Megcsináltam.
00:36:29 Testvérem...
00:36:41 Megcsináltam!
00:37:51 Maude!
00:37:57 Megjöttem!
00:38:07 - Készen állsz?
00:38:08 Nem értem mért viselkedsz így.
00:38:11 Tényleg. Gyanítom nem tudod.
00:38:13 Mit kéne tennem erre a megjegyzésre?
00:38:15 Mit óhajtasz, Rollo.
00:38:20 Egy õrültséggel va dolgunk...
00:38:22 ...minden alkalommal egy másik
00:38:26 Észlelted másik jelenlétét?
00:38:27 Ó, ez leírja minden arasznyi
00:38:31 "...arasznyi tüneményességét"...
00:38:34 - Ó, Maude.
00:38:35 - Elnyújtóznék egy pillanatra.
00:38:37 - Nagyszerû ötlet!
00:38:38 Mondom neked, elegem van ebbõl
00:38:41 Azt mondod mindig:
00:38:43 Mindenre ez a válaszod.
00:38:45 Csak ha nem térsz magadhoz.
00:38:47 ...Elmegyek nélküled..
00:38:57 Elnézést. Látott valakit ide bejönni?
00:39:01 Igen! Egy fiatalembert.
00:39:03 A mindenit. Jelentenem kéne az ilyent.
00:39:06 Helyes, én is ezt tenném, uram.
00:39:07 Magam jelenteném, ha nem
00:39:17 Jó napot McKenna kisasszony,
00:39:20 Jó napot.
00:39:26 Jó napot, McKenna kisasszony.
00:39:28 Beszélhetek önnel?
00:39:38 - Igen?
00:39:40 McKenna kisasszony itt van?
00:39:43 Nincs. Azt hiszem nincs.
00:39:44 Megmondaná, hol van?
00:39:46 Sajnálom, nem tudom, uram.
00:39:50 Megütöttél.
00:39:57 Ó, elnézést!
00:40:08 Távozik?
00:40:47 Ne oda, Arthur.
00:41:02 - Te vagy, Arthur?
00:41:08 Tessék.
00:41:10 Arthur!
00:41:57 Sajnálom.
00:41:59 Meg kell szereznem!
00:42:01 Amíg élek, adig nem!
00:42:11 Ahogy óhajtod...
00:42:12 ...garantálom az élményt!
00:42:19 Elõadás után két órával kijönne?
00:42:23 - Lehetetlen, ez az ember õrült.
00:42:26 - Ismered Robinsont.
00:42:29 Rendben. Segítek elmenni az épületbõl.
00:42:33 mi?
00:42:34 Bocs.
00:42:36 Üzenete van számára? Átadom
00:42:39 Ennyit a pontosságról,
00:42:44 - Hölgyem! Ne nézzen ide.
00:42:47 Nem megyek férjhez hozzá.
00:42:50 - Ez kell nekem.
00:42:55 Adj erõt, Cecily.
00:42:56 - Nincs jogod beszélni.
00:43:00 Jóemberek, ez egy
00:43:04 No, ne temessük el a dramaturgot
00:43:07 Elnézést!
00:43:10 Sajnálom, hogy zavarnom kell.
00:43:11 McKenna kisasszony holléte
00:43:16 Nagyon jó, nagyon jó.
00:43:20 Az elejétõl.
00:43:23 "Mint korábban említém,
00:43:28 "Ahogy óhajtod."
00:43:30 Hello.
00:43:31 Újra, Madeline.
00:43:33 "Helyezd mérlegre,hogy
00:43:37 Beszélhetnénk McKenna kisasszony? Én...
00:43:40 szeretnék néhány szót...
00:43:44 McKenna kisasszony...
00:43:47 Elise, Én...
00:43:49 Hé, fiam...
00:43:51 McKenna kisasszony... Jó reggelt,
00:44:01 - Én...
00:44:04 Mi történik?
00:44:05 Nem látott még színésznõt
00:44:13 McKenna kisasszonyt keresem, kérem.
00:44:15 - Biztosan a tó mellett sétál, aranyom.
00:44:20 - Elnézést! bocsásson meg.
00:46:25 Te vagy az?
00:46:30 Te vagy?
00:46:37 Igen.
00:46:41 - Jól vagy?
00:46:43 - Sajnálom, ha megleptelek.
00:46:45 - Én azt hiszem igen.
00:46:50 Beszélhetünk, kérlek?
00:47:00 Ugyan mirõl?
00:47:04 ki ez a fiatalember?
00:47:07 Fogalmam sincs.
00:47:09 - Bemutatkozott?
00:47:13 - Beszélgettél vele.
00:47:21 Nem egészen.
00:47:25 Ne, nem kell visszanézned.
00:47:30 Menj tovább.
00:47:42 - Ön vendég itt, uram?
00:47:46 Ön a hotel vendége, kérem?
00:47:49 Igen.
00:47:50 Akkor meg kell kérnem, ne zaklassa
00:47:54 Ha igen, kidobatom innen.
00:48:06 Mit mondtál neki?
00:48:08 Hát csak amit minden
00:48:26 A második felvonáson
00:48:28 Nem vagyok oda érte,
00:48:30 Vissza fog térni!
00:48:32 Késõbb beszélek Marie-vel.
00:48:43 Jó reggelt. Foglalás
00:48:46 Woods... igen. Mikor foglaltattak?
00:48:51 Uram, segíthetek, kérem?
00:48:53 McKenna kisasszonnyal reggelizünk.
00:49:01 - Jó regelt.
00:49:10 Én mondom, el kellett volna
00:49:13 - Poughkeepsie.
00:49:16 Nem akarok errõl többet beszélni.
00:49:39 Nincs több vonal...
00:49:44 Nem az aki a múlt szezonban
00:49:49 - Ó, drágám újra találkozunk!
00:49:53 Csodálom azokat, akiknek nincs
00:49:58 - Asszonyom?
00:49:59 Egy évtizede nem láttam hasonlót.
00:50:02 - Évtizede?
00:50:04 Ó, még mindig McKenna
00:50:07 - Igen, tulajdonképpen...
00:50:16 - Köszönöm.
00:50:48 Mégis mit csinálsz?
00:50:50 Veled táncolok.
00:50:52 Még csak nem is ismerjük egymást.
00:50:55 - Én mindent tudok rólad.
00:50:58 Mit akarsz ezzel?
00:50:59 - Ha megbocsátasz...
00:51:01 - Azt hiszem de.
00:51:04 Fogalmad sincs, milyen messzirõl
00:51:29 Nincs miért félned tõlem.
00:51:38 Ez az ember egy betolakodó!
00:51:40 Lesz olyan kedves kidobni innen?
00:51:45 Ahogy óhajtja, uram.
00:51:57 Egy pillanat.
00:52:01 Én is vele megyek.
00:52:04 McKenna...
00:52:09 Biztosan ezt akarod?
00:52:13 Ne félj, William.
00:52:32 Nagyon köszönöm...
00:52:33 - Hogy hívnak?
00:52:36 - Lakhelyed?
00:52:39 - Foglalkozásod?
00:52:42 ..Író...
00:52:44 De nem emiatt lennék itt...
00:52:46 - És mindent tudsz rólam.
00:52:48 Teljesen abszurd. Nem létezik
00:52:50 Nem találkoztunk soha.
00:52:55 Akkor a parton...
00:52:57 ...miért kérdezted, hogy én vagyok-e?
00:53:01 Nem tudom a választ.
00:53:02 Tudom, hogy tudod.
00:53:04 Szeretném, ha azt hinnéd.
00:53:12 Urasága mért kiváncsiskodik
00:53:16 Csak figyeli, minden rendben
00:53:19 Miért?
00:53:24 Várj...
00:53:28 Mikor láthatlak újra?
00:53:33 nem tudom.
00:53:57 Vonalra vigyázz, Marie.
00:54:00 Reggelre legyen készen.
00:54:01 Törekszem.
00:54:09 Mosolyogsz, McKenna?
00:54:12 Mért ne?
00:54:15 Szép szál fiatalember.
00:54:19 - Rajta tartom a szemem.
00:54:26 Õ az, William?
00:54:30 Õ lenne?
00:54:33 Csak te tudhatod ezt biztosan.
00:54:37 És most...
00:54:39 ..a holnap esti elõadásról...
00:54:41 ...emlékezz, légy elõttük
00:54:44 Légy rejtélyes,
00:54:48 - "túlzás irányítva".
00:54:56 Jó éjt, McKenna.
00:55:29 Rendben...
00:56:02 Ki az?
00:56:04 Richard Collier.
00:56:14 Jó reggelt.
00:56:18 Jól aludtál?
00:56:20 - Nem igazán.
00:56:22 Én sem.
00:56:24 De én egy kanapéban görnyedtem..
00:56:27 Nincs szobád?
00:56:29 De, 9:18- kor lesz, a 416-os.
00:56:34 Akarom mondani, nem
00:56:37 Reggel 6-kor?
00:56:39 Tényleg. És késõbb?
00:56:41 Sosem reggelizem. ha
00:56:43 Ó, hát persze...
00:56:45 - Ebéd?
00:56:47 Nem, nem Mr. Collier.
00:56:49 - Nem így hívják?
00:56:51 - Shh! Shh!
00:56:52 Marie. A másik szobában
00:56:53 - Marie?
00:56:57 Bocsánat.
00:56:58 Igen, a nevem Mr. Collier,
00:57:01 de reméltem, Richardnak
00:57:05 - Miért remélte?
00:57:07 Csak reméltem.
00:57:10 Mikor láthatom még ma?
00:57:12 Egész nap próbálunk.
00:57:13 - Egész nap? Ez õrület! Nem tud...
00:57:17 Együtt sétálhatnánk.
00:57:19 Nem lehet.
00:57:22 Kisasszony! Ha nem sétálhatunk,
00:57:24 Kötözni való bolond leszek!
00:57:32 kérem, sétáljon velem.
00:57:40 Mondd: "Richard" - vagyis én -
00:57:43 "Szeretnék önnel sétálni,
00:57:45 ...nem félek öntõl,
00:57:48 Mondja, hogy "igen".
00:57:55 Igen.
00:57:57 1-kor.
00:57:59 A hotel elõtt.
00:58:03 Megõrül értem.
00:58:27 Meggyõzhetem, hogy együtt legyünk?
00:58:30 Hová valósi, Collier?
00:58:32 Chicago-i. És ön?
00:58:35 Ha jól értem, ön színi író.
00:58:39 Jól érti.
00:58:41 Tehát az álma, hogy Miss
00:58:44 ...egyik darabjában.
00:58:47 vagy akár többen, is
00:58:50 Már megírtam õket.
00:58:52 - tényleg?
00:58:54 Én a legfrissebbeket is
00:58:56 ...az amerikai színházi
00:58:59 - Talán láttam egyet?
00:59:03 Én is kétlem.
00:59:04 ...hogy McKenna egyszer is
00:59:08 Nem gondolja, hogy
00:59:13 Mért van itt?
00:59:15 Talán pénz miatt?
00:59:18 Remélem nem hiszi ezt..
00:59:20 Törvény is van, Collier.
00:59:23 Figyelmeztetem. Nem vonakodok
00:59:25 Ó, igen?
00:59:28 - Bonyolódnak a dolgok, uram.
00:59:31 De igen. Biztosan.
00:59:39 - Jó napot, uram.
00:59:40 Elnézést.
00:59:47 Mégegyszer elnézést, uram.
00:59:52 Sajnálom, uram.
00:59:53 Igy igaz.
00:59:55 Egy szobát szeretnék, kérem.
00:59:56 Talán nincs?
00:59:59 Az éjjel érkeztem, és egy
01:00:04 Aha.
01:00:06 Van szabad szobájuk, uram?
01:00:08 Ó, igen, igen.
01:00:10 Köszönöm.
01:00:16 Egy ágyas,
01:00:18 Fürdõ és összkomfort.
01:00:21 Aláírná a naplót, uram?
01:00:28 Elnézést.
01:00:29 Elnézést, biztos ez a jó szoba?
01:00:31 Jó szoba?
01:00:34 Sajnálom, Biehl úr.
01:00:36 Elfelejtettem megjelölni.
01:00:38 Sajnálom.
01:00:48 Rendben.
01:00:49 - Alá kell írnom?
01:01:03 Elnézést.
01:01:05 Engedje meg, hogy
01:01:09 Grand Hotel.
01:01:10 9:18.
01:01:13 Köszönöm, uram.
01:01:18 - Bingo!
01:01:20 Ó, semmi.
01:01:25 Merre találom a csomagjait, uram?
01:01:29 Semmi gond, majd
01:01:32 Köszönöm szépen.
01:01:56 Még találkozunk, Arthur.
01:02:13 - 'Reggelt.
01:02:17 Elképesztõ.
01:02:22 - Hello.
01:02:23 - Gyönyörû.
01:02:25 - Mehetünk?
01:02:28 Bocsánat, késtem.
01:02:31 - Mi van az arcával?
01:02:33 Az új borotva, nem elég éles.
01:02:35 Nahát, ha éles lett volna,
01:02:39 Ó, ne, nem hiszem.
01:02:42 Higgye el, olyan mint egy bulldog.
01:02:45 Beszéljek vele?
01:02:46 Nem lenne jobb.
01:02:49 Tudom, mit teszek.
01:03:00 Hé, várjon meg!
01:04:22 Mr Collier...
01:04:24 ...nem könnyû sikeres
01:04:27 évek óta...
01:04:30 ...szükségesnek érzem a
01:04:35 Kérem értse meg,
01:04:39 ..hogy önnel vagyok ma...
01:04:44 ...noha csak az éjjel
01:04:46 Amikor azt mondta...
01:04:53 Vártam...
01:04:55 Én?
01:04:59 Valki mondta.
01:05:00 Ki?
01:05:02 Mondja meg
01:05:07 - Nevetni fog.
01:05:10 Bizonyos szemszögbõl.
01:05:13 William mondta, hogy
01:05:16 - Robinson?
01:05:20 Valahogy tudta.
01:05:23 Tényleg tudta.
01:05:27 Elõre tud dolgokat.
01:05:29 A karrieremet, a...
01:05:37 Ezt is mondta:
01:05:40 ...Egy napon jönni fog
01:05:44 ...megváltoztatja az életem.
01:05:46 Azt is mondta, félnie kell
01:05:51 Igen.
01:05:54 És...
01:05:56 ...most mit gondol?
01:05:58 ...elhiszi?
01:06:01 Nem.
01:06:03 Nyilván nem.
01:06:19 Ez gyönyörû!
01:06:22 Micsoda ez?
01:06:24 Rahmanyinov, Rapszódia.
01:06:29 A filharmonikusokkal láttam.
01:06:31 Szeretem a zenéjét, de
01:06:34 Tényleg?
01:06:36 Egyszer bemutatom neki.
01:06:58 Elnézést a késésért.
01:07:03 Látta a fiú arcát?
01:07:05 Felakasztanak ló-
01:07:15 Harapjon a nyelvébe!
01:07:17 - Tessék?
01:07:21 Miért?
01:07:22 Ó, ne.
01:07:34 A legszokatlanabb dolog
01:07:37 Azt hiszem túléli,
01:07:43 Mennyi az idõ?
01:07:50 4:30.
01:07:52 - Vissza kell fordulnunk.
01:07:54 - Nem maradhat még?
01:07:58 - A darab!
01:08:02 Csodálatos.
01:08:06 Ez honnan van?
01:08:10 Kaptam.
01:08:19 Tehát megyünk?
01:08:25 Hát...
01:08:26 ...mikor távozik a társulat?
01:08:29 Este.
01:08:35 Ön hová megy?
01:08:37 Denverbe.
01:08:46 Köszönöm ezt a kellemes
01:08:51 Még egy kicsit beszélgessünk...
01:08:54 - Tényleg pihennem kell... én..
01:09:01 Jó, de csak egy pillanatra.
01:09:28 Mirõl kéne beszélnünk?
01:09:47 Nem.
01:10:14 Ó, Istenem.
01:10:16 Mi történik?
01:10:39 McKenna?
01:10:44 McKenna?
01:10:46 Tessék.
01:10:53 Azt hiszem, jobb lesz,
01:10:54 Végig arra várt, hogy
01:10:56 - Nincs idõ vitázni...
01:10:58 Igen! Talán meglepõ?
01:11:00 A mi kapcsolatunk pusztán üzleti.
01:11:02 Üzleti?!
01:11:03 Mint színésznõ, Mr.Robinson.
01:11:06 Semmi joga uralkodni felettem!
01:11:13 Richard...
01:11:19 Hagyok egy jegyet önnek,
01:11:30 "Túlzás irányítás nélkül" McKenna?
01:11:35 Viszlát!
01:12:18 - Jó napot, asszonyom.
01:12:23 Sõt rossz.
01:12:25 - Még egyszer nem megyek fel oda.
01:12:30 Ebéd közben...
01:12:31 ...apám azt mondta,
01:12:34 - Harwell bankár.
01:12:37 67 éves...
01:12:38 ...alacsony és kövér!
01:12:43 Sok pénze van, kisasszony.
01:12:45 És mindig azon jár az esze.
01:12:48 Kész csoda, hogy
01:12:51 Annyira boldog a pénzével.
01:12:55 Nem biztos, hogy annyira
01:12:58 Valami csak tetszene belõle?
01:13:01 Igen, a hiánya!
01:13:10 Álmaim férfija, vajon hol lehet?
01:13:22 Milyen férfi, miss?
01:13:25 Akit az elmém kreált...
01:13:31 Egy férfi...
01:13:34 ...kit minden nõ szeretne titkon...
01:13:36 ...a szívében.
01:13:44 Majdhogynem magam elõtt látom.
01:13:50 Te mit mondanál neki...
01:13:54 ...ha itt lenne?
01:13:57 "bocsáss meg".
01:14:01 Sose fogom megismerni az érzést.
01:14:05 Nélküle éltem az életem
01:14:10 Talán valami csoda?
01:14:14 Te..
01:14:16 ...hoztad nekem elsõként.
01:14:20 Van rá esély...
01:14:23 ...hogy elmondjam,
01:14:28 És azt is, hogy mennyire...
01:14:30 ...megédesítetted
01:14:34 Annyi mindent mondhatnék...
01:14:39 ...Nem találok szavakat.
01:14:43 Kivéve ezt:
01:14:48 Szeretlek.
01:14:54 És amit még mondani
01:14:57 ...ha itt volna.
01:15:39 Az istenért, mit csinálsz?
01:15:42 - Semmit.
01:15:43 Átírod az egész elsõ felvonást?
01:15:45 - Csak felhozom.
01:15:47 Elkészítjük azt a fotográfiát.
01:15:50 Nagyon jó.
01:15:54 Gyorsan!
01:16:02 Egy kis cifrázás...
01:16:03 igen, igen, nagyon édes.
01:16:06 Egy pillanat.
01:16:08 Csak figyeltem arra a szép...
01:16:10 Ó, igen, igen, igen!
01:16:13 Egy pillanat.
01:16:18 Egy mosolyt kérek.
01:16:20 Nem pont ilyet. Valami vídám
01:16:25 Igen, ezaz.
01:16:31 - Tökéletes!
01:16:52 Azt mondtam, enyém kell légy!
01:16:56 Nem, amíg élek, nem!
01:16:57 Collier úr?
01:16:58 Én vagyok, aki szereti!
01:17:01 Neked.
01:17:02 Neked sem!
01:17:05 Nem kerülheted el az élet eseményeit.
01:17:07 ...az élet szépségét sem...
01:17:10 Biztos vagy benne?
01:17:14 Egy régi nóta jobban elmondja.
01:17:25 Van fogalmad mióta vagyok...
01:17:27 ...McKenna kisasszonnyal?
01:17:32 1903 márciusától.
01:17:39 1903 március.
01:17:42 Helyes.
01:17:44 16 éves volt akkor.
01:17:48 Ott állt...
01:17:49 ...azon a színpadon...
01:17:52 ...abban a patetikus darabban.
01:17:56 Sugárzóan.
01:18:00 Csak néhány másodpercbe
01:18:02 ...kivé válik hamarosan.
01:18:05 Robinson asszonnyá?
01:18:08 Épp azt hiszed...
01:18:11 ...azért neveltem..
01:18:13 ...ápoltam...
01:18:16 ...és vigyáztam rá
01:18:18 hogy csak egy feleség legyen?
01:18:22 Mi más?
01:18:24 Híresség.
01:18:29 Csak egy ilyen
01:18:31 ...fiatal korú hiheti,
01:18:32 ...hogy e nõ iránti passzióm...
01:18:35 ...csupán testi!
01:18:38 Képtelen vagy megérteni,...
01:18:41 ..hogy õ az egyik nagy,...
01:18:44 ...talán a legnagyobb..
01:18:46 ...színésznõ napjainkban?
01:18:58 Bocsánatát kérem.
01:18:59 Miért?
01:19:02 Hát nem tudod.
01:19:04 Csupán csak jóravaló
01:19:08 - És te...
01:19:10 Természetesen játszani fog...
01:19:12 ...játszani fog...
01:19:14 ...valóra váltja reményeit.
01:19:20 - Melletted?
01:19:22 Mellettem.
01:19:25 Soha!
01:19:26 Istenem.
01:19:29 Azt hiszed, a tied?
01:19:32 Collier...
01:19:33 Tudom, kicsoda vagy.
01:19:38 Amióta ide jöttél.
01:19:40 A kezdetektõl.
01:19:43 Azért jöttél, hogy tönkretedd.
01:19:45 Istenem, nem
01:20:01 - Nincs tovább.
01:20:02 - Függöny, egyszer?
01:20:06 - Marie, megtaláltad?
01:20:09 - A szobájában is kerested?
01:20:14 - A recepción mit mondanak?
01:20:16 - Üzenetet sem hagyott?
01:20:19 Ezt nem értem.
01:20:22 Mi történhetett vele?
01:20:26 Marie!
01:20:28 Marie,Segíts átöltözni.
01:20:35 Várj, Marie.
01:20:43 köszönöm, Marie.
01:20:58 Az ön elõadása az elsõ
01:21:00 ...azt kell mondanom...
01:21:02 ...eléggé különc volt.
01:21:04 Õ hol van?
01:21:06 Semmit, McKenna.
01:21:09 Mr. Collier elment.
01:21:12 - Ez minden.
01:21:14 Elment...
01:21:16 ...a hotelbõl...
01:21:18 ...és az életedbõl.
01:21:20 Nem hiszek neked.
01:21:24 Elfogadom.
01:21:27 Elbûvölõbb volt...
01:21:29 ...mint eddig bármelyik hódoló...
01:21:32 ...te és én.
01:21:35 egy kicsit õszintébb, persze...
01:21:37 Tehát nem az egyedüli,
01:21:41 Nem.
01:21:41 Csalódtál benne, nem?
01:21:46 Csalódtál.
01:21:50 Szeretem.
01:21:53 ...elment, hogy boldoggá tegyen.
01:21:57 Megértetted?
01:22:02 Szeretem.
01:22:05 Mit számít az már! Elment
01:22:10 Rátaláltam, William.
01:22:13 Ne merészelj megállitani.
01:22:21 És most bocsáss meg,
01:22:25 Persze.
01:22:47 Emlékeztethetlek, hogy
01:22:49 ...elmegyünk egy órán belül?
01:23:43 Köszönöm.
01:24:52 Elise!
01:24:54 Elise?
01:24:57 Elise?
01:25:02 Uram?
01:25:04 Jól van?
01:25:06 - A társulat.. elment?
01:25:09 Akik az esti színdarabot elõadták.
01:25:11 Összecsomagoltak és elmentek,
01:25:19 Menjünk, Arthur.
01:26:34 Richard!
01:27:04 - Jól vagy?
01:27:06 - Azt hittem, elveszítlek.
01:27:08 Soha! Soha! Soha!
01:29:03 Összeházasodunk?
01:29:08 - Bocs.
01:29:10 Biztosan.
01:29:12 Csak gondolkoztam a kérdéseden. Ennyi.
01:29:15 - Egy pillanatra...
01:29:17 Azt hittem feleséged és gyerekeid
01:29:21 Ó, Elise...
01:29:23 Mindent tudni akarok rólad.
01:29:25 Létezel!
01:29:28 Itt vagy nekem!
01:29:32 Mesélj magadról, szerelmem..
01:29:34 - Hát...
01:29:36 Számomra is készült?
01:29:38 Tudnék...
01:29:41 Ha egyltalán játszom még
01:29:44 - Akarsz.
01:29:56 Remek színdarabok.
01:29:56 - Tessék?
01:30:00 Nem hagylak válaszolni?
01:30:01 - Nem.
01:30:08 Mit gondolsz, mennyi az idõ?
01:30:09 Nem tudom.
01:30:14 - Ó, ne nézd meg...
01:30:19 - 5:00.
01:30:21 Nem vagyok álmos. És te?
01:30:23 Én sem.
01:30:27 Az elsõ dolog amit érted teszek...
01:30:29 Már megtetted.
01:30:32 - Akkor a második.
01:30:34 Veszek egy új öltönyt neked.
01:30:37 Nem értem.
01:30:40 - Elítéled õket?
01:30:41 Azt hiszem csuda klassz az öltönyöm.
01:30:43 Mi rossz van ebben?
01:30:45 - Ó, legalább 15.
01:30:48 Azt hiszem mesés.
01:30:50 Hadd lássalak.
01:30:51 Valóban nagyszerû öltöny.
01:30:54 Elsõ osztályú anyag.
01:30:55 Passzol a mérete.
01:30:58 És rengeteg zsebe van.
01:31:02 És a legjobb, egy külön zsebecske
01:31:09 Richard?
01:31:12 Richard?
01:31:15 Richard!
01:31:17 Richard! Richard!
01:31:20 Richard!
01:31:23 Richard!
01:32:03 Milyen a forgalom?
01:32:09 A mai forgalmi helyzet nagyon jó...
01:32:14 Jacksonban a Kennedy reptér mellett
01:32:19 ...a sztráda kellõs közepén...
01:32:20 Ohiotól Jacksonig áll a sor
01:32:24 Nem. Nem. Nem!
01:32:27 Nem!
01:32:29 Nem!
01:32:50 1912 június 29.
01:32:53 1912 június 29.-e van!
01:32:58 Június 29. Visszatértem.
01:33:01 Visszatértem, ó, Istenem!
01:33:03 1912 június 29.
01:33:30 Nem!
01:37:13 Collier úr?
01:37:17 Bent van?
01:37:18 A szobalány szerint napok óta bent van.
01:37:22 Jól van, uram?
01:37:24 Használd a pótkulcsot.
01:37:28 Collier úr?
01:37:33 Ó, Istenem!
01:37:34 - Tegyük az ágyra.
01:37:37 - Óvatosan! Óvatosan!
01:37:40 - Emeld fel a lábait..
01:37:41 Így jó lesz.
01:37:43 Ok.
01:37:45 Könnyedén.
01:37:57 Operátor? Küldd Dr. Paul-t
01:38:04 Úgy tûnik nem evett egy hete.
01:38:06 - Hívjunk mentõt.
01:38:08 De kár.
01:38:11 Operátor? Hívj mentõt.
01:38:12 - Sikerülni fog, nem?
01:38:15 - Jönnek.
01:38:16 Oxigénre van szükségünk.
01:38:18 Van fent.
01:38:21 Takard be, legyen melegben.
01:38:25 Egy ilyen jó ember.
01:38:27 Kár érte.
01:38:32 Vajon mi történhetett?
01:38:34 Tartsuk életben, míg ideérnek.
01:38:45 Glady, itt Arthur, Collier szobájából
01:38:48 Tartsuk...
01:43:28 THE END
01:44:08 Fordította: AirWien™