Somewhere In Time

tr
00:01:01 Richard, bu oyununu övdü..
00:01:02 Vay canına, öyleydi... Bunu sahnelemede
00:01:06 - Öyle mi?
00:01:08 Varoşlarda yetişmekten acı çekiyor..
00:01:10 Ne olmasını istersen onun hakkında.
00:01:12 - Richard, oyunu çok sevdik.
00:01:15 - Onu anlayabildiniz ?
00:01:17 Seninle sonra konuşacağım.
00:01:23 Başardın.
00:01:26 Bu bir, ah...üzgünüm.
00:01:28 Pam? Bu Shelley,
00:01:29 Merhaba. Nasılsınız? Ben
00:01:32 Öyleyse seninle sonra
00:01:36 Oh, delikanlı. Baksana...
00:01:38 Tebrikler.. Mükemmel, çok güzel oyundu.
00:01:43 - Korkarım bilmiyorum...
00:01:46 Hey, Shelley, bu adamla konuşmam
00:01:51 - Neler oluyor?
00:01:55 Hey, Shelley! Oh, Teşekkür ederim.
00:01:59 Burada ne oldu?
00:02:00 - Oh evet, herkes imzaladı.
00:02:04 - Bunun neresini imzaladınız?
00:02:06 Güzel, size bazı haberlerim var.
00:02:07 Bu gece tiyatroda bir temsilci
00:02:10 ...bu oyunun Broadway için yeterince
00:02:13 Evet. Biliyorum.
00:02:15 - Hadi parmaklarımızla şans işareti yapalım
00:02:21 Penelope, harika!
00:02:23 Pekala. Şimdi, sanırım burada yapmamız
00:02:28 İşte başlıyorsun.
00:02:31 Sanırım maskeyi kesmemeliyiz.
00:02:46 Bana geri dön.
00:02:59 O kadın kimdi?
00:03:01 - Onu hayatımda görmedim!
00:03:04 - Oh, Tanrım!
00:03:07 Bu bir parti mi, değil mi?
00:03:51 Oyun nasıldı?
00:03:57 İyi misin?
00:05:01 MILLFIELD KOLEJI CALIŞMA GRUBU SUNAR
00:05:23 CHICAGO
00:06:51 - Aha!
00:06:53 - Aha, nereye gidiyorsun?
00:06:55 - Nereye?
00:06:58 - Oyundan ne haber?
00:07:01 - Pekala. Ne zaman bitecek?
00:07:05 Oh, Tanrım! Richard,
00:07:12 - O da seninle mi gidiyor?
00:07:16 Biz ayrıldık.
00:07:29 White Sox bu gece evlerinde...
00:07:31 ... Yankee'lere karşı Comiskey Park için oynuyorlar.
00:07:33 Yavru Tikiler batı yakasına
00:08:40 - Ne kadar bizimle olacaksınız?
00:08:42 Güzel. Eğer şurayı
00:08:44 Tabii.
00:08:51 Arthur, 313, lütfen.
00:08:54 - Hoşça vakit geçirmenizi dilerim.
00:08:56 Teşekkür ederim.
00:08:57 Ah, buraya ilk gelişiniz mi, bay...
00:09:00 Collier. Evet, bazı nedenlerle
00:09:04 - Ne güzel olduğunu da hep duymuştum üstelik.
00:09:07 Oh, yaklaşık sekiz yıl önce.
00:09:10 Evet. Öğrenciler şimdi de
00:09:14 odalarımızı beğeniyorlar.
00:09:17 Öyle, anımsıyorum da burada
00:09:20 düzenlemişlerdi...1947 de, değil mi?
00:09:24 Oh, gerçekten mi?
00:09:26 Ben 1910'dan beri buradayım.
00:09:28 - 1910?
00:09:29 Beş yaşındayken
00:09:32 Babam resepsiyon görevlisiydi.
00:09:34 Ben lobide top oynayarak
00:09:37 Bazı zamanlar bana çok kızardı.
00:09:41 Üç, George.
00:09:45 Burada güzel bir manzara
00:09:51 Oh, harika.
00:09:55 Pekala, şimdi bakalım.
00:09:58 - Gidebilirsin.
00:09:59 Eğer sizin için yapabileceğim herhangi
00:10:02 Benim adım Arthur, ve otelin arkasındaki
00:10:05 Tamam. Çok teşekkürler.
00:10:10 Daha önce hiç karşılaştık mı?
00:10:13 - Daha önce hiç karşılaş...
00:10:17 Hayır, hayır, eminim karşılaştık.
00:10:45 - Efendim?
00:10:47 - Yaklaşık 40 dakika sonra, efendim.
00:10:52 Evet, efendim.
00:11:09 TARİH SALONU
00:13:35 Arthur! Merhaba.
00:13:37 Evet, Bay Collier?
00:13:39 Arthur, bilirsin, Tarih Salonunda...
00:13:41 ...bir fotoğraf var.
00:13:44 - İsim plakası yok.
00:13:48 Zamanında ünlü bir aktrisi idi.
00:13:50 Otel tiyatrosundaki bir oyunda
00:13:52 Üz-üzgünüm. bu-burada bir
00:13:56 Aşağıda göl kenarında.
00:13:58 Gerçekten mi?
00:14:02 Oh... 1912.
00:14:08 1912 ?
00:15:34 Hey, Arthur!
00:15:37 Arthur, merhaba. Dinle
00:15:38 Valizimi alıp onu odama geri götürür müsün?
00:15:41 Ve bana en yakın kütüphanenin
00:15:43 Kasabada, kiliseyi geçince
00:15:44 Çok iyi. Dikkatli ol.
00:15:48 Çok teşekkürler.
00:15:51 Görüşürüz, Arthur!
00:15:58 Evet.
00:16:05 Evet!
00:16:09 Oh, Tanrım.
00:16:12 "Yıllarca Amerikan Tiyatrosunun
00:16:14 ...O tiyatronun en fazla
00:16:24 "Menajeri William Fawcett Robinson'un
00:16:27 ...Elise McKenna halkın gözünde bir efsane
00:16:34 "Sonraki yıllarda asla halkın içinde açıkça ...
00:16:36 ...görülmedi, kulislerden uzak...
00:16:38 ...tamamen inzivaya çekilerek
00:16:42 Affedersiniz. Nadir bulunan kitaplar
00:16:44 ...herhangi bir tiyatro biyografiniz var mı?
00:16:47 Şey, bazı dergilerimiz var...
00:16:49 ...ama onlar arkadalar,
00:16:51 Oh, bunu benim için
00:16:54 - Şey, pekala.
00:16:58 - Tamam.
00:17:04 İşte buyurun.
00:17:06 Oh, Teşekkür ederim,
00:18:22 - Evet?
00:18:24 - Evet.
00:18:27 ...ünlü Amerikan aktrisleri ile ilgili
00:18:29 ...ve gerçekten onu çok beğendim.
00:18:30 İstediğiniz nedir?
00:18:32 Elise McKenna hakkında bilgi.
00:18:36 Ne çeşit bir bilgi?
00:18:38 Şey, ben bir oyun yazarıyım, ve onun yaşamı
00:18:41 ...ve şüphesiz, sizinle konuşmam gere...
00:18:42 Hanımefendi, lütfen!
00:18:44 Lütfen yapmayınız.
00:18:50 Bu bir oyun için değil,
00:18:53 Bu çok kişisel bir şey.
00:18:57 Anlamıyorum.
00:19:05 Bunu nereden aldınız?
00:19:08 Yaklaşık sekiz yıl önce,
00:19:10 ...yazdığım bir oyunun açılış gecesinde...
00:19:12 ...bunu bana o verdi hanımefendi.
00:19:16 Bu saat onun için çok değerliydi.
00:19:18 O asla...asla ondan vazgeçmezdi.
00:19:23 Öldüğü gece,
00:19:26 O gece mi öldü?
00:19:31 İçeri gelmez misiniz, lütfen?
00:19:35 Teşekkür ederim.
00:19:38 Tiyatro koleksiyonu için sakladığım
00:19:54 Şu oynadığı oyunlardan
00:19:59 Bayan Roberts...
00:20:01 ...nasıl birisiydi?
00:20:04 Onu tanıdığım zaman,
00:20:09 ...çok fazla içine dönüktü, o...
00:20:12 ...o nasılsa içi boş gibi görünüyordu.
00:20:14 Şey, her zaman böyle değildi,
00:20:17 Oh, hayır. Katiyen.
00:20:19 Onu gençken tanıyan insanlar...
00:20:20 ...onu çabuk, akıllı
00:20:24 Güçlü, istekli. Hiç daha sonraları
00:20:28 - Onu böyle değiştiren nedir?
00:20:31 ...bu değişiklik 1912 yılı dolaylarında oldu.
00:20:34 Grand Hotel'deki bir gösterisinden sonra.
00:20:43 Şu onun menajeri, William Robinson'du.
00:20:47 Kitapta belerttiğiniz kadar tuhaf mıydı?
00:20:51 Onun ilişkileri hakkında bazı
00:20:58 Oh, vay canına,
00:21:01 - İzin verir misiniz?
00:21:03 Bu inanılmaz.
00:21:04 Bu adam, Finney, benim Millfield Koleji'nde
00:21:07 - Gerçekten mi?
00:21:11 O bu kitabı tekrar tekrar okudu.
00:21:14 ZAMANDA YOLCULUK
00:21:22 Bu el yapımı onundu.
00:21:50 Ne oldu?
00:21:53 Bu benim dünyadaki
00:21:58 Neler olduğunu anlamıyorum.
00:22:06 - Doktor Finney?
00:22:09 Başka bir dersim var.
00:22:11 - Collier, efendim. Richard Collier.
00:22:13 Ah, evet öyleydim.
00:22:15 Şey, derslerimi ilginç yapmaya
00:22:19 - Senin için ne yapabilirim?
00:22:22 - Sor bakalım!
00:22:25 İşte sorun bu.
00:22:29 Sana bir şeyler söyleyeyim...
00:22:31 ...Richard, değil mi?
00:22:34 1971 de...
00:22:38 ...Venedik'teydim.
00:22:41 Çok eski bir otelde kalıyordum.
00:22:44 Çok eski bir bina demek istiyorum.
00:22:47 Yapısı, mobilyaları, her şeyi.
00:22:51 Atmosfer eskimişti,
00:22:56 Ve benim odam,
00:23:00 ...1971 den çok daha eski
00:23:04 - Anlıyor musun?
00:23:06 Yani, diğer bir deyişle,
00:23:09 Tamamen önemli değil,
00:23:13 Gerisi burada.
00:23:18 Bir öğleden sonra, ben...
00:23:21 ...ben şu odada uzanıyordum.
00:23:26 Çevremdeki her görüntü...
00:23:30 Duyduğum ses bile...
00:23:33 ...ve aklımda delice bir fikir belirdi.
00:23:35 Eğer zihnimi ipnotize
00:23:37 ...ne olur diye sordum
00:23:42 Varsayalım ki 1971'de değiliz...
00:23:47 ...ama 1571 deyiz.
00:23:49 Gözlerimi kapadım...
00:23:51 ...beynime bir telkin gönderdim.
00:23:56 1571'in Ağustosundayım.
00:24:00 Del Vecchio Oteli’ndeyim...
00:24:03 Del Vecchio Oteli’ndeyim...
00:24:07 ...ve bunu defalarca...
00:24:10 ...tekrar, tekrar
00:24:13 Ve ?
00:24:17 Şey...
00:24:19 ...Asla gerçekten bilemeyeceğim, Richard.
00:24:22 O zamandan beri asla yapmadım.
00:24:24 Ve onu tekrarlamak istediğimden
00:24:29 Her şeyden sonra kendimi bitkin hissetmiştim
00:24:34 Ve eğer o gerçekten olduysa...
00:24:36 ...ben orada yalnızca bir anlık anımsamanın
00:24:40 - Bir titreşim,
00:24:43 ...siz oradaydınız.
00:24:46 Sanırım öyle.
00:24:48 Oh, mükemmel değildi, doğrusu.
00:24:51 Nasıl olabilirdi ki?
00:24:53 Çevremde zamanımızdan olduğu
00:24:57 ...ve onların orada olduğunu biliyordum.
00:24:59 Oh, eğer tekrar deneyecek olursam...
00:25:04 Aslında böyle bir niyetim yok,
00:25:06 Ama eğer yapacak olsaydım...
00:25:07 ... kendimi zamanımızdan
00:25:13 Bana zamanımızı anımsatacak her şeyi
00:25:18 O zaman, kim bilir?
00:25:31 Hoop.
00:25:40 BAXTER'IN PARA DÜKKANI
00:25:43 - Merhaba.
00:25:45 Dinleyin, hiç 1912 yılına ait paranız var mı?
00:26:01 Hah, işte.
00:26:08 Pekala...
00:26:11 Pek fena değil.
00:26:14 Evet, evet, evet, evet
00:26:26 İyi akşamlar, Bayan McKenna.
00:26:35 İyi akşamlar, Bayan McKenna.
00:26:38 Beni tanımıyorsunuz...
00:26:41 ...ama tanıyacaksınız.
00:26:44 Tamam.
00:27:04 27 Haziran 1912'deyim.
00:27:08 Oh, evlat.
00:27:11 Grand Hotel'de...
00:27:12 ...yatağında uzanmış yatıyorsun...
00:27:14 ...ve saat 27 Haziran 1912
00:27:18 Zihnin bunu kesinlikle
00:27:21 27 Haziran 1912,
00:27:28 Tam şu anda Elise McKenna
00:27:31 Menajeri William Fawcett Robinson...
00:27:35 ... o da tam şu anda
00:27:38 Şimdi, bu anda, burada.
00:27:42 Elise McKenna ve sen...
00:27:45 - Bu pek akıllıca değil.
00:27:49 ...27 Haziran 1912 de...
00:27:51 ...27 Haziran 1812 günü saat akşam 6 da.
00:27:57 Elise McKenna ve sen...
00:28:00 Elise McKenna,
00:28:04 O ve tam şu anda
00:28:08 ...27 Haziran 1912'de Grand Hotel'de
00:28:13 ...27 Haziran 1912,
00:28:18 Sahne onun bu akşamki gösterisi için
00:28:23 Zihnin...
00:28:24 ...bunu kesinlikle kabul ediyor.
00:28:28 27 Haziran 1912 günü
00:28:32 Zamanda geriye
00:28:34 Az sonra, gözlerini açacaksın...
00:28:37 ...ve koridora çıkacaksın...
00:28:39 ...ve aşağıya ineceksin
00:28:42 Tam şu anda
00:28:46 Kahretsin!
00:28:56 Aklında hiç bir soru yok.
00:28:58 - Şimdi, şimdi, şimdi, şimdi!
00:29:02 Düşündüğün ne ise
00:29:04 Aklın bunu kesinlikle kabul ediyor.
00:29:08 Bu olmalı.
00:29:10 Şimdi bunu biliyorsun!
00:29:14 Bu olmalı.
00:29:16 Hiç bir sorun yok.
00:29:19 Bunu biliyorsun.
00:29:21 Bu olmalı.
00:29:23 Bu olmalı.
00:29:25 Kabul et.
00:29:27 Gevşe...ve kabul et.
00:29:30 Kapa çeneni!
00:30:09 - Evet. Fena değil.
00:30:12 - Hey, şu resimlere bakın.
00:30:15 Eminim onlar yüz senelik vardır,
00:30:19 Şu hoş değil mi?
00:30:21 Ne biçim yer, ha?
00:30:24 - Şunları beğendin mi?
00:30:26 - Onlar senin.
00:30:29 - Öyle mi sanıyorsun?
00:30:32 - Şu geri kalan kısma bak
00:30:35 Buraya bak.
00:30:37 Evet, ama ne kadar
00:30:54 Arthur!
00:30:56 Arthur? Arthur?
00:31:02 Arthur?
00:31:06 Arthur!
00:31:08 Merhaba. Arthur, seni uyandırdığım için
00:31:11 ...bana yardım edebilecek
00:31:13 Dinle, bilirsin şu Tarih Salonunda
00:31:16 Onlar nereden geldiler?
00:31:18 Bir depo ya da benzeri
00:31:19 Arthur, lütfen söyle. Bu
00:31:21 Tavan... arasından, Bay Collier.
00:31:37 Oh, kahretsin!
00:31:51 Hadi.
00:31:56 İşte buluyoruz
00:32:08 On iki!
00:32:27 McKenna.
00:32:45 Evet.
00:32:50 Oradaydım.
00:33:14 27 Haziran 1912
00:33:17 Zihninde hiç bir soru yok.
00:33:19 Saat akşam 6:00.
00:33:38 Oda 416... oda 416.
00:33:43 09:18 yarın sabah.
00:33:50 09:18... 9:18
00:34:02 İnan.
00:34:05 İnan...
00:34:07 İnan...
00:34:41 1912, 1912, 1912.
00:34:46 1912, 1912.
00:36:22 Başardım.
00:36:29 Oh, be kardeşim...
00:36:40 Yaptım!
00:37:50 Maude!
00:37:57 Geri döndüm!
00:38:06 - Artık hazır mısın?
00:38:08 Neden bu şekilde davrandığını
00:38:10 Gerçekten, yaptığından şüpheleniyorum.
00:38:12 Ve şu konuşmayı ne
00:38:15 Yapacağın şey, Rollo.
00:38:20 Her seferinde sende, farklı
00:38:22 ...bu sinir bozucu değişimi
00:38:25 Onun varlığını fark ediyor musun?
00:38:27 Oh! Bu senin onun her santimini çok dalgın
00:38:31 "onu çok dalgın değerlendirmek mi"...
00:38:33 - Oh, Maude.
00:38:35 - Bir süre uzanmak istiyorum.
00:38:37 - Harika fikir!
00:38:38 Seni uyarıyorum. Bu sürekli tartışmalardan
00:38:40 Her zaman her şey için söylediğin şu:
00:38:43 Senin her şeye yanıtın bu.
00:38:45 Aklın başına gelmez ise...
00:38:47 ...buradan sensiz ayrılacağım.
00:38:57 Affedersin. Şimdi buraya girmeye çalışan
00:39:00 Evet. Genç bir delikanlı.
00:39:03 Kahretsin. Şunu bildirseydim
00:39:06 Gerçekten, iyi ederdiniz, efendim.
00:39:07 Eğer bilseydim ben kendim bildirirdim...
00:39:17 Tünaydın, Bayan McKenna.
00:39:20 Tünaydın,
00:39:26 Tünaydın, Bayan McKenna
00:39:28 Lütfen sizinle konuşabilir miyim?
00:39:37 - Evet?
00:39:40 Bayan McKenna burada mı?
00:39:42 Hayır. Korkarım burada değil.
00:39:44 Bana nerede olduğunu
00:39:46 Üzgünüm. Hiç bir fikrim yok, bayım.
00:39:50 Vuruş bir.
00:39:57 Oh, özür dilerim.
00:40:08 Dışarı mı çıkıyorsunuz?
00:40:47 İçerde değil, Arthur.
00:41:01 - Sen Arthur musun?
00:41:08 İşte al.
00:41:10 Arthur!
00:41:56 Oh, özür dilerim.
00:41:58 Ona sahip olacağım diyorum!
00:42:00 Ben hayattayken,
00:42:10 Her ne arzu edersen...
00:42:12 ...sana garanti ediyorum ki...
00:42:19 Şov bittikten sonra iki saat içinde
00:42:23 - Bu olanaksız, adam çıldırmış.
00:42:26 - Robinson'u tanıyorsun.
00:42:28 Pekala. Eğer çekip gitmemizden böyle kaygılıysa,
00:42:33 Ne?
00:42:34 Özür dilerim. Bayan McKenna'yı
00:42:36 Onun için bir mesajınız mı vardı?
00:42:39 Kıymetli Robinson'umuz için...
00:42:43 - Madam! Ona pek saygı duymuyorum.
00:42:47 Ve onunla
00:42:50 - Ben de diyorum ki o benim olacak.
00:42:54 Razı ol, Cecily.
00:42:56 - Bunu söylemek sana düşmez.
00:43:00 Saygıdeğer insanlar, bu bir
00:43:04 Oyun yazarını
00:43:07 Bağışlayınız!
00:43:10 Sizi rahatsız ettiğim için
00:43:11 Acaba Bayan McKenna'nın nerede
00:43:16 Çok iyi, çok iyi.
00:43:20 Baştan alıyoruz.
00:43:23 "Evet, erken, maaş, diyelim,
00:43:27 "Nasıl arzu ederseniz"
00:43:29 Merhaba.
00:43:31 Tekrar al , Madeline.
00:43:33 "Neden onu tartıp ta
00:43:37 Sizinle konuşabilir miyim
00:43:40 Bayan McKenna ile...
00:43:44 ...konuşabilir miyim?...
00:43:47 Elise, eğer izin verirseniz...
00:43:49 Oooo, delikanlı.
00:43:50 Bayan McKenna... Tünaydın, Bayan McKenna.
00:44:01 - Ben ...
00:44:04 Bu da nedir böyle?
00:44:05 Daha önce hiç "hafif" giyinmiş
00:44:12 Ben... şey lütfen,
00:44:15 - Büyük bir olasılıkla göl kenarında yürüyüş yapıyordur, tatlım.
00:44:20 - Dikkat et oğlum.
00:46:25 - Sen misin?
00:46:29 O musun?
00:46:37 Evet.
00:46:40 - İyi misin?
00:46:43 - Eğer sizi ürküttüysem özür dilerim
00:46:44 - Sanırım, ürküttüm.
00:46:50 Sizinle konuşabilir miyim, lütfen?
00:47:00 Herhangi bir sorun mu var?
00:47:04 Şu genç adam da kimdi?
00:47:07 Hiç bir fikrim yok.
00:47:08 - Bir isim vermedi mi?
00:47:13 - Sohbet ediyordunuz, McKenna.
00:47:21 Şey, gerçekten etmedik.
00:47:25 Hayır, arkaya bakmanız
00:47:30 Yürümeye devam et,
00:47:42 - Burada mı kalıyorsunuz beyefendi?
00:47:46 Bu otelde mi kalıyorsunuz?
00:47:49 Evet.
00:47:50 O zaman, sizden bir daha Bayan McKenna'yı rahatsız
00:47:53 Eğer sözümü dinlemezseniz,
00:48:06 Ona ne söyledin?
00:48:07 Oh, bu tür insanlara her zaman
00:48:25 Şu ikinci perdede giyeceğin
00:48:28 Biliyorsun ona pek alışık değilim.
00:48:29 Onun yeniden yapılması gerekir.
00:48:32 Marie ile bunu sonra konuşacağım.
00:48:43 İyi akşamlar. Woods
00:48:46 Woods... evet.
00:48:51 Bayım, size yardım
00:48:53 Bayan McKenna ile
00:49:01 - İyi akşamlar.
00:49:10 Sana söylemiştim.
00:49:13 - Poughkeepsie.
00:49:16 Ve artık bunu tartışmayacağım.
00:49:39 Hiç de o satırlar değil.
00:49:44 O şu Hamlet'i geçen sezon yapabileceğini
00:49:49 - Oh, sevgilim, gene karşılaştık!
00:49:53 Modanın zorlayıcılığı altında kalmış dar görüşlü
00:49:57 - Madam?
00:49:59 Bunun gibisini son 10 yıldır
00:50:02 - 10 yıldır?
00:50:04 Oh, hala bayan McKenna'yı mı
00:50:06 - Aslında, evet....
00:50:15 - Teşekkür ederim.
00:50:48 Ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
00:50:50 Sizinle dans ediyorum.
00:50:52 Ama daha birbirimizi
00:50:54 - Ben sizin hakkınızdaki her şeyi biliyorum.
00:50:57 Ne demek istiyorsunuz?
00:50:59 - Eğer beni bağışlarsan...
00:51:01 - Sanırım anlıyorum.
00:51:03 Sizinle birlikte olabilmek için ne kadar uzaktan
00:51:28 Benden korkmanıza
00:51:38 Bu adam davetsiz
00:51:40 Lütfen onun bu binadan çıkartılmasına
00:51:45 İzninizle bayım.
00:51:57 Bir dakika
00:52:01 Ben onunla gideceğim.
00:52:03 McKenna...
00:52:09 Bunu yapmak istediğine
00:52:13 Kaygılanma, William.
00:52:32 Çok teşekkür ederim..
00:52:33 - Adınız, lütfen?
00:52:36 - Nerede yaşıyorsunuz?
00:52:38 - Mesleğiniz?
00:52:42 Bir oyun yazarı...
00:52:44 Evet, ama burada
00:52:46 - Ve benim hakkımdaki her şeyi
00:52:48 Bunun saçma olduğu belli. Benim hakkımdaki
00:52:50 Biz asla daha önce karşılaşmadık. Siz
00:52:55 Fakat o halde...
00:52:56 ...neden bana "sen misin" dediniz?
00:53:00 Buna cevap vermek
00:53:02 Biliyorum değilsiniz.
00:53:04 Aslında cevap vermenizi dilerdim.
00:53:12 Bu adamın sorunu nedir?
00:53:16 Yalnızca her zaman yaptığı
00:53:18 Bunu neden yapsın?
00:53:24 Bekle, bekle.
00:53:28 Sizi tekrar ne zaman
00:53:32 Bilmiyorum.
00:53:57 Çizgilere dikkat et, Marie.
00:53:59 Ve onu yarın sabaha hazır et.
00:54:01 Elimden geleni yaparım.
00:54:09 Gülümsüyorsun, McKenna?
00:54:12 Uygunsuz mu bu?
00:54:15 Oldukça yakışıklı genç adam.
00:54:19 - Gözümü ondan ayırmayacağım
00:54:26 Bu o mu , William?
00:54:30 O mu?
00:54:33 Bunu kesinlikle yalnız
00:54:37 Şimdi...
00:54:38 ...yarın geceki gösteri.
00:54:40 Hatırla. Ondan
00:54:44 Gizemi koru.
00:54:47 - "Kendini aşmalısın".
00:54:56 İyi uykular, McKenna.
00:55:28 Pekala.
00:56:01 Kim o?
00:56:04 Richard Collier.
00:56:14 Günaydın.
00:56:18 İyi uyudun mu?
00:56:19 - Harika bir şekilde.
00:56:22 Ben de pek iyi
00:56:24 Ama ben verandadaki
00:56:27 Bir odanız bile yok mu?
00:56:28 Evet, 9:18 de
00:56:34 Demek istediğim... kahvaltıya
00:56:37 Sabahın 06:00 da mı?
00:56:39 Oh, şey daha sonra?
00:56:41 Oyun günlerinde
00:56:43 Oh, hayır. Elbette yapmazsın.
00:56:45 - Öğle yemeği?
00:56:47 Hayır, hayır, hayır.
00:56:49 - Adın bu değil mi?
00:56:50 - Şiişt! şiişt!
00:56:51 Marie. Diğer odada uyuyor.
00:56:53 - Marie?
00:56:56 Özür dilerim.
00:56:58 Şey... elbette benim adım Bay Collier...
00:57:01 ...ama sizin beni ilk adımla
00:57:04 - Bunu neden yapmalıyım?
00:57:06 Yalnızca böyle
00:57:10 Bugün sizi ne zaman
00:57:11 Bütün gün prova
00:57:13 - Bütün gün mü? Bu çılgınlık! Yapamazsınız...
00:57:16 Benimle yürüyecek misiniz?
00:57:19 Yapamam.
00:57:21 Genç bayan, eğer benimle
00:57:23 Kesinlikle delice, ve kendime
00:57:32 Benimle yürüyüş yapın,
00:57:39 De ki "Richard" - bu ben oluyorum -
00:57:42 "Sizinle yürümek, sizinle konuşmak hoşuma
00:57:45 ...sizden korkmuyorum,
00:57:47 "Evet" de.
00:57:55 Evet.
00:57:57 Saat birde.
00:57:59 Otelin dışında.
00:58:02 Bana deli oluyor.
00:58:26 Sizi bana katılmaya
00:58:29 Nerelisin, Collier?
00:58:32 Chicago. Siz
00:58:35 Anlayabildiğim kadarıyla... siz
00:58:38 Doğru anlamışsınız.
00:58:41 Bayan McKenna'yı "Opera" nızdan
00:58:44 ...düşlediğinize hiç şüphe yok.
00:58:46 Yani sanırım birden çok
00:58:50 Ve onların sahnelendiğini
00:58:51 - Gerçekten mi?
00:58:54 Son on yılda Amerikan Tiyatrosunun...
00:58:56 ...başarılarından tümüyle
00:58:59 - Belki de birisini görmüşümdür?
00:59:03 Ben de onlardan birisinin
00:59:04 ...şereflendirildiğini göreceğimi
00:59:08 Gerçekten neden burada olduğuma
00:59:13 Neden buradasınız?
00:59:15 Para mı?
00:59:17 Buna gerçekten inandığınızı da
00:59:20 Yasalar var, Collier.
00:59:23 Seni uyarıyorum. Ona
00:59:25 Oh, evet?
00:59:28 - Bu konu kapanmıştır, efendim.
00:59:30 Oh, evet. Bundan
00:59:38 -Günaydın, efendim.
00:59:40 Affedersiniz
00:59:46 Beni tekrar bağışlayınız, efendim.
00:59:52 Çok üzgünüm, efendim.
00:59:53 Ah, sorun değil, tamam.
00:59:55 Bir oda istiyorum, lütfen.
00:59:56 Oh, sizin odanız yok mu?
00:59:59 Şey, dün gece geldiğimde oldukça hastaydım,
01:00:03 Ah, anlıyorum.
01:00:06 Bir odanız var mı, efendim?
01:00:08 Oh... evet, evet.
01:00:10 Teşekkür ederim.
01:00:16 Tek kişilik.
01:00:18 Banyo kullanımı ekstra.
01:00:21 Şimdi kayıt defterini
01:00:28 Affedersiniz.
01:00:28 Öz-özür dilerim. Doğru oda
01:00:31 Doğru oda mı, efendim?
01:00:33 Oh, özür dilerim, Bay Biehl.
01:00:36 Gerekli notu koymayı
01:00:38 Çok özür dilerim.
01:00:48 Doğru.
01:00:49 - İmzalayayım mı?
01:01:03 Affedersiniz.
01:01:05 İzin verin sizin için
01:01:08 Grand Hotel.
01:01:10 9:18.
01:01:13 Teşekkür ederim, efendim.
01:01:18 - Bingo!
01:01:20 Oh... yok bir şey.
01:01:25 Valiziniz hangi
01:01:29 Sorun değil, onu sonra
01:01:31 Çok teşekkür ederim.
01:01:55 Görüşürüz, Arthur.
01:02:13 - Günaydın.
01:02:17 Şaşırtıcı.
01:02:22 - Merhaba.
01:02:23 - Çok güzel görünüyorsun
01:02:25 - Gidelim mi?
01:02:27 Geciktiğim için özür dilerim.
01:02:31 - Yüzüne ne yaptın?
01:02:33 Yeni tıraş bıçağı yeterince
01:02:35 Tıraş bıçağı birazcık daha keskin olsaydı neye
01:02:39 Oh, hayır. İnanmıyorum.
01:02:42 Hakkını vermek gerek.
01:02:45 Onunla konuşmamı ister miydin?
01:02:46 Azıcık bile yararı olmazdı.
01:02:49 Sanırım gene de ne
01:03:00 Çüşş! Bekle beni!
01:04:22 Bay. Collier...
01:04:24 ...başarılı bir aktris olmak
01:04:27 Yıllardır, ben...
01:04:30 ...ben kendimi korumayı
01:04:35 Bu yüzden anlayınız,
01:04:39 ...daha dün gece tanıştığımız
01:04:44 ...bugün sizinleyim.
01:04:46 Neden bana ...
01:04:53 Bekliyordum...
01:04:55 Beni mi?
01:04:58 Birisini.
01:05:00 Kimi?
01:05:02 Söyle bana.
01:05:07 - Güleceğini düşünüyorum.
01:05:10 Bir bakıma.
01:05:13 William bana senin
01:05:15 - Robinson mu?
01:05:20 Her nasılsa o biliyor.
01:05:23 Gerçekten biliyor.
01:05:26 Bir çok şeyi daha olmadan bildi.
01:05:29 Benim kariyerimi, benim...
01:05:36 Bana bir gün...
01:05:39 ...yaşantımı değiştirecek birisiyle...
01:05:44 ...karşılaşacağımı söylemişti.
01:05:46 Sana bu adamın korkulacak birisi
01:05:51 Evet.
01:05:54 Ya şimdi...
01:05:56 ...ne düşünüyorsun? Buna...
01:05:57 ...inanıyor musun?
01:06:01 Hayır.
01:06:03 Açıkça öyle birisi değilsin.
01:06:18 Bu çok güzel.
01:06:21 Nedir o?
01:06:24 Bu Rachmaninoff,
01:06:29 Onu bir kez orkestra
01:06:31 Onun müziğini severim, ama
01:06:34 Gerçekten mi?
01:06:36 Öyleyse, sana onu
01:06:58 Arabayı bu kadar uzun süre tuttuğumuz
01:07:03 Adamın suratını gördün mü?
01:07:04 Bizi at hırsızlığından asacaklar.
01:07:15 Dilinin ucunu çıkar.
01:07:16 - Ha?
01:07:21 Neden?
01:07:22 Oh. hayır.
01:07:34 Bu benim yaşamımın
01:07:37 Sanırım onu sürdüreceksiniz,
01:07:43 Şimdi saat kaç?
01:07:50 4:30.
01:07:52 - Geri dönmeliyim.
01:07:54 - Biraz daha kalamaz mısın?
01:07:57 - Oyun!
01:08:02 Çok hoş.
01:08:06 Onu nereden aldınız?
01:08:10 Bana verildi.
01:08:19 Şey, gidelim mi?
01:08:24 Öyleyse...
01:08:26 ...topluluğunuz ne zaman ayrılıyor?
01:08:29 Bu gece.
01:08:35 Nereye gidiyorsunuz?
01:08:37 Denver'e.
01:08:46 Şey , bu en güzel öğleden sonram
01:08:51 Birazcık daha konuşamaz mıydık?
01:08:53 - Gerçekten bir süre dinlenmeliyim, ben..
01:09:01 Pekala yalnızca
01:09:28 Ne hakkında
01:09:47 Hayır.
01:10:13 Oh, Tanrım.
01:10:16 Neler oluyor?
01:10:38 McKenna?
01:10:44 McKenna?
01:10:46 İçeri girin.
01:10:52 Gitsen iyi olur.
01:10:54 Bunca zaman bizim
01:10:56 - Tartışacak zaman yok...
01:10:58 Evet! Bu seni şaşırtır mı?
01:11:00 Bizim ilişkimiz, iş ilişkisi.
01:11:01 İş ilişkisi?
01:11:02 Sizinle bir arkrist olarak ilişki
01:11:05 Bir paspas değil. Botlarınızı üzerimde
01:11:13 Richard...
01:11:18 Tiyatro kapısına senin için
01:11:29 "Kendini aşmak",
01:11:34 Görüşürüz
01:12:18 - İyi akşamlar hanımefendi.
01:12:22 Özellikle kötü.
01:12:25 - Tekrar aşağıya inmeyeceğim
01:12:28 Babamın beni evlendirmeye
01:12:30 ...akşam yemeği yiyordum.
01:12:33 - Oh, banker Harwell.
01:12:37 67 yaşında...
01:12:38 ...ve 1,62 boyunda ve
01:12:43 Bilakis çok parası var,
01:12:45 Ve asla kimseye bunu
01:12:48 Evlenmek için azıcık
01:12:51 Altınlarıyla evli olmaktan
01:12:55 Belki de o kadar kötü
01:12:57 Onda seveceğiniz
01:13:00 Evet! Onun benden
01:13:10 Rüyalarımın erkeği şimdi
01:13:21 Bu hangi adam hanımefendi?
01:13:25 Düşüncelerimde yarattığım birisi...
01:13:31 Öyle birisi ki...
01:13:33 ...her kadının kalbinin en derin...
01:13:36 ...en gizli yerinde sakladığı
01:13:44 Şimdi neredeyse onu
01:13:50 Eğer gerçekten burada olsaydı...
01:13:54 ona ne söylerdim?
01:13:57 "Beni bağışla"
01:14:01 Bu duyguyu asla tanımadım.
01:14:05 Tüm yaşamım boyunca
01:14:10 Seni tanımayı başaramamamın
01:14:14 Sen bu duyguyu bana...
01:14:16 ...ilk kez getirdin.
01:14:20 Yaşamımı nasıl değiştirdiğini sana...
01:14:23 ...anlatabilmenin herhangi
01:14:27 Bana nasıl bir tatlılık kattığını...
01:14:30 ...bilmeni sağlamanın
01:14:33 Söylenecek çok fazla şey var,
01:14:39 ...şu sözcüklerden başka...
01:14:43 ...sözcük bulamıyorum
01:14:47 Seni seviyorum.
01:14:54 İşte ona bunları söylerdim...
01:14:57 ...eğer o gerçekten
01:15:39 Tanrı aşkına,
01:15:41 - Hiçbir şey.
01:15:43 Bütün ilk perdeyi
01:15:45 --Olması gerektiği gibi yaptım.
01:15:47 Şu fotoğrafı çekmemiz gerekiyor.
01:15:50 Çok iyi. Bir dakika,
01:15:54 Çabuk!
01:16:02 Ve biraz havalı.
01:16:03 Evet, evet. Evet, evet
01:16:05 Yalnızca bir saniye.
01:16:07 Şimdi odaklanıyorum şu güzel...
01:16:10 Oh, evet, evet, evet! Şimdi
01:16:13 Bir saniye.
01:16:17 Küçük bir gülümseme, lütfen.
01:16:20 O-o kadar değil. Belki mutlu ve
01:16:25 Evet, işte bu!
01:16:31 - Mükemmel!
01:16:52 Ve diyebilirim ki,
01:16:56 Ben hayattayken değil,
01:16:57 Bay. Collier?
01:16:58 Ben onu seven birisiyim!
01:17:01 Bu sizin için.
01:17:02 Ne de sen!
01:17:05 Ona hayattaki servetlerden
01:17:07 yaşam zenginlikleri sağlayabilirim.
01:17:10 Ne dediğinden emin misin?
01:17:14 Sanırım bunu en iyi
01:17:25 Bayan McKenna ile kaç yıldır
01:17:27 ...hakkında bir fikrin var mı?
01:17:31 1903 Martından beri.
01:17:39 Mart 1903.
01:17:42 Bu doğru.
01:17:44 O zaman 16 yaşındaydı.
01:17:48 Oradaydı......
01:17:49 ...şu kirli sahnede...
01:17:52 ...o dokunaklı oyunda.
01:17:55 Tam bir pırıltı.
01:18:00 onun gerçekte neler olabileceğini
01:18:02 ...benim yalnızca bir kaç saniyemi aldı.
01:18:05 Bayan Robinson mu?
01:18:08 Sen gerçekten , bütün bu yıllar boyunca...
01:18:10 ...onu yalnızca eşim olarak...
01:18:13 ...yetiştirmek için mi, yetiştirdim...
01:18:16 ...korudum, şekil verdim, öğrettim...
01:18:18 ...ve geliştirdiğime mi
01:18:22 O zaman ne?
01:18:24 Bir yıldız.
01:18:29 Ancak senin yaşında , sınırlı...
01:18:31 ...farkındalığı olan birisi...
01:18:32 ...bu kadın için bütün
01:18:35 ...olmaktan öte bir şey olduğunu
01:18:38 Onun, en büyük,
01:18:40 ...kendi kuşağının en büyük
01:18:44 ... içinde barındırdığını anlamakta...
01:18:46 ... yetersiz mi kalıyorsun?
01:18:58 Size bir özür borcum var.
01:18:59 Ne?
01:19:01 Sizi şimdi anlıyorum.
01:19:04 Onun için en iyi olandan başka
01:19:08 - Ya sen...
01:19:10 Elbette, o oynamaya devam edecek...
01:19:12 ... büyümeye devam edecek...
01:19:14 ...ve olmasını istediğin her şey olacak.
01:19:19 - Yanında seninle mi?
01:19:22 Yanında benimle.
01:19:25 Asla.
01:19:26 Tanrım.
01:19:28 Gerçekten ona sahip olduğunu
01:19:32 Collier...
01:19:33 Kim olduğunu biliyorum.
01:19:38 Buraya geldiğinden beri bile.
01:19:40 Başlangıçtan beri biliyordum.
01:19:43 Buraya onu mahvetmeye geldin.
01:19:45 Tanrım, sen aklını kaçırmışsın.
01:20:01 - Devam etmeyin
01:20:02 - Tek perde mi selamlayacak?
01:20:06 - Marie, onu buldun mu?
01:20:09 - Odasına baktın mı?
01:20:14 - Resepsiyonda ne dediler?
01:20:16 - Hiç bir not bırakmamış mı?
01:20:19 Bunun hiç bir anlamı yok.
01:20:22 Ona ne olmuş olabilir?
01:20:26 Marie!
01:20:28 Marie, çabuk üstümü
01:20:35 Bekle, Marie.
01:20:43 Teşekkür ederim, Marie.
01:20:58 Birinci perdedeki performansınız, ben...
01:21:00 ...söylemeliyim ki...
01:21:02 ...eksantrik bir şeydi.
01:21:04 O nerede?
01:21:06 Ben hiçbir şey yapmadım, McKenna.
01:21:09 Bay Collier ayrıldı.
01:21:11 - Hepsi bu.
01:21:14 Gitti...
01:21:16 ...otelden de...
01:21:18 ...yaşamından da.
01:21:20 Sana inanmıyorum.
01:21:24 İtiraf etmeliyim ki...
01:21:26 O geçmişte senle benim...
01:21:29 ...karşılaştığımız diğerlerinden...
01:21:32 ...daha çekiciydi.
01:21:34 Belki biraz daha
01:21:37 O zaman o sözünü ettiğin
01:21:40 Hayır.
01:21:41 O zaman onun hakkında
01:21:46 Yanıldın.
01:21:50 Onu seviyorum...
01:21:53 ...ve o beni çok mutlu edecek.
01:21:56 Anlıyor musun?
01:22:02 Onu seviyorum.
01:22:05 Bu şimdi neyi... değiştirir ki?
01:22:09 Onu bulacağım, William.
01:22:13 Sakın beni durdurmaya
01:22:21 Şimdi, izin verirsen,
01:22:25 Elbette.
01:22:47 Bir saat içinde ayrılacağımızı...
01:22:49 ..sana hatırlatabilir miyim?
01:23:43 Teşekkür ederim.
01:24:52 Elise!
01:24:54 Elise?
01:24:56 Elise?
01:25:02 Efendim?
01:25:03 İyi misiniz?
01:25:06 - Tiyatro topluluğu...gittiler mi?
01:25:09 Dün gece oyun oynayanlar.
01:25:11 Toplanır toplanmaz gittiler, efendim.
01:25:19 Oh, hadi yanıma gel Arthur.
01:26:34 Richard!
01:27:04 - İyi misin?
01:27:06 - Seni kaybettiğimi sandım.
01:27:08 Asla, asla, asla!
01:29:03 Benimle evleneceksin, değil mi?
01:29:08 - Üzgünüm
01:29:10 Elbette.
01:29:12 Yalnızca teklif şekline
01:29:15 - Orada bir an...
01:29:17 Bir yerlerde arkanda bir eşin ve
01:29:21 Oh, Elise...
01:29:23 Ben senin her şeyin olmak istiyorum.
01:29:25 Öylesin!
01:29:28 Öylesin!
01:29:32 Bana biraz daha kendinden
01:29:34 - Şey...
01:29:36 Bana göre olanlar var mı?
01:29:38 - İsterdim ki...
01:29:41 Bu geceden sonra tekrar oynamak
01:29:44 - Oynayacaksın.
01:29:56 İyi oyunlar.
01:29:56 - Ne?
01:30:00 Hiç cevaplamana izin vermedim, değil mi?
01:30:01 - Hayır.
01:30:08 Sence saat kaçtır?
01:30:09 Bilmiyorum.
01:30:14 - Oh, bakma...
01:30:19 - Saat 5:00.
01:30:21 Her nedense hiç uykum
01:30:23 Hayır.
01:30:27 Senin için yapmak
01:30:29 Yaptın bile.
01:30:32 - İyi, o zaman ikinci şey...
01:30:34 Sana yeni bir elbise almak.
01:30:37 Anlamıyorum.
01:30:40 - Onları suçlayabilir misin?
01:30:41 Ben elbisemin çok güzel
01:30:43 Bunun nesi var?
01:30:45 - Oh en azından 15 yıl.
01:30:48 Şey, bence harika.
01:30:50 İzin ver sana göstereyim.
01:30:51 Birinci sınıf kalitede gerçekten
01:30:54 Kolları da tam oturuyor.
01:30:55 Bu benim için oldukça iyi. Benim
01:30:57 Ve... her yerinde cepleri var.
01:31:01 Oh, ve bu en iyi kısmı. Burası özel bozuk
01:31:08 Richard?
01:31:12 Richard?
01:31:15 Richard!
01:31:17 Richard! Richard!
01:31:19 Richard!
01:31:23 Richard!
01:32:03 Trafik nasıl?
01:32:09 Bugün yol koşulları oldukça iyi...
01:32:14 Kennedy şehir merkezine giden yollarda, Jackson'da,
01:32:18 ...tam da karayolunun ortasında.
01:32:20 Ohio'dan Jackson'a giden trafik
01:32:24 Hayır. Hayır, hayır.
01:32:27 Hayır!
01:32:28 Hayır!
01:32:50 29 Haziran 1912.
01:32:53 Bugün 29 Haziran 1912.
01:32:58 29 Haziran. Geri döndüm
01:33:00 Geri döndüm. Oh, Tanrım...
01:33:02 Bugün 29 Haziran 1912.
01:33:30 Hayır!
01:37:12 Mr. Collier?
01:37:16 Orada olduğundan emin misiniz?
01:37:18 Şey, oda hizmetçisi günlerdir orada
01:37:22 İyi misiniz, efendim
01:37:24 Yedek anahtarı kullan.
01:37:28 Mr. Collier?
01:37:33 Oh, aman Tanrım
01:37:34 - Onu yatağa alalım.
01:37:36 - Dikkatli, dikkatli olun!
01:37:40 - Bacaklarından tutmak daha iyi.
01:37:41 Pekala, buraya.
01:37:43 Tamam.
01:37:45 Yavaşça.
01:37:57 Santral? Dr. Paul'un hemen 313 nolu
01:38:04 Bir haftadır hiç bir şey yememiş
01:38:06 -Bir ambulans çağırsak iyi olacak.
01:38:08 Ne kadar yazık.
01:38:11 Santral? Bir
01:38:12 - Kurtulacak değil mi?
01:38:14 - Yoldalar, geliyorlar.
01:38:16 Oksijene ihtiyacımız var.
01:38:18 Aşağıda olacaktı.
01:38:20 Şu battaniye ile onu sıcak tutun.
01:38:25 Böyle mükemmel bir adam.
01:38:27 Ne yazık!
01:38:32 Ne olduğunu merak ediyorum.
01:38:34 Onlar gelene kadar onunla
01:38:45 Glady ben tekrar Arthur'layım,
01:38:48 Başlayalım...
01:40:10 çeviri: uykusuz@turkceviri.org