Sommersturm Summer Storm

tr
00:01:03 altyazı:
00:01:07 YAZ FIRTINASI
00:02:46 Hiçbir şeye karşı değilmiş
00:02:48 aynen böyle söyledi.
00:02:51 Biraz yavaşlayalım.
00:02:53 Sanda ile neredeyse
00:02:55 nasıl zamana konsantre olabiliyorsun?
00:02:57 Her şey zamanlama meselesi.
00:02:59 Çok mantıklı.
00:03:00 Bizim Achim, bayanlar ve baylar
00:03:03 Şampiyonlar liginde bir yarışçı,
00:03:05 İnanılmaz bir koşucu ve inanılmaz bir sevgili
00:03:07 İki muhteşem bacağıyla,
00:03:10 ve tam bir uyum içinde
00:03:11 harika kol hareketleriyle
00:03:13 ve bütün bunların da üstünde...
00:03:18 Kes şunu, Tobi
00:03:20 Kendini dağıtmadan, konsantre olup
00:03:22 koşamıyor musun?
00:03:27 Tamam, anladım.
00:03:29 Çok komik.
00:03:30 Harika!
00:03:38 Tobi, bir şey söyle.
00:03:45 Tam bir hıyarsın,
00:03:48 Komik değil.
00:03:52 Antrenman 2:00'de başlıyor, 2:15'te değil.
00:03:54 Bu artık komik değil.
00:03:56 Ve sizden hiçbir bahane duymak istemiyorum beyler.
00:03:58 Umrumda değil.
00:04:00 O kadar çok eğleniyordunuz ki,
00:04:02 vaktinde gelmemeye karar verdiniz.
00:04:03 Ben sadece...
00:04:05 Birazcık disiplinli olmanız gerekiyor.
00:04:07 Kampa gidip kendimle alay ettirmeyeceğim.
00:04:16 Anke.
00:04:19 Dalga geçmeyi kesin,
00:04:21 kupa için buradayız,
00:04:24 bu yeterince net mi?
00:04:26 Ve siz ikiniz için, özel bir temizlik işim var.
00:04:28 Bütün kayıkhane temizlenecek.
00:04:32 Ritsch ve Zack !
00:04:39 Çok iyi, Tobi
00:04:54 Takım çalışması yapın ...
00:05:16 Çocuklar, konsantre olun...
00:05:20 Bizi nasıl kestiğine baksanıza...
00:05:24 Bu esprilerini kendine sakla..
00:05:25 Bunun gibi hatunlar,
00:05:29 Berlin'den gelen kız takımından bahsediyorum.
00:05:32 Tam büyük şehir kadınları.
00:05:34 Hınzır ve deneyimli
00:05:35 Tıpkı senin gibi, değil mi?
00:05:37 Başlangıç pozisyonunuzu alın.
00:05:39 Ve başlayın.
00:05:47 Seni domuz!
00:05:48 Bana yardım edebilirsin.
00:05:49 Geç kalmamız benim hatam mı?
00:05:52 Senin budalaca hareketlerin yüzünden.
00:06:05 Seni uyarıyorum.
00:06:42 Sertleşmiş olabilirim.
00:06:45 Tabiki de sertleşmişsin.
00:06:47 Benimki daha farklı gözükür.
00:06:57 Tamam, benimki kalktı.
00:06:58 Yani...?
00:07:00 Hayır, sorun değil.
00:07:08 Hadi boşalalım, ihtiyacım var...
00:07:22 Sıcak kadın vücutları...
00:07:25 Daracık ... ateş gibi ... Lulu
00:07:31 Konsantre olamıyorum.
00:07:34 Oyunun sonu.
00:07:51 80 yıldır R.S.C. 'de...
00:07:55 Bu inanılmaz.
00:07:59 80 yıllık Ritsch ve Zack
00:08:02 Hepinize iyi şanslar diliyorum.
00:08:08 Antrenörümüz Hansi Taschler
00:08:10 Sporadamı, iyi bir insan
00:08:15 Takımımıza şampiyonlar kupasını getirtecek.
00:08:22 Şimdi bütün bu esprilerin yanı sıra,
00:08:24 Oğlum Georg bana bir söz verdi.
00:08:28 Değil mi Georg?
00:08:30 Kupayı kesinlikle bizim olmalı.
00:08:32 Ve bende bu çantalara sponsor olmaya karar verdim.
00:08:38 Gruber Çiftlik Makinaları
00:08:40 Rehberin kalbi.
00:08:44 Starnberg Kürek Klübünü tebrik ederim.
00:09:42 Garip.. Sen çok..
00:09:46 Hayır, tabiki de ondan değil..
00:09:50 Demek istediğim, iyi görünüyorsun...
00:09:57 Devam edeyim mi ?
00:09:59 Her şey yolunda mı?
00:10:02 Evet
00:10:04 Harika
00:10:10 O zaman,...
00:10:12 Seninle konuşmak güzeldi.
00:10:35 Bir, iki, üç.
00:10:41 Ne boktan bir fikir.
00:10:42 Tamamiyle eş zamanlı hareket etmemiz,
00:10:45 bowlingdeki en önemli şeydir.
00:10:46 tıpkı kürek çekerkenki gibi..
00:10:51 Kulaklarını hareket ettirebilmen harika bir şey.
00:10:53 Kulaklarımla ritim bile tutturabilirim.
00:10:56 Evet, dikkatli bak.
00:11:09 Çok kuru... Aralık ayından kalma.
00:11:30 Kampımızı dört gözle bekliyorum.
00:11:32 Harika olacak.
00:11:34 ve biliyor musun,
00:11:36 Gelecek yaz, ikimizde uzaklarda olacağız.
00:11:38 Sadece ikimiz.
00:11:40 Nereye doğru?
00:11:42 Avrupa üzerinden, Meksika...
00:11:45 Çimenlerin gerçekte yeşil olduğu yere.
00:11:46 Trenle, Meksika?
00:11:48 Tabiki de!
00:11:50 Anlaştık!
00:11:57 Bunu gerçekten birlikte yapabilir miyiz?
00:12:00 Evet, tabiki de.
00:12:02 Düşündüm ki, sen ve Sandra..
00:12:04 Sen ve Anke...
00:12:06 Sen ve Sandra, ben ve Anke
00:12:12 Hepimiz birlikte olacağız, ve...
00:12:14 ...arkadaşlığımızda bitecek.
00:12:16 Neden?
00:12:20 Öyle mi dersin?
00:12:26 Anlamaya çalışıyorum da...
00:12:27 Gel buraya, biz hala birlikteyiz..
00:12:30 Kızların bizi ayırmasına izin vermeyiz.
00:12:38 Bunu Anke'ye saklasan iyi olur.
00:12:41 Pardon, sarhoş olmalıyım.
00:12:48 İtiraf etmek istediğin bir şey mi var?
00:12:49 Ne?
00:12:52 Anke ile bir şeyler mi yaptın?
00:12:57 Kahretsin... evet.
00:12:59 Yani siz ikiniz...
00:13:04 ve sen bana bunu şimdi söylüyorsun,
00:13:09 Seni azgın domuz!
00:13:12 Bu bizi ayırmaz.
00:13:15 Hadi, anlat.
00:13:19 Evet, güzeldi.
00:13:21 Bunu bu kadar büyütmemize gerek yok.
00:13:24 Gel, bunu kutlayalım..
00:13:27 Georg radyoyu tekrar ele geçirmeden önce...
00:15:08 Resminizi çekeyim mi?
00:15:11 Bu an belgelenmeli.
00:15:23 Herkese günaydın.
00:15:27 Georg hala gelmedi mi?
00:15:43 Görüşürüz anne.
00:15:52 Martin, yemeğini unuttun.
00:16:12 Tobi ile aranızda olan şeyler,
00:16:18 Siz ikiniz, şimdiden...
00:16:24 Yani...
00:16:26 Siz ikiniz birbirinize çok yakışıyorsunuz.
00:16:30 Şey, neyse...
00:16:48 Hadi Bergische'e gidelim.
00:16:54 Bu kişisel bir şey değil Tobi.
00:16:57 Kayıkhaneyi temizlemek,
00:17:00 Eğer sen işleri hafife alırsan,
00:17:03 Çünkü seni dinliyorlar, hepsi dinliyor.
00:17:07 Kupayı alacağız, kesinlikle.
00:17:17 Berlinli kızların o kadar ateşli
00:17:20 İki yıl önce,
00:17:23 Kız erkek karışık bir kamptı.
00:17:25 Onlarla bir şeyler yapabilirdin.
00:17:28 Her koşulda bundan fazlasını.
00:17:49 Lütfen kuralların anlaşıldığından
00:17:51 Kamp alanları birbirinden ayrı.
00:17:54 Bu sayede hiçbir takım diğerleri tarafından
00:17:56 Siz nerede olacağınızı zaten biliyorsunuz
00:17:58 The Saxony Group
00:17:59 Burada.
00:18:01 Batıda
00:18:03 Cologne ve Duisburg'deki takım
00:18:06 Güneyde
00:18:07 Berlin'den gelen takım
00:18:08 R.C. Querschlag
00:18:10 Bundan pek emin değilim.
00:18:12 Ama galiba gölün diğer tarafında
00:18:14 Size bildiririm.
00:18:16 Soru var mı?
00:18:19 Bu makine daha hızlı gitmez mi?
00:18:31 Ortadaydı
00:18:32 Bak, Martin'nin Ernie & Bert uyku tulumu var
00:18:35 Pisliğin tekisin
00:18:36 Yenisini alamadım,
00:18:44 Ne acı verici!
00:18:45 Birazdan deri pantolonlar ortaya
00:18:54 Hey Tobi, ilerde Saxony'den gelen
00:18:56 Yavrulardan oluşan bir takım.
00:18:58 'Kızlar' desen daha iyi olur, Georg.
00:19:00 Öyle memeleri var ki.
00:19:03 Acaba Berlin kızları nerede?
00:19:05 Senin Jürgen merakın ha?
00:19:06 Ne?
00:19:10 Tamamen abazalık sınırı
00:19:12 Kendini kontrol etsen iyi olur.
00:19:19 Yapmak zorundalar mı?
00:19:20 Sandra haklıydı,
00:19:23 Göl manzaranız daha güzel.
00:19:30 Bu çok yazık, çünkü...
00:19:31 Martin ve Flasche çadırlarını buraya kurmaya
00:19:36 Anladım.
00:19:40 Sorun değil.
00:19:41 arka tarafta...
00:19:43 ...gayet güzel gözüküyor.
00:19:45 Gel.
00:19:50 Sanırım biraz dalmaya gideceğim.
00:19:52 Bunu unut,
00:19:54 Hansi biraz çalışmamızı istiyor.
00:20:01 Teknik, sadece teknik.
00:20:06 Ne yaptığını sanıyorsun?
00:20:10 İki parmakla, düz elle.
00:20:15 Ağızdan ağıza nefes alma
00:20:18 Burnu kullanmadan?
00:20:20 Evet, tabi.
00:20:21 İkisi de mümkün.
00:20:23 Pozisyonları değiştirin şimdi çocuklar.
00:20:29 Thea ile çalışabilir misin?
00:20:30 Zevkle
00:20:31 Oh lütfen Anke, mecbur muyum?
00:20:43 Doğru yapıyor muyum? Böyle mi?
00:20:49 Burada doktor var mı?
00:20:50 Doktora ihtiyacımız var.
00:20:51 Bu bir çalışma mı değil mi?
00:20:55 Biz ilk yardım çalışıyorduk.
00:20:58 Bu bizim Ferdl.
00:20:59 Onun nesi var?
00:21:00 Hiçbir fikrim yok.
00:21:01 Ağaçta oturuyordu ve sonra
00:21:03 Onu götürmeye çalıştık
00:21:04 ama o panikledi ve payıldı.
00:21:06 Bu iyi gözükmüyor.
00:21:08 Tamam kim yardım edecek?
00:21:09 Üç kişi... Sen?
00:21:11 Evet, Achim
00:21:14 Siz ikiniz baş tarafında,
00:21:16 Sadece bakıyoruz, tamam mı?
00:21:17 Lütfen, hayır.
00:21:31 Onun nesi var?
00:21:39 Penisi sıkışmış.
00:21:41 Penisi fermuarına sıkışmış.
00:21:43 Yavaş, yavaş...
00:21:47 Klişenin ne olduğunu biliyor musun?
00:21:48 Sen biliyor musun?
00:21:51 Bu komik değil,
00:21:52 Gidip otobüsünü getir.
00:21:53 Diğer kampa gitti.
00:21:55 O zaman bizimkini getirelim.
00:21:58 Ona soğuk bir şeyler verin.
00:22:03 Bunu kendi başımıza halledebilir miyiz sence?
00:22:05 Hayır bunu yapmam.
00:22:07 Doktor ona yatıştırıcı bir şeyler verebilir.
00:22:08 Merhaba, dinleyin...
00:22:09 Duştan bizi gözetleyen birini arıyoruz.
00:22:13 Bak, bu o!
00:22:15 Kesinlikle o, domuz!
00:22:17 O hemen bizimle geliyor, yoksa...
00:22:19 Sanırım bu imkansız.
00:22:20 Neden?
00:22:22 O bir şeye sıkışmış durumda.
00:22:23 Büyük ihtimalle, duştan kaçarken,
00:22:26 Bu saçmalık!
00:22:28 Bizler Querschlag'dan güzel çocuklarız.
00:22:30 Gözlerinizin yerinde kalması için
00:22:33 Bunun sonuçlarına katlanacaksınız, dostum!
00:22:35 Anlaşıldı mı?
00:22:40 Yani doğru anladım mı?
00:22:42 Seninki I ile ve seninki Ie ile...
00:22:44 Aynen öyle!
00:22:46 Ben Tobi ve bu da Achim
00:22:48 Senin adın ne?
00:22:50 Waldo senin ki?
00:22:52 Ferdl'e gerçekten acıyorum.
00:22:54 böyle bir şey başına gelebilecek
00:22:56 kamptaki tek kişi herhalde o.
00:22:58 bende korkuyorum.
00:22:59 Takımınız, onun gibi biri yüzünden
00:23:01 Hayır hayır.
00:23:04 ama bize yine de böyle bir şans
00:23:06 Biz en iyisiyiz.
00:23:10 Berlin'den gelen takımın
00:23:11 Onlar iptal oldu.
00:23:13 Neden?
00:23:14 Hastalanmışlar.
00:23:15 Onların yerine biz geldik.
00:23:16 En iyiler aslında yedekler mi?
00:23:19 Öneri: Gidip çadırlarınızı kurun,
00:23:21 sonra bize gelin
00:23:22 ve biraz takılalım.
00:23:26 Dokunmak ister misin?
00:23:27 Evet.
00:23:28 Tişörtlerinizde imla hatası yok mu?
00:23:31 Hayır neden?
00:23:32 Çünkü 'Quer' tek E ile yazılmaz mı?
00:23:35 Evet, ama ingilizce olan 'Queer'
00:23:40 Oh anladım...
00:23:41 Genelde 'nadir' ya da 'olağan dışı' diye çevrilir.
00:23:43 Ama 'Tuhaf Dokunuş' kürek takımı için
00:23:47 Hayır hayır, 'Queer' eşcinsel demek.
00:23:55 Ne? Tamamen yumuşaklardan
00:24:01 Hangi çadır seninki,
00:24:05 Tamam çocuklar, biz buradayız.
00:24:13 Sanırım gidip çadırlarımızı kursak iyi olacak.
00:24:17 Gelin.
00:24:19 Evet... Gidip çadırları kuralım.
00:24:31 Görüşürüz.
00:24:36 Ve Georg,
00:24:48 Neler oluyor?
00:24:49 Yine bir şeyiniz mi sıkıştı?
00:24:55 Onların kampı diğer tarafta olduğu
00:24:56 Onlara ayrı bir yer vermek akıllıca.
00:24:59 Georg, senin gerçekten problemin var.
00:25:01 Açıkça belli ki, senin peşinden gelmeyecekler.
00:25:02 Ama onlar, senin tatlı olduğunu düşündüler.
00:25:04 Öyle mi,
00:25:08 Georg'un aklını başından almış durumda.
00:25:09 Ne demek istiyorsun?
00:25:10 Hala anlamadın mı?
00:25:12 O çocuk sana
00:25:15 Bence bu çok komik.
00:25:20 Bu şaşırtıcıydı.
00:25:23 Önceden söyleyebilirlerdi.
00:25:25 Ya da üstlerine pembe üçgen arması yapıştırabilirlerdi.
00:25:28 Birden bu gay kürekçilerin destekçisi olurverdin?
00:25:30 Umrumda değil.
00:25:32 Bir kaç kız daha iyi olabilirdi.
00:25:34 Georg, Berlin'den gelecek güzel memeler
00:25:36 Saxony'den gelen kızlar var hala.
00:25:38 Ne kamp ama!
00:25:42 Gaylerin karşısında panikleyenlerin çoğu da aslında gaydir.
00:25:44 Ben çıldırıyor muyum ne!
00:25:46 Gay gibi mi davranıyorum?
00:25:48 Bu saçmalığı senden
00:25:50 Bu benim tepemin tasını attırıyor.
00:25:51 Çocuklar, yatma vakti.
00:25:54 Yarın antrenman için zinde olmalıyız.
00:26:01 Yürüyüşe çıkacağım.
00:26:03 Sende gelir misin?
00:26:07 Ayrıca siz aşk kumruları,
00:26:11 Yazık.
00:26:15 İyi uyu tamam mı?
00:26:30 Sence Tobi benden hoşlanıyor mu?
00:26:37 Bizi birlikte gördüğünde onun hakkında ne düşündün?
00:26:39 Bence herkesin sevgisini gösterme
00:26:47 Sanırım benden hiçbir şey istemiyor.
00:26:49 Ama sen zaten bir şeyler yaptın.
00:26:53 Ben hala kendime o konuda güvenmiyorum.
00:26:56 Göğüslerimi küçük bulmasından
00:27:00 Şunların sahip olduğu
00:27:02 Anlamadım?
00:27:04 Onunla gerçekten yatmak istiyorum.
00:27:05 Böyle bir şeye karşı değilim.
00:27:07 Hayır, söylediğin diğer şey.
00:27:09 Ben çoktan ne yaptım?
00:27:10 Neden?
00:27:11 Demek yatakta yeterince iyi değildi?
00:27:14 Kim kiminle yattı?
00:27:16 Sen ve Tobi.
00:27:20 Kim böyle bir şey söylüyor?
00:27:22 Bilmiyorum.
00:27:24 Yanlış anlamış olabilirim.
00:27:26 Bunu sana kim söyledi?
00:27:27 Başka yanlış anlaşılmalara meydan vermeden,
00:27:30 gidip tekrar sorarım.
00:27:31 Kimin bu lafı çıkarttığını öğrenebilirim.
00:27:38 Seninle birlikte bu çadırda
00:27:40 Benim yerime Anke ile birlikte
00:27:43 Bu çok planlanmış bir şey
00:27:45 Bütün o oynaşmalar, flört etmenin
00:27:48 Ve ikimizde biliyoruz ki,
00:27:50 Tıpkı hep aynı pazar sabahına
00:27:53 Benim için çok sıkıcı bir şey olurdu.
00:27:59 Ama biliyorsun ki, yakında
00:28:02 Daha buna hazır değil.
00:28:05 Göğüsleri ile ilgili sorunları var.
00:28:10 Lütfen, göğüs boyutları hakkında konuşmayalım.
00:28:12 Onu olduğu gibi seviyorum.
00:28:19 Çadırı kapattın değil mi?
00:28:23 Kim bilir, o eşcinsel çocuklardan biri
00:28:25 geçebilir ve...
00:28:32 Sence onlarla arkadaş olabilir miyiz?
00:28:34 Neden olmasın?
00:28:36 Benden bir şey beklemedikleri
00:28:44 Ya içlerinden biri sana
00:28:53 O zaman çok büyük bir problemim
00:28:56 Çünkü ona karşılık veremeyeceğim.
00:28:59 Belki onlar kendileri bile farkına
00:29:08 Onların gay olabileceğini
00:29:12 Gayet normal gözüküyorlardı.
00:29:17 Neyse... Uyku vakti.
00:29:20 İyi geceler.
00:29:21 Rüyanda güzel bir şeyler gör.
00:29:25 Yarın Anke'ye daha iyi davranmaya
00:29:33 Bir ve çek... İki ve çek...
00:30:11 Hey Georgie!
00:30:30 Ritim!
00:30:39 Tanrım,
00:30:41 Hepinizin gölün çevresinde 10 tur
00:30:47 Oh tanrım!
00:30:51 Çok üzgünüm.
00:31:02 Senin bisikleti kullandığın gibi onlarda kürek
00:31:06 Mendilin var mı?
00:31:13 Bana bırak.
00:31:15 Ama bu çocuklar...
00:31:21 50.6
00:31:23 Biliyordum.
00:31:24 Tam olarak ihtiyacımız olan ağırlık.
00:31:26 Çok acı verici.
00:31:27 Kendine dikkat etmelisin.
00:31:29 Nasıl, açlıktan mı öleyim?
00:31:31 48'e ayarlandı.
00:31:32 Kurallara göre 50 olması lazım,
00:31:36 Benim bir planım var,
00:31:40 Ve maçtan önce,
00:31:42 Peki... sonra?
00:31:43 Jüri onu tarttığında,
00:31:45 50 kilo!
00:31:46 Resmi Lig kilosu.
00:31:47 Bu işe yaramaz.
00:31:48 Kesinlikle bunu yapmalı.
00:31:51 Sizin neyiniz var böyle?
00:31:54 O kadar çok antrenman yaptık ki!
00:31:56 Size söylüyorum, biraz önceki
00:31:58 Kupayı alacağız.
00:32:00 Eğer kupayı alamazsak...
00:32:02 Biz... başaramazsak...
00:32:06 Söylemeye dilim bile varmıyor.
00:32:10 Sen onlara söyle, Georg.
00:32:14 Eğer kazanırsak, senin baban bize...
00:32:17 sponsor olarak çek verecek.
00:32:19 Ve eğer kaybedersek,
00:32:22 Hiçbir şey!
00:32:23 Daha da kötüsü, eğer gaylere yenildiğimizi...
00:32:24 öğrenise, başımıza bir sürü bela alırız.
00:32:27 Gay olup olmamaları umrumda değil!
00:32:29 Herkes bir eş seçsin.
00:32:33 Söylesene, Anke ve Tobi ne zaman yattılar?
00:32:36 Neden?
00:32:37 Oh, demek öyle.
00:32:40 Eş olalım mı?
00:32:48 Harika!
00:32:57 Eş olalım mı?
00:33:14 Böyle saçmalıkları insanlara anlatırken
00:33:18 Antrenman yaparken konuşmamız
00:33:20 Benimle seks yapmak nasıl bir şeydi?
00:33:22 Hadi, söyle bana!
00:33:27 Özür dilerim. Böyle bir şey söylemem
00:33:29 En azından kendini benim seni gördüğüm
00:33:31 Seni böyle bir şey söylemeye
00:33:33 Buna ihtiyacın mı var?
00:33:40 Dilini mi yuttun?
00:33:45 Aslında seninle yatmayı
00:33:48 Sadece ilk adımı nasıl atacağımı bilemiyorum.
00:33:51 Düşünebiliyor musun,
00:33:53 aslında kendine güveni olan
00:33:59 iş bu konulara geldiğinde,
00:34:10 Demek istediğin, eğer kız biraz daha aktif olursa
00:34:19 Tabiki de.
00:34:21 Çocuğun istediği şeyde bu.
00:34:23 Lütfen biraz daha olaya konsantre olun.
00:34:25 Bizim yaptığımız da bu.
00:34:32 İsa bize şevk verdi...
00:34:38 ...Bizi özgür kıldı...
00:34:42 Günther
00:34:43 Ne?
00:34:44 Bunu bilmiyor musun?
00:34:54 Merhaba.
00:35:05 Merhaba.
00:35:09 Ne kadar üzgün olduğumu
00:35:15 20 dakika mola verin.
00:35:18 Biraz yüzelim mi?
00:35:30 Güzel demet.
00:35:33 Hansi haklı, eğer gay takımını yenmek istiyorsak
00:35:37 Birazcık su verirsen...
00:35:39 Belki de mutfak çadırında vardır?
00:35:41 Ne oldu?
00:35:42 Bize kibarlık yapıp, bu çiçekler için
00:35:55 Hey, Georgie geliyor.
00:36:27 Beni korkuttun!
00:36:31 Onlar bana mı?
00:36:33 Ben Olly.
00:36:37 Vazoya ihtiyacım var.
00:36:40 İlerdeki mutfak çadırına bak.
00:36:44 Bye
00:36:53 Mutfak çadırı burası mı?
00:36:55 Georgie, sensin!
00:36:59 Ne sormuştun?
00:37:01 Mutfak çadırı.
00:37:04 Bunun bir anda açılması ne tuhaf.
00:37:08 Bu gerçekten acıdı....
00:37:11 Ne, neresi?
00:37:16 Al tatlım,
00:37:17 Hala vazo mu arıyorsun?
00:37:19 Nereden bulabilirim?
00:37:20 Merak etme,
00:37:23 Vazonuz var mı?
00:37:29 Sizler hastasınız!
00:37:37 Bye, Georgie!
00:37:40 Onun gerçekten problemi var.
00:37:48 Benden kaçıyor musun?
00:37:50 Benim gaylere ihtiyacım yok, tamam mı ?
00:37:53 Bekle!
00:37:55 Bu da ne demek oluyor?
00:37:57 Bu saksoculardan biri
00:37:59 Bilmiyorum, umrumda da değil!
00:38:03 Bu bir onur meselesi.
00:38:05 Bana kimse bu şekilde ibne diyemez!
00:38:07 İbneye benzer bir halim var mı?
00:38:11 Zayıf ya da kadınsı olduğumu mu düşünüyorsun?
00:38:13 Hayır.
00:38:14 Ya da hanım evladı?
00:38:15 Düşünmüyor musun?
00:38:16 İyi o zaman.
00:38:18 Birbirimizle normal bir şekilde
00:38:20 erkek erkeğe.
00:38:23 Seni daha önce kayıkta gördüm.
00:38:26 Çok iyi bir kürekçisin.
00:38:32 Gerçekten mi?
00:38:34 Evet.
00:38:35 Sende gerçekten bir şeyler var.
00:38:38 Tam bir otorite sahibisin,
00:38:45 Eğer istersen, senin için
00:38:50 Milli takımın koçu.
00:38:52 Tabi, ne demek istediğini anladım.
00:38:54 Eğer istiyorsan onunla biraz konuşurum.
00:38:56 Çok iyisin.
00:39:00 Sorun değil.
00:39:02 Tamam o zaman...
00:39:06 Sadece bir soru...
00:39:08 Senin gibi biri nasıl oldu da
00:39:15 Cinsel sapma hakkında bir makale hazırlıyorum.
00:39:18 Anladım.
00:39:19 Ama onlar bunu bilmemeli,
00:39:22 Tamam, söz.
00:39:23 Peki, görüşürüz.
00:39:35 Yemek hazır.
00:39:40 Açlıktan ölüyorum.
00:39:44 Ollie'nin çadırını kuran çocuk...
00:39:46 Sayn'nın, Paris'te bir nehir
00:39:53 Siz ikiniz, Andrew Kızkardeşler
00:39:55 Şu kol hareketlerine bir bakmalısın.
00:39:57 Zorunda mıyım?
00:39:58 Herkes onun ne olduğunu bilmiyor mu?
00:39:59 Bunu demek istemedim,
00:40:01 ama bazen, aynı bir kız
00:40:03 Ve senin feminen bir yanın yok mu?
00:40:05 Var, ama onu kontrol edebiliyorum.
00:40:08 Ben gayim, çünkü erkeklerden
00:40:11 Gerçekten kırıcı oluyorsun,
00:40:14 Bu salatayı daha fazla yemek istemiyorum.
00:40:18 Bu çocuk daha fazla heteroseksüel
00:40:20 Ona bir gün tanıyorum.
00:40:21 En fazla iki.
00:40:23 Pantolonunun içinde büyük bir malı var.
00:40:25 Haftanın sonuna kalmadan,
00:40:27 Bunu unutsan iyi olur,
00:40:29 Ne olmuş? Şu ana kadar istediğim
00:40:31 Bu küçük Bavarian domuzunu da elde edeceğim.
00:40:35 Heteroseksüelleri döndürmek,
00:40:38 senin için bir takıntı olmaya başlamadı mı?
00:40:40 Sadece sex hakkında mı konuşabiliyorsun?
00:40:44 Utanmak zorunda kalacağım hiçbir şey yapmam.
00:40:47 Çocuk gay değil.
00:40:48 Bütün bu çaba niye?
00:40:50 Onu sen mi elde etmek istiyorsun ya da
00:40:52 Seks hakkında durmadan konuşman
00:40:55 Başka konuşacak hiçbir şeyin yok mu?
00:40:56 Tabiki de var, ne kadar iyi gözüktüğüm.
00:40:58 Biz böyle davranınca,
00:41:00 Cliché olé
00:41:02 Kayığımızın adına bak mesela,
00:41:04 'Şampiyon' ya da 'Eyfel Kulesi'
00:41:08 Nasıl çevrileceğini düşünemiyorum.
00:41:10 Yapma, ne demek istediğimi anlıyorsun.
00:41:11 Ya da bizim takımımızın adı...
00:41:13 'Yumuşak Darbe'
00:41:16 Niye normal bir isim vermiyoruz,
00:41:29 İşte burdasın.
00:41:31 Georg'u arıyordum.
00:41:51 Aşağı, aşağı...
00:42:24 Hansi, gidip orada yaşasak ne olur?
00:42:28 Doğanın sana sunduklarının tadını çıkarsan daha iyi olur.
00:42:32 Öyle bir yeri satın alabilmen için,
00:43:05 Şerefe!
00:43:50 Günaydın.
00:43:53 Gelmek ister misiniz?
00:43:55 Seve seve.
00:43:56 Tabi olur, benim işim zaten bitti.
00:44:01 Bu ne?
00:44:03 Şans getiriyor.
00:44:05 Bu bir hediye,
00:44:09 Eğer istersen, sanada
00:44:11 Anlamadım?
00:44:12 Sandra, finallerden sonra
00:44:14 ve bana da, onunla gelip gelemeyeceğimi sordu.
00:44:16 Kuzeni gelemiyormuş, onun biletiyle gitmiş olacağım.
00:44:21 Ya bizim trenle Meksika planımız?
00:44:24 Gelecek sene gideriz, olur mu?
00:44:29 Günaydın.
00:44:33 İyi misin?
00:44:37 Sonra yüzmeye gidelim mi?
00:44:55 Yardım edeyim sana.
00:44:58 Sorun değil.
00:45:08 Kamptaki ortamdan çok memnunum.
00:45:11 Kupayı kazanırsak, her şey çok daha
00:45:23 Tobi, içimden bir ses, senin
00:45:28 Ne demek istiyorsun?
00:45:32 Sen ve Achim,
00:45:35 Ve bende onları ayırmak isteyen
00:45:38 Achim ve benim yaşadığımız onca macerayı,
00:45:44 Burada bir ima mı seziyorum?
00:45:46 Ne iması?
00:45:53 Tobi, eğer bir problem varsa,
00:45:58 Eğer sır tutabilirsen...
00:46:02 Çenemi kapalı tutabilirim.
00:46:06 Evet, sen ve Achim ile ilgili
00:46:09 Sürekli olarak seninle ilgileniyor.
00:46:12 Bence onunla yatmak için
00:46:16 Senin göğüslerin daha büyümeyecek.
00:46:42 Sandra ile konuşuyordum.
00:46:45 Aramıza girdiğini düşünüp, endişeleniyor.
00:46:49 Bana Anke ile seks yapmadığını söylemedin.
00:46:54 Ne olursa olsun, böyle bir şeyi niye uydurdun ki?
00:46:58 Gözümün içine baka baka yalan söyledin.
00:47:00 Sadece eğlenmek içindi,
00:47:05 Beni yıllardır tanıyorsun,
00:47:11 Ve bütün bu dalga geçmenin yanı sıra...
00:47:54 Yapalım mı?
00:47:57 Hayır, kalsın.
00:48:38 Benden gerçekten çok
00:48:43 Kayıkevinde masturbasyon yapmakta sorun yok!
00:48:46 Ama küçük bir öpücük
00:49:44 Tam maço atlayış.
00:49:45 Su soğuktur.
00:49:46 Görüşürüz.
00:49:49 Çok sportmenceydi.
00:49:51 Etkilendim.
00:49:59 Gidiyor musun?
00:50:02 Antrenmanın ortasındayız ve ben
00:50:08 Arkadaşının acelesi var gibiydi.
00:50:13 Siz kavga mı ediyordunuz yoksa?
00:50:17 Bir şeyi netliğe kavuşturayım...
00:50:19 Achim benim arkadaşım,
00:50:22 Tanrım, hiçbir şey ima etmemiştim.
00:50:24 Siz heteroseksüeller hep panik halindesiniz.
00:50:32 Şu Georg,
00:50:40 Babası bizim sponsorumuz.
00:50:44 Sana büyük ihtimalle bir şey söylemeyecektir,
00:50:47 Yukarı Bavaria'ın yarısının sahibidir.
00:50:54 Görüşürüz.
00:50:57 Biraz kal.
00:51:00 Bu beni çok memnun eder.
00:51:06 Hadi, yüzme yarışı yapalım!
00:51:10 Bir... İki... Üç....
00:51:55 Gösteriş meraklısı...
00:51:59 Hiçte bile, ben sadece...
00:52:56 Diğerleri nerede?
00:53:01 Saat kaç oldu?
00:53:13 Kahretsin!
00:53:14 Kızgın güneşin altında niye uyumuşum ki!
00:53:18 Biraz yağ süreyim mi?
00:53:22 Yardımı olur mu?
00:53:25 Hiçbir şey yapılmamasından iyidir.
00:53:27 Sürebilir miyim?
00:53:32 Hadi uzan şöyle.
00:56:53 Bütün antrenman boyunca uyuyup kalmışım.
00:56:57 Zaten çok geç kaldım.
00:57:03 Korkmana gerek yok.
00:57:07 Dikkatli olurum.
00:57:36 Lanet olsun!
00:57:39 Güneşyanığı.
00:58:24 Sorun nedir?
00:58:27 Çok üzgünüm, bunu yapamam.
00:58:30 Tobi, eğer beni sevmiyorsan ya da
00:58:37 Neler oluyor?
00:58:41 Ben aşık oldum.
00:58:46 Kime?
00:58:47 Onu tanıyor muyum?
00:58:53 Evet.
00:58:55 Lütfen, Sandra olmasın!
00:58:59 Buna inanamıyorum.
00:59:06 Aşık olduğum kişi,kız değil.
00:59:15 Achim!
01:00:10 İnin bakalım çocuklar.
01:00:23 Dümdüz gidin, mutfak çadırına doğru.
01:00:25 Ne yaptım?
01:00:28 Bunu kendin bulmak zorundasın.
01:00:30 Bilmiyorum.
01:00:33 Bu zayıflık göstergesidir, antrenmanı kaçırman.
01:00:35 Gerçekten yazık.
01:00:37 Kafanda spordan daha önemli
01:00:41 Hansi, bu konuya girmek istemiyorum.
01:00:42 Kupa için elimden gelenin en iyisini yapacağım.
01:00:43 Kupa, kupa...
01:00:48 diğer şeylerden, spordan ve senin tavrından.
01:00:53 Her şey yolunda mı?
01:00:55 Tabi...
01:01:02 Tobi'ye söylediğin şeyleri bir düşün...
01:01:04 Sandra, ona ne söylemem gerekiyordu?
01:01:09 Bekle lütfen.
01:01:26 Onlara biraz önce verildi.
01:01:35 İşte pirinç.
01:01:43 Yaşlandıkça daha iyi geçiniyorlar.
01:01:45 Çok rahatlatıcı.
01:01:49 Selam.
01:01:53 Buradaki ortam güzelmiş.
01:01:58 Seninle özel konuşabilir miyiz?
01:02:13 Bu benim spesyalim,
01:02:18 Denesene, sabit tutmaya çalış.
01:02:22 Nasıl yapılacağını biliyor musun?
01:02:34 Bu komik.
01:02:35 Peçeten var mı?
01:02:42 Dalmaya mı gidiyorsun yoksa?
01:02:48 Benimle gel lütfen.
01:03:03 Dikkatli dinle.
01:03:06 Bu tercihi yapmanın benim hatam
01:03:08 olmadığını söylersen çok mutlu olacağım.
01:03:10 Bir erkeğe aşık olduğunu
01:03:14 Bununla yarışamam.
01:03:16 Ama kendini biraz önceki gibi
01:03:20 sana sadece zavallının
01:03:23 Kendine ve diğerlerine yalan
01:04:12 Garip, değil mi?
01:04:14 Georg onun tuzağına düşüyor.
01:04:16 Şu Tobi denen çocuğun arkasına
01:04:18 Sende takımın kaptanı olabilirsin.
01:04:22 Büyük ihtimalle.
01:04:25 Senin baban büyük ihtimalle
01:04:29 Çok parası var ve sen hep onun
01:04:31 Kesinlikle öyle.
01:04:35 Onu elde edemeyecek.
01:04:36 Georg'u istediği tarafa çekerse,
01:04:40 Çevrede elde edilmeyi bekleyen,
01:04:43 ...erkek olduğuna kendini
01:04:45 Biseksüel olması, hiç olmamasından iyidir.
01:04:48 Bu arada Milkovitch ile antrenmanın ayarlandı.
01:04:51 Gerçekten mi? Teşekkürler.
01:04:56 Seninle konuşmayı planladığım
01:05:01 Biraz dolaşmak ister misin?
01:05:08 Şey, iş maçlara gelince, bu gaylerin
01:05:11 kazanmasını engelleyecek bir şey yapmak istiyorum.
01:05:19 Hey, biraz rahatlamaya çalış.
01:05:27 Onların maçı kaybetmesini sağlayacağım.
01:05:31 Sorun değil.
01:05:33 Peki onun içinde benim için ne var?
01:05:35 Bu halledildi.
01:05:38 Hayır hayır, para değil.
01:05:39 O zaman ne?
01:05:51 Buna ne dersin?
01:06:07 Tobi, orada neler oluyor?
01:06:13 Aşk sancıları.
01:06:41 Bu gerçekten çok güzel gözüküyor.
01:06:48 Ketçap nerede?
01:06:50 Ketçap yok.
01:06:58 Yani... Oradaki soslardan birini.
01:07:01 Ben sana o gay sosunu vereyim,
01:07:07 Herkese dildo var.
01:07:09 Bir bira daha alacağım,
01:07:12 Şunu dinleyin,
01:07:15 Üç gay ve bir sarışın kız ormanda ne yaparlar?
01:07:18 İkisi kızı tutar, üçüncüsü de
01:07:22 Achim ve Sandra'ya bakıyım.
01:07:24 Gerek yok,
01:07:28 Çadırdalar, ve...
01:07:32 Georg bizim kampta da değil.
01:07:36 Daha fazla beklemeyeceğim.
01:07:38 İki saattir kayıp ve fırtına gelmek üzere.
01:07:41 Eğer ormandaysa, hangi akla hizmet oraya gitmiş olursa olsun,
01:07:45 Dramatize etmemize gerek yok.
01:07:47 Hayır, bir şeyler yapmak zorundayız.
01:07:50 Bizde sizle geliyoruz.
01:07:52 Yemek ne olacak?
01:07:54 Achim nerede?
01:08:00 Olmaz, ormanda çok korkuyorum.
01:08:03 Neyle?
01:08:05 Tamam şimdi çok rahatladım.
01:08:13 G E O R G!
01:08:19 Georg sağır olmalı.
01:08:22 Anlamıyorum,
01:08:25 Bu benim içinde bir sır,
01:08:28 ona küçük bir öpücük verdim.
01:08:31 Herkes senin o sıcak dilini boğazlarına
01:08:34 Bunu hayal edebiliyorum.
01:08:36 Sanki bu alanda daha önce
01:08:39 Rahat bırak?
01:08:40 Neden? Bir kadın tarafından
01:08:42 Anlaşılıyor ki, bu onun bir erkekten
01:08:47 Konuşma bitmiştir.
01:08:49 Yazık, oysa daha yeni heyecanlı
01:08:56 Orada biri var!
01:08:58 Bu rahatsız edici!
01:08:59 Affedersin, özür dilerim.
01:09:30 Gay misin , değil misin?
01:09:33 Emin olmak için, gay olan kimse
01:09:36 Georg, saçmalamayı kes,
01:09:47 Neden aptal gibi dikilip duruyorsunuz?
01:09:50 İşte orada!
01:09:52 Georg, nerelerdeydin?
01:09:55 Ne yaptığını sanıyorsun?
01:09:58 Bu şekilde nasıl kaçabilirsin?
01:10:00 Achim nereye gitti?
01:10:03 Şimdide bana o ikisinin kaçtığını söylemeyin!
01:10:05 Önümüzden geçip gittiler,
01:10:07 Partimize devam edebilir miyiz artık?
01:10:10 Tamam hadi gidelim.
01:10:11 Ne yapacağız ki?
01:10:13 Saçmalık.
01:10:15 Belki de çoktan kampa geri dönmüşlerdir.
01:10:18 Hepiniz çıldırdınız mı?
01:10:20 Achim ormanda bir yerde, bacağı burkulmuş
01:10:24 Ve sizin düşündüğünüz tek şey
01:10:28 Saçmalık, seni aşk kuşu...
01:10:31 ... kabul et kıskanıyorsun...
01:10:35 ...kızı, Achim'i değil.
01:10:38 Saçmasapan konuşmayı kes!
01:10:39 Senin küçük dostun
01:10:42 Sakin, sakin...
01:10:43 O gerçek bir erkek.
01:10:53 Bunu keselim ve hepimiz sakinleşelim.
01:10:56 Gel, biraz yürüyelim.
01:10:58 Ben gay değilim!
01:11:03 Neden onlara gerçeği söylemiyorsun?
01:11:09 Sizin sportmenliğinize ne oldu?
01:11:19 Şu gay düşmanlarını
01:11:23 Gay düşmanı mı, bununla ne alakası...
01:11:26 Her şeyi, bu eşcinsellik kavramı ile
01:11:33 Aferim Tobi!
01:11:44 Ne haliniz varsa görün.
01:13:05 Bir şeyler yap!
01:13:26 Neredeydin?
01:14:08 Yeter! Kampı terkediyoruz, yatacak başka
01:14:14 Çabuk, gelin.
01:14:30 İzin verin.
01:14:49 Teşekkürler tanrım!
01:14:55 Kendize birer oda bulun,
01:14:59 gay olmayanlar.
01:15:03 Gel.
01:15:41 Bu da ne demek oluyor?
01:15:42 Hiçbir şey, burada uyuyacağım.
01:15:45 Demek burada uyuyacaksın?
01:15:49 Bu ne demek oluyor?
01:15:51 Artık seni tanıyamıyorum bile!
01:15:52 Sandra ile aramda olan şeyleri
01:15:57 Aramıza hiçbir şeyin giremeyeceğini
01:16:00 Demek bu şimdide benim hatam oldu!
01:16:02 Zaman gelecek anlayacaksın ki,
01:16:07 Ama biz bir takımdık, Achim.
01:16:11 Hayır.
01:16:13 Artık ne bir takımız,
01:16:16 ne de yakın birer dost.
01:16:24 Başka bir yerde uyusan daha iyi olacak.
01:16:27 Neden sen başka yerde uyumuyorsun?
01:16:31 Kaybol.
01:17:25 Burada ne yapıyorsun?
01:17:29 Al, kuru bir şeyler.
01:17:32 Teşekkürler.
01:17:50 Senin için nasıldı?
01:17:55 Kolay olduğunu söyleyemem.
01:18:06 Ama daha iyiye gidiyor, değil mi?
01:18:16 Bilmiyorum, ama sonsuza kadar saklamaya çalışırsan,
01:18:29 Acıyor.
01:18:48 Gel buraya.
01:21:12 Aç mısınız?
01:21:19 Herkes için yoğurt var.
01:21:22 Kaşık getirdin mi?
01:21:24 Tamamen unutmuşum.
01:21:34 Günaydın.
01:21:36 Merhaba kızlar!
01:21:37 Her şey yolunda mı?
01:21:45 Herkese merhaba.
01:21:49 Şey.... Hepimiz zinde miyiz?
01:21:54 Yarışa kimlerle çıkacağımıza karar
01:21:57 Botlardan biri parçalandığına göre,
01:21:59 sanırım herkes yarışa erkeklerin diğer botla
01:22:03 Üzgünüm kızlar.
01:22:05 Bize karşı çok ilgi göstermemiştin zaten.
01:22:08 Şey... bu... bu doğru değil.
01:23:03 Sorun nedir?
01:23:08 Gay olduğum için...
01:23:11 ...bir kızı öpmeme izin yok mu?
01:23:22 Evet, harika.
01:23:26 Muz isteyen?
01:23:31 Ne diye surat asıyorsunuz?
01:23:34 Kazanmak istiyor muyuz, istemiyor muyuz?
01:23:37 Bravo, Tobi.
01:23:56 Sadece
01:24:03 50.1
01:24:07 Şimdi başlayabiliriz.
01:24:09 Hadi gidelim.
01:24:12 Üzügünüm ama iptal etmek zorundayız.
01:24:17 Sadece üç kişi ile kayığı kullanamayız.
01:24:19 Gerçekten denedim,
01:24:24 Şimdi ne olacak?
01:24:25 Nereden bileyim?
01:24:28 Benim için kavga çok güzeldi.
01:24:35 Tekrar başlamayın.
01:24:42 Sanırım, bu işi çözebiliriz.
01:25:01 Şimdi gerçek çaba görmek istiyorum,
01:25:03 seni azgın domuz.
01:25:08 Sanırım sen gerçekten bir şeyleri başlattın.
01:25:11 Bekleyip görelim.
01:25:19 Hazır!
01:25:22 Kahretsin.
01:25:23 Ne?
01:25:25 İşemeyi unuttum.
01:26:47 Queer, queer, queer!
01:26:59 Bu yıl ki şampiyonluk kupası,
01:27:04 Kaptanları Walter Peters.
01:27:31 Bununla başedip edemeyeceğini
01:27:33 Daha önce demiştin ki,
01:27:43 Sanırım biraz daha zamana ihtiyacım var.
01:27:47 Bu benim için gerçekten çok zor.
01:27:50 Şu anda bilemiyorum.
01:27:52 Sponsorlara ne oldu, Hansi?
01:27:54 Lütfen, Günther
01:27:58 En azından ikinci olduk.
01:28:11 Demek istediğim...
01:28:16 Şey.. Jürgen'imi sıktım.
01:28:28 Kafayı mı yedin?
01:28:48 Seni adi!
01:29:02 Hoşçakal, iyi bak kendine.
01:29:30 altyazı:
01:30:16 They won't find us
01:30:23 We hid ourselves very well
01:30:26 who steal all the best things
01:30:31 Then we went much too far
01:30:37 But we do not want to go back
01:30:40 the rats have hung themselves
01:30:45 You won't get us
01:30:48 What we really want
01:30:52 Don't want to be heroes
01:30:56 Like to say no
01:31:00 Welcome
01:31:05 To our world
01:31:15 If you do not understand something
01:31:22 There is so much more
01:31:25 Never get to see
01:31:30 When they hunt us and ask us
01:31:37 Who wants to go back?
01:31:39 the rats have hung themselves