Sommersturm

hu
00:01:06 NYÁRI VIHAR
00:02:48 Nincs ellenére,
00:02:50 ezt mondta pontosan.
00:02:52 Lassítsunk le egy picit.
00:02:55 Hogy tudsz a távra koncentrálni
00:02:57 amikor majdnem csináltad Sandrával?
00:02:59 Mindent a maga idején.
00:03:01 Ez olyan érzékeny!
00:03:02 A mi Achimunk, nézzék meg
00:03:04 A bajnokság mintaszobra!
00:03:07 Remek futó és
00:03:09 Két kitûnõ hajtómû által vezérelve,
00:03:11 amelyek tökeletes szinkronban vannak
00:03:13 ezekkel a gyönyörû karmozdulatokkal.
00:03:15 és mindezek felett...
00:03:20 Hagyd abba, Tobi!
00:03:22 Tudsz egyáltalán koncentrálni és úgy futni,
00:03:23 hogy közben ne okozz bajt?
00:03:29 OK, értem..
00:03:30 Nagyon vicces.
00:03:32 Szuper!
00:03:39 Tobi, mondj valamit!
00:03:47 De egy köcsög vagy, tudod ugye?
00:03:50 Nem vicces.
00:03:53 Az edzés kettõkor kezdõdik,
00:03:56 Ez már nem vicces.
00:03:58 És nem is várok tõletek magyarázatot.
00:04:00 Nem érdekel.
00:04:01 Szórakoztatok, ugye?
00:04:04 Akkor talán jobb ha nem is jöttök..
00:04:05 - Én csak...
00:04:07 Egy kis fegyelemre lenne itt szükség.
00:04:09 Nem megyek táborba
00:04:17 Köszi !
00:04:20 Most ne bolondozz!
00:04:22 A kupáért megyünk,
00:04:25 érthetõ?
00:04:28 Számotokra pedig van egy
00:04:30 Az egész hajóház.
00:04:33 Ritsch und Zack!
00:04:40 Nagyon jó, Tobi.
00:04:56 Egyszerre mozogjatok...
00:05:17 Srácok, koncentráljatok!
00:05:22 Látjátok hogy néz ránk?
00:05:25 Tartsátok meg magatoknak az építõmunkás vicceket.
00:05:27 Ilyen csajok lesznek az evezõs héten.
00:05:31 A Berlini nõi csapatról beszélek.
00:05:34 Igazi nagyvárosi nõk.
00:05:36 Szemtelenek és tapasztaltak.
00:05:37 Pont mint Te, nem de?
00:05:39 Vegyétek fel a kezdõ pozíciót!
00:05:41 És NYOMÁS!
00:05:49 Disznó!
00:05:50 Segíthetnél.
00:05:51 Talán az én hibámból késtünk el?
00:05:54 Az ügyetlenséged miatt volt.
00:06:07 Na gyerünk, nem mered?!
00:06:42 De egy patkány vagy!
00:06:44 Asszem nedves lettem.
00:06:46 Persze hogy nedves vagy!
00:06:49 Az enyém eléggé máshogy néz ki..
00:06:59 OK, nedves lettem.
00:07:00 És...?
00:07:02 Nem, ez nem gond.
00:07:10 Verjük ki, nekem kell.
00:07:23 Forró nõk teste..
00:07:26 Egy szûk ... forró ... Lulu..
00:07:33 Nem tudok koncentrálni.
00:07:36 Végjátszma!
00:07:53 80 évnyi R.S.C.
00:07:56 Ez egyszerûen hihetetlen!
00:08:00 80 évnyi "Ritsch und Zack".
00:08:03 Sok szerencsét kívánok mindnyájatoknak!
00:08:09 Hansi Taschler, az edzõnk!
00:08:12 Sportember, ember és Bayern szurkoló.
00:08:17 Õ fog minket eljuttatni a kupáig
00:08:24 De most elég a viccelõdésbõl.
00:08:26 A fiam, Schorsi megígértetett valamit velem.
00:08:30 Nem igaz, Schorsi?
00:08:32 A kupának ide kell jönnie.
00:08:34 És úgy döntöttem szponzorálom a túrát
00:08:40 'Gruber Farming Machines'
00:08:41 A szív a kormánynál.
00:08:46 Gratulálok a Starnberg-i Evezõs Klubnak!
00:09:44 Vicces... olyan...
00:09:48 Mármint nem, nem amiatt.
00:09:51 Úgy értem... akkor is jól nézel ki...
00:09:59 ..tovább?
00:10:01 Minden oké veled?
00:10:04 Igen.
00:10:05 Kúl.
00:10:11 Hát akkor...
00:10:14 Jó volt beszélni veled.
00:10:37 Egy, kettõ, három!
00:10:42 De egy hülye ötlet!
00:10:44 A bowlingozásnál is az a leges legfontosabb
00:10:46 hogy teljes szinkronban legyünk.
00:10:48 Mint az evezésnél.
00:10:52 Állat mikor mozgatod a füleidet!
00:10:54 A Cucaracát is meg tudom csinálni velük!
00:10:58 Simán. Figyelj jól!
00:11:10 Nagyon száraz... még Decemberbõl van.
00:11:32 Annyira várom már a tábort!
00:11:34 Nagyon jó lesz!
00:11:36 És tudod mit?
00:11:37 Jövõ nyáron tényleg elmegyünk együtt.
00:11:40 Csak mi ketten.
00:11:41 - És hova is?
00:11:44 Európán át, Mexikóba...
00:11:46 ..ahol a fû zöld.
00:11:48 Az InterRail-el Mexikóba...
00:11:50 Naná!
00:11:51 Rendben!
00:11:58 Szerinted meg tudjuk csinálni?
00:12:02 Még jó!
00:12:04 Mert azt hittem, miattad és Sandra miatt..
00:12:05 ..és miattad meg Anke miatt..
00:12:08 Te és Sandra, meg én és Anke miatt..
00:12:13 hogy amikor mind együtt leszünk, akkor..
00:12:16 ..a barátságunknak vége, vagy nem?
00:12:18 Ez baromság, nem fog megváltozni semmi.
00:12:22 Gondolod?
00:12:27 Próbálom megérteni.
00:12:29 Gyere ide! Még mindig együtt vagyunk!
00:12:32 Nem engedjük hogy a lányok szétválasszanak minket.
00:12:40 Ezt jobb ha megtartod Ankének..
00:12:42 Bocs.
00:12:49 Nem akarsz elmondani valamit?
00:12:51 Mit?
00:12:54 Volt valami Ankével?
00:12:59 A francba... igen.
00:13:00 Nem mondod hogy ti ketten...
00:13:05 ..és csak most mondod el,
00:13:10 Te kanos disznó!
00:13:14 Ez nem fog minket szétválasztani.
00:13:17 Gyerünk, mond el.
00:13:21 Jah, az volt.
00:13:23 Nem kell ebbõl nagy ügyet csinálni, komolyan..
00:13:26 Gyere, ünnepeljünk!
00:13:28 ..még mielõtt Schorsi már megint elviszi a rádióját.
00:15:09 Ne csináljak egy képet?
00:15:12 Ezt dokumentálni kéne.
00:15:25 Jó reggelt mindenkinek!
00:15:28 Schorsi még nincs itt?
00:15:44 Szia anyu!
00:15:54 Martin, elfelejtetted az ebéded!
00:16:14 Ami közted és Tobi között történt,
00:16:20 Ti ketten együtt, már...
00:16:25 Úgy értem...
00:16:27 Szerintem nagyon passzoltok egymáshoz.
00:16:32 Nos, akkor...
00:16:50 Irány Bergische Land!
00:16:55 Tobi, nem volt személyes.
00:16:58 A hajóház kitakarítása csak egy taktikai lépés volt.
00:17:02 Ha kimaradsz, mindenki így fog tenni.
00:17:05 Mert rád hallgatnak. Mindegyik.
00:17:08 Megnyerjük a kupát, ez tuti.
00:17:19 Honnan tudod hogy a Berlini nõk mind olyan forrók?
00:17:21 Két évvel ezelõtt, ott voltak a Chiemsee-i regattán.
00:17:24 Koedukált tábor volt.
00:17:27 Pár dolgot csináhatsz velük.
00:17:29 Többet mint ezekkel bármikor.
00:17:50 Úgyhogy kérem biztosítsák hogy a szabályok betartását.
00:17:53 A táborhelyek el vannak különítve egymástól.
00:17:55 Így egyik csapat sem háborítja a másikat.
00:17:58 Maga már tudja hol lesznek.
00:18:00 A Saxony Csapat?
00:18:01 Jelen!
00:18:02 A nyugati parton.
00:18:05 A Cologne-i és a Duisburg-i csapatok..
00:18:08 ..Délen.
00:18:09 És a Berlin-i csapat..
00:18:10 R.C. Querschlag
00:18:12 Ennek utána kell néznem.
00:18:14 Azt hiszem maguk a túlparton lesznek.
00:18:16 Majd tudatom magával.
00:18:18 Kérdés?
00:18:21 Csak ennyit tud ez a masina?
00:18:32 Pont a középen.
00:18:34 Nézzétek, Martin-nak Ernie és Bert-es hálózsákja van!
00:18:37 De egy segg vagy!
00:18:38 Nem tudok újjat szerezni,
00:18:46 Oh de fájdalmas..
00:18:46 Legközelebb már bõrnadrágok fognak elõkerülni.
00:18:55 Hé Tobi, ott van a Saxony-i katolikus csapat.
00:18:58 Egy csapat csupa csajjal.
00:19:00 Jobb ha 'lányokat' mondassz, ha azt akarod
00:19:02 Olyan csöcseik vannak!
00:19:04 Vajon hol vannak a Berlini lányok?
00:19:07 A Jürgened érdeklõdik, mi?
00:19:08 Mi?
00:19:12 Ez totál építõmunkás szint.
00:19:14 Viselkedj.
00:19:21 Muszáj nekik?
00:19:22 Sandrának igaza volt,
00:19:25 Sokkal jobb innen a rálátás a vízre.
00:19:31 Nagy kár, mert...
00:19:33 Martin és Flasche itt akarják felállítani a sátrukat.
00:19:38 Értem.
00:19:41 Nem érdekes.
00:19:42 ott is...
00:19:44 ...nagyon jó.
00:19:47 Gyere.
00:19:51 Ember, asszem merülök egyet.
00:19:54 Azt elfelejtheted.
00:19:55 Hansi meg akar csináltatni velünk egy gyakorlatot.
00:20:02 A technikát, csak a technikát!
00:20:07 Mit képzelsz mit csinálsz?
00:20:11 Két ujj, nyitott kéz..
00:20:17 Van olyan hogy szájból szájba lélegeztetés?
00:20:20 Szóval az orr használata nélkül?
00:20:21 Jah, igen.
00:20:23 Mindkettõ lehetséges.
00:20:24 Váltsatok pozíciót srácok!
00:20:31 Tudnád Theaval folytatni a gyakorlást?
00:20:32 Szívesen.
00:20:33 Oh kérlek Anke, muszáj?
00:20:45 Jól csinálom így?
00:20:50 Hol van itt a doktor?
00:20:52 Szükségünk van egy orvosra.
00:20:53 Ez is egy gyakorlat vagy mi?
00:20:57 Épp az elsõsegélyt gyakoroljuk,
00:21:00 Ez a mi Ferdlünk!
00:21:01 Mi történt vele?
00:21:02 Fogalmam sincs.
00:21:03 Egy fán ült és totál ki volt akadva.
00:21:04 Magunkal akartuk vinni,
00:21:05 de bepánikolt és elájult.
00:21:08 Ez nem néz ki túl jól, nézzük meg.
00:21:10 Oké, ki fog segíteni?
00:21:11 Három ember.. te?
00:21:13 Igen, Achim.
00:21:15 Ti ketten fent fogjátok, mi meg majd a lábainál.
00:21:18 Csak megnézzük, oké?
00:21:19 Kérlek, ne.
00:21:32 Mi a baj vele?
00:21:40 Becsípte a fitymáját!
00:21:43 Becsípte a fitymáját a cipzár.
00:21:45 Óvatosan, óvatosan...
00:21:48 Tudod mi a a klisé?
00:21:50 És te?
00:21:52 Ez nem vicces, azonnal orvoshoz kell vinni.
00:21:54 Gyerünk, menjen a buszukért!
00:21:54 Az egy másik táborhelyre ment.
00:21:57 Akkor majd a miénkkel.
00:21:59 Adjatok neki valami hideget.
00:22:05 Gondolod hogy mi is tudunk valamit csinálni?
00:22:07 Nem, én nem tenném.
00:22:09 Az orvos tud neki nyugtatót adni.
00:22:10 Hello, figyelj..
00:22:11 Egy faszit keresünk aki a zuhanyzóknál leskelõdött..
00:22:15 Nézd, ez õ!
00:22:16 Igen, ez tuti õ, a disznó!
00:22:18 Azonnal velünk jön, vagy...
00:22:20 Azt hiszem az kizárt.
00:22:22 Miért?
00:22:23 Beragadt valamije.
00:22:24 Miközben elrohant a zuhanyzóktól,
00:22:28 Micsoda képtelenség!
00:22:30 Mi vagyunk a jó fiúk a Querschlag evezõs klubból.
00:22:32 Légy résen, nehogy eltaláljon egy evezõ.
00:22:34 Ennek következményei lesznek sport barátom.
00:22:37 Megértetted?
00:22:41 Szóval ha jól értem mindkettõtöket Niels-nek hívnak?
00:22:44 Téged I-vel, téged pedig IE-vel...
00:22:45 Pontosan!
00:22:47 Én Tobi vagyok, õ pedig Achim.
00:22:50 Neked mi is neved?
00:22:51 - Waldo és neked?
00:22:53 Minden oké.
00:22:54 Nagyon sajnálom Ferdl-t.
00:22:56 Amikor valami ilyesmi történik,
00:22:58 akkor egyedül vagy a táborban.
00:22:59 Én is azt hiszem.
00:23:00 Talán még diszkvalifikálják is a csapatotokat.
00:23:03 Nem, nem, nem.
00:23:05 De nektek amúgy sincs semmi esélyetek ellenünk.
00:23:08 Mi vagyunk a legjobbak.
00:23:11 Nem tudjátok hol vannak a Berlini hölgyek?
00:23:13 Lemondták.
00:23:15 Azt meg miért?
00:23:15 Betegség.
00:23:16 Mi helyettesítjük õket.
00:23:18 Szóval a legjobbak csak helyettesek?
00:23:20 Tanács: elõször állítsátok fel a sátraitokat,
00:23:22 aztán gyertek vissza,
00:23:23 és utána jól fogunk szórakozni.
00:23:28 Nem akarod érezni?
00:23:29 Miért ne.
00:23:30 Van egy helyesírási hiba a pólótokon.
00:23:33 Ne, miért?
00:23:34 Mert a 'Quer'-t csak egy 'E'-vel írják, vagy nem?
00:23:37 Igen, de ez egy angol szó. 'Queer', dupla 'E'-vel.
00:23:41 Oh értem...
00:23:42 Gyakran fordítják úgy hogy "ritka" vagy "egyedi".
00:23:45 De az 'Egyedi Csapás" elég vicces név
00:23:48 Nem, nem. A 'Queer' buzit jelent.
00:23:57 Mi?
00:24:03 Melyik is a te sátrad, édes?
00:24:06 Nos fiúk, azt hiszem itt végeztünk.
00:24:15 Azt hiszem itt az ideje hogy felépítsük a táborhelyünket.
00:24:19 Gyertek.
00:24:21 Nos akkor.. menjünk, állítsuk fel a sátrakat.
00:24:33 Csáó!
00:24:38 Ja és Schorsi, még találkozunk, ugye?
00:24:50 Mi folyik itt?
00:24:51 Már megint beragadt valami?
00:24:56 Örülök hogy a táboruk a túlparton van.
00:24:58 Jó ötlet elkülöníteni õket.
00:25:01 Georg, neked tényleg bajod van.
00:25:02 Hát, az tuti hogy utánad nem fognak jönni.
00:25:04 De szerintük nagyon cuki vagy.
00:25:06 Hát úgy tûnik, de ezt meg is értem.
00:25:09 Ez az egész Schorsi agyára ment.
00:25:11 Hogy érted ezt?
00:25:12 Akkor nem vetted a lapot, ugye?
00:25:13 A srác 'Schorsi Schorsi'-zott neked.
00:25:17 Szerintem ez elég vicces volt.
00:25:20 De biztos egyetértesz abban
00:25:22 Elég meglepõ volt.
00:25:25 Mondhatták volna elõtte.
00:25:26 Vagy felragaszthattak volna egy rózsaszín
00:25:29 Most hirtelen a meleg evezõsök támogatója lettél?
00:25:32 Nem érdekel.
00:25:33 Egy pár csaj azért jól jött volna.
00:25:35 Schorsi gyilkos csöcsöket ígért nekünk Berlinbõl.
00:25:38 De még mindig ott vannak a Saxony lányok.
00:25:39 Micsoda tábor.
00:25:43 Azok akik bepánikolnak a melegektõl,
00:25:46 Most akkor kezdek megõrülni, vagy mi?
00:25:48 Most már meleg vagyok?
00:25:50 Nekem nem kell ezt a szart tõled elviselnem.
00:25:51 Ezzel most nagyon felidegesítettél.
00:25:53 Fiúk, lassan ideje ágyba bújni.
00:25:56 Holnap fitnek kell lennünk az edzéshez.
00:26:03 Megyek, sétálok egyet.
00:26:05 Nem jössz?
00:26:08 Lenne szíves a két turbékoló
00:26:13 De kár.
00:26:17 Aludj jól, rendben?
00:26:31 Mond csak,
00:26:39 Amikor együtt látsz minket?
00:26:41 Én úgy gondolom hogy mindenki
00:26:48 Szerintem nem akar tõlem semmit.
00:26:50 Hát de neked már volt valami..
00:26:55 Én még nem bízom magamban ahhoz eléggé.
00:26:57 Annyira félek hogy úgy gondolja,
00:27:01 Csak nézd meg micsoda alakjuk van ezeknek.
00:27:04 Micsoda?
00:27:05 Szeretnék lefeküdni vele,
00:27:07 nincs ellene kifogásom, elviekben.
00:27:09 Nem, én a másik dologra értettem,
00:27:11 Mi volt meg nekem?
00:27:12 Miért?
00:27:13 Nem volt jó, amikor együtt aludtál vele?
00:27:16 Ki aludt kivel?
00:27:17 Te és Tobi.
00:27:21 Ki mondott ilyet?
00:27:23 Nem tudom.
00:27:26 Talán félreértettem.
00:27:27 Ki mondta ezt neked?
00:27:28 Mielõtt még bármi félreértés lenne,
00:27:31 majd leellenõrzöm megint.
00:27:33 Majd utánaérdeklõdöm.
00:27:40 Jó veled lenni ebben a sátorban.
00:27:42 Képzeld el ha cseréltünk volna,
00:27:45 Az túl mesterkélt lett volna.
00:27:47 Az a sok elõjáték és a flörtölés izgalma.
00:27:49 És mindketten tudjuk,
00:27:52 Épp mint egy házaspár,
00:27:55 Ez túl unalmas nekem.
00:28:00 De tudod hogy elõbb utóbb
00:28:04 Még nem kész arra.
00:28:07 Baja van a melleivel.
00:28:11 Kérlek, ne beszéljünk most a mellméretekrõl!
00:28:14 Úgy szeretem, ahogy van.
00:28:21 Bezártad a sátrat?
00:28:24 Arra az esetre ha egy meleg erre járna,
00:28:27 és... ki tudja?
00:28:34 Szerinted lehet az ember velük
00:28:36 Miért ne?
00:28:37 Amíg nem akarnak tõlem semmit.
00:28:46 És mi van ha egyikõjük szerelmes lenne beléd?
00:28:54 Hát akkor elég nagy problémám lenne.
00:28:57 Nem tudnám viszonozni.
00:29:01 Talán még saját maguk sem lennének
00:29:09 Nem gondoltam volna hogy
00:29:13 Egyáltalán nem tûntek annak.
00:29:19 Nos.. most rádió csend.
00:29:21 Jó éjt.
00:29:22 Álmodj valami széprõl.
00:29:27 És próbálj meg kedvesebb lenni
00:29:34 Egy és GYERÜNK...
00:30:13 Hé Schorsi!
00:30:31 Ritmus!
00:30:40 Istenem, ez lehetetlen!
00:30:43 Mind futhattok majd a tó körül!
00:30:49 Oh istenem!
00:30:52 Nagyon sajnálom!
00:31:03 Amikor úgy eveznek ahogy maga biciklizik,
00:31:07 Van zsepije?
00:31:15 Adja ide.
00:31:17 De... ezek a fiúk...
00:31:23 50.6
00:31:24 Tudtam!
00:31:25 Pont amennyi hajóhossz hiányzik.
00:31:27 Ez szívszorító.
00:31:29 Jobban kéne ügyelned erre.
00:31:31 Hogyan? Éhezzek?
00:31:32 48-ban állapodtunk meg.
00:31:34 A szabályok szerint 50 kell,
00:31:37 Van egy tervem.
00:31:41 és a meccs elõtt egyszerûen megiszik két liter vizet.
00:31:44 Jah... és aztán?
00:31:45 A tábor bíró leméri majd,
00:31:46 50 kiló!
00:31:47 A hivatalos bajnoki testsúly.
00:31:48 Az nem segítene.
00:31:49 Akkor diétáznia kell.
00:31:53 Mi a jó ég volt veletek?
00:31:56 Annyit edzettünk!
00:31:58 Én mondom, ez nem fordulhat többször elõ,
00:32:00 Megnyerjük a kupát.
00:32:01 Ha nem nyerjük meg...
00:32:03 Én nem tudom... ez...
00:32:07 Nem is akarom kimondani.
00:32:11 Te mond meg nekik, Schorsi.
00:32:15 Ha nyerünk, akkor az apád ad nekünk...
00:32:18 két új hajót.
00:32:20 És mit kapunk a "Farming Machines Gruber"-tõl
00:32:23 Semmit!
00:32:24 Jobban mondva... jó sok bajt.
00:32:26 Ha rájön hogy a buziktól kaptunk ki..
00:32:28 Nem érdekel hogy melegek-e vagy sem.
00:32:31 Mindenki keressen magának párt.
00:32:34 Mond csak, mikor volt Anke és Tobi együtt?
00:32:37 Miért?
00:32:38 Oh, hát csak úgy.
00:32:42 Jössz?
00:32:50 Kúl!
00:32:58 Jössz?
00:33:16 Mi ütött beléd hogy lépten nyomon azt híreszteld?
00:33:19 Beszélnünk is kell gyakorlatozás közben?
00:33:22 Milyen volt szexelni velem?
00:33:23 Gyerünk, mond el.
00:33:28 Sajnálom, tudom hogy hülye húzás volt.
00:33:30 Legalább úgy látod a dolgokat ahogy én.
00:33:33 Mi vitt rá arra hogy ilyesmiket mondj?
00:33:35 Ez kell neked?
00:33:42 Elállt a szavad?
00:33:46 Igazság szerint szeretnék lefeküdni veled.
00:33:50 Én csak azt nem tudom hogyan kezdeményezzek.
00:33:52 El tudod képzelni,
00:33:54 hogy egy srác aki általában elég magabiztos,
00:34:01 amikor ehhez a fejezethez ér, egy kissé félénk?
00:34:12 Úgy érted hogy ennek a srácnak segítene,
00:34:20 De még mennyire.
00:34:22 Ez az amit titkon kíván.
00:34:24 Srácok, kérlek a lényegre koncentráljatok!
00:34:27 Épp azt csináljuk!
00:34:33 "Jesus' cause needs enthusiasts..."
00:34:39 "...He makes us free..."
00:34:43 Günther!
00:34:45 Mi van?
00:34:46 Nem ismered?
00:34:56 Hello!
00:35:07 Üdv!
00:35:10 Hoztam magának valamit,
00:35:17 Tartsatok egy húszperces szünetet!
00:35:20 Ne menjünk be a vízbe?
00:35:32 Szép csokor.
00:35:35 Hansinak igaza van, tényleg fejlõdnünk kell,
00:35:39 Adjon neki egy kis vizet...
00:35:40 Esetleg a konyhasátorban?
00:35:43 Mi a baj?
00:35:44 Légy olyan kedves és keress
00:35:57 Hé, jön Schorsi, mindenki a helyére!
00:36:28 Ember, megijesztettél!
00:36:32 Ezt nekem hoztad?
00:36:35 Olly vagyok.
00:36:39 Szükségem van egy vázára.
00:36:41 Nézd meg a konyhasátorban, ott.
00:36:46 Viszlát!
00:36:55 Ez a konyha sátor?
00:36:56 Hé Schorsi, te vagy az?!
00:37:00 Mit kérdeztél?
00:37:02 Konyhasátor.
00:37:05 Vicces hogy csak így kinyílik..
00:37:09 Ouch, ez nagyon fájt...
00:37:12 Mi? Akkor hol?
00:37:17 Itt van drágám, idehoztam neked a savanyúságot.
00:37:19 Még mindig a vázát keresed?
00:37:20 Hol találom?
00:37:22 Megnézem, ne aggódj.
00:37:25 Van valami cserepünk?
00:37:30 Tiszta betegek vagytok!
00:37:38 Viszlát, Schorsi!
00:37:42 Tényleg problémája van.
00:37:50 Kitérsz elõlem?
00:37:51 Nem akarok több buzit, oké?
00:37:55 Várj..
00:37:57 Ez mit akart jelenteni?
00:37:59 Azt hiszed hogy azokhoz
00:38:01 Nem tudom, és nem is érdekel.
00:38:04 Ez becsület kérdése.
00:38:06 Senki nem hív engem buzinak csak így..
00:38:09 Szerinted én úgy nézek ki mint egy köcsög?
00:38:12 Szerinted gyenge vagyok és nõies?
00:38:14 Nem.
00:38:15 Mint egy puhány?
00:38:17 Nem hinném.
00:38:18 Hát akkor!
00:38:20 Akkor beszélhetünk normálisan egymással,
00:38:22 mint férfi a férfival.
00:38:25 Láttalak a hajón a múltkor.
00:38:27 Baromi jó evezõs vagy.
00:38:34 Tényleg?
00:38:35 Jah!
00:38:37 Megvan benned az a bizonyos plusz.
00:38:39 Teljes hatalmad van, ha érted mire gondolok.
00:38:47 Ha akarod, megadhatom Milkovitch számát.
00:38:51 A Nemzeti Csapat edzõje.
00:38:53 Ja igen, tudom kire gondolsz.
00:38:55 - Ha gondolod, beszélek vele.
00:38:57 Ez nagyon kedves tõled.
00:39:02 Semmiség.
00:39:04 Hát akkor...
00:39:08 Csak egy kérdés...
00:39:09 Hogy kerül össze egy olyan srác mint te
00:39:16 Esszét írok a szexuális eltévelyedésrõl.
00:39:19 Értem!
00:39:20 De nekik nem kéne megtudniuk,
00:39:23 Jah, megígérem.
00:39:24 Oké, majd még látjuk egymást!
00:39:36 Kész az ebéd!
00:39:42 Nagyon éhes vagyok.
00:39:44 A fickó aki Ollie sátrát tervezte,
00:39:47 valszeg azt is hiszi hogy a Sayn egy folyó Párizsban.
00:39:54 Ti ketten úgy néztek ki mint az Andrew nõvérek.
00:39:56 Látnod kéne a kézmozdulataitokat.
00:39:58 Muszáj?
00:39:59 Mindenki olyan amilyen, nem?
00:40:01 Nem úgy értettem.
00:40:02 De néha tényleg úgy viselkedtek
00:40:04 És neked nincs nõies oldalad?
00:40:07 De van, csak én kontrolálom.
00:40:10 Azért vagyok meleg, mert a fiúkat szeretem,
00:40:12 Na most már tényleg bántasz,
00:40:15 Azt hiszem már nem kérem a salátát.
00:40:19 Ez a srác nem marad hetero túl sokáig.
00:40:21 Még egy napot adok neki.
00:40:22 Kettõt maximum.
00:40:24 Akkora szerszáma van a gatyájában!
00:40:27 A hét végére átváltoztatom.
00:40:29 Azt elfelejtheted, az a srác tényleg hetero.
00:40:30 Na és? Mindeddig minden srácot megkaptam,
00:40:33 Elbírok ezzel a kis bavariai disznóval is.
00:40:37 Heterókat átváltoztatni.
00:40:39 Nem kezd ez egy kissé a mániáddá válni?
00:40:41 Csak a szexrõl tudsz beszélni?
00:40:46 Nem teszek semmi olyat ami miatt
00:40:48 A fiú nem meleg.
00:40:49 Akkor miért ez a felhajtás?
00:40:51 Neked is tetszik, vagy mi a problémád?
00:40:53 Ez a folyamatos szarozás a szexrõ
00:40:56 Tényleg nincs semmi más?
00:40:58 Dehogynem, a fitségem!
00:40:59 Amikor így viselkedünk az emberek
00:41:02 Éljen a klisé!
00:41:03 Vegyük példának okáért a hajónkat.
00:41:06 Lehetett volna 'Bajnok' vagy 'Eiffel Torony'.
00:41:09 Azt fallikusnak is elkönyvelhetnék.
00:41:11 Ugyan már, tudod jól hogy mire gondolok.
00:41:12 És a Csapat nevünk!
00:41:14 'Querschlag'
00:41:18 Miért nem hívjuk valami normálisabbnak,
00:41:30 Hát itt vagy!
00:41:33 Schorsit kerestem.
00:41:52 Lefelé, lefelé...
00:42:25 Hansi, mi lenne ha ott fent laknánk?
00:42:30 Jobb ha azt a jót élvezed amit a természet ad neked.
00:42:34 Stresszes menedzsernek kell lenned
00:43:06 Egészségetekre!
00:43:51 Reggelt.
00:43:54 Bejöttök?
00:43:56 Szeretnék.
00:43:57 Jah persze.
00:44:03 Ez mi?
00:44:05 Szerencsét hoz.
00:44:06 Ajándék, egy õsi indián minta.
00:44:10 Ha akarod, majd hozok neked egyet
00:44:12 Ki?
00:44:13 Sandra Dél-Amerikába akar menni az érettségi után,
00:44:15 és megkérdezte, nem akarok-e vele menni.
00:44:18 Az unokatesója nem tud elmenni,
00:44:23 És mi lesz az InterRail-el?
00:44:26 Azt majd a rákövetkezõ évben megcsináljuk, oké?
00:44:30 Jó reggelt.
00:44:35 Minden rendben?
00:44:39 Nem megyünk úszni késõbb?
00:44:57 - Had segítsek eltörölni az edényeket.
00:45:00 Nem bánom.
00:45:09 Örülök hogy ilyen jó a légkör a táborban.
00:45:13 Nagyon boldog lennék
00:45:25 Tobi, van egy olyan érzésem
00:45:29 Ezt hogy érted?
00:45:33 Te és Achim,
00:45:36 Én pedig a gonosz szellem vagyok,
00:45:39 Tudod, a kalandokat amikben nekem és Achimnak
00:45:45 Jól hallom az élt a hangodban?
00:45:48 Miféle élt?
00:45:54 Tobi, ha bajod van velem, csak mond el.
00:46:00 Ha titokban tudod tartani...
00:46:04 Csukva tudom tartani a szám.
00:46:08 Igen, köze van hozzád és Achimhoz.
00:46:11 Folyton veled lóg.
00:46:14 Szerintem nem kéne tovább várnod a szexel.
00:46:18 A várakozás sem fogja megnöveszteni
00:46:44 Beszéltem Sandrával.
00:46:46 Aggódik hogy éket vág közénk.
00:46:51 De nem beszéltél arról,
00:46:56 Amúgy is, miért találtad ezt ki?
00:46:59 Az arcomba hazudtál.
00:47:02 Az csak egy kis móka volt,
00:47:06 Elég régóta ismersz,
00:47:13 És az összes poénkodás mellett...
00:47:55 Nem kéne?
00:47:58 Ne, hagyjuk.
00:48:39 Te tényleg túl sokat vársz tõlem!
00:48:45 Maszturbálni a hajóházban az oké,
00:48:48 de egy apró csók nem katasztrófa!
00:49:45 Egy igazi macsó ugrás!
00:49:46 Hideg van.
00:49:47 Jónapot mindenkinek.
00:49:50 Nagyon sportos.
00:49:52 Le vagyok nyûgözve.
00:50:01 Máris elmész?
00:50:03 Az edzés közepén vagyunk,
00:50:09 A barátod elég gyorsan távozott.
00:50:14 Veszekedtetek, vagy mi?
00:50:18 Csak hogy tisztázzuk...
00:50:21 Achim egy barátom,
00:50:23 Istenem, nem utaltam semmi ilyesmire!
00:50:26 Ti heterók mindig úgy bepánikoltok, ez annyira elborult!
00:50:34 Ami Schorsit illeti,
00:50:41 Nos, az apja a szponzorunk.
00:50:45 Nektek ez valszeg semmit nem mond,
00:50:49 Az egész Felsõ Bavaria az övé.
00:50:55 Hát, akkor majd még látjuk egymást!
00:50:58 Maradj egy picit.
00:51:01 Nagyon örülnék neki.
00:51:08 Gyerünk, rendezzünk úszó versenyt!
00:51:11 Egy...Kettõ...Három!
00:51:56 Micsoda magamutogatás..
00:52:01 Miért lenne az, én csak...
00:52:57 Hol vannak a többiek?
00:53:03 Egyébként is, mennyi az idõ?
00:53:14 Bassza meg!
00:53:15 Miért feküdtem ki a tûzõ napra?
00:53:20 Bekenjem a hátad?
00:53:24 Az segítene?
00:53:27 Jobb mint a semmi.
00:53:29 Akarod?
00:53:34 Feküdj le.
00:56:54 Az egész edzést átaldutam,
00:56:58 Már így is nagyon elkéstem.
00:57:05 Nem kell félned.
00:57:08 Nagyon óvatos leszek.
00:57:38 Basszus.
00:57:40 A leégés.
00:58:26 Mi a baj?
00:58:28 Sajnálom, de ez nekem nem megy.
00:58:31 Tobi, ha nem szeretsz, vagy valamit rosszul csinálok,
00:58:39 Mi a baj?
00:58:43 Szerelmes vagyok.
00:58:47 Kibe?
00:58:48 Ismerem a lányt?
00:58:54 Igen.
00:58:56 Kérlek, csak ne Sandra!
00:59:00 Nem hiszem el.
00:59:07 Nem lány.
01:00:12 Szálljatok ki a buszból, srácok.
01:00:25 Menjetek egyenesen a konyhasátorba.
01:00:27 Mit csináltam?
01:00:30 Magadnak kell rájönnöd.
01:00:31 De nem tudom mi az.
01:00:34 Véleményem szerint ez gyengeségre vall.
01:00:37 Valami más jár a fejedben a sport helyett?
01:00:42 Hansi, nem kell belemenni.
01:00:44 Minden tõlem telhetõt megteszek majd a kupáért.
01:00:46 A kupa, a kupa...
01:00:49 A többiek, a sport és a hozzáállás;
01:00:55 Minden oké?
01:00:57 Persze..
01:01:03 Azon gondolkozz el hogy mit mondtál Tobinak.
01:01:05 Sandra, mégis mit mondtam neki?
01:01:10 Várj, kérlek!
01:01:27 Õket már kiszolgálták.
01:01:36 Itt a rízs.
01:01:44 Az öregek jól kijönnek egymással.
01:01:46 Ez megnyugtató.
01:01:50 Hello!
01:01:54 Jó a hangulat..
01:02:00 Beszélhetnénk négyszemközt?
01:02:15 Ez a specialitásom.
01:02:20 Próbáld meg felállítani!
01:02:24 Tudod hogy kell azt csinálni?
01:02:36 Ez vicces.
01:02:37 - Van valahol zsebkendõ?
01:02:44 Merülsz egyet, vagy mi?
01:02:50 Gyere velem, kérlek.
01:03:04 Jól figyelj ide.
01:03:07 Nagyon örülök, hogy nem az én hibám volt,
01:03:09 hogy ez a helyzet.
01:03:11 És el kell fogadnom,
01:03:15 Ezzel nem tudok versenyezni.
01:03:18 De ha az a szándékod,
01:03:22 akkor csak azt tudom mondani,
01:03:24 Továbbb akarod folytatni a hazudozást
01:04:13 Abszurd, nem?
01:04:15 Schorsi besétál a csapdájába.
01:04:17 Tényleg olyan fontos hogy
01:04:20 Te is lehetnél kapitány!
01:04:23 Lehetséges.
01:04:27 Az apád biztosan a tettek embere.
01:04:30 Annyi pénzzel, és veled az árnyékában.
01:04:32 Igen, pontosan.
01:04:36 Nem fog sikerülni neki.
01:04:38 Meg fogsz lepõdni ha mégis sikerülne neki
01:04:41 Teljesen meg van róla gyõzõdve
01:04:45 aki csak arra vár hogy átcsábítsák.
01:04:47 Jobb a 'bi' mint a semmi.
01:04:49 Egyébként a próba edzés Milkovitchal
01:04:52 - Komolyan? Köszi!
01:04:57 Lenne itt még valami amit szeretnék
01:05:02 Nem járunk egyet?
01:05:09 Nos arról lenne szó.. amikor eljön a meccs ideje..
01:05:12 Meg akarom akadályozni hogy a buzik nyerjenek.
01:05:20 Hé, próbálj meg ellazulni egy picit.
01:05:28 - Elintézem hogy veszítsenek.
01:05:32 Nem probléma.
01:05:35 És nekem ebbõl mi jó származik?
01:05:36 Azt majd elintézzük.
01:05:39 Nem, nem, nem a pénzrõl.
01:05:40 Akkor mirõl?
01:05:52 Ehhez mit szólsz?
01:06:08 Tobi, mi történik ott?
01:06:14 Szerelmi bánat.
01:06:42 Ez marha jól néz ki.
01:06:49 Hol a ketchup?
01:06:51 - Nincs ketchup.
01:06:59 Úgy értem... azt a szószt ott.
01:07:03 Odabuzizom a buzi szószt,
01:07:08 Mûfaszt mindenkinek!
01:07:10 Iszok még egy sört, kérsz egyet te is?
01:07:14 Ezt ismeritek?
01:07:16 Mit csinál három buzi
01:07:19 Kettõ erõsen lefogja, a harmadik pedig a frizuráját csinálja.
01:07:23 Megnézem hol van Achim és Sandra.
01:07:25 Arra semmi szükség, egyedül akarnak lenni.
01:07:29 A sátorban vannak és...
01:07:34 Schorsi a mi táborunkban sincs.
01:07:37 Nem várok tovább.
01:07:39 Már két órája eltûnt, és jön a vihar.
01:07:42 Ha az erdõben van, bármi is járjon a fejében,
01:07:46 Nem kell túldramatizálni.
01:07:48 Nem, tennünk kell valamit!
01:07:51 Magukkal megyünk.
01:07:52 - És mi van a kajával?
01:07:55 Hol van Achim?
01:08:01 - Ne! Be fogok pánikolni az erdõben!
01:08:04 - Mégis mivel?
01:08:06 - Na most tényleg megnyugtattál.
01:08:14 G E O R G!
01:08:20 Schorsi süket.
01:08:23 Nem értem. Miért rohant el mint egy õrült?
01:08:26 Ez számomra is talány.
01:08:30 Megcsókoltam.
01:08:32 Nem mindenki akarja hogy ledugd
01:08:35 Azt elhiszem.
01:08:37 Úgy hangzik mintha már neki is lennének
01:08:41 Hagyd.
01:08:41 Miért?
01:08:44 - Hát lehet hogy nem ez volt élete elsõ francia csókja.
01:08:49 A társalgásnak vége.
01:08:51 Kár, épp most kezdett érdekessé válni.
01:08:57 Van ott valami!
01:08:59 Ember ez idegesítõ!
01:09:03 Bocs, elnézést.
01:09:32 Buzi vagy nem buzi?
01:09:35 Csak hogy biztosra menjek,
01:09:38 Schorsi, hagyd ezt a szarságot,
01:09:49 Miért állunk itt még mindig mint az idióták?
01:09:51 Hát itt van!
01:09:53 Ember! Schorsi, hol voltál?
01:09:56 Mit gondoltál mit csinálsz?
01:09:59 Hogy rohanhatsz el csak így egyszerûen?
01:10:02 Hova ment Achim?
01:10:04 Csak azt ne mond
01:10:06 Elõttünk mentek, be az erdõbe.
01:10:08 Folytathatjuk a bulit már végre?
01:10:11 Oké, menjünk!
01:10:12 - És most mit csinálunk?
01:10:14 Ez hülyeség!
01:10:16 Talán már rég visszamentek a táborba!
01:10:19 Ti mind megõrültetek?
01:10:21 Lehet hogy Achim az erdõben fekszik valahol,
01:10:25 És ti meg csak a rohadt kajára tudtok gondolni?!
01:10:29 Badarság, a szerelmes madárkák...
01:10:32 ...valld be. Féltékeny vagy...
01:10:36 ...a lányra, nem Achimra.
01:10:39 Mi a szart beszélsz?
01:10:40 A kis barátotok a fiúkat szereti.
01:10:43 Nyugalom, nyugalom...
01:10:44 Õ igazi srác.
01:10:55 Fejezzük be ezt és mindenki nyugodjon meg.
01:10:57 Gyere, sétáljunk egyet.
01:10:59 Nem vagyok buzi!
01:11:04 Miért nem tudod nekik egyszerûen elmondani az igazat?
01:11:15 Mi történt a sportszellemmel?
01:11:20 Vigye el innen a homofób prolijait a fiaim közelébõl!!!
01:11:24 Homofób, az meg mit...
01:11:27 Nem kell mindig mindent a meleg dologra visszavezetni!!
01:11:34 Szép munka Tobi!
01:11:45 Oh nyugodjatok már le, mindannyian!
01:13:07 Csinálj valamit.
01:13:27 Hol voltál?
01:14:09 Ebbõl elég! Elhagyjuk a tábort,
01:14:16 Gyorsan, gyerünk!
01:14:31 Had próbáljam meg.
01:14:50 Hál' Istennek!
01:14:56 Keressetek szobát magatoknak.
01:15:00 Azok akik nem melegek,
01:15:04 gyertek!
01:15:42 Ez meg mit jelentsen?
01:15:44 Semmit, itt fogok aludni.
01:15:46 Szóval itt fogsz aludni?
01:15:50 Ez meg miféle húzás?
01:15:52 Meg se ismerlek.
01:15:54 Nem engedem hogy lerombold azt ami
01:15:59 Te mondtad azt hogy senki sem állhat közénk!
01:16:02 Szóval akkor az én hibám!
01:16:04 Egyszer majd megérted hogy
01:16:08 De mi egy csapat vagyunk, Achim!
01:16:12 Nem.
01:16:14 Már nem vagyunk.
01:16:17 Sem legjobb barátok.
01:16:25 Szerintem jobb ha valahol máshol alszol.
01:16:28 - Miért nem Te alszol valahol máshol?
01:16:32 Kopj le!
01:17:26 Mit csinálsz itt?
01:17:30 Nesze, vegyél fel valami szárazat.
01:17:33 Köszi.
01:17:52 Neked milyen volt?
01:17:57 Minden csak nem könnyû.
01:18:07 De egyre jobb, nem?
01:18:17 Nem tudom. De ha örökké bujdosol,
01:18:30 Viszket.
01:18:50 Gyere ide.
01:21:13 - Éhesek vagytok?
01:21:21 Mindenkinek jut egy yoghurt.
01:21:23 Hozott kanalakat?
01:21:25 Teljesen kiment a fejembõl.
01:21:35 Reggelt.
01:21:37 Sziasztok lányok!
01:21:38 Minden rendben?
01:21:46 Üdv mindenkinek!
01:21:51 nos... akkor... megvagyunk?
01:21:55 El kell döntenünk mit csinálunk a versenyen.
01:21:58 Most hogy a hajónk eltörött.
01:22:00 Szerintem mindenki egyetért hogy
01:22:05 Sajnálom lányok.
01:22:06 Amúgy sem tanusítottál túl nagy érdeklõdést felénk.
01:22:09 Hát... ez... nem igaz.
01:23:04 Mi a baj?
01:23:09 Már nem csókolhatok meg nõket többé?
01:23:13 ...csak azért mert meleg vagyok?
01:23:23 Jah, szuper.
01:23:27 Egy banánt, valaki?
01:23:32 Mit vigyorogsz?
01:23:35 Nyerni akarunk, vagy mi?
01:23:38 Bravo, Tobi!
01:23:57 Épphogy.
01:24:04 50.1
01:24:08 Most már kezdhetünk.
01:24:10 Menjünk srácok!
01:24:14 - Sajnálom de vissza kell lépnünk.
01:24:18 Elég nehéz három emberrel elvezetni egy hajót.
01:24:20 Én tényleg megpróbáltam, de a vállam még mindig fáj.
01:24:25 Akkor most mi legyen?
01:24:26 Honan tudjam? Meg kellett volna fegyelmeznie
01:24:30 Nekem jól esett a harc.
01:24:36 Ne kezd megint!
01:24:43 Azt hiszem tudom a megoldást.
01:25:02 Látni akarom hogy mindent beleadtok!
01:25:04 Ti kanos állatok!
01:25:09 Azt hiszem tényleg elkezdett valamit.
01:25:12 Várjunk, aztán majd meglátjuk.
01:25:21 Figyelem!
01:25:23 A francba!
01:25:24 Mi van?
01:25:26 Elfelejtettem pisilni!
01:26:48 'Queer', 'queer', 'queer'!
01:27:00 Az idei év bajnoki címe
01:27:05 Walter Peters kapitánnyal az élen.
01:27:32 Szeretném tudni meg tudsz-e bírkózni ezzel?
01:27:35 Egyszer azt mondtad biztosan problémát okozna.
01:27:44 Azt hiszem még idõre van szükségem.
01:27:48 Ez elég nehéz nekem.
01:27:51 Most még nem tudom.
01:27:53 Mi a helyzet az új hajókkal, Hansi?
01:27:55 Kérlek, Günther
01:27:59 De legalább a miénk az ezüst!
01:28:12 Csak azt akartam mondani...
01:28:17 Végül is... megfojtottam Jürgent.
01:28:29 Neked elment az eszed!
01:28:49 Te szemét köcsög!
01:29:03 Viszlát, vigyázz magadra!
01:30:17 Nem találnak ránk,
01:30:23 Jól elbújtunk
01:30:27 amelyek ellopják az összes jót.
01:30:32 Túl messzire mentünk
01:30:38 Ki akar visszamenni oda,
01:30:41 felakasztották magukat a pincében?
01:30:46 Nem kaptok el,
01:30:49 Amit mi igazán akarunk,
01:30:53 Nem akarunk hõsök lenni.
01:30:57 Ha nemet akarsz mondani,
01:31:01 Üdvözlünk,
01:31:06 a világunkban.
01:31:16 Ha nem értesz valamit,
01:31:23 Jóval több minden van,
01:31:26 Sosem fogják megérteni.
01:31:30 Amikor vadásznak ránk, és megkérdezik,
01:31:37 Ki akar visszamenni oda,
01:31:40 felakasztották magukat a pincében?