Sommersturm

es
00:01:08 "Tormenta de verano"
00:01:20 Traducido por EmMeTt para
00:02:48 ...No tenia nada en contra
00:02:50 eso fue lo que me dijo exactamente...
00:02:53 Vayamos un poco mas lento.
00:02:55 ¿Cómo puedes concentrarte en el cronómetro...
00:02:57 ...cuando estás a punto de hacerlo con Sandra?
00:02:59 Todo a su tiempo.
00:03:01 Oh, ¡Que sensible!
00:03:02 "Nuestro Achim, mírenle, damas y caballeros"
00:03:04 "una réplica de los grandes campeones"
00:03:07 "Un increíble corredor
00:03:09 "Llevado por dos impresionantes maquinas...
00:03:12 ...perfectamente sicronizadas"
00:03:13 "Y esos hermosos movimientos de brazos"
00:03:15 "Llevando todo eso...
00:03:20 Vale ya, Tobi.
00:03:22 ¿No puedes concentrarte un poco y correr?
00:03:23 ¿Y sin armar follón?,
00:03:29 OK, vale...
00:03:31 venga..
00:03:32 ¡Guay!
00:03:39 ¡Tobi, di algo!
00:03:47 Eres un gilipollas, ¿Lo sabías?
00:03:50 Yo no me rio.
00:03:53 El entrenamiento empieza a las 2:00, no a las 2:15
00:03:56 A mi no me hace gracia.
00:03:58 ¡Y no quiero que me deis excusas!
00:04:00 ¡No me importan!
00:04:02 Os divertíais, ¿no?
00:04:04 Será mejor que no lo volváis a hacer.
00:04:05 Sólo queríamos...
00:04:07 ¡Un mínimo de disciplina también es necesaria...
00:04:09 ...¡yo no soy quien va a salir del campamento
00:04:18 Gracias.
00:04:20 ¡No tontees ahora!
00:04:23 ¡Vamos a por el primer puesto!
00:04:26 ¿está claro?
00:04:28 ¡Y para vosotros tengo un trabajito especial, limpiando...
00:04:30 ...el embarcadero entero!
00:04:33 *Ritsch y Zack*
00:04:41 *Muy bien, Tobi*
00:04:56 *Remad todos la vez...
00:05:18 *Chicos, concentración*
00:05:22 Fíjate como nos mira.
00:05:26 Guárdate las bromitas.
00:05:27 Chicas como esa durante toda la semana de campeonatos.
00:05:31 Me refiero al equipo de chicas de Berlín.
00:05:34 Preciosas chicas de ciudad...
00:05:36 ...facilonas y con experiencia.
00:05:37 ¿Como tú, no?
00:05:39 ¡Tomad la posición inicial...
00:05:41 ...y vamos!
00:05:49 ¡Que cerdo!
00:05:50 Me podias ayudar...
00:05:51 ¿Fue mi culpa que llegáramos tarde?
00:05:54 Fue por ti.
00:06:07 A ver si eres capaz...
00:06:42 ¡Qué cabrón!
00:06:44 Estoy muy mojado.
00:06:47 Tu estás cachondo.
00:06:49 A mi no me lo parece...
00:06:59 Bueno, deacuerdo...
00:07:00 ¿y...?
00:07:02 No, está muy bien.
00:07:10 Vamos a pajearnos, me apetece.
00:07:23 Cuerpos de mujeres calientes...
00:07:27 Una apretada... cálida... Lulú
00:07:33 No me concentro.
00:07:36 Fin del partido.
00:07:53 "80 años de R.S.C."
00:07:56 "simplemente increible"
00:08:01 "80 años desde Ritsch y Zack"
00:08:04 "Os deseo a todos mucha suerte"
00:08:10 "Nuestro entrenador Hansi Taschler"
00:08:12 "Deportista, buena persona y seguidor del Bayern"
00:08:17 "Él nos conseguirá la copa
00:08:24 "Pero dejémonos de chistes"
00:08:26 "Mi hijo Georg me hizo una promesa"
00:08:30 ¿Verdad, Georg?
00:08:32 "La copa tiene que ser nuestra"
00:08:34 "Y por eso he decido donar
00:08:40 "Gruber Maquinaria Agrícola...
00:08:42 ...con el corazón en la competición"
00:08:46 "Felicidades al
00:09:44 Es gracioso... Estás...
00:09:48 Bueno, no es por eso, por supuesto
00:09:52 Quiero decir... que tu siempre estás guapa
00:09:59 ¿y bueno?
00:10:01 ¿Te va todo bien?
00:10:04 Si
00:10:06 Guay
00:10:12 Bien entonces...
00:10:14 Encantada de hablar contigo.
00:10:37 ¡Uno, dos y tres!
00:10:42 ¡Que tontería!
00:10:44 Cuando se juega a los bolos es lo más importante
00:10:47 estar completamente sincronizados
00:10:48 como cuando remamos
00:10:52 Me encanta cuando mueves las orejas
00:10:55 Puedo hacer "La cucaracha" con mis orejas
00:10:58 veras, presta atención
00:11:11 Está muy seco... es de Diciembre
00:11:32 Estoy deseando nuestra acampada
00:11:34 Será genial
00:11:36 ¿Sabes qué?
00:11:38 El próximo verano nos vamos a ir de verdad
00:11:40 sólo nosotros dos
00:11:42 ¿A donde?
00:11:44 Por toda Europa, Méjico...
00:11:47 ...donde la hierba es verde.
00:11:48 Pero InterRail a Méjico...
00:11:50 ¡Por supuesto!
00:11:51 ¡De acuerdo!
00:11:59 ¿Crees que podremos hacerlo juntos?
00:12:02 Claro, seguro
00:12:04 Es que.. tú y Sandra
00:12:06 y tú y Anke
00:12:08 Tú y Sandra y yo y Anke
00:12:13 Cuando estemos todos juntos, entonces...
00:12:16 ¿Nuestra amistad terminará, no?
00:12:18 ¿Por qué?
00:12:22 ¿Lo crees?
00:12:27 Intento comprenderlo
00:12:29 ¡Ven aquí! aún estamos juntos
00:12:32 No dejaremos que las chicas nos aparten
00:12:40 Mejor guarda eso para Anke
00:12:43 Perdona
00:12:50 ¿Quieres contarme algo?
00:12:51 ¿Qué?
00:12:54 ¿Tuviste algo con Anke?
00:12:59 Mierda... si
00:13:01 No me digas que tu y ella...
00:13:06 ¿Y me lo dices ahora?,
00:13:11 ¡Que cabrón!
00:13:14 Eso no nos separará
00:13:17 Vamos, cuenta.
00:13:21 si, estuvo divertido.
00:13:23 Pero nosotros no necesitamos hacer
00:13:26 Vamos, celebremoslo.
00:13:29 before Georg quite su radio
00:15:10 ¿Puedo hacer una foto?
00:15:13 Esto debe estar documentado
00:15:25 ¡Buenos días a todos!
00:15:29 ¿Aún no llegó Georg?
00:15:45 Felicidades mamá
00:15:54 Martin, olvidaste la comida
00:16:14 ¿Qué ocurrió entre tu y Tobi?,
00:16:20 Los dos juntos por fin ...
00:16:25 Quiero decir...
00:16:27 Creo que realmente haceis buena pareja
00:16:32 Vale, entoces...
00:16:50 Vamos a Bergische
00:16:56 No es nada personal Tobi
00:16:59 Limpiar el embarcadero,
00:17:02 Cuando tu te tiras,
00:17:05 Porque ellos te escucha, todos los hacen.
00:17:09 Coseguiremos la copa,
00:17:19 ¿Cómo sabes que esas
00:17:22 Hace dos años,
00:17:25 Era un campamento mixto
00:17:27 podias hacer algunas cosillas con ellas...
00:17:30 ... más que con estos de todas formas.
00:17:51 Me gustaría asegurame
00:17:53 Los lugares de acampadas están separados
00:17:56 Así que ningún equipo será
00:17:58 Ahora sabreis donde vais a estar
00:18:00 El grupo de Sajonia.
00:18:01 Presente
00:18:03 En la parte oeste.
00:18:05 Los equipos de Colonia y Duisburgo
00:18:08 En el sur
00:18:09 y el equipo de Berlín
00:18:10 R.C. Querschlag
00:18:12 Debo informarme aún
00:18:14 Creo que estais
00:18:16 Os lo haré saber
00:18:18 ¿Alguna pregunta?
00:18:21 ¿Esto es todo lo que esta máquina puede hacer?
00:18:33 Justo en el medio
00:18:34 Mira, Martin tiene un saco de dormir
00:18:37 Caraculo.
00:18:38 No he podido conseguir otro,
00:18:46 que patético...
00:18:47 La próxima vez seguro
00:18:56 Eh Tobi, por allí
00:18:58 Un equipo con todo pibas
00:19:00 Mejor di 'chicas' si quieres
00:19:02 Tienen muy buenas tetas.
00:19:05 Me pregunto donde estarán las tías de Berlín
00:19:07 ¿Tus chicas maravilla, no?
00:19:08 ¿Qué?
00:19:12 Fuera de lugar...
00:19:14 ...contrólate.
00:19:21 ¿Deberían?
00:19:22 Sandra tenía razón,
00:19:25 Teneis mejor perspectiva del agua.
00:19:32 Es una pena, porque...
00:19:33 Martin y Flasche querían poner su tienda ahí.
00:19:38 Ya veo
00:19:42 No importa
00:19:43 Volver allí otra vez...
00:19:45 ...está muy bien.
00:19:47 Vamos.
00:19:52 Tío, creo que voy a darme un baño.
00:19:54 Puedes olvidarte.
00:19:56 Hansi quiere que hagamos un ejercicio.
00:20:03 Técnica, seguid las técnicas.
00:20:08 ¿Qué pensais que estais haciendo?
00:20:12 Dos dedos, mano plana.
00:20:17 ¿Es esto un tipo de respiración boca a boca?
00:20:20 ¿sin usar la nariz?
00:20:22 Si, exacto.
00:20:23 Las dos maneras son posibles
00:20:25 Cambiad la posición, chicos.
00:20:31 ¿Puedes practicar tambien con Thea?
00:20:32 Encantado
00:20:33 Por favor Anke, ¿Tengo que hacerlo?
00:20:45 ¿Lo estoy haciendo bien?, ¿Así?
00:20:51 ¿Dónde está el médico, aquí?
00:20:52 Necesitamos un médico.
00:20:53 ¿Es una práctica?
00:20:57 Estamos haciendo primero auxilios, ¿qué pasa?
00:21:00 Este es Ferdl
00:21:01 ¿Qué le pasa?
00:21:02 Ni idea
00:21:03 Estaba sentado en un árbol, totalmente flipado
00:21:05 Lo queriamos traer
00:21:06 pero le entró el pánico y se puso pálido
00:21:08 No tiene buena pinta,
00:21:10 OK, ¿Quién va a ayudar?
00:21:11 Tres personas... ¿tu?
00:21:13 Si, Achim.
00:21:16 Vosotros dos por delante,
00:21:18 Probemos, ¿OK?
00:21:19 Por favor, no.
00:21:33 ¿Qué le pasa?
00:21:41 Se le atascó
00:21:43 Se le pillo el pellejo con la cremallera.
00:21:45 Deja, deja...
00:21:49 ¿Sabéis lo que es un cliché?
00:21:50 ¿Lo sabes?
00:21:53 No es divertido,
00:21:54 Ve a cojer tu autobus.
00:21:55 Ha ido al otro campamento.
00:21:57 Entonces vamos al nuestro.
00:22:00 Ponedle algo frio.
00:22:05 ¿Qué crees que podemos hacer nosotros?
00:22:07 No, mejor no hacer nada.
00:22:09 Un médico podrá anestesiarlo.
00:22:10 Hey hola, oidme...
00:22:11 Estamos buscando a un tipo
00:22:15 Mira, ¡es él!
00:22:17 Si, es seguro, que cerdo.
00:22:19 Va a acompañarnos inmediatamente, o...
00:22:20 Creo que va a ser imposible.
00:22:22 ¿Por qué?
00:22:24 Algo se le ha atascado.
00:22:25 Cuando estaba huyendo de las duchas,
00:22:28 ¡Que tonteria!
00:22:30 Somos los tios buenos
00:22:32 Pues ten mucho cuidado
00:22:35 ¡Esto no se quedará así,
00:22:37 ¿Está claro?
00:22:42 A ver si lo he pillado,
00:22:44 Tú con I y tú con IE...
00:22:46 ¡Exacto!
00:22:47 Yo soy Tobi y él es Achim.
00:22:50 ¿Cómo te llamas entonces?
00:22:52 Waldo, ¿y tú?
00:22:53 Encantado
00:22:54 Me siento un poco mal por Ferdl
00:22:56 cuando cosas así le pasan
00:22:58 Entonces eres la única del campamento
00:23:00 Me temo
00:23:01 que tu equipo deberia ser descalificado
00:23:03 No no no,
00:23:06 Pero no teneis ninguna oportunidad
00:23:08 Somos los mejores.
00:23:11 ¿Sabes donde está el
00:23:13 Se han retirado.
00:23:15 ¿Por qué?
00:23:16 Por enfermedad.
00:23:17 Las estamos sustituyendo.
00:23:18 ¿Así que los mejores son sólo sustitutos?
00:23:21 Os recomiendo que vayais montando las tiendas
00:23:22 y luego volveis con nosotros.
00:23:23 Y nos divertimos un rato.
00:23:28 ¿Quieres tocarlo?
00:23:29 Claro.
00:23:30 Hay un error en la palabra
00:23:33 No, ¿Por qué?
00:23:34 Porque 'Quer' es con una sola "E", ¿no?
00:23:37 Si, pero esta palabra es en inglés,
00:23:42 Oh, vale...
00:23:42 Se traduce como
00:23:45 Pero ' Remada Peculiar'
00:23:49 No no, 'Queer' significa Gay.
00:23:57 ¿Qué?
00:24:03 ¿Cuál es tu tienda,
00:24:07 Bien chicos,
00:24:15 Creo que es el momento de montar el campamento.
00:24:19 Vamos.
00:24:21 Bueno, entonces... vamos a montar las tiendas.
00:24:33 Ciao.
00:24:38 Y Georgie,
00:24:50 ¿Que pasó?
00:24:51 ¿Algo más se ha atascado?
00:24:56 Me alegro que su campamento
00:24:58 Ha sido buena idea lo de separarlos.
00:25:01 Georg, tienes un problema de verdad.
00:25:03 Bueno, seguro que no es a ti a quien perseguirian.
00:25:04 Pero tu eres muy mono para ellos...
00:25:06 Eso parece,
00:25:09 Al final a consquistado a Georg.
00:25:11 ¿Qué dices?
00:25:12 ¿No te conquistó?
00:25:14 El chico estaba
00:25:17 Fue muy gracioso.
00:25:20 Pero estarás deacuerdo en que esos gays
00:25:22 Me sorprendieron.
00:25:25 Podrian haberlo dicho antes.
00:25:27 O llevar un triángulo rosa en la chaqueta...
00:25:30 ¿Eres del grupo de apoyo del "Equipo G"?
00:25:32 Me importa un comino.
00:25:34 Un grupo de chicas hubiera estado guay.
00:25:36 Georg nos prometio tetas
00:25:38 Bueno, tenemos todavía
00:25:40 Menudo campamento.
00:25:44 Dicen que quien tiene pánico a los gays,
00:25:46 ¿Estás loco o qué?
00:25:48 ¿Ahora resulta que soy gay?
00:25:50 No tengo porque aguantar
00:25:51 Me estais poniendo de mala leche.
00:25:53 Chicos, es el momento
00:25:56 Mañana tenemos que estar
00:26:03 Voy a dar una vuelta.
00:26:05 ¿Te vienes?
00:26:08 ¿Van nuestras parejas de tortolitos
00:26:13 Qué lástima...
00:26:17 Duerme bien,
00:26:32 Dime,
00:26:39 ¿Cuando nos ves juntos?
00:26:41 Creo que cada persona tiene
00:26:48 Es que parece que
00:26:51 Bueno, tú al menos tuviste algo.
00:26:55 Yo no estoy segura aún
00:26:58 Tengo miedo que piense que
00:27:02 Solo fíjate las que tienen ellas.
00:27:04 ¿Como dices?
00:27:06 Yo quiero acostarme con él.
00:27:07 No tengo nada que me lo prohiba,
00:27:09 No, me refiero a lo que me dijiste antes.
00:27:11 ¿Qué hice yo?
00:27:12 ¿Por qué?
00:27:13 Entonces,
00:27:16 ¿Quién se acostó con quién?
00:27:18 Tú y Tobi.
00:27:22 ¿Quién ha dicho eso?
00:27:24 No se.
00:27:26 Debí entenderlo mal.
00:27:28 ¿Quién te dijo eso?
00:27:29 Antes que haya ningún malentendido.
00:27:32 volveré a preguntar.
00:27:33 voy a hacer algunas averiguaciones.
00:27:40 Está guay estar contigo
00:27:42 Imagina que nos hubieramos
00:27:45 Huebiera sido demasiado planeado...
00:27:47 ...todas las caricias y
00:27:50 Y ahora sabemos,
00:27:52 Como una pareja de recién casados,
00:27:55 Es muy aburrido.
00:28:01 Pero algún día ocurrirá entre
00:28:04 No está preparada aún.
00:28:07 Tiene un problemilla con sus tetas.
00:28:12 Por favor, no hablemos de tallas ahora.
00:28:14 Me gusta tal como es.
00:28:21 ¿Caerías en la tentación?
00:28:25 En el caso que los gays
00:28:27 y...¿Quién sabe?
00:28:34 ¿Crees que podriamos ser amigos de ellos?
00:28:36 ¿Por qué no?
00:28:38 Siempre y cuando no quieran
00:28:46 ¿Y qué pasa si uno se enamora de ti?
00:28:55 Entonces estaría metido
00:28:58 Nunca seria recíproco.
00:29:01 Puede que ellos no controlen
00:29:10 Nunca hubiera pensado
00:29:14 No tienen pinta de gays.
00:29:19 Bueno, silencio ahora.
00:29:22 Buenas noches.
00:29:23 Sueña algo bonito.
00:29:27 Trata de ser más simpático con Anke mañana, ¿OK?
00:29:35 *Uno y vamos...
00:30:13 ¡Hey Georgie!
00:30:32 ¡El ritmo!
00:30:41 Dios mio,
00:30:43 Vais a correr alrededor del
00:30:49 Dios mio.
00:30:53 Lo siento mucho.
00:31:04 Cuando reman, conduces
00:31:08 ¿Tienes un pañuelo?
00:31:15 Dámelo.
00:31:17 Pero... esos chicos...
00:31:23 50.6
00:31:24 Lo sabia.
00:31:25 Exactamente el peso
00:31:28 Es horrible.
00:31:29 Tienes que tener mas cuidado.
00:31:31 Entonces. ¿Tengo que ponerme a dieta?
00:31:33 Debería estar en 48.
00:31:34 Deacuerdo a las reglas debería estar en 50,
00:31:38 Tengo un plan,
00:31:41 Y antes de la carrera,
00:31:44 Si... ¿Y entonces?
00:31:45 El árbritro le pesará y...
00:31:46 ...¡50 kilos!
00:31:47 Peso oficial del campeonato
00:31:49 No se si eso nos ayudará.
00:31:50 Se tiene que poner a dieta
00:31:53 ¿Qué pasa por ahí?
00:31:56 Tenemos que entrenar mucho.
00:31:58 Os dije que el tiempo se nos
00:32:00 Tenemos que ganar.
00:32:02 Si no conseguimos la copa...
00:32:04 No puedo... algo así...
00:32:08 No quería decirselo.
00:32:12 Díselo, Georg.
00:32:16 Si ganamos, tu padre nos dará...
00:32:19 dos nuevos cabestrantes.
00:32:21 ¿Y qué conseguiremos de
00:32:24 ¡Nada!
00:32:25 Mejor di... un montón de problemas.
00:32:26 Cuando se entere que perdimos
00:32:29 No me importa si son gay o no
00:32:31 Buscad todos un compañero
00:32:35 Dime, ¿Cuándo follaron
00:32:38 ¿Por qué?
00:32:39 Oh, por nada.
00:32:42 ¿Quieres?
00:32:50 Fantástico...
00:32:59 ¿Quieres?
00:33:16 ¿Qué te ha pasado por la cabeza
00:33:20 ¿Se supone que tenemos
00:33:22 ¿Cuando nos hemos acostado?
00:33:24 Venga dimelo...
00:33:29 Lo siento, fue una tontería.
00:33:31 Al menos ves el tema igual que yo.
00:33:33 ¿Qué te ha pasado para
00:33:35 ¿Necesitas esas cosas?
00:33:42 ¿Te ha comido la lengua el gato?
00:33:47 De verdad, me encantaría estar contigo
00:33:50 Lo que pasa que no sabía como
00:33:53 Imagínate.
00:33:54 un chico que es
00:34:01 entonces llega a este punto,
00:34:12 Quieres decir que:
00:34:20 Seguro.
00:34:23 Eso es lo que él desea en secreto.
00:34:25 Chicos, por favor,
00:34:27 ¡Es lo que hacemos!
00:34:34 *La causa de Jesus necesita
00:34:40 *...Nos hace libres...*
00:34:44 Günther
00:34:45 ¿Qué?
00:34:46 ¿No te la sabes?
00:34:56 ¡Hola!
00:35:07 Perdona.
00:35:11 Te he traido algo,
00:35:17 ¡Un descanso de veinte minutos!
00:35:20 ¿Podremos bañarnos?
00:35:32 Bonito ramo.
00:35:35 Hansi tiene razón, tenemos que mejorar mucho
00:35:39 Tienes que ponerles un poco de agua...
00:35:41 Perhaps in the kitchen tent?
00:35:43 ¿Qué pasa?
00:35:44 Anda, se amable y encuetra
00:35:57 *Hey, Georgie ya viene,
00:36:29 Tío, me has asustado.
00:36:33 ¿Son para mi?
00:36:35 Me llamo Olly
00:36:39 Necesito un vaso.
00:36:42 Pues mira por alli en
00:36:46 Adios.
00:36:55 ¿Aquí teneis la cocina?
00:36:57 Georgie, ¡eres tú!
00:37:01 ¿Qué preguntaste?
00:37:03 La cocina.
00:37:06 Que curioso como se desplegó esto.
00:37:10 Au, esto duele de verdad...
00:37:13 ¿Qué? ¿Dónde entonces?
00:37:17 Aquí cari,
00:37:19 ¿Aún buscas el vaso?
00:37:21 ¿Dónde lo busco?
00:37:22 Echaré un vistazo,
00:37:25 ¿Hay algún jarrón?
00:37:31 ¡Me dais naúseas!
00:37:39 ¡Adios, Georgie!
00:37:42 Tiene un problema importante.
00:37:50 ¿Huyes de mi?
00:37:52 No quiero nada con
00:37:55 ¡Espera!
00:37:57 ¿Qué se supone que me quieres decir?
00:37:59 ¿Crees que soy
00:38:01 Ni lo se,
00:38:05 Es una cuestión de honor.
00:38:07 Nadie me llama maricón
00:38:09 ¿Crees que parezco un marica?
00:38:12 ¿Como una nena?
00:38:15 No
00:38:16 ¿Cómo un pringao?
00:38:17 No lo creo
00:38:18 Bien por ti.
00:38:20 Entonces podemos hablar
00:38:22 de hombre a hombre.
00:38:25 Te vi antes en la barca.
00:38:28 Eres bueno remando.
00:38:34 ¿De verdad?
00:38:36 Claro
00:38:37 Tengo motivos para creerlo
00:38:40 Tienes mucha autoridad,
00:38:47 Si quieres, puedo darte
00:38:52 El entrenador de
00:38:53 Claro,
00:38:55 -Si quieres puedo hablar yo con él.
00:38:58 Eres muy amable.
00:39:02 Está bien.
00:39:04 Bueno..
00:39:08 Una pregunta...
00:39:10 ¿Cómo ha acabado un tio como tú
00:39:17 Estoy escribiendo un ensayo
00:39:20 Ya veo.
00:39:21 Pero ellos no deben saberlo,
00:39:23 Vale, prometido.
00:39:25 Nos vemos...
00:39:37 La cena está lista.
00:39:42 Tengo mucha hambre.
00:39:46 Los que diseñaron la tiende de Ollie
00:39:48 seguramente piensen que
00:39:55 Pareceis las Andrew Sisters
00:39:56 Deberíais cuidar esos
00:39:58 ¿Qué haces?
00:39:59 Cada uno es como es, ¿o no?
00:40:01 No es eso..
00:40:02 ...es que a veces se comportan
00:40:05 ¿Tú no tienes un
00:40:07 Lo tengo, pero se controlarlo
00:40:10 Soy gay por que me gustan
00:40:13 Estas haciendo daño,
00:40:15 No quiero mas ensalada.
00:40:20 Ese chico no va a ser hetero
00:40:22 Le doy un día más.
00:40:23 Dos como máximo.
00:40:24 Tiene una buena herramienta
00:40:27 Cuando vaya acabando la semana
00:40:29 Olvídate,
00:40:31 ¿Y qué? Hasta hoy,
00:40:33 El cerdito de Baviera
00:40:37 Convertidor de heteros.
00:40:40 ¿No se está convirtiendo
00:40:42 ¿Sólo sabes hablar de sexo?
00:40:46 No tengo ninguna razón
00:40:49 El chico no es gay.
00:40:50 ¿Por qué la quieres formar?
00:40:51 ¿Te estás guardando para él o que pasa?
00:40:54 Estas constantes gilipolleces sobre sexo,
00:40:57 ¿No hay nada más?
00:40:58 Claro, ¡mantenerme en forma!
00:41:00 Por culpa de estos comportamientos
00:41:02 Cliché olé
00:41:04 Por ejemplo tu barca,
00:41:06 La podría haber llamado
00:41:10 Eso podría tener interpretaciones fálicas
00:41:11 Vamos, sabes de sobra
00:41:13 Y el nombre de nuestro equipo...
00:41:15 ...'Queerschlag',
00:41:18 ¿Por qué no ponernos un nombre normal?,
00:41:31 Ahí estás...
00:41:33 Buscaba a Georg
00:41:53 Abajo, abajo...
00:42:25 Hansi, ¿Qué pasa si pudiéramos vivir allí?
00:42:30 Mejor disfruta lo que la naturaleza te da,
00:42:34 Vas a ser un manager muy estresado
00:43:07 ¡Salud!
00:43:51 ¡Buenos días!
00:43:54 ¿Quereis entrar?
00:43:57 ¡Claro!
00:43:57 Si, seguro.
00:44:03 ¿Qué es eso?
00:44:05 Da suerte.
00:44:07 Es un regalo
00:44:11 Si quieres te traeré una,
00:44:13 ¿Quién?
00:44:14 Sandra quiere ir a Sudamérica
00:44:16 ...y me preguntó si queria
00:44:18 Su prima no puede ir, y ya tienen
00:44:23 ¿Y qué pasa con nuestro InterRail?
00:44:26 Lo podemos hacer el año que viene, ¿vale?
00:44:30 Bueno dias...
00:44:35 ¿Todo bien?
00:44:39 ¿Vamos a bañarnos luego?
00:44:57 - Déjame que te ayude a secar.
00:45:00 No me importa.
00:45:10 Me encanta que se respire
00:45:13 Pero podría evaporarse si no ganamos.
00:45:25 Tobi, siento como si estuvieras
00:45:30 ¿A qué te refieres?
00:45:33 Tú y Achim,
00:45:37 Y yo soy como el espíritu diabólico
00:45:40 ¿Sabes?, Achim y yo hemos pasado muchas cosas,
00:45:46 ¿Debo notar un tono raro en lo que dijiste?
00:45:48 ¿Qué tono raro?
00:45:55 Tobi, si tienes un problema,
00:46:00 Si puedes mantener el secreto...
00:46:04 Mantendré la boca cerrada.
00:46:08 Bueno, es algo sobre ti y Achim.
00:46:11 Él está todo el dia persiguiéndote.
00:46:14 Creo que no deberías esperar
00:46:18 Eso no va a hacer que tus tetas
00:46:44 He estado hablando con Sandra.
00:46:47 Está preocupada por si está
00:46:51 Pero no le hablaste de que
00:46:56 ¿Por qué hiciste aquello?
00:47:00 Me mentiste en mi cara,
00:47:02 Era solo por pasar un buen rato,
00:47:06 Ya me conoces,
00:47:13 Y llevábamos rato bromeando...
00:47:56 ¿Vamos?
00:47:59 No, déjalo.
00:48:40 ¡Estás esperando demasiado de mi!
00:48:45 ¡Pajearnos en el embarcadero está bien...
00:48:48 ...pero un besito no es una catástrofe!
00:49:46 Un salto muy macho..
00:49:47 Hace frio.
00:49:48 Buenas tardes a todos.
00:49:51 Muy atlético
00:49:53 Estoy sorprendido.
00:50:01 ¿Ya te vas?
00:50:04 Estamos en medio de un entrenamiento,
00:50:10 Tu amigo tenia bastante prisa.
00:50:15 ¿Os habeis peleado o qué?
00:50:19 Voy a dejarlo claro...
00:50:21 Achim es mi amigo,
00:50:24 ¡Por dios!, yo no he insinuado nada.
00:50:26 Los hetero siempre teneis tanto pánico,
00:50:34 Y Georg,
00:50:42 Bueno, su padre es nuestro patrocinador
00:50:46 Probablemente no te diria nada,
00:50:49 ...es dueño de la mitad de la parte alta de Bavaria
00:50:55 Bueno, nos vemos,
00:50:59 Quédate un rato.
00:51:01 Me encantaría.
00:51:08 Vamos, ¡hagamos una carrera!
00:51:12 ¡Uno... dos... tres!
00:51:57 Pareces un chulito.
00:52:01 ¿Por qué chulo?, yo sólo...
00:52:58 ¿Dónde están los demás?
00:53:03 De todas maneras, ¿Qué hora es?
00:53:15 ¡Joder!
00:53:15 ¿Por qué me habré tumbado bajo el sol?
00:53:20 ¿Quieres que te ponga aceite?
00:53:24 ¿Aliviará?
00:53:27 Es mejor que nada.
00:53:29 ¿Puedo?
00:53:34 Vamos, túmbate boca abajo.
00:56:55 Me dormí durante el entrenamiento.
00:56:59 Es ya muy tarde.
00:57:05 No tienes que tener miedo...
00:57:09 ...seré cuidadosa.
00:57:38 ¡Coño!
00:57:41 Esta quemadura...
00:58:26 ¿Qué te pasa?
00:58:29 Lo siento, no puedo hacer esto.
00:58:32 Tobi, si no me quieres o si
00:58:39 ¿Qué pasa?
00:58:43 Estoy enamorado.
00:58:48 ¿De quién?
00:58:49 ¿La conozco?
00:58:55 Si...
00:58:56 Por favor, Sandra no...
00:59:01 ...no me lo puedo creer.
00:59:08 No es una chica.
00:59:16 ¿Como?
01:00:12 ¡Bajaos, chicos!
01:00:25 Seguid adelante, hasta la tienda-cocina.
01:00:27 - ¿Qué hice?
01:00:30 Piensa sobre ello tú sólo.
01:00:32 No se lo que es.
01:00:35 No hay excusa,
01:00:37 Te veo muy débil.
01:00:39 ¿Tienes otras cosas en la cabeza
01:00:43 Hansi, tampoco hace falta
01:00:44 Haré todo lo que pueda para ganar.
01:00:45 Ganar, Ganar... Me refiero al espíritu de equipo,
01:00:50 El tema es tu compañeros, el deporte
01:00:55 ¿Todo va bien?
01:00:57 Claro...
01:01:04 Piensa en lo que le has contado a Tobi.
01:01:06 ¡Sandra!, ¿Qué es lo
01:01:11 ¡Espera por favor!
01:01:28 Todo el mundo está ya servido.
01:01:37 Aquí está el arroz.
01:01:45 Los viejos se enrrollan bien.
01:01:47 Me alegro por ellos.
01:01:51 ¡Hola!
01:01:55 Estais de buen humor aquí.
01:02:00 ¿Podemos hablar solos?
01:02:15 Es mi especialidad,
01:02:20 Intenta ponerlo derecho.
01:02:24 ¿Sabés como se hace?
01:02:36 Es muy bueno...
01:02:37 - ¿Hay alguna servilleta?
01:02:44 ¿Tomando un baño o qué?
01:02:50 Acompañame, por favor.
01:03:05 Escúchame con atención.
01:03:08 Estoy contenta de no haber
01:03:10 Así son las cosas.
01:03:12 Y tengo que aceptar
01:03:16 No puedo competir con eso.
01:03:18 Pero si lo que intentas es hacer
01:03:22 So dire que eres
01:03:25 ¿Quieres seguir mintiendote
01:04:14 ¿No es tonto?
01:04:16 Georg ha caido en su trampa.
01:04:18 ¿Es necesario que tú estés
01:04:20 Podrías ser capitán,
01:04:24 Seguramente
01:04:27 Seguro que tu padre
01:04:31 Con un motón de dinero
01:04:33 Exactamente asi.
01:04:36 No va a conseguirlo.
01:04:38 Te sorprénderas si consigue
01:04:42 Está convencido que hay
01:04:45 ...que solo espera
01:04:47 Si quieres llámalos "BI"
01:04:50 De todas formas, el entrenamiento con
01:04:53 - ¿De verdad? ¡Gracias!
01:04:58 Hay otra cosa
01:05:03 ¿Damos una vuelta?
01:05:10 Well it's just... when the match comes up...
01:05:12 Bueno, es sobre...
01:05:12 Me gustaría evitar que los gays ganaran.
01:05:20 Hey, relájate un poco.
01:05:29 - Yo me aseguraré que pierdan.
01:05:33 No hay problema.
01:05:35 ¿Y qué hay de mi?
01:05:36 Tendremos que decidirlo.
01:05:40 No no, dinero no.
01:05:41 ¿Entonces qué?
01:05:53 ¿Qué te parece esto?
01:06:09 Tobi, ¿Qué pasa allí?
01:06:15 Remordimientos de amor...
01:06:43 Tiene buena pinta
01:06:50 ¿Dónde está el ketchup?
01:06:51 - No hay ketchup.
01:07:00 Quiero decir... la salsa de alli.
01:07:03 Yo te paso la salsa gay,
01:07:09 Consoladores para todos.
01:07:11 Voy por otra cerveza,
01:07:14 ¿Conoces este?
01:07:17 ¿Qué hacen tres gays y una rubia
01:07:19 Dos le ayudan con la ropa
01:07:24 Voy a buscar a
01:07:26 No lo necesitan,
01:07:30 Están en una tienda, y...
01:07:34 Georg no está en el campamento.
01:07:38 No voy a esperar más
01:07:40 Se fue hace mas de dos horas
01:07:42 Si está en el bosque, sea lo que sea
01:07:47 No tenemos que dramatizar.
01:07:49 De todas formas, tenemos que hacer algo
01:07:52 Iremos contigo.
01:07:54 - ¿Qué pasa con la comida?
01:07:56 ¿Dónde está Achim?
01:08:02 - No iré, tengo pánico a los bosques.
01:08:05 - ¿Con qué?
01:08:07 Ahora estoy mas tranquilo...
01:08:15 !G E O R G!
01:08:21 Georg está sordo.
01:08:24 No lo entiendo,
01:08:27 Para mi tambien es un misterio,
01:08:30 ...le di un besito.
01:08:33 No todo el mundo quiere
01:08:36 Puedo imaginarmelo.
01:08:38 Parece como si ya hubiera
01:08:41 Déjalo.
01:08:42 ¿Por qué?
01:08:44 Quizás este no fuera su primer beso...
01:08:49 Fin de la conversación.
01:08:51 Lástima, el tema se ponía interesante.
01:08:58 ¡Hay alguien por allí!
01:09:00 !Tio, eso ha jodido!
01:09:01 Perdona, lo siento.
01:09:32 ¿Marica o no marica?
01:09:35 Para ser sincero,
01:09:38 ¡Georg, deja esta gilipollez,
01:09:49 ¿Por qué seguir dando
01:09:52 Ahí está.
01:09:54 Tio, Georg,
01:09:57 ¿Qué crees que estabas haciendo?
01:10:00 ¿Cómo pudiste irte corriendo asi?
01:10:02 ¿Dónde fue Achim?
01:10:05 ¿No me digas que esos dos
01:10:07 Iban delante nuestra,
01:10:09 ¿Podemos seguir
01:10:11 Vale, vamos.
01:10:13 ¿Qué podemos hacer ahora?
01:10:15 Dejemoslos.
01:10:17 Quizás ya volvieron
01:10:20 ¡¿Estais todos locos?!
01:10:22 ¡Achim está perdido
01:10:26 ¡...y vosotros sólo pensais
01:10:30 No es así, los tortolitos...
01:10:33 ...admítelo, estás celoso...
01:10:37 ...de la chical, no de Achim
01:10:39 ¿Por qué dices esas mierdas?
01:10:41 A tu amiguito
01:10:44 Esto es fácil...
01:10:45 Es es un hombre de verdad.
01:10:55 Dejemos todo esto
01:10:58 Vamos.
01:11:00 !No soy maricón!
01:11:05 ¿Por qué no puedes decirles la verdad?
01:11:11 ¿Qué ha pasado con vuestro
01:11:21 ¡Mantén a tus chicos homófobos
01:11:25 Homófobos, que quieres...
01:11:28 No eches la culpa de todo siempre
01:11:35 ¡Bien hecho Tobi...!
01:11:46 ¡Oh, iros a la porra todos!
01:13:07 ¡Hagamos algo!
01:13:28 ¿Dónde estabas?
01:14:10 *¡Ya está! Dejemos el campamento
01:14:16 Rápido, vamos.
01:14:32 Dejadme intentar.
01:14:51 ¡Gracias a dios!
01:14:57 Encontrad una habitación.
01:15:01 Todos los que no son gay también.
01:15:05 Vamos.
01:15:43 ¿Qué significa esto?
01:15:44 Nada, voy a dormir aqui.
01:15:47 ¿Así que vas a dormie aqui?
01:15:51 ¿Qué tontería es esa?
01:15:53 No te puedo reconocer...
01:15:54 ¡No te voy a dejar que destruyas
01:15:59 Tú fuiste quien dijiste,
01:16:02 ¡Así que ese fue mi error!
01:16:04 Algún día entenderás
01:16:09 Pero somos un equipo, Achim
01:16:13 No
01:16:15 Nunca más seremos un equipo.
01:16:18 Ni mejores amigos...
01:16:26 Será mejor que duermas en otro sitio.
01:16:29 - ¿Por qué no te vas tú a otro sitio?
01:16:33 ¡Piérdete!
01:17:26 ¿Que haces aquí?
01:17:31 Aquí tienes algo seco.
01:17:34 Gracias.
01:17:52 ¿En tu caso fue igual?
01:17:57 No puedo decir que fuera fácil...
01:18:08 ¿...Pero después mejoró?
01:18:18 Pero si te ocultas siempre,
01:18:31 Esto pica.
01:18:50 Ven aquí...
01:21:14 - ¿Teneis hambre?
01:21:21 Aquí teneis un yoghurt para cada uno.
01:21:24 ¿Has traído cucharas?
01:21:26 Las olvidé totalmente.
01:21:36 Bueno dias
01:21:38 ¡Hola chicas!
01:21:39 ¿Todo bien?
01:21:47 ¡Buen provecho!
01:21:51 Bueno... Entonces... ¿Ya estamos todos?
01:21:56 Tenemos que decidir
01:21:59 Nuestra barca está rota.
01:22:01 Creo que estareis deacuerdo,
01:22:05 Lo siento chicas.
01:22:07 De todas las maneras,
01:22:09 Buenol... eso... no es verdad.
01:23:05 ¿Qué pasa?
01:23:10 Debo dejar de besar chicas...
01:23:13 ...¿porque sea gay?
01:23:23 Claro, está guay.
01:23:28 ¿Alguien quiere un plátano?
01:23:33 ¿De qué os reís?
01:23:36 ¡Queremos ganar!, ¿o no?
01:23:39 Bravo, Tobi
01:23:58 Justo...
01:24:05 50.1
01:24:09 Podemos empezar.
01:24:11 Vamos chicos.
01:24:14 Lo siento, tendremos que retirarnos.
01:24:19 Es difícil remar
01:24:20 Lo intenté,
01:24:26 ¿Y ahora qué?
01:24:27 ¿Qué se yo? Debiste haber advertido
01:24:30 A mi gusto pelear.
01:24:37 No empieces otra vez.
01:24:44 Creo que tengo la solución.
01:25:03 Ahora quiero ver como os esforzais de verdad.
01:25:05 Venga, culo gordo.
01:25:10 Creo que has comenzado algo...
01:25:13 Esperemos a ver...
01:25:21 *Preparados*
01:25:24 ¡Mierda!
01:25:25 ¿Qué?
01:25:26 *Listos*
01:25:27 He olvidado mear.
01:25:29 *¡Ya!*
01:26:49 ¡Queer, queer, queer!
01:27:01 *La Copa del primer puesto de este año
01:27:06 *Su capitán: ¡Walter Peters!*
01:27:33 Queria preguntarte,
01:27:35 Una vez dijiste, que tendrías
01:27:45 Creo que necesito un poco de tiempo.
01:27:49 Es duro para mí.
01:27:52 Ahora mismo no se que decirte.
01:27:54 ¿Qué hay de los nuevos cabestrantes, Hansi?
01:27:56 Por favor, Günther,
01:27:59 Al menos nos llevamos la plata.
01:28:13 Quería decirte algo...
01:28:18 Es que... me masturbé antes
01:28:30 !Eres un pirado¡
01:28:50 ¡Qué cabrón!
01:29:04 Adios, cuídate.
01:29:20 Taducido por EmMeTt para