Australia
|
00:00:03 |
Espetadores Aborígenes e |
00:00:05 |
deverão ter cauidade ao assistirem |
00:00:07 |
imagens e vozes de |
00:00:22 |
Tradução: d@ddy |
00:00:59 |
Após o bombardeio de Pearl Harbor |
00:01:04 |
a frota imperial japonesa abriu |
00:01:07 |
no território norte da Austrália. |
00:01:08 |
O território era uma terra de |
00:01:14 |
onde aventura e romance representavam |
00:01:18 |
Era também um lugar onde |
00:01:22 |
eram tiradas à força de suas famílias |
00:01:24 |
e preparadas para servir à sociedade |
00:01:27 |
Essas crianças ficaram conhecidas |
00:01:37 |
Setembro 1939 |
00:01:43 |
Meu avô King George, |
00:01:46 |
me leva para "walkabout". |
00:01:48 |
Me ensina os hábitos dos indivíduos |
00:01:51 |
O avô me ensinou a lição mais importante |
00:01:57 |
Contar história. |
00:02:02 |
Um dia eu fui para Billabong. |
00:02:05 |
King George me ensinou a pegar peixe |
00:02:12 |
Veja eu não sou um indivíduo negro. |
00:02:14 |
Também não sou um indivíduo branco. |
00:02:16 |
Os brancos me chamam |
00:02:21 |
Mestiço. |
00:02:23 |
"Café com leite". |
00:02:25 |
Não pertenço a lugar nenhum. |
00:02:29 |
Um dia eu vi os brancos conduzindo os |
00:02:35 |
para as terras de Carney. |
00:02:39 |
Fique invisível. |
00:02:41 |
King George tem raiva dos brancos. |
00:02:47 |
King George diz que os brancos são maus |
00:02:51 |
Que precisam ser levados dessa terra. |
00:04:13 |
Policiais! Os policiais vieram me |
00:04:16 |
Eles vão me colocar naquela Ilha |
00:04:22 |
Fazer de mim um homem branco. |
00:04:27 |
Os policiais quase me alcançaram. |
00:04:36 |
E pela primeira vez eu a vi. |
00:04:40 |
Aquela é a Sra. Chefe. |
00:04:42 |
A mulher mais estranha que eu já vi. |
00:04:45 |
Ela não é dessa terra. |
00:04:52 |
Essa terra... meu povo deu vários nomes |
00:04:56 |
Mas os brancos a chamaram de... |
00:05:00 |
AUSTRÁLIA |
00:05:04 |
Mas essa história não começa nesse dia. |
00:05:07 |
Essa história começa um pouco antes. |
00:05:10 |
Numa terra muito, muito distante. |
00:05:12 |
Essa terra se chama Inglaterra. |
00:05:22 |
Meu marido precisa |
00:05:24 |
Mas a oferta do Sr. Carney não pode |
00:05:28 |
Ela é só 1/6 do que vale. |
00:05:30 |
Nós precisamos do dinheiro, Ranston. |
00:05:32 |
- Faça de um modo que não afete. |
00:05:35 |
Você tem um grande rebanho |
00:05:38 |
Ranston, eu e você sabemos que só há |
00:05:41 |
para que meu marido passe tanto |
00:05:44 |
e não tem absolutamente |
00:05:47 |
Ou com animais de couro. |
00:05:50 |
Lady Ashley, realmente acho |
00:05:53 |
Oh, Ranston, beba seu chá. |
00:05:55 |
Lady Ashley... |
00:05:57 |
O que você pretende fazer? |
00:05:58 |
Eu pretendo ir até essa fazenda de gado, |
00:06:01 |
vendê-la! |
00:06:02 |
E trazer de volta a minha própria |
00:06:05 |
Mas, Lady Ashley, é a Austrália. |
00:06:09 |
Querida Sarah, eu imploro que não viaje. |
00:06:12 |
Há uma guerra a caminho. Ponto. |
00:06:14 |
Maitland, sua preocupação a respeito da |
00:06:19 |
Tenho planos para vender o gado. |
00:06:23 |
Preciso de mais tempo. Ponto. |
00:06:25 |
Não. Ponto. |
00:06:26 |
Espera que um contrato de venda |
00:06:31 |
Não posso te encontrar. Ponto. |
00:06:32 |
Preciso inspecionar a propriedade. Ponto |
00:06:34 |
Estou mandando um homem |
00:06:37 |
O Drover. Ponto. |
00:06:40 |
Boiadeiro?! |
00:06:53 |
Drover e sua pobre mãe. |
00:07:01 |
Mais algum dos rapazes de Carney quer |
00:07:08 |
Vamos, companheiros. |
00:07:10 |
Vão ficar no caminho? |
00:07:13 |
Estou aqui. |
00:07:16 |
Ei! Não há bebida aqui! |
00:07:19 |
Para ele não há em parte alguma. |
00:07:25 |
Vá... |
00:07:26 |
Vá atrás do seu pobre amigo o mais |
00:07:30 |
porque você é negro. |
00:07:31 |
Você trabalha com eles, come com eles. |
00:07:34 |
E dorme com eles. |
00:07:36 |
Oh, caramba. |
00:07:38 |
Chefe, avião chegando. |
00:07:42 |
Vá para o porto! |
00:07:44 |
E você diz o que vai ter. |
00:07:46 |
Vamos embora, embora! |
00:07:47 |
Vá para o porto! |
00:07:49 |
Não esqueça, precisamos do dinheiro. |
00:07:54 |
O que você está esperando? |
00:07:58 |
Não posso deixar isso passar. |
00:08:03 |
Lady Sarah Ashley! |
00:08:05 |
Uma aristocrata. |
00:08:07 |
Desembarcando bem aqui em Darwin. |
00:08:09 |
Administro o trabalho todo. |
00:08:13 |
Como o oficial encarregado da compra de |
00:08:18 |
Aparência perfeita. |
00:08:20 |
Preciso ver. |
00:08:21 |
O que Lady Sarah Ashley... |
00:08:24 |
deve fazer com Carney é estrangulá-lo |
00:08:28 |
O marido dela, Lord Ashley, está |
00:08:31 |
Faraway Downs |
00:08:32 |
Faraway Downs? |
00:08:34 |
Faraway Downs. |
00:08:37 |
Bem ao norte, a única que não foi |
00:08:42 |
O que a esposa de Lord Ashley veio fazer |
00:08:46 |
Isso não é bem o que tínhamos em mente, |
00:08:49 |
Sim. |
00:08:50 |
Agora que a senhora chegou é melhor |
00:08:53 |
Para certificar que vão vender |
00:08:57 |
Ela é a última. |
00:08:59 |
Uma rosa inglesa delicada vai |
00:09:02 |
Você me ouviu? |
00:09:04 |
Se você precisa mesmo saber, eu... |
00:09:07 |
meu marido enviou o Sr. Drover! |
00:09:09 |
Eu sou um condutor! |
00:09:20 |
Olhe só minha esposa e filha, |
00:09:24 |
Meu noivo Neil Fletcher administra |
00:09:29 |
Bom dia. |
00:09:33 |
Quanta bagagem! |
00:09:34 |
Não quero falar mal, mas acho que |
00:09:38 |
em vez que se instalar no sertão, não é? |
00:09:40 |
Se ela ficar e o administrador de Lord |
00:09:45 |
então teremos um competidor para o |
00:09:49 |
Carney controla toda fazenda de gado |
00:09:53 |
Coloca em risco os suprimentos de carne |
00:09:57 |
Mas não há guerra que se ganhe sem um |
00:10:00 |
Filho, não quero ver nenhum animal... |
00:10:03 |
de Faraway Downs nesse porto. |
00:10:06 |
Naquele porto. |
00:10:10 |
Você está comigo, Neil? |
00:10:11 |
Sim, a vida vai seguir seu rumo. |
00:10:19 |
E sobre a senhora? |
00:10:20 |
A operação é bem especial. |
00:10:26 |
Dar a ela um gosto do sertão. |
00:10:32 |
Quem vai levá-la? |
00:10:33 |
Drover. |
00:10:39 |
Drover? |
00:10:42 |
Você está certo, doçura. |
00:10:52 |
Eu sou Sarah Ashley. |
00:10:57 |
Meu marido, Lord Ashley, |
00:10:58 |
mandou um homem de confiança |
00:11:05 |
Parece que ele desapareceu de vista. |
00:11:09 |
Sem mulheres aqui. |
00:11:12 |
O salão de senhoras é na porta ao lado. |
00:11:14 |
É muito melhor lá, minha querida. |
00:11:17 |
Ninguém quer entrar no seu bar vazio. |
00:11:23 |
Bom dia. |
00:11:27 |
Não! não! |
00:12:00 |
Não... minhas calcinhas!... |
00:12:05 |
Oh, meu Deus! |
00:12:16 |
Bem vinda a Austrália. |
00:12:22 |
Drover levou a Sra. Chefe à Faraway |
00:12:27 |
Ele a colocou sentada num lugar especial |
00:12:31 |
Ela não bebeu nenhuma vez |
00:12:36 |
E seguiram adiante como casa flutuante. |
00:12:39 |
Agora Magarri... está sentado em cima. |
00:12:42 |
E o primo de Magarri, Goolaj, vem |
00:12:47 |
Eles se tornaram amigos assim. |
00:12:50 |
Água. |
00:12:52 |
É isso. |
00:12:53 |
Parado, parado. |
00:13:00 |
Homem de confiança. |
00:13:03 |
Vejo que tem um bom marido. |
00:13:04 |
Sim. Ele certamente sabe |
00:13:06 |
Empregado? |
00:13:08 |
Não é de admirar que |
00:13:09 |
Mas eu não sou um empregado. |
00:13:11 |
Ótimo. Você está dirigindo e me |
00:13:14 |
com o propósito de ser pago pelo meu |
00:13:16 |
- Não. |
00:13:18 |
Vou para o sertão porque ele comprou |
00:13:22 |
O quê? Comprou? |
00:13:23 |
Não, é só conduzir. |
00:13:25 |
Eu sou um "drover", um boiadeiro, certo? |
00:13:28 |
Mas eu trabalho por comissão. |
00:13:30 |
Nenhum homem é meu dono, |
00:13:32 |
Tudo que sou, posso guardar na minha |
00:13:36 |
Essa sim é uma aventura real do sertão! |
00:13:40 |
Isso não é para qualquer um. |
00:13:42 |
Sim... definitivamente não é para todos. |
00:13:44 |
Aqui as coisas são assim. |
00:13:45 |
As terras, a bagagem, pessoas bêbadas... |
00:13:48 |
Nada está seguro. |
00:13:50 |
Mas levamos assim. |
00:13:52 |
No final, você não é nada mais do que |
00:13:55 |
e essa é a história. |
00:13:57 |
Apenas viva uma boa. |
00:13:59 |
Sim... história de aventura. |
00:14:02 |
Você fala como meu marido. |
00:14:09 |
- Oh! Um canguru! |
00:14:12 |
Adoráveis. |
00:14:15 |
Nunca havia visto um canguru. |
00:14:17 |
- Olhe. Eles estão pulando. |
00:14:20 |
Oh, são lindos! |
00:14:23 |
Olhe para eles! |
00:15:10 |
Sr. Drover. |
00:15:13 |
Ei, Sra. Chefe! |
00:15:14 |
Bem vinda ao banho. |
00:15:16 |
- Sr. Drover. |
00:15:17 |
Só há uma barraca. |
00:15:19 |
Está certa. |
00:15:20 |
Para nós quatro? |
00:15:22 |
Bem, faz um pouco de frio à noite. Nós.. |
00:15:24 |
podemos nos aquecer juntos. |
00:15:26 |
prazer, hã? |
00:15:28 |
Alguns enroscos, sabe? |
00:15:37 |
Oh, deixa disso, Lady Ashley... |
00:15:38 |
Nós só estamos fazendo graça. |
00:15:40 |
Nunca dormimos muito numa barraca. |
00:15:42 |
Só ficamos em volta do fogo. Vê? |
00:15:44 |
- Nós não estamos muito acostumados a... |
00:15:47 |
Suponho que você ache que devo voltar |
00:15:49 |
Para o festival da igreja ou ser |
00:15:52 |
Mas quero que saiba que sou tão capaz |
00:15:59 |
Convidados. |
00:16:00 |
Não estamos acostumados a ter |
00:16:02 |
mas já que mencionou, isso acontece |
00:16:05 |
Mas existem mulheres? |
00:16:08 |
Mulheres aborígenes. |
00:16:10 |
É muito fácil ir adiante com elas... |
00:16:14 |
se você tentar. |
00:16:29 |
Saia daqui. |
00:16:30 |
Por que parou? |
00:16:32 |
Você quer seguir? |
00:16:33 |
Ei, Drover. Ele é seu problema agora. |
00:16:37 |
Te vejo depois, Drover. |
00:16:44 |
Pare com isso! |
00:16:46 |
Quer um pouco? |
00:16:48 |
Desculpa, mas como é seu nome mesmo? |
00:16:51 |
Eu sou Klimp... |
00:16:54 |
Kipling Flynn. |
00:16:58 |
Certo. |
00:17:05 |
Quanto falta até chegarmos a |
00:17:08 |
Continuaremos por mais dois dias. |
00:17:14 |
Drover! Ei, Drover! |
00:17:16 |
- Como está? |
00:17:17 |
Por que não descansa um pouco? |
00:17:19 |
Não, tenho que fazer uma entrega. |
00:17:21 |
Para o bom Lorde. Irei lá daqui a |
00:17:23 |
OK. |
00:17:25 |
Te vejo logo. |
00:17:28 |
Ela é fácil de ser entendida. |
00:17:30 |
Ela é uma selvagem. |
00:17:31 |
- Até mais, Lilla! |
00:17:33 |
Você e meu marido têm |
00:17:35 |
Interesse? Mesmo? |
00:17:37 |
Deixa disso. Nós sabemos a razão dele |
00:17:41 |
Certo, não procriou ainda... |
00:17:45 |
- Procriar? |
00:17:46 |
Nós ainda não temos raça. |
00:17:48 |
Eu acho que vai render |
00:17:51 |
e estou muito excitado com ela. |
00:17:53 |
Eu sou um homem de Brumbys, |
00:17:57 |
realmente capturou meu olhar. |
00:17:58 |
- Ela é linda. Linda de verdade. |
00:18:08 |
Sempre quis cruzar meu Brumby |
00:18:13 |
Imagine. Pode imaginar? Imagine que... |
00:18:16 |
- Não diga mais nenhuma palavra! |
00:18:20 |
Capricórnia? Bico fechado! |
00:18:22 |
- O que é isso? |
00:18:35 |
Policiais! |
00:18:37 |
Do que você está falando? |
00:18:38 |
Você quer... |
00:18:42 |
Você quer fazer aquilo comigo. |
00:18:45 |
O quê? E o que é? |
00:18:46 |
Você sabe exatamente |
00:18:49 |
Exatamente como aquela lá de trás, |
00:18:51 |
e Deus sabe quantas mais. |
00:18:53 |
Do que você está falando? |
00:18:59 |
- Você tem a mente suja, certo? |
00:19:01 |
Não pensaria isso com você... |
00:19:02 |
nem se fosse a última |
00:19:04 |
- Você é... |
00:19:15 |
Quem? Quem é esse? |
00:19:18 |
Fique no carro. |
00:19:20 |
- Não... |
00:19:25 |
Pelo menos uma vez na vida, |
00:19:44 |
Aí está ela. |
00:19:48 |
Faraway Downs! |
00:20:02 |
E pela primeira vez, eu a vi. |
00:20:06 |
A Sra. Chefe. |
00:20:24 |
Lady Ashley! Não entre lá! |
00:21:02 |
Eu sinto muito. |
00:21:24 |
Minha família teve a honra de servir os |
00:21:28 |
por três gerações. |
00:21:30 |
Nós agora o unimos a essa terra. |
00:21:33 |
Lorde Maitland Ashley nunca desistiu. |
00:21:37 |
A única coisa que parou esse homem |
00:21:39 |
decente e grandioso foi a lança. |
00:21:42 |
Mas o assassino é negro. |
00:21:44 |
É chamado de King George. |
00:21:47 |
E nós o traremos à justiça. |
00:21:49 |
Agora uma oração para Maitland Ashley. |
00:21:51 |
Que sua alma siga em paz para o paraíso. |
00:22:05 |
Lady Ashley, podemos ir para Darwin |
00:22:08 |
Sim, Sr. Fletcher. |
00:22:14 |
Não entendo essa confusão. |
00:22:20 |
Sabe, essa terra tem um estranho poder. |
00:23:02 |
Naquela primeira noite, |
00:23:06 |
King George me disse que essa terra |
00:23:11 |
Ele me disse que aquela mulher |
00:23:16 |
seria como a chuva. |
00:23:19 |
Estou pensando, |
00:23:25 |
Fazer a terra cantar. |
00:24:11 |
Você me vê agora? |
00:24:15 |
Quem é você? |
00:24:16 |
Eu sou Nullah. |
00:24:18 |
Como entrou aqui? |
00:24:20 |
Me tornei invisível. |
00:24:23 |
Através da minha mágica. |
00:24:34 |
O que você quer? |
00:24:36 |
Aquele cara, Fletcher, |
00:24:40 |
mas você é como a chuva. |
00:24:45 |
Você o fará. |
00:24:47 |
Você vai curar essa terra. |
00:24:49 |
Então vou "cantar" você para mim, |
00:24:53 |
como "canto" o peixe para mim. |
00:25:08 |
Eu canto também, |
00:25:09 |
quando Mama e Fletcher... |
00:25:13 |
fazem "negócio do lado errado". |
00:25:16 |
"Negócio do lado errado"? |
00:25:18 |
Você sabe. |
00:25:20 |
Deitando e fazendo cócegas. |
00:25:23 |
- Oh, meu Deus! Isso... |
00:25:26 |
Oh, meu Deus! O Sr. Fletcher! |
00:25:29 |
Eu canto para Mama para avisá-la quando |
00:25:36 |
Maitland? Quero dizer, Lorde Ashley? |
00:25:39 |
Sim. Ele era tão engraçado. |
00:25:41 |
Então é por isso que te levarei |
00:25:44 |
Te mostrar os grandes |
00:25:46 |
Venha aqui. Olhe! |
00:25:47 |
Olhe! |
00:25:48 |
Eles os conduziram através do rio. |
00:25:51 |
Até as terras de Carney. |
00:25:54 |
Os touros... Billabong. |
00:25:57 |
É onde Maitland foi morto. |
00:25:59 |
Mas Sra. Chefe... |
00:26:02 |
Por favor, não! |
00:26:03 |
Não faça o homem da polícia levar meu |
00:26:06 |
Os policiais. Aquele Fletcher mau. |
00:26:09 |
Ele disse que se me visse, |
00:26:12 |
Para a cela "fechada-fechada" e jogaria |
00:26:17 |
Por favor, Sra., rápido! |
00:26:18 |
Me tornarei invisível. |
00:27:44 |
Sra. Chefe. |
00:27:47 |
- É você. |
00:27:48 |
Eu te mostro. |
00:27:52 |
Vamos. |
00:27:56 |
É um belo dia, não é? |
00:27:59 |
Como dormiu? Descansou? |
00:28:01 |
Eu não diria que sim. Não. |
00:28:03 |
Ei! Veja se os rapazes... |
00:28:04 |
já terminaram tudo. |
00:28:06 |
Te digo que é bem bom lidar com gado, |
00:28:08 |
parece um trabalho duro, mas vale a pena |
00:28:09 |
Pronta para ir, Lady Ashley? |
00:28:14 |
Sr. Fletcher... |
00:28:16 |
Me conte sobre as enormes vacas que |
00:28:19 |
ou seja lá como se chame. |
00:28:20 |
Sim, o Billabong. |
00:28:23 |
E nosso gado não atravessa o rio. |
00:28:25 |
- Aparentemente fizeram. |
00:28:27 |
Quem disse que eu fiz? |
00:28:30 |
Aquele pequeno menino ali. |
00:28:39 |
Você conheceu o pequeno companheiro |
00:28:42 |
Ei, pequeno companheiro, venha aqui. |
00:28:45 |
Venha e diga ao Sr. Fletcher o que você |
00:28:48 |
- Nullah! Vá até ele! |
00:28:50 |
Por favor. Faça isso |
00:28:53 |
Ele não é divertido? |
00:28:55 |
Faça o que sua mãe diz. |
00:28:58 |
Faça o que sua mãe diz. |
00:29:05 |
Você disse que viu gado |
00:29:09 |
Bem, era só gado de Carney do outro lado |
00:29:13 |
Uma palavra a mais e baterei na sua mãe. |
00:29:16 |
Era só gado do Sr. Carney. |
00:29:25 |
Oh, você também é um grande contador |
00:29:30 |
Está tudo certo, Sr. Fletcher... |
00:29:31 |
estou certa que o garoto se enganou. |
00:29:34 |
Bem, acho que estamos acertados aqui, |
00:29:37 |
Obrigado, amigo, leve-o à cozinha para |
00:29:49 |
A bomba do moinho de vento não |
00:29:51 |
Tão doce o menino, acho |
00:29:54 |
É engraçado o pequeno "café com leite". |
00:29:58 |
É por causa disso que quero mandá-lo |
00:30:02 |
Sim. O próximo, espere... |
00:30:03 |
Vamos. Nós não temos o dia todo. |
00:30:07 |
Mentiroso! Ele mente! |
00:30:09 |
Ele disse que isso não funciona! |
00:30:24 |
Fletcher! Mentiroso! |
00:30:26 |
Corra! |
00:30:28 |
Fletcher! |
00:30:40 |
Deixe-o em paz! |
00:30:44 |
Não! |
00:30:47 |
Deixe-o em paz! |
00:30:54 |
Saia da minha propriedade! |
00:30:58 |
Vou levar meus homens comigo. |
00:31:00 |
Não haverá ninguém nem para tocar |
00:31:04 |
Ouviu o que eu disse, |
00:31:08 |
- Mesmo? |
00:31:14 |
Você é a chefe. |
00:31:19 |
Flynn, entre no carro, vamos conseguir |
00:31:22 |
Homens! Empacotem tudo! Veremos |
00:31:32 |
Maldito tolo do inferno! |
00:31:43 |
Carney vai adquirir essa propriedade. |
00:31:46 |
Foi um prazer trabalhar para você. |
00:31:48 |
Verdadeiro prazer. |
00:32:17 |
Essa mulher estranha |
00:32:27 |
Nós não a chamamos mais de mulher. |
00:32:34 |
A partir daquele dia, |
00:32:36 |
nós a chamamos de Sra. Chefe. |
00:32:43 |
Por que Fletcher quebrou a bomba d'água? |
00:32:46 |
Eu não sei, todos loucos! O que fazer... |
00:32:50 |
Todos loucos! |
00:32:51 |
Só uma pessoa sabe. |
00:32:53 |
Aquele maldito, não bom. |
00:32:55 |
Aquele homem mau, Kipling Flynn. |
00:32:57 |
Homem mau! Homem mau! |
00:33:03 |
Sr. Flynn? |
00:33:07 |
- Minha senhora! |
00:33:11 |
A verdade, Sr. Flynn. |
00:33:21 |
Fletcher me contratou para controlar |
00:33:26 |
O que dizia, registros, o gado, a terra. |
00:33:33 |
No entanto as razões eram outras. |
00:33:36 |
Para benefício de... Sr. Carney, |
00:33:41 |
deixar sem registro e sem |
00:33:47 |
marcá-los assim que cruzassem |
00:33:52 |
E o menino? É filho de Fletcher, não? |
00:33:57 |
Bem, todas as coisas de Fletcher são |
00:34:01 |
E mais, a boa esposa cristã de Carney... |
00:34:04 |
chegaria a mesma conclusão que você... |
00:34:07 |
se Fletcher não fosse se casar com a |
00:34:12 |
Vou às autoridades e isso não vai ficar |
00:34:14 |
Carney é a única autoridade aqui. |
00:34:16 |
Sugere que eu o deixe roubar meu gado... |
00:34:19 |
e comprar minha propriedade por uma |
00:34:24 |
Estou sugerindo que continue o que seu |
00:34:29 |
Conduza... |
00:34:32 |
Conduza o gado até Darwin. |
00:34:37 |
Você se importa? |
00:34:39 |
- Preciso de um drinque. |
00:34:42 |
Conduza, conduza o gado até Darwin... |
00:34:45 |
Venda-o para o exército e quebre o |
00:34:48 |
Você colocará Faraway Downs para andar |
00:34:52 |
Você pode voltar para Londres... |
00:34:53 |
e se sentir bonita o resto da vida. |
00:34:56 |
Isso é o que Maitland faria, Sr. Flynn. |
00:34:59 |
E não há razão para não fazer o mesmo. |
00:35:11 |
Só há mais um pequeno problema... |
00:35:12 |
depois que despediu Fletcher, não |
00:35:50 |
Drover! |
00:36:07 |
Sim, Drover! |
00:36:19 |
Sr. Drover! |
00:36:21 |
Ei, Drover, preciso aprender fazer |
00:36:25 |
Sr. Drover, preciso falar com você! |
00:36:27 |
Diabos, darei uma maldita parada, certo? |
00:36:29 |
É que preciso falar algo com você. |
00:36:30 |
Onde está Fletcher? |
00:36:32 |
Nós discordamos e eu o despedi. |
00:36:35 |
- Despediu? |
00:36:36 |
Oh, e o gado? |
00:36:38 |
Eu acredito que como eles levariam as |
00:36:42 |
bem, não sei como vocês chamam... |
00:36:46 |
Maldição! Você entende o que você fez? |
00:36:48 |
Agradeço se não falar comigo nesse tom, |
00:36:51 |
- Não usar esse tom com você, enh? |
00:36:53 |
Eu me pergunto, mulher, |
00:36:55 |
Não encontrarei outros condutores |
00:36:59 |
É só juntá-las! |
00:37:00 |
Oh, sim, só juntá-las, sim, |
00:37:02 |
- Só levá-las. |
00:37:05 |
Atravessar um milhão de acres |
00:37:08 |
Uma grande idéia, vaca estúpida. |
00:37:09 |
Sr. Drover, estava certa ao despedi-lo, |
00:37:14 |
Rato imoral? Você fez de novo, enh? |
00:37:19 |
Ele queria se aproveitar, não é? |
00:37:23 |
Há algum homem no mundo que não |
00:37:28 |
O Sr. Fletcher estava trabalhando para o |
00:37:32 |
conduzindo nosso melhor gado, |
00:37:34 |
através do rio até a |
00:37:40 |
Eles estavam roubando! |
00:37:44 |
Há uma boa surpresa aqui. |
00:37:45 |
Não, ele é um homem mau! |
00:37:47 |
Certo, certo. |
00:37:49 |
- Olhe, você não pode provar, certo? |
00:37:51 |
Você não pode e |
00:37:54 |
Ouça meu conselho, Lady, |
00:37:57 |
aceite o que oferece o grande |
00:38:00 |
o mais rápido possível e |
00:38:03 |
Especialmente eu. |
00:38:08 |
Então você vai embora? |
00:38:10 |
Aprendi há muito tempo a não |
00:38:12 |
Espere! Espere! Espere! |
00:38:14 |
Sr. Drover, espere! Por favor, |
00:38:16 |
Por favor, espere! Eu... |
00:38:21 |
Você disse que seu sonho era cruzar uma |
00:38:24 |
com o seu garanhão Brumby. |
00:38:26 |
Se você concordar em me ajudar, eu |
00:38:43 |
E como irei conduzir só |
00:38:51 |
Caramba. |
00:38:53 |
Magarri trabalhava para Fletcher. |
00:38:54 |
Queria conduzir com |
00:38:57 |
Alguns gostam de levar mulher aborígene |
00:39:01 |
para ter companhia na noite. |
00:39:03 |
A cabeça deles é como de meninos, |
00:39:05 |
mas trabalham sem parar até o fim do dia |
00:39:08 |
É... como se chama isso? |
00:39:10 |
- Exploração. |
00:39:15 |
De qualquer forma, ainda |
00:39:17 |
Preciso de sete bons cavaleiros ao |
00:39:21 |
Vamos ver, eu, Magarri, |
00:39:25 |
Goolaj... |
00:39:27 |
Daisy. |
00:39:29 |
- Bandy trabalha bem. |
00:39:31 |
Ei, o Sr. sabe cavalgar? |
00:39:32 |
Ei, não olhe para mim! |
00:39:34 |
- Ei, e o meu tio Goolaj? |
00:39:36 |
Não iremos longe, não somos suficientes! |
00:39:38 |
Precisamos de mais dois com experiência. |
00:39:39 |
Fiz isso uma vez... |
00:39:41 |
em 1935. Magarri já teve a chance... |
00:39:44 |
mas é um risco tanto tempo no sertão. |
00:39:47 |
- Sr. Flint! Você pode cavalgar? |
00:39:50 |
E carregar um bêbado. |
00:39:52 |
Tudo certo, muito bom! |
00:39:55 |
Nós levaremos aqueles touros gordos |
00:39:58 |
Certo, eu anotei! |
00:40:00 |
- Seis confirmados, hã? |
00:40:03 |
Mas isso é nos atirar na sepultura. |
00:40:06 |
Sr. Drover, eu posso lhe mostrar o que |
00:40:11 |
O que você tem contra os cavalos é o |
00:40:15 |
Traga o cavalo! |
00:40:16 |
- Você não pode estar falando sério! |
00:40:19 |
Isso vai ser interessante! |
00:40:24 |
Sigam em frente! |
00:40:27 |
Sigam em frente! |
00:40:31 |
O que você está fazendo? |
00:40:35 |
Movam-se! Movam-se! |
00:40:44 |
É fácil! |
00:40:48 |
Ei, ei! Vamos, |
00:40:50 |
Você está no lugar errado. |
00:40:55 |
Adiante! Vamos! |
00:40:57 |
Vou dar a volta por trás! |
00:40:59 |
Aqui vamos nós! Em frente! |
00:41:10 |
Você tenta de novo por lá. |
00:41:16 |
Eu consegui! |
00:41:19 |
Me sai bem e não desisti. |
00:41:23 |
Você está louca? |
00:41:24 |
Levar todas essas coisas! Onde pensa |
00:41:28 |
Damas são observadas e eu preciso. |
00:41:49 |
Corra! Nullah! Corra! |
00:41:53 |
Policiais! Policiais! |
00:42:02 |
Apresse-se! |
00:42:23 |
Olá, rapazes! |
00:42:40 |
- Goolaj! |
00:42:49 |
Bandy, traga o chá. |
00:42:53 |
Onde está o café com leite? |
00:43:13 |
Nullah! |
00:43:23 |
Lady Ashley, Sargento Callahan da |
00:43:37 |
Agarre isso... |
00:43:43 |
Quero começar, Lady Ashley, |
00:43:48 |
um dos homens mais civilizados |
00:44:01 |
O que preciso lhe mostrar, Lady Ashley, |
00:44:03 |
é que o suspeito, King George, |
00:44:07 |
Mas, certamente, é difícil seguir |
00:44:11 |
Não faz diferença, |
00:44:52 |
O seu ex-administrador, Neil Fletcher, |
00:44:56 |
informou-me dessa criança mestiça |
00:45:00 |
Acredito que seja melhor encontrá-lo e |
00:45:06 |
Tenho certeza que você irá encontrá-lo. |
00:45:11 |
Nos encontraremos de novo, Lady Ashley. |
00:45:18 |
Vamos! |
00:45:33 |
Eles estão na caixa d'água! |
00:45:36 |
Drover! Rápido! |
00:45:43 |
Mama! |
00:45:47 |
Eu te pego, |
00:46:25 |
Daisy! Daisy! |
00:46:27 |
Daisy Daisy! |
00:46:33 |
Daisy, Daisy. |
00:46:37 |
Daisy! |
00:47:17 |
Oh, minha filha, minha filha. |
00:47:49 |
Quando alguém morre |
00:47:53 |
nunca dizem seu nome |
00:47:58 |
- O nome apodrece. |
00:48:03 |
Sim. Você é mulher, |
00:48:07 |
- Deveria ir lá. |
00:48:12 |
Eu não... |
00:48:14 |
O quê? |
00:48:18 |
Sou boa com crianças. |
00:48:43 |
Nullah? |
00:48:47 |
Eu queria te conceder os pêsames. |
00:48:51 |
Vá embora. |
00:49:16 |
Você gostaria... |
00:49:18 |
- Você gostaria de ouvir uma estória? |
00:49:24 |
Ah, bem... é uma... chama-se... |
00:49:36 |
Chama-se "O mágico de Oz"... |
00:49:38 |
- O que é "mágico"? |
00:49:42 |
- mago. |
00:49:52 |
Mamãe diz, eu Galapa. |
00:49:55 |
- Eu homem-mago. |
00:49:58 |
Eu homem mágico! |
00:50:04 |
Nós não podemos mais |
00:50:11 |
Não... |
00:50:13 |
Ah, afinal, havia uma menina e esse |
00:50:21 |
Oh, e esse tornado... |
00:50:24 |
Quem é "twister"? |
00:50:26 |
Oh, não, twister não é uma |
00:50:30 |
Como chuva? |
00:50:32 |
Como chuva. |
00:50:35 |
Afinal, a estória se passa em... hã... |
00:50:38 |
numa terra distante chamada Oz. |
00:50:45 |
- É uma boa estória. Tem música? |
00:50:50 |
Eu gosto de músicas. |
00:50:53 |
Pode me ensinar uma música? |
00:51:05 |
Em algu... |
00:51:07 |
- Só um pouquinho. |
00:51:11 |
- "Em algum lugar além do arco-íris... |
00:51:16 |
Continue, você é divertida e canta |
00:51:22 |
"Em algum lugar... |
00:51:31 |
Continue, vamos! |
00:51:33 |
"Algum dia eu desejarei ser uma estrela" |
00:51:41 |
Vamos! Cante mais. |
00:51:44 |
"Acordar com as nuvens distantes |
00:51:50 |
...se tornam reais!" |
00:52:05 |
Sra. Chefe, vamos levar o gado gordo até |
00:52:11 |
- Isso mesmo. |
00:52:16 |
Nós vamos levar o gado gordo até |
00:52:28 |
Lamento, pensei que ele viria, |
00:52:31 |
Bem, pessoas não mudam, Sra. Ashley. |
00:52:45 |
Furacão! Furacão! |
00:52:49 |
Essa porcaria não impediu |
00:52:54 |
Perfeito! |
00:52:56 |
Ótimo feito! Kipling! |
00:53:00 |
Kipling! |
00:53:02 |
Sim! |
00:53:06 |
Bem vindo! Bem vindo! |
00:53:11 |
Bem, Sr. Drover, acredito que agora |
00:53:14 |
- Número apropriado? |
00:53:17 |
Ouçam. Só vou dizer uma vez! |
00:53:20 |
Eu sou o Chefe. |
00:53:22 |
Todos fazem exatamente |
00:53:27 |
- Entendeu? |
00:53:32 |
Independente da experiência, |
00:53:35 |
Sim, Chefe. |
00:53:36 |
Conforme as leis dos boiadeiros. |
00:53:38 |
Sem bebidas! |
00:53:42 |
Se o gado entrar em pânico e |
00:53:44 |
não fiquem parados olhando, |
00:53:48 |
Uma coisa que o gado teme |
00:53:51 |
é um homem parado de pé |
00:53:58 |
Acham que podem fazer isso? |
00:54:05 |
Pode contar com nós. |
00:54:08 |
Caramba. |
00:54:10 |
Bem, aqui vamos nós! |
00:54:14 |
Há um longo caminho a percorrer |
00:54:18 |
Checar a formação. |
00:54:55 |
Então, entramos na vastidão... |
00:54:58 |
conduzindo os bois gordos todo |
00:55:02 |
até o lugar que eles chamam Darwin. |
00:55:09 |
Vamos! |
00:55:12 |
Atravesse aqui! |
00:55:30 |
Avante! |
00:55:36 |
"Bem, sobre a guerra na Europa e a |
00:55:40 |
Há relatos de uma aliança entre Itália, |
00:55:45 |
que ameaçam estender |
00:55:49 |
Essa é uma guerra aérea. Mas em terra, |
00:55:55 |
exército para fornecimento de |
00:55:57 |
Alguns dias não farão |
00:56:01 |
Mas nós vamos assinar o contrato agora, |
00:56:03 |
Eu não teria tanta certeza, Sr. Carney. |
00:56:05 |
A força aérea informou um grande |
00:56:09 |
cruzando o rio Maribyrnong. |
00:56:11 |
Rio Maribyrnong? Fica em Faraway Downs. |
00:56:15 |
Você não cuida do gado de Faraway Downs, |
00:56:19 |
Não, não, eu não trabalho mais lá. |
00:56:21 |
Bem, eu suponho então que Lady Ashley |
00:56:25 |
Alguém precisa ajudá-la. |
00:56:29 |
Está certo, Neil. |
00:56:44 |
Desde que a Sra. Chefe chegou a essa |
00:56:55 |
Agora, ela abriu os |
00:57:11 |
Alguns lugares têm espíritos. |
00:57:17 |
Alguns lugares não são bons para ir. |
00:57:33 |
Não vamos cantar essa noite? |
00:57:36 |
Sim, mas não eu! |
00:57:38 |
Eu sou a orquestra. |
00:57:40 |
É por isso que eu sempre carrego isso, |
00:57:43 |
a famosa jóia da música bumerangue. |
00:57:46 |
Você pode tocar a canção do arco íris? |
00:57:51 |
Bem, eu consigo tocar todas as canções |
00:58:06 |
Eu gosto dessa canção do arco íris, |
00:58:12 |
- Deus ainda não me ensinou sobre ela. |
00:58:17 |
Ele é meu avô, King George! |
00:58:21 |
King George é seu avô? |
00:58:25 |
Ele me ensinou a canção dos peixes. |
00:58:27 |
Ele me ensinou a canção do não-medo. |
00:58:30 |
Medo dos espíritos maus! Ou da besta! |
00:58:34 |
Me ensinou muitas canções. |
00:58:36 |
Me ensinou naquele dia em Billabong. |
00:58:49 |
Sr. Drover, o que eles estão cantando? |
00:58:52 |
Cantam para não ter problema com o gado, |
00:58:57 |
Trabalharemos em turnos, o do garoto |
00:59:00 |
Andy, você divide com Sra. Chefe |
00:59:04 |
Sing Song fará o turno até às três. |
00:59:06 |
E o próximo é do garoto |
00:59:11 |
Certo, vocês ficam até o sol nascer! |
00:59:13 |
Sim, chefe. |
00:59:14 |
Certo, todos calados! |
00:59:17 |
Sr. Drover, não acho apropriado que uma |
00:59:23 |
Eu farei o turno dele. |
00:59:26 |
Oh, Sra. Chefe eu consigo sozinho. |
00:59:28 |
Não, eu estou falando agora, unh? |
00:59:30 |
Calma aí, os dois! |
00:59:32 |
Olhe, apenas relaxe, |
00:59:33 |
O garoto já provou que é |
00:59:36 |
Com a idade dele eu cuidava de fazendas. |
00:59:38 |
- Nem todos são assim. Sr. Drover. |
00:59:43 |
Eu sou o chefe. |
00:59:46 |
- Você pega o turno das três. Certo? |
00:59:52 |
- Relaxe, Lady, ele está bem. Boa noite. |
00:59:56 |
Boa noite. |
00:59:59 |
- Boa noite, Sing Song! |
01:00:01 |
sugiro que durma um pouco. |
01:00:04 |
- Boa noite, Flynn. |
01:00:27 |
Lorde Ashley foi morto por uma lança |
01:00:33 |
Tem certeza? |
01:00:34 |
Você e eu segredo. |
01:01:14 |
Estouro! Estouro! |
01:01:22 |
Eles estão indo para o abismo! |
01:01:23 |
Vamos rápido! Onde está Nullah? |
01:01:26 |
Vamos! Suba no cavalo. Ele deve estar |
01:01:29 |
Vamos. Separem-se. |
01:01:30 |
Cerquem as beiradas até que eu chegue |
01:01:35 |
Diabos! Saia daí! |
01:01:44 |
Intercepte-os! |
01:01:51 |
Vamos! Separem-se! |
01:02:09 |
Bom garoto! Vamos! |
01:02:15 |
- Nullah! Espere por mim no fim! |
01:02:34 |
Nullah! Fique atrás de mim! Eles estão |
01:02:47 |
Ei! Ei! |
01:02:52 |
Estamos quase lá! |
01:03:35 |
Nullah! Fuja! |
01:04:52 |
- Nullah! |
01:05:04 |
Está tudo bem, você está salvo. |
01:05:08 |
Eu tenho você. Você está salvo. Está |
01:05:25 |
Você é corajoso, meu neto. |
01:05:39 |
Como está o pequeno companheiro? |
01:05:41 |
Ele está bem. Ele está bem. |
01:05:44 |
- Mesmo? |
01:05:47 |
Sinto não tê-lo ajudado. |
01:05:49 |
Por favor, entregue isso a ele. |
01:05:58 |
Vou conseguir um pouco d'água. |
01:06:01 |
Água? Isso não é jeito de terminar |
01:06:06 |
Debaixo das roupas do meu pequeno |
01:06:10 |
Sinto muito, Drover. |
01:06:14 |
Claro, amigo. Claro. |
01:06:18 |
Isso é mesmo uma merda. |
01:06:22 |
E é terrível não ter terminado o resto. |
01:06:38 |
Lorde... morto... lança.. ponta vidro.. |
01:06:45 |
Fui um covarde. |
01:07:31 |
Nós recuperamos o suéter, |
01:07:40 |
Não posso acreditar que insisti em |
01:07:45 |
Essas coisas bobas. |
01:07:49 |
Foi Fletcher quem fez isso, |
01:07:53 |
A última coisa que Flynn me disse antes |
01:07:56 |
que seu marido foi morto por... |
01:07:59 |
uma lança com ponta de pedra polida... |
01:08:02 |
como as que os aborígenes usam |
01:08:05 |
Esse tipo é uma lança especial... |
01:08:08 |
como as que King George usa. |
01:08:10 |
Fletcher está tentando fazer isso |
01:08:13 |
- Fletcher? |
01:08:21 |
Maitland... |
01:08:43 |
Não podemos deixá-los vencer. |
01:08:47 |
Não iremos. |
01:09:31 |
A primeira tentativa não deu em nada. |
01:09:35 |
Talvez o pequeno "café com leite" |
01:09:38 |
Cale a boca, Bull. |
01:09:40 |
Nem mágica os fará |
01:09:54 |
Nullah, depois de acabar aí |
01:09:59 |
Sim, Chefe. |
01:10:04 |
Nunca pensei que |
01:10:06 |
Nós estamos quebrando as leis dos |
01:10:08 |
Já provei que sou grande o bastante. |
01:10:09 |
Sim, está certo, amigo, porque você... |
01:10:11 |
salvou o resto do gado. |
01:10:17 |
Agora, todos... |
01:10:18 |
- Venha, Júnior, aqui. |
01:10:22 |
À memória do cavalheiro. |
01:10:23 |
- Ao cavalheiro. |
01:10:42 |
Vou precisar de mais um antes do jantar. |
01:10:59 |
Vamos dançar. |
01:11:01 |
- Não. |
01:11:03 |
- Não. |
01:11:06 |
- Não, eu não sei como. |
01:11:08 |
Coloque suas mãos em meus ombros. |
01:11:17 |
E você dá um passo atrás... não... |
01:11:24 |
Pare. |
01:11:26 |
- Vejo que não podemos beber mais. |
01:11:29 |
Posso fazer isso, eu consigo, certo? |
01:12:16 |
Agora vão fazer |
01:12:20 |
Não, eu não estou firme para a dança. |
01:12:25 |
Dança cerimonial? |
01:12:27 |
Sim, é chamada foxtrot. |
01:12:30 |
Dança fox? |
01:12:31 |
Você vai me ensinar essa dança? |
01:12:33 |
Você é um pouco jovem para isso, amigo. |
01:12:35 |
Nullah! Desça dessa árvore agora. |
01:12:37 |
Tem maus espíritos aí. |
01:12:40 |
- Estou em uma grande encrenca. |
01:12:51 |
Você já fez "negócio do |
01:12:59 |
Sim. |
01:13:02 |
Sim. Já fui casado uma vez. |
01:13:03 |
Mesmo? |
01:13:05 |
Com uma garota local. |
01:13:10 |
Isso foi antes d'eu ir prá guerra. |
01:13:20 |
E o que mais aconteceu? |
01:13:25 |
Eu marchei pela Inglaterra e quando |
01:13:31 |
Com tuberculose. |
01:13:34 |
Mas quando a levei ao hospital não |
01:13:45 |
Oh, mesmo. Eu lamento. |
01:13:53 |
- Você tem filhos? |
01:13:59 |
Bem, isso é uma pena. |
01:14:02 |
Acho que você daria um grande pai. |
01:14:07 |
- E você? |
01:14:13 |
Eu não posso. |
01:14:21 |
Isso é bem ruim. |
01:14:27 |
Você daria uma grande mãe. |
01:14:37 |
Bem, boa noite. |
01:14:41 |
- Boa noite. |
01:15:16 |
Água não boa, Chefe. |
01:15:19 |
Talvez os rapazes de |
01:15:21 |
Bastardos! Deve haver |
01:15:24 |
- Lady Chefe, cinco dias. |
01:15:26 |
E tenho certeza que |
01:15:31 |
Ei, chefe! |
01:15:33 |
Há água. |
01:15:35 |
A três dias de distância. |
01:15:37 |
Teremos que atravessar |
01:15:39 |
Kuraman? |
01:15:43 |
Temos que tentar. |
01:15:45 |
Não podemos. |
01:15:46 |
Temos que tentar. |
01:15:47 |
Ninguém nunca conduziu em Never-Never |
01:15:49 |
Não está no guia. Não se sabe onde está. |
01:15:51 |
Se formos por aí... |
01:15:59 |
Eu lamento. |
01:16:04 |
Chefe, olhe! |
01:16:26 |
Avô, precisamos achar água através |
01:16:29 |
Vou "cantar" para vocês. |
01:16:32 |
Eu "cantarei" para vocês até o lugar |
01:16:37 |
Ouçam, ele vai "cantar" para nós. |
01:16:42 |
Cantar? |
01:16:44 |
Nós podemos segui-lo a qualquer lugar. |
01:16:48 |
Os ancestrais criaram canções para tudo. |
01:16:52 |
Para cada rocha, árvore e |
01:16:56 |
Galva, um homem mágico está cantando |
01:17:02 |
Vamos atravessar a terra agora. |
01:17:15 |
E caminhamos por três dias. |
01:17:18 |
Cada dia mais seco |
01:17:22 |
Por toda a terra morta. |
01:17:24 |
Então veio a grande poeira. |
01:17:39 |
O gado parou de se mover. |
01:17:44 |
Nós todos paramos de nos mover. |
01:18:09 |
"Tragédia em Never-Never" |
01:18:13 |
O piloto fez uma passagem |
01:18:16 |
Mortos como rochas, |
01:18:19 |
- É um tragédia mesmo. |
01:18:21 |
"Caravana perece em Kuraman" |
01:18:24 |
"Rumores da morte de Lady Ashley" |
01:18:29 |
Nada pessoal, Capitão... |
01:18:31 |
mas tenho um negócio para tocar. |
01:18:33 |
E você tem um exército para alimentar. |
01:18:35 |
Então vamos firmar a aliança. |
01:18:40 |
Suponho que não seja uma guerra |
01:18:46 |
Todos prontos para |
01:18:48 |
- Sim, estamos prontos. |
01:18:51 |
- colocará a pena no papel. |
01:19:15 |
Olá, querida. |
01:19:41 |
Mas que diabos é isso? |
01:19:53 |
Senhores... |
01:19:57 |
Sou Sarah Ashley. |
01:20:00 |
Estamos fazendo entrega de |
01:20:05 |
Solicitamos um local |
01:20:08 |
- Estamos lotados. |
01:20:11 |
- O dono. |
01:20:14 |
Isso mesmo, querida. |
01:20:18 |
Lady Ashley, sou o capitão Emmet Dutton. |
01:20:23 |
Aceitamos 20% menos que a |
01:20:27 |
Impossível, querida. Chegou atrasada. |
01:20:30 |
Esse contrato não vale |
01:20:38 |
Embarquem o maldito gado agora! |
01:20:40 |
Temos que embarcar o gado |
01:20:42 |
- Mexam-se! |
01:20:45 |
Tentarei manter o gado de |
01:20:52 |
Embarquem o maldito gado, |
01:20:55 |
Drover. |
01:21:02 |
Embarquem! |
01:21:08 |
O que estão fazendo aí parados? |
01:21:16 |
Ei, Paul, estou indo |
01:21:19 |
Fechem esse maldito portão! |
01:21:37 |
Perdeu o barco, rapaz! |
01:22:13 |
Drover! |
01:22:17 |
Empurre-os para o porto! |
01:22:22 |
Vamos! |
01:22:43 |
Há gado sendo embarcado no porto. |
01:22:47 |
O meu marido deve estar |
01:22:50 |
Bem, não é gado |
01:22:56 |
É de Lady Ashley. |
01:23:02 |
Parece que temos competição |
01:23:36 |
Bois audaciosos descendo para o porto! |
01:23:38 |
Bois audaciosos descendo para o porto, |
01:24:13 |
Último boi gordo audacioso colocado no |
01:24:15 |
Viva! |
01:24:27 |
A dama está chegando! |
01:24:31 |
Sem damas. |
01:24:39 |
Sem mulheres. |
01:24:40 |
Damas só na porta ao lado. |
01:24:45 |
Ela conduziu o gado dela através de |
01:24:48 |
ela merece um drinque como qualquer |
01:24:52 |
Fico feliz por você. |
01:24:55 |
Fico feliz por você. |
01:25:09 |
Nunca bebi com um companheiro fraco. |
01:25:19 |
Nossa! |
01:25:31 |
Eu disse que não queria ver um |
01:25:35 |
naquele porto, Neil? |
01:25:37 |
Mas é isso que acontece quando manda |
01:25:40 |
Vou encontrá-la no |
01:25:43 |
Cuidarei dela eu mesmo. |
01:25:57 |
Todos conseguiram o que queriam. |
01:26:01 |
Todos felizes. |
01:26:03 |
A Sra. Chefe iria vender Faraway Downs |
01:26:13 |
Drover ganhou sua égua, Capricórnia. |
01:26:18 |
Todos felizes, exceto eu. |
01:26:23 |
Porque eu não sou um cara branco. |
01:26:27 |
Eu não sou um cara negro também. |
01:26:30 |
Sou mestiço. |
01:26:32 |
"Café com leite". |
01:26:36 |
Não pertenço a nenhum lugar. |
01:27:10 |
Você realmente tem um dom com cavalos. |
01:27:21 |
Você está diferente. |
01:27:23 |
Eu aceitei ser a patrocinadora do baile |
01:27:27 |
Mesmo? E? |
01:27:29 |
Drover, eu... |
01:27:33 |
Estou terminando o que Maitland |
01:27:36 |
e estou trazendo Faraway Downs de |
01:27:40 |
Não entendi ainda. |
01:27:41 |
Bem, isso é perfeito. |
01:27:42 |
Vou precisar de um administrador. |
01:27:47 |
Eu pensei que... |
01:27:50 |
poderia ser um bom trabalho para você. |
01:27:55 |
De qualquer forma, |
01:27:57 |
- Oooh! |
01:27:59 |
Pare! Não faça isso. Não faça isso. |
01:28:01 |
Fazer o quê? |
01:28:02 |
As coisas que você |
01:28:04 |
Como atravessar o Kuraman? |
01:28:05 |
Deixa disso, parceira. |
01:28:07 |
Você não sabe do que está falando. |
01:28:09 |
Dirigir uma fazenda? Administrador? |
01:28:11 |
Eu sou um boiadeiro. Certo? |
01:28:13 |
Nenhum homem manda em mim, |
01:28:17 |
- Então você não quer ir ao baile? |
01:28:22 |
Sarah.. |
01:28:25 |
Sou tão bom quanto um negro para eles. |
01:28:28 |
E só me misturo com cães selvagens, |
01:28:31 |
não com duquesas. |
01:28:34 |
Eles se mantêm fora da minha vida... |
01:28:36 |
e eu me mantenho fora da deles. |
01:28:39 |
É assim que é. |
01:28:41 |
Só porque é, não significa que deva ser. |
01:28:51 |
Bem, isso é tudo. |
01:29:04 |
Anime-se, pequeno companheiro. |
01:29:05 |
Você e esse charmoso vão me levar |
01:29:10 |
Como? |
01:29:11 |
Você não pode levar um mestiço, então... |
01:29:13 |
- os policiais vão levá-lo. |
01:29:18 |
Ele tem todo direito de estar lá. |
01:29:23 |
Nós usaremos mágica... |
01:29:25 |
porque tem todo direito de estar lá. |
01:29:34 |
Porque é um garoto especial. |
01:29:36 |
Ele é um garoto especial. |
01:29:39 |
Ninguém vai impedi-lo de ir. |
01:29:41 |
Ninguém. |
01:30:26 |
1939- ILHA DA MISSÃO DAS CRIANÇAS |
01:30:31 |
Que gentileza a sua, Lady Ashley se |
01:30:36 |
na missão. |
01:30:37 |
Na verdade, administrador Allsop, |
01:30:39 |
meu interesse é mais de natureza pessoal |
01:30:41 |
Devo dizer, Lady Ashley... |
01:30:45 |
Pode me dar licença? |
01:30:49 |
Estava imaginando se poderia |
01:30:51 |
- Sarah? |
01:30:54 |
Lady Ashley, eu a deixo em boas mãos. |
01:30:58 |
Tenho certeza que ele ficará feliz em |
01:31:01 |
O marido dela nem esfriou no túmulo e |
01:31:05 |
E aquele vestido! |
01:31:07 |
Sim, deve ter custado uma fortuna. |
01:31:10 |
Ele é um menino pequeno, precisa de |
01:31:13 |
Sarah... |
01:31:14 |
Estou desesperada para falar |
01:31:17 |
É só uma questão de tempo até que o |
01:31:19 |
Adotar uma criança aborígene é muito |
01:31:22 |
Neil! Vamos. |
01:31:25 |
Quero falar com Lady Ashley. |
01:31:26 |
Sim, nós iremos, mas não essa noite. |
01:31:28 |
Não importo dela ser a atração do leilão |
01:31:32 |
Ela é uma inspiração. |
01:31:33 |
Não, ela é cheia de surpresas. |
01:31:36 |
Mas certamente, doutor, a vida numa |
01:31:38 |
com pessoas cuidando dessas crianças... |
01:31:40 |
seria muito melhor que a vida numa |
01:31:43 |
O leilão. |
01:31:45 |
Levantem-se para nossa patrocinadora, |
01:31:49 |
Agora começaremos o leilão e |
01:31:51 |
Essas crianças mestiças devem deixar |
01:31:57 |
Eu ouvi uma primeira oferta? |
01:31:59 |
- Eu ofereço. |
01:32:01 |
Ou não civilizaremos os negros. |
01:32:06 |
Lembrem-se, é chamado... |
01:32:08 |
Alguém já se perguntou como eles se |
01:32:11 |
Lady Ashley, por favor. |
01:32:13 |
É um fato científico que toda mãe |
01:32:18 |
50 libras. |
01:32:21 |
70 libras. |
01:32:23 |
80 libras. |
01:32:25 |
Nenhuma mãe esquece seu filho, |
01:32:27 |
Lady Ashley! |
01:32:29 |
- Isso é muito inapropriado. |
01:32:33 |
Esse é um novo recorde. |
01:32:34 |
Talvez você deva perguntar ao pai |
01:32:36 |
Como ousa? |
01:32:38 |
Dou-lhe uma! |
01:32:40 |
Ou talvez nós devêssemos. |
01:32:41 |
Dou-lhe duas! |
01:32:42 |
Afinal ele está aqui nesta sala. |
01:32:44 |
Isso é mentira! |
01:32:46 |
500 libras! |
01:32:52 |
500 libras?! |
01:32:55 |
Bem, se não é o homem que... |
01:32:59 |
quase sozinho comanda... |
01:33:02 |
toda a indústria da |
01:33:04 |
nos dias de hoje. |
01:33:06 |
Sr. king Carney da |
01:33:16 |
Pelo benefício da Missão. |
01:33:22 |
Bem, não há nada mais a dizer. |
01:33:26 |
O rei leva o prêmio. |
01:33:43 |
Não seja tímida, Lady Ashley. |
01:33:45 |
Eu gostaria de dizer que lamentei |
01:33:49 |
pelas mãos daquele selvagem. |
01:33:51 |
Um selvagem, sim, Sr. Carney, |
01:33:53 |
mas você e eu sabemos que meu |
01:33:56 |
por um aborígene. |
01:33:58 |
Não, eu não sei disso. |
01:34:00 |
Talvez você deva perguntar ao |
01:34:06 |
- Você está fazendo uma acusação? |
01:34:09 |
Nos negócios eu tive sorte. |
01:34:15 |
Eu proponho lhe pagar 75.000 libras. |
01:34:19 |
Isso não é sobre dinheiro, Sr. Carney, |
01:34:24 |
Há pessoas que vivem... |
01:34:27 |
vivem na fazenda que eu sou responsável. |
01:34:30 |
E quem se importa com eles? |
01:34:33 |
Uma fazenda de gado é como um país. |
01:34:36 |
E você não tem que cuidar de |
01:34:42 |
todos os homens, mulheres e criança. |
01:34:47 |
E criança? |
01:34:51 |
Você é dissimulado. |
01:34:53 |
Como posso confiar na sua palavra? |
01:34:57 |
Eu colocarei no contrato. |
01:35:00 |
King Carney e Lady Ashley... |
01:35:13 |
O último vôo sai amanhã, |
01:35:25 |
Direi ao meu advogado para redigir o |
01:35:29 |
Um homem de boa fé |
01:35:45 |
Informe seu advogado... |
01:36:06 |
Informe seu advogado que Faraway Downs |
01:36:55 |
Aqui está você. |
01:36:58 |
Sim, não achou que me importaria |
01:37:04 |
É hora de dar aos |
01:37:08 |
Oh, caramba! |
01:37:13 |
Ela convidou aquele boiadeiro. |
01:37:16 |
- Até agora, sem drama. |
01:37:20 |
Lindo vestido! |
01:37:33 |
Foxtrot? |
01:37:36 |
Foxtrot, certo. |
01:38:07 |
Vamos dar o fora daqui! |
01:38:25 |
Ai está, uma tempestade à caminho. |
01:38:30 |
- Como ela é? |
01:38:34 |
Milhões de pássaros... |
01:38:36 |
riachos se tornam rios e rumam |
01:38:41 |
Faraway Downs renasce como uma ilha. |
01:38:44 |
O verde e as flores infectam a vida. |
01:38:47 |
Rápido! |
01:38:49 |
E quem liga para o resto do mundo? |
01:38:53 |
Sarah... |
01:38:55 |
durante a seca, |
01:39:08 |
Mas agora está chovendo. |
01:40:34 |
Maitland Ashley talvez tenha morrido |
01:40:40 |
Você não faz parte de nenhum plano |
01:40:44 |
Tome seu próprio rumo e não se |
01:40:48 |
Você perdeu tudo! |
01:42:41 |
Assim como disse Drover, |
01:42:43 |
aquela chuva fez tudo voltar à vida! |
01:42:46 |
Aquela terra ficou verde e fértil e |
01:42:53 |
A Sra. Chefe feliz, Drover feliz... |
01:42:56 |
e até aquele policial Callahan |
01:42:59 |
A Sra. Chefe disse que ele gosta muito |
01:43:03 |
E que isso dá a ele "olhos cegos". |
01:43:05 |
Eu fico invisível para ficar seguro. |
01:43:10 |
Eu soube pela primeira vez daquele dia |
01:43:27 |
Então a chuva parou! |
01:43:31 |
E Drover foi conduzir gado. |
01:43:38 |
E a Sra. Chefe sempre sente falta |
01:43:42 |
Mas eu sei que ele vai voltar. |
01:44:01 |
King George me disse |
01:44:03 |
aquele crocodilo estava sempre |
01:44:14 |
DARWIN EM LUTO |
01:44:20 |
"KING CARNEY MORRE TRAGICAMENTE" |
01:44:31 |
"HERDEIRA CARNEY CASA-SE |
01:44:38 |
"NEIL FLETCHER É O NOVO REI." |
01:44:51 |
Emmet, por que não me passou um rádio? |
01:44:54 |
Nos prepare um pouco de chá, Bandy. |
01:45:01 |
Trocando a paz do lugar por barulho? |
01:45:04 |
Oh, Bandy me deixou entrar facilmente. |
01:45:08 |
Ei, meu pai ficaria orgulhoso disso. |
01:45:11 |
Malditamente bonito. |
01:45:15 |
Jesus, quantas armas antigas! |
01:45:18 |
- O que você quer? |
01:45:23 |
Faraway Downs. |
01:45:25 |
Bandy, chame os homens! |
01:45:29 |
- para fora da minha propriedade. |
01:45:33 |
Bem, que mal faz? |
01:45:34 |
O chá, obrigado, Bandy. |
01:45:40 |
Tudo bem, Bandy. |
01:45:42 |
Sabe, agora posso puxar alguns cordões |
01:45:48 |
Ou... |
01:45:49 |
Dr. Barker terá a guarda dele. |
01:45:52 |
- Jamais te venderei minha terra. |
01:45:55 |
Minha família trabalhou nessa |
01:45:58 |
meu pai morreu para deixar ricas pessoas |
01:46:04 |
Sim, olhe... |
01:46:06 |
Você acredita que o pequeno |
01:46:10 |
Você paga pelo que vale a pena. |
01:46:13 |
Você pode usar o dinheiro |
01:46:15 |
e dar ao pequeno uma educação. |
01:46:17 |
Irei ao primeiro escalão do governo, |
01:46:18 |
à Suprema Corte e em todo o país |
01:46:20 |
Uma mulher pura que vive contra a lei |
01:46:22 |
Eu contarei a sua esposa |
01:46:27 |
Seria um grande erro. |
01:46:34 |
Uma lança especial... |
01:46:39 |
com ponta de pedra polida. |
01:46:42 |
Na sua coleção de armas. |
01:46:46 |
Vá em frente! |
01:46:48 |
Você precisa provar. |
01:46:53 |
e caçar búfalos. |
01:46:57 |
Oh... |
01:47:00 |
Você soube do King? |
01:47:03 |
Acidente terrível... não é? |
01:47:06 |
Lugar muito perigoso aqui, mesmo para os |
01:47:14 |
Pense nisso, Lady Ashley. |
01:47:18 |
Afinal, orgulho não compensa. |
01:47:29 |
Drover não deve saber. |
01:47:36 |
Drover! Sr. Drover! |
01:48:04 |
Vamos, vocês dois, levantem! |
01:48:06 |
Vamos! Vamos, levantem! |
01:48:19 |
Vamos! |
01:48:27 |
Sim, Drover! |
01:48:31 |
Drover! Drover! |
01:48:35 |
- Você é homem, Drover? |
01:48:38 |
Às vezes os homens precisam ficar |
01:48:41 |
É por isso que você sai para conduzir. |
01:48:44 |
- Conduzo porque esse é meu trabalho. |
01:48:53 |
Certo, rapazes, saindo. Leve-os |
01:48:57 |
King George me disse que preciso |
01:48:59 |
Se sou homem, preciso |
01:49:01 |
para aprender a ser homem. |
01:49:05 |
Sim. Ouça, conte a Sra. Chefe quando |
01:49:10 |
- Entrem, rapazes, é hora do jantar! |
01:49:14 |
Júnior, venha! |
01:49:22 |
Um dia, Capitão Dutton |
01:49:25 |
Ele contou a Drover sobre um grande |
01:49:30 |
E precisamos dos melhores homens... |
01:49:31 |
- para 6 meses de serviço militar. |
01:49:35 |
Absolutamente não! Ele acabou de chegar! |
01:49:46 |
O que há de errado? |
01:49:49 |
Não gosto que tomem decisões |
01:49:52 |
Eu só estava expressando minha opinião. |
01:49:55 |
Capitão Dutton estava me falando sobre |
01:50:00 |
por todo o país. |
01:50:01 |
E sobre a "walkabout" de Nullah com |
01:50:04 |
Isso é ridículo, ele é um garoto |
01:50:08 |
É mais seguro lá, do que ficar vadiando |
01:50:12 |
Não o mude, Sarah. |
01:50:16 |
Pensei que tinha dito que isso não tinha |
01:50:19 |
E não tem. |
01:50:21 |
Cedo ou tarde você terá que deixar |
01:50:27 |
Eu não sei do que você está falando. |
01:50:30 |
Se ele não participa dos |
01:50:32 |
não terá história, nem sonhos... |
01:50:37 |
E estará sozinho. |
01:50:43 |
Essa grande exército em marcha... |
01:50:45 |
- Vou servir o jantar. |
01:51:46 |
Você deseja ser um homem? |
01:51:51 |
Hora de ir na "walkabout", Sra. Chefe. |
01:51:54 |
- Seu lugar é aqui. |
01:52:34 |
Sarah, preciso ir! |
01:52:36 |
Sarah! |
01:52:40 |
Drover! |
01:52:44 |
Drover! |
01:52:48 |
- Ele não está em Billabong! |
01:52:53 |
Ele não iria embora sem se despedir. |
01:52:56 |
Prepare os cavalos, |
01:52:59 |
Sing Song, prepare comida, |
01:53:02 |
- Ele não ouvirá. |
01:53:04 |
- Sarah, ele está indo numa "walkabout". |
01:53:08 |
Ele não é nosso filho, é um aborígene, |
01:53:12 |
- Bandy! |
01:53:14 |
você o ver, será porque ele quer vê-la. |
01:53:17 |
Não adianta ir atrás dele, |
01:53:19 |
Você pode encontrá-lo! |
01:53:22 |
- Você e Magarri podem encontrá-lo. |
01:53:25 |
Trazê-lo de volta e trancá-lo aqui? |
01:53:28 |
Você só está tentando ser esperto porque |
01:53:31 |
Ele não é meu filho! |
01:53:36 |
O que você disse? |
01:53:40 |
- Preciso ir. |
01:53:45 |
Entendo sua necessidade de ser livre. |
01:53:51 |
Isso é entre você e eu, |
01:53:55 |
Nós temos Nullah. |
01:53:58 |
- Preciso ir. |
01:54:01 |
- Voltarei em 6 meses! |
01:54:03 |
se você não puder fazer isso, então... |
01:54:13 |
Certo, você é a chefe. |
01:54:21 |
Drover... |
01:54:34 |
Pude sentir os pássaros maus chegando. |
01:54:37 |
Então fui atrás de King George. |
01:54:40 |
Mas aquele Callahan não queria parar |
01:54:49 |
Ele perdeu os "olhos cegos" e eu |
01:54:59 |
Júnior! |
01:55:04 |
Fletcher, capturei aquele jovem... |
01:55:07 |
e ao mesmo tempo prendi... |
01:55:10 |
o suspeito do assassinato... |
01:55:11 |
de Lord Ashley, King George. |
01:55:15 |
Deixe-me ir! |
01:55:20 |
Não! Deixe-me ir! |
01:55:24 |
Encontrou o assassino, Callahan, bom. |
01:55:27 |
As coisas vão acontecer agora. |
01:55:42 |
Às 6h15 da manhã, hora local, |
01:55:47 |
a base de Pearl Harbor no Havaí, |
01:55:49 |
pelo Império do Japão. |
01:55:51 |
Estados Unidos se integrou à guerra. |
01:55:55 |
Enquanto a frota Japonesa estiver |
01:55:58 |
a evacuação final de Darwin |
01:56:14 |
Vamos! |
01:56:15 |
Rápido! |
01:56:35 |
Ei, "café com leite"! |
01:56:37 |
"Café com leite"! |
01:56:39 |
Sua mãe não te quer? |
01:56:52 |
Você é culpado, "café com leite"! |
01:56:54 |
Venha, minha criança! Venha! |
01:56:55 |
Venha, minha criança! |
01:56:57 |
"Café com leite"! |
01:57:22 |
- Dá licença! |
01:57:24 |
- É Lady Ashley?! |
01:57:27 |
Sra. Chefe! Sra. Chefe! |
01:57:28 |
- Não! Ele é meu! |
01:57:32 |
eu não quero ir! |
01:57:33 |
- Ela estava escondendo um menino nativo |
01:57:38 |
Eu não quero ir! |
01:57:40 |
Sra. Chefe! |
01:57:41 |
Esse desafortunado será guardado |
01:57:44 |
Não é desafortunado, é uma criança! |
01:57:46 |
Ele não é diferente das outras crianças |
01:57:49 |
- Não os deixe me levar! |
01:57:51 |
Nullah! |
01:57:52 |
Ela está se humilhando. |
01:57:53 |
Por favor, me ajude! |
01:57:55 |
Nós temos que ajudá-la! |
01:57:56 |
- Ajude-me! |
01:57:57 |
- É meu filho! |
01:58:00 |
Nullah! Nullah! |
01:58:03 |
Sra. Chefe, não deixe me levarem! |
01:58:05 |
Por que não deixam a criança... |
01:58:07 |
se ficará com ela em segurança? |
01:58:09 |
Controle-se, Cath! |
01:58:10 |
Estão lhe partindo o coração! |
01:58:13 |
Deve ser corajoso! |
01:58:15 |
Neil, quero que faça algo |
01:58:17 |
Quero que ajude Lady Ashley! |
01:58:19 |
Verei o que posso fazer. Por que não |
01:58:26 |
Eu vou te encontrar não importa |
01:58:28 |
E ficaremos juntos de novo. Eu prometo. |
01:58:30 |
- Acredito em você, Sra. Chefe. |
01:58:34 |
Sra. Chefe, |
01:58:38 |
vou te cantar prá mim. |
01:58:40 |
Seja corajoso. |
01:58:43 |
Nullah! |
01:58:49 |
Nullah, você vai ficar bem! |
01:58:58 |
Vou achar você! |
01:58:59 |
Eu vou! |
01:59:08 |
Nullah! |
01:59:11 |
Nullah! |
01:59:19 |
Vou te cantar para mim, Sra. Chefe! |
01:59:22 |
E eu vou ouvir você, meu querido! |
01:59:31 |
É um longo caminho daqui até a |
01:59:34 |
direto no caminho dos japoneses. |
01:59:37 |
Será o primeiro lugar que os japas |
01:59:41 |
Você é um monstro! |
01:59:46 |
Vou redigir o contrato e ver o que pode |
01:59:51 |
Consiga um quarto em Darwin, |
01:59:52 |
vou ver o que consigo fazer pelo |
01:59:54 |
Aguardo sua chamada. |
01:59:56 |
Como eu disse, Lady Ashley... |
01:59:58 |
Afinal, orgulho não compensa... |
02:00:06 |
orgulho não compensa... |
02:00:40 |
Ilha da Missão para quartel general. |
02:00:42 |
Ilha da Missão para quartel general. |
02:00:44 |
Boa visibilidade. |
02:00:45 |
Tudo limpo. |
02:00:54 |
Estava na Ilha da Missão "fechado |
02:00:59 |
A Sra. Chefe prometeu vir me buscar. |
02:01:03 |
Então toco minha canção mágica. |
02:01:11 |
Mas Drover está muito, muito longe. |
02:01:15 |
Na marcha do grande exército. |
02:01:17 |
Como ele foi há tempos e deve estar |
02:01:22 |
talvez ele não me escute. |
02:01:30 |
Já basta. |
02:01:32 |
O quê? Não assoviar? |
02:01:35 |
Não essa. |
02:01:50 |
Essa também não! |
02:01:52 |
Sem música! |
02:01:55 |
- Deve lembrá-lo de você e Sra. Chefe... |
02:01:59 |
Bem, não entendo porque a Sra. Chefe |
02:02:02 |
Quer saber porque ela me chutou? |
02:02:05 |
Porque eu não quis ir com ela parar |
02:02:08 |
Parar uma "walkabout"? |
02:02:10 |
Sim, tentei explicar tudo que |
02:02:12 |
- Ela entendeu? |
02:02:15 |
- Então ela foi? |
02:02:20 |
- Você não sabe... |
02:02:23 |
O pequeno amigo... |
02:02:24 |
ele pode ter um grande azar, |
02:02:27 |
ser comido por um crocodilo |
02:02:29 |
Ele é um garoto forte aborígene! |
02:02:32 |
Você fala como se os negros não se |
02:02:35 |
Isso não é sobre "walkabout", é? |
02:02:40 |
- Você está fugindo? |
02:02:45 |
Você está, irmão. |
02:02:48 |
Isso começou antes, |
02:02:55 |
Então provavelmente, você nunca |
02:03:01 |
Sem amor no seu coração, |
02:03:04 |
você não é nada! |
02:03:09 |
Sem sonhos, sem história, nada. |
02:03:25 |
Ei, os companheiros do grande exército! |
02:03:30 |
São os nossos, não? |
02:03:32 |
Não são aussies, homem. |
02:03:34 |
São Yanques. |
02:03:36 |
Viajando de noite! |
02:04:12 |
Depois que assinar o contrato, |
02:04:15 |
irá levá-la na missão de barco. |
02:04:17 |
Você será feliz junto |
02:04:21 |
Não é uma boa surpresa, Lady Ashley? |
02:04:28 |
- Bom dia, Ivan. |
02:04:33 |
- Você parece feliz. |
02:04:35 |
Hoje vou recuperar meu garoto. |
02:04:38 |
Oh, Ivan, deixaremos |
02:04:42 |
Bom. Vou sentir sua falta. |
02:04:45 |
Sentirei a sua também, Ivan. |
02:05:20 |
Lamento, estou atrasada. |
02:05:21 |
Olá, garotas. |
02:05:23 |
Você falou com Neil? |
02:05:24 |
Sim. Vou encontrar com ele |
02:05:27 |
- Olhe, estive pensando. |
02:05:30 |
Sobre Nullah. |
02:05:33 |
O quê? |
02:06:05 |
Estou recebendo um |
02:06:10 |
Visibilidade... |
02:06:29 |
Se você não entende a ordenação, como |
02:06:50 |
O que está acontecendo? |
02:08:43 |
Drover! Drover! |
02:08:48 |
Ei! |
02:08:50 |
Goolaj, onde está a Sra. Chefe? |
02:08:52 |
Ela foi ao quartel general do exército! |
02:08:59 |
Drover!... Vá para lá agora! |
02:09:14 |
Drover! |
02:09:16 |
- Você a viu? |
02:09:17 |
Ela está aí? |
02:09:19 |
- Sarah Ashley? |
02:09:28 |
Sarah! Sarah! Deixe-me entrar lá! |
02:09:35 |
Tire esse homem daqui agora! |
02:09:36 |
- Sai da minha frente! |
02:09:39 |
- Saia da minha... |
02:09:41 |
- Segure-o! |
02:09:46 |
Vamos, saiam! Ninguém passa desse |
02:09:50 |
Você tem o nome? |
02:09:52 |
Ashley. Sarah Ashley |
02:10:00 |
O que é isso? |
02:10:41 |
Agora mesmo... sou eu. |
02:10:44 |
É diferente agora. |
02:10:46 |
Nós temos Nullah! |
02:11:06 |
Ela merece um drinque como qualquer |
02:11:10 |
Fico feliz por você. |
02:11:19 |
Não há bebidas aqui. |
02:11:37 |
Você não disse isso, disse? |
02:11:39 |
Sim, eu disse. |
02:11:42 |
Só porque é, |
02:11:47 |
não significa que deva ser. |
02:11:53 |
Me dê uma porra de drinque! |
02:12:03 |
Venha, irmão. |
02:12:21 |
Que importa isso..? |
02:12:25 |
Milhares de casa em ruínas... |
02:12:27 |
Todos evacuando para o sul, quem |
02:12:30 |
Claro. Mais um copo. |
02:12:38 |
Mais um copo. |
02:12:49 |
Deixar esse lugar para |
02:12:59 |
Ir para onde não tem bombas. |
02:13:18 |
Eu a vi... |
02:13:21 |
antes de deixar esse mundo. |
02:13:23 |
Ela estava feliz... |
02:13:25 |
ia buscar aquele... |
02:13:29 |
menino dela e ir para o sul. |
02:13:34 |
Era uma criança da Ilha da Missão? |
02:13:36 |
O mestiço? |
02:13:38 |
Eles levaram ele prá lá. |
02:13:40 |
Levaram aonde? |
02:13:42 |
Seguro nas mãos de Deus. |
02:13:45 |
Eles o levaram. |
02:13:47 |
Olhe, a ilha foi atingida primeiro... |
02:13:50 |
dizem que ninguém sobreviveu. |
02:13:57 |
Dizem um monte de coisas. |
02:14:03 |
Deve estar havendo um engano. |
02:14:06 |
É Cath Fletcher! |
02:14:11 |
Oh, Deus! |
02:14:13 |
Lamento, lamento. |
02:14:17 |
- Não, tenho que buscar Nullah. |
02:14:20 |
Os japas dispararão |
02:14:22 |
- Não, eu não acredito em você. |
02:14:24 |
Sarah olhe prá mim! |
02:14:26 |
Ninguém pode sair de lá. |
02:14:32 |
Ninguém. |
02:14:37 |
Preciso de ajuda para chegar à ilha. |
02:14:39 |
Metade da marinha japonesa está lá, |
02:14:41 |
Eu tenho O Senhor ao meu lado. |
02:14:42 |
Não, o demônio está ao seu lado. |
02:14:47 |
Deus trabalha de forma |
02:14:49 |
Vá, vá. |
02:14:52 |
Obrigado, obrigado. |
02:15:10 |
Sarah, |
02:15:12 |
sairemos no primeiro comboio. |
02:15:33 |
Magarri, |
02:15:35 |
cheque os dormitórios. |
02:16:55 |
Há algum outro garoto? |
02:16:57 |
- Eu não sei. |
02:16:58 |
- Não sei. |
02:17:01 |
Drover? |
02:17:07 |
Drover! |
02:17:10 |
Drover! |
02:17:13 |
Eu sabia que você viria. |
02:17:20 |
- Magarri! |
02:17:30 |
A Sra. Chefe veio também? |
02:17:32 |
Onde está a Sra. Chefe? |
02:17:35 |
Nós... |
02:17:37 |
Nós não podemos mais dizer o nome dela, |
02:17:43 |
Certo? Ei, me escute. |
02:17:45 |
Preciso de sua ajuda... |
02:17:48 |
para tirar esses companheiros da ilha. |
02:17:50 |
Você tem que ser forte, ouviu? |
02:17:56 |
Certo. Vá correndo |
02:17:59 |
Vamos! |
02:18:01 |
Está OK. Vamos. |
02:18:03 |
Escutem. Tiraremos todos vocês da |
02:18:05 |
Meninos, teremos que nadar. |
02:18:08 |
Não podemos fazer barulho, |
02:18:09 |
e ficar abaixados..., OK? |
02:18:12 |
Agora, vou levá-los |
02:18:14 |
Está lá! Vocês estão vendo? |
02:18:24 |
Vamos. |
02:18:25 |
Vamos, vamos. |
02:18:28 |
Rápido! Rápido! |
02:18:30 |
Vamos! |
02:18:34 |
Vamos! |
02:18:35 |
Já são grandes, podem |
02:18:37 |
Use a correnteza. Leve os garotos até |
02:18:40 |
Vamos, garotos. Corram! Corram! |
02:18:47 |
Rápido! Rápido! |
02:19:02 |
Oh, caramba! |
02:19:11 |
Pegue as crianças e vá. |
02:19:15 |
Vou fazer uma "walkabout". |
02:19:18 |
Bem, você tem que fazer. |
02:19:20 |
Você tem família agora. |
02:19:22 |
Você precisa conduzir esse barco, |
02:19:31 |
Vá, irmão. |
02:19:36 |
Assim, assim, vamos. |
02:20:36 |
Vamos. |
02:21:20 |
Leve-os para casa, Drover. |
02:22:09 |
Sargento, coloque os |
02:22:25 |
Todo homem prá lá, |
02:22:29 |
Certo, Capitão. |
02:22:34 |
Obrigado por vir, Sr. Fletcher... |
02:22:36 |
É minha terrível |
02:22:39 |
que sua esposa Catherine... |
02:22:43 |
Minha esposa está morta? |
02:22:46 |
Esse é um mundo engraçado, não é? |
02:22:49 |
Sei de quem é a culpa. |
02:22:53 |
Sabe... |
02:22:55 |
Lady Ashley insistiu que minha esposa |
02:23:00 |
Só assim ela salvaria as crianças |
02:23:07 |
Agora minha esposa está morta. |
02:23:10 |
Eu perdi tudo. |
02:23:24 |
Nós temos que ir para o sul. |
02:23:41 |
Vamos, vamos, rapazes! |
02:23:46 |
Devemos embarcar todos em minutos. |
02:23:49 |
Entrem nos malditos caminhões! |
02:24:10 |
Sarah, por favor, temos que ir agora. |
02:24:19 |
Minha mágica. Não boa. |
02:24:22 |
Toda a fumaça. |
02:24:25 |
- Mas então, ele falou comigo... o avô! |
02:24:54 |
Vamos, suba. Precisamos ir embora. |
02:25:06 |
Pode ouvir isso? |
02:25:09 |
A música, pode ouvi-la? |
02:25:26 |
- Sarah, por favor. |
02:25:39 |
São crianças cantando. |
02:26:03 |
- Sarah! O que está havendo? |
02:26:34 |
Sra. Chefe! Sra. Chefe! |
02:26:37 |
Sra. Chefe! |
02:26:44 |
Sra. Chefe! Sra. Chefe! |
02:26:50 |
Sra. Chefe! Sra. Chefe! |
02:26:58 |
- Nullah! |
02:27:02 |
Eu posso dizer seu nome! |
02:27:06 |
Sra. Chefe, eu te cantei prá mim como |
02:27:10 |
Os japoneses jogaram bombas em nós! |
02:27:11 |
Tivemos que nadar. |
02:27:16 |
mas Drover, levou ele |
02:27:21 |
O que você disse? O quê? |
02:27:25 |
Drover |
02:27:55 |
Você está viva! Oh! |
02:28:26 |
Sarah, o que está acontecendo? |
02:28:37 |
Oh, meu Deus! |
02:28:39 |
O último comboio sai em poucos |
02:28:42 |
Vamos, meninos. Vamos, meninos. |
02:28:45 |
Vão com o irmão Frank. |
02:28:47 |
Assim... venham, garotos. |
02:28:48 |
Vamos, garotos, vamos. |
02:28:57 |
Ivan! |
02:28:59 |
Obrigado. |
02:29:04 |
- Obrigado. |
02:29:14 |
De onde você veio? |
02:29:16 |
O bom Deus me enviou para isso. |
02:29:18 |
Para que façamos o certo, Sr. |
02:29:19 |
Eu não sou Jesus Cristo, |
02:29:22 |
Vamos, crianças, para os caminhões. |
02:29:26 |
Vamos, subam. Em frente. |
02:29:33 |
Você me paga, pequeno "café com leite". |
02:29:41 |
Quando eu disse que ninguém |
02:29:44 |
me esqueci de você, Drover. |
02:29:47 |
Isso não interessa. |
02:29:52 |
Está certo, |
02:29:53 |
com essa guerra, é o lugar mais seguro. |
02:29:56 |
Essas são, depois de tudo, |
02:29:59 |
circunstâncias extraordinárias. |
02:30:03 |
Circunstâncias extraordinárias. |
02:30:15 |
Vejo vocês daqui a um mês em |
02:30:30 |
- Espere por mim! Por favor! |
02:30:36 |
Vamos cair fora daqui! |
02:30:48 |
Sr. Fletcher! |
02:30:51 |
Sr. Fletcher! |
02:30:53 |
Neil! |
02:30:55 |
Deixe-os ir. |
02:31:01 |
Eles não vão a lugar nenhum. |
02:31:05 |
Não adianta vir atrás de mim, Callahan! |
02:31:21 |
Vamos, Sra. Chefe, depressa! |
02:31:36 |
Nullah! |
02:31:42 |
Eu tenho poderes mágicos! |
02:31:46 |
Nullah! Não! |
02:32:10 |
Nullah! |
02:32:13 |
Nullah, rapazinho. |
02:32:18 |
Vamos. |
02:32:27 |
Eu disse, eu Galapa. |
02:32:38 |
Ele é seu filho... |
02:32:43 |
e meu neto. |
02:33:05 |
King George me ensinou... |
02:33:07 |
que a chuva cairia, |
02:33:11 |
e a vida retomaria seu curso. |
02:33:20 |
Vamos para casa. |
02:33:23 |
Não há lugar como aquele. |
02:34:08 |
Uma coisa eu sei, |
02:34:10 |
enquanto contamos histórias, |
02:34:15 |
é como manter as pessoas que fazem |
02:35:28 |
Sra. Chefe, vou te cantar prá mim. |
02:36:30 |
Você esteve numa jornada, agora temos |
02:36:37 |
para o meu país. |
02:36:40 |
Para o nosso país. |
02:36:59 |
E eu ouvirei você. |
02:37:27 |
O GOVERNO ABANDONOU OFICIALMENTE |
02:37:31 |
PARA INDÍGENAS AUSTRALIANOS NO |
02:37:37 |
EM 2008, O PRIMEIRO MINISTRO DA |
02:37:41 |
AOS MEMBROS DA "GERAÇÃO ROUBADA". |
02:37:49 |
Tradução: d@ddy |