Australia

br
00:00:03 Espetadores Aborígenes e
00:00:05 deverão ter cauidade ao assistirem
00:00:07 imagens e vozes de
00:00:22 Tradução: d@ddy
00:00:59 Após o bombardeio de Pearl Harbor
00:01:04 a frota imperial japonesa abriu
00:01:07 no território norte da Austrália.
00:01:08 O território era uma terra de
00:01:14 onde aventura e romance representavam
00:01:18 Era também um lugar onde
00:01:22 eram tiradas à força de suas famílias
00:01:24 e preparadas para servir à sociedade
00:01:27 Essas crianças ficaram conhecidas
00:01:37 Setembro 1939
00:01:43 Meu avô King George,
00:01:46 me leva para "walkabout".
00:01:48 Me ensina os hábitos dos indivíduos
00:01:51 O avô me ensinou a lição mais importante
00:01:57 Contar história.
00:02:02 Um dia eu fui para Billabong.
00:02:05 King George me ensinou a pegar peixe
00:02:12 Veja eu não sou um indivíduo negro.
00:02:14 Também não sou um indivíduo branco.
00:02:16 Os brancos me chamam
00:02:21 Mestiço.
00:02:23 "Café com leite".
00:02:25 Não pertenço a lugar nenhum.
00:02:29 Um dia eu vi os brancos conduzindo os
00:02:35 para as terras de Carney.
00:02:39 Fique invisível.
00:02:41 King George tem raiva dos brancos.
00:02:47 King George diz que os brancos são maus
00:02:51 Que precisam ser levados dessa terra.
00:04:13 Policiais! Os policiais vieram me
00:04:16 Eles vão me colocar naquela Ilha
00:04:22 Fazer de mim um homem branco.
00:04:27 Os policiais quase me alcançaram.
00:04:36 E pela primeira vez eu a vi.
00:04:40 Aquela é a Sra. Chefe.
00:04:42 A mulher mais estranha que eu já vi.
00:04:45 Ela não é dessa terra.
00:04:52 Essa terra... meu povo deu vários nomes
00:04:56 Mas os brancos a chamaram de...
00:05:00 AUSTRÁLIA
00:05:04 Mas essa história não começa nesse dia.
00:05:07 Essa história começa um pouco antes.
00:05:10 Numa terra muito, muito distante.
00:05:12 Essa terra se chama Inglaterra.
00:05:22 Meu marido precisa
00:05:24 Mas a oferta do Sr. Carney não pode
00:05:28 Ela é só 1/6 do que vale.
00:05:30 Nós precisamos do dinheiro, Ranston.
00:05:32 - Faça de um modo que não afete.
00:05:35 Você tem um grande rebanho
00:05:38 Ranston, eu e você sabemos que só há
00:05:41 para que meu marido passe tanto
00:05:44 e não tem absolutamente
00:05:47 Ou com animais de couro.
00:05:50 Lady Ashley, realmente acho
00:05:53 Oh, Ranston, beba seu chá.
00:05:55 Lady Ashley...
00:05:57 O que você pretende fazer?
00:05:58 Eu pretendo ir até essa fazenda de gado,
00:06:01 vendê-la!
00:06:02 E trazer de volta a minha própria
00:06:05 Mas, Lady Ashley, é a Austrália.
00:06:09 Querida Sarah, eu imploro que não viaje.
00:06:12 Há uma guerra a caminho. Ponto.
00:06:14 Maitland, sua preocupação a respeito da
00:06:19 Tenho planos para vender o gado.
00:06:23 Preciso de mais tempo. Ponto.
00:06:25 Não. Ponto.
00:06:26 Espera que um contrato de venda
00:06:31 Não posso te encontrar. Ponto.
00:06:32 Preciso inspecionar a propriedade. Ponto
00:06:34 Estou mandando um homem
00:06:37 O Drover. Ponto.
00:06:40 Boiadeiro?!
00:06:53 Drover e sua pobre mãe.
00:07:01 Mais algum dos rapazes de Carney quer
00:07:08 Vamos, companheiros.
00:07:10 Vão ficar no caminho?
00:07:13 Estou aqui.
00:07:16 Ei! Não há bebida aqui!
00:07:19 Para ele não há em parte alguma.
00:07:25 Vá...
00:07:26 Vá atrás do seu pobre amigo o mais
00:07:30 porque você é negro.
00:07:31 Você trabalha com eles, come com eles.
00:07:34 E dorme com eles.
00:07:36 Oh, caramba.
00:07:38 Chefe, avião chegando.
00:07:42 Vá para o porto!
00:07:44 E você diz o que vai ter.
00:07:46 Vamos embora, embora!
00:07:47 Vá para o porto!
00:07:49 Não esqueça, precisamos do dinheiro.
00:07:54 O que você está esperando?
00:07:58 Não posso deixar isso passar.
00:08:03 Lady Sarah Ashley!
00:08:05 Uma aristocrata.
00:08:07 Desembarcando bem aqui em Darwin.
00:08:09 Administro o trabalho todo.
00:08:13 Como o oficial encarregado da compra de
00:08:18 Aparência perfeita.
00:08:20 Preciso ver.
00:08:21 O que Lady Sarah Ashley...
00:08:24 deve fazer com Carney é estrangulá-lo
00:08:28 O marido dela, Lord Ashley, está
00:08:31 Faraway Downs
00:08:32 Faraway Downs?
00:08:34 Faraway Downs.
00:08:37 Bem ao norte, a única que não foi
00:08:42 O que a esposa de Lord Ashley veio fazer
00:08:46 Isso não é bem o que tínhamos em mente,
00:08:49 Sim.
00:08:50 Agora que a senhora chegou é melhor
00:08:53 Para certificar que vão vender
00:08:57 Ela é a última.
00:08:59 Uma rosa inglesa delicada vai
00:09:02 Você me ouviu?
00:09:04 Se você precisa mesmo saber, eu...
00:09:07 meu marido enviou o Sr. Drover!
00:09:09 Eu sou um condutor!
00:09:20 Olhe só minha esposa e filha,
00:09:24 Meu noivo Neil Fletcher administra
00:09:29 Bom dia.
00:09:33 Quanta bagagem!
00:09:34 Não quero falar mal, mas acho que
00:09:38 em vez que se instalar no sertão, não é?
00:09:40 Se ela ficar e o administrador de Lord
00:09:45 então teremos um competidor para o
00:09:49 Carney controla toda fazenda de gado
00:09:53 Coloca em risco os suprimentos de carne
00:09:57 Mas não há guerra que se ganhe sem um
00:10:00 Filho, não quero ver nenhum animal...
00:10:03 de Faraway Downs nesse porto.
00:10:06 Naquele porto.
00:10:10 Você está comigo, Neil?
00:10:11 Sim, a vida vai seguir seu rumo.
00:10:19 E sobre a senhora?
00:10:20 A operação é bem especial.
00:10:26 Dar a ela um gosto do sertão.
00:10:32 Quem vai levá-la?
00:10:33 Drover.
00:10:39 Drover?
00:10:42 Você está certo, doçura.
00:10:52 Eu sou Sarah Ashley.
00:10:57 Meu marido, Lord Ashley,
00:10:58 mandou um homem de confiança
00:11:05 Parece que ele desapareceu de vista.
00:11:09 Sem mulheres aqui.
00:11:12 O salão de senhoras é na porta ao lado.
00:11:14 É muito melhor lá, minha querida.
00:11:17 Ninguém quer entrar no seu bar vazio.
00:11:23 Bom dia.
00:11:27 Não! não!
00:12:00 Não... minhas calcinhas!...
00:12:05 Oh, meu Deus!
00:12:16 Bem vinda a Austrália.
00:12:22 Drover levou a Sra. Chefe à Faraway
00:12:27 Ele a colocou sentada num lugar especial
00:12:31 Ela não bebeu nenhuma vez
00:12:36 E seguiram adiante como casa flutuante.
00:12:39 Agora Magarri... está sentado em cima.
00:12:42 E o primo de Magarri, Goolaj, vem
00:12:47 Eles se tornaram amigos assim.
00:12:50 Água.
00:12:52 É isso.
00:12:53 Parado, parado.
00:13:00 Homem de confiança.
00:13:03 Vejo que tem um bom marido.
00:13:04 Sim. Ele certamente sabe
00:13:06 Empregado?
00:13:08 Não é de admirar que
00:13:09 Mas eu não sou um empregado.
00:13:11 Ótimo. Você está dirigindo e me
00:13:14 com o propósito de ser pago pelo meu
00:13:16 - Não.
00:13:18 Vou para o sertão porque ele comprou
00:13:22 O quê? Comprou?
00:13:23 Não, é só conduzir.
00:13:25 Eu sou um "drover", um boiadeiro, certo?
00:13:28 Mas eu trabalho por comissão.
00:13:30 Nenhum homem é meu dono,
00:13:32 Tudo que sou, posso guardar na minha
00:13:36 Essa sim é uma aventura real do sertão!
00:13:40 Isso não é para qualquer um.
00:13:42 Sim... definitivamente não é para todos.
00:13:44 Aqui as coisas são assim.
00:13:45 As terras, a bagagem, pessoas bêbadas...
00:13:48 Nada está seguro.
00:13:50 Mas levamos assim.
00:13:52 No final, você não é nada mais do que
00:13:55 e essa é a história.
00:13:57 Apenas viva uma boa.
00:13:59 Sim... história de aventura.
00:14:02 Você fala como meu marido.
00:14:09 - Oh! Um canguru!
00:14:12 Adoráveis.
00:14:15 Nunca havia visto um canguru.
00:14:17 - Olhe. Eles estão pulando.
00:14:20 Oh, são lindos!
00:14:23 Olhe para eles!
00:15:10 Sr. Drover.
00:15:13 Ei, Sra. Chefe!
00:15:14 Bem vinda ao banho.
00:15:16 - Sr. Drover.
00:15:17 Só há uma barraca.
00:15:19 Está certa.
00:15:20 Para nós quatro?
00:15:22 Bem, faz um pouco de frio à noite. Nós..
00:15:24 podemos nos aquecer juntos.
00:15:26 prazer, hã?
00:15:28 Alguns enroscos, sabe?
00:15:37 Oh, deixa disso, Lady Ashley...
00:15:38 Nós só estamos fazendo graça.
00:15:40 Nunca dormimos muito numa barraca.
00:15:42 Só ficamos em volta do fogo. Vê?
00:15:44 - Nós não estamos muito acostumados a...
00:15:47 Suponho que você ache que devo voltar
00:15:49 Para o festival da igreja ou ser
00:15:52 Mas quero que saiba que sou tão capaz
00:15:59 Convidados.
00:16:00 Não estamos acostumados a ter
00:16:02 mas já que mencionou, isso acontece
00:16:05 Mas existem mulheres?
00:16:08 Mulheres aborígenes.
00:16:10 É muito fácil ir adiante com elas...
00:16:14 se você tentar.
00:16:29 Saia daqui.
00:16:30 Por que parou?
00:16:32 Você quer seguir?
00:16:33 Ei, Drover. Ele é seu problema agora.
00:16:37 Te vejo depois, Drover.
00:16:44 Pare com isso!
00:16:46 Quer um pouco?
00:16:48 Desculpa, mas como é seu nome mesmo?
00:16:51 Eu sou Klimp...
00:16:54 Kipling Flynn.
00:16:58 Certo.
00:17:05 Quanto falta até chegarmos a
00:17:08 Continuaremos por mais dois dias.
00:17:14 Drover! Ei, Drover!
00:17:16 - Como está?
00:17:17 Por que não descansa um pouco?
00:17:19 Não, tenho que fazer uma entrega.
00:17:21 Para o bom Lorde. Irei lá daqui a
00:17:23 OK.
00:17:25 Te vejo logo.
00:17:28 Ela é fácil de ser entendida.
00:17:30 Ela é uma selvagem.
00:17:31 - Até mais, Lilla!
00:17:33 Você e meu marido têm
00:17:35 Interesse? Mesmo?
00:17:37 Deixa disso. Nós sabemos a razão dele
00:17:41 Certo, não procriou ainda...
00:17:45 - Procriar?
00:17:46 Nós ainda não temos raça.
00:17:48 Eu acho que vai render
00:17:51 e estou muito excitado com ela.
00:17:53 Eu sou um homem de Brumbys,
00:17:57 realmente capturou meu olhar.
00:17:58 - Ela é linda. Linda de verdade.
00:18:08 Sempre quis cruzar meu Brumby
00:18:13 Imagine. Pode imaginar? Imagine que...
00:18:16 - Não diga mais nenhuma palavra!
00:18:20 Capricórnia? Bico fechado!
00:18:22 - O que é isso?
00:18:35 Policiais!
00:18:37 Do que você está falando?
00:18:38 Você quer...
00:18:42 Você quer fazer aquilo comigo.
00:18:45 O quê? E o que é?
00:18:46 Você sabe exatamente
00:18:49 Exatamente como aquela lá de trás,
00:18:51 e Deus sabe quantas mais.
00:18:53 Do que você está falando?
00:18:59 - Você tem a mente suja, certo?
00:19:01 Não pensaria isso com você...
00:19:02 nem se fosse a última
00:19:04 - Você é...
00:19:15 Quem? Quem é esse?
00:19:18 Fique no carro.
00:19:20 - Não...
00:19:25 Pelo menos uma vez na vida,
00:19:44 Aí está ela.
00:19:48 Faraway Downs!
00:20:02 E pela primeira vez, eu a vi.
00:20:06 A Sra. Chefe.
00:20:24 Lady Ashley! Não entre lá!
00:21:02 Eu sinto muito.
00:21:24 Minha família teve a honra de servir os
00:21:28 por três gerações.
00:21:30 Nós agora o unimos a essa terra.
00:21:33 Lorde Maitland Ashley nunca desistiu.
00:21:37 A única coisa que parou esse homem
00:21:39 decente e grandioso foi a lança.
00:21:42 Mas o assassino é negro.
00:21:44 É chamado de King George.
00:21:47 E nós o traremos à justiça.
00:21:49 Agora uma oração para Maitland Ashley.
00:21:51 Que sua alma siga em paz para o paraíso.
00:22:05 Lady Ashley, podemos ir para Darwin
00:22:08 Sim, Sr. Fletcher.
00:22:14 Não entendo essa confusão.
00:22:20 Sabe, essa terra tem um estranho poder.
00:23:02 Naquela primeira noite,
00:23:06 King George me disse que essa terra
00:23:11 Ele me disse que aquela mulher
00:23:16 seria como a chuva.
00:23:19 Estou pensando,
00:23:25 Fazer a terra cantar.
00:24:11 Você me vê agora?
00:24:15 Quem é você?
00:24:16 Eu sou Nullah.
00:24:18 Como entrou aqui?
00:24:20 Me tornei invisível.
00:24:23 Através da minha mágica.
00:24:34 O que você quer?
00:24:36 Aquele cara, Fletcher,
00:24:40 mas você é como a chuva.
00:24:45 Você o fará.
00:24:47 Você vai curar essa terra.
00:24:49 Então vou "cantar" você para mim,
00:24:53 como "canto" o peixe para mim.
00:25:08 Eu canto também,
00:25:09 quando Mama e Fletcher...
00:25:13 fazem "negócio do lado errado".
00:25:16 "Negócio do lado errado"?
00:25:18 Você sabe.
00:25:20 Deitando e fazendo cócegas.
00:25:23 - Oh, meu Deus! Isso...
00:25:26 Oh, meu Deus! O Sr. Fletcher!
00:25:29 Eu canto para Mama para avisá-la quando
00:25:36 Maitland? Quero dizer, Lorde Ashley?
00:25:39 Sim. Ele era tão engraçado.
00:25:41 Então é por isso que te levarei
00:25:44 Te mostrar os grandes
00:25:46 Venha aqui. Olhe!
00:25:47 Olhe!
00:25:48 Eles os conduziram através do rio.
00:25:51 Até as terras de Carney.
00:25:54 Os touros... Billabong.
00:25:57 É onde Maitland foi morto.
00:25:59 Mas Sra. Chefe...
00:26:02 Por favor, não!
00:26:03 Não faça o homem da polícia levar meu
00:26:06 Os policiais. Aquele Fletcher mau.
00:26:09 Ele disse que se me visse,
00:26:12 Para a cela "fechada-fechada" e jogaria
00:26:17 Por favor, Sra., rápido!
00:26:18 Me tornarei invisível.
00:27:44 Sra. Chefe.
00:27:47 - É você.
00:27:48 Eu te mostro.
00:27:52 Vamos.
00:27:56 É um belo dia, não é?
00:27:59 Como dormiu? Descansou?
00:28:01 Eu não diria que sim. Não.
00:28:03 Ei! Veja se os rapazes...
00:28:04 já terminaram tudo.
00:28:06 Te digo que é bem bom lidar com gado,
00:28:08 parece um trabalho duro, mas vale a pena
00:28:09 Pronta para ir, Lady Ashley?
00:28:14 Sr. Fletcher...
00:28:16 Me conte sobre as enormes vacas que
00:28:19 ou seja lá como se chame.
00:28:20 Sim, o Billabong.
00:28:23 E nosso gado não atravessa o rio.
00:28:25 - Aparentemente fizeram.
00:28:27 Quem disse que eu fiz?
00:28:30 Aquele pequeno menino ali.
00:28:39 Você conheceu o pequeno companheiro
00:28:42 Ei, pequeno companheiro, venha aqui.
00:28:45 Venha e diga ao Sr. Fletcher o que você
00:28:48 - Nullah! Vá até ele!
00:28:50 Por favor. Faça isso
00:28:53 Ele não é divertido?
00:28:55 Faça o que sua mãe diz.
00:28:58 Faça o que sua mãe diz.
00:29:05 Você disse que viu gado
00:29:09 Bem, era só gado de Carney do outro lado
00:29:13 Uma palavra a mais e baterei na sua mãe.
00:29:16 Era só gado do Sr. Carney.
00:29:25 Oh, você também é um grande contador
00:29:30 Está tudo certo, Sr. Fletcher...
00:29:31 estou certa que o garoto se enganou.
00:29:34 Bem, acho que estamos acertados aqui,
00:29:37 Obrigado, amigo, leve-o à cozinha para
00:29:49 A bomba do moinho de vento não
00:29:51 Tão doce o menino, acho
00:29:54 É engraçado o pequeno "café com leite".
00:29:58 É por causa disso que quero mandá-lo
00:30:02 Sim. O próximo, espere...
00:30:03 Vamos. Nós não temos o dia todo.
00:30:07 Mentiroso! Ele mente!
00:30:09 Ele disse que isso não funciona!
00:30:24 Fletcher! Mentiroso!
00:30:26 Corra!
00:30:28 Fletcher!
00:30:40 Deixe-o em paz!
00:30:44 Não!
00:30:47 Deixe-o em paz!
00:30:54 Saia da minha propriedade!
00:30:58 Vou levar meus homens comigo.
00:31:00 Não haverá ninguém nem para tocar
00:31:04 Ouviu o que eu disse,
00:31:08 - Mesmo?
00:31:14 Você é a chefe.
00:31:19 Flynn, entre no carro, vamos conseguir
00:31:22 Homens! Empacotem tudo! Veremos
00:31:32 Maldito tolo do inferno!
00:31:43 Carney vai adquirir essa propriedade.
00:31:46 Foi um prazer trabalhar para você.
00:31:48 Verdadeiro prazer.
00:32:17 Essa mulher estranha
00:32:27 Nós não a chamamos mais de mulher.
00:32:34 A partir daquele dia,
00:32:36 nós a chamamos de Sra. Chefe.
00:32:43 Por que Fletcher quebrou a bomba d'água?
00:32:46 Eu não sei, todos loucos! O que fazer...
00:32:50 Todos loucos!
00:32:51 Só uma pessoa sabe.
00:32:53 Aquele maldito, não bom.
00:32:55 Aquele homem mau, Kipling Flynn.
00:32:57 Homem mau! Homem mau!
00:33:03 Sr. Flynn?
00:33:07 - Minha senhora!
00:33:11 A verdade, Sr. Flynn.
00:33:21 Fletcher me contratou para controlar
00:33:26 O que dizia, registros, o gado, a terra.
00:33:33 No entanto as razões eram outras.
00:33:36 Para benefício de... Sr. Carney,
00:33:41 deixar sem registro e sem
00:33:47 marcá-los assim que cruzassem
00:33:52 E o menino? É filho de Fletcher, não?
00:33:57 Bem, todas as coisas de Fletcher são
00:34:01 E mais, a boa esposa cristã de Carney...
00:34:04 chegaria a mesma conclusão que você...
00:34:07 se Fletcher não fosse se casar com a
00:34:12 Vou às autoridades e isso não vai ficar
00:34:14 Carney é a única autoridade aqui.
00:34:16 Sugere que eu o deixe roubar meu gado...
00:34:19 e comprar minha propriedade por uma
00:34:24 Estou sugerindo que continue o que seu
00:34:29 Conduza...
00:34:32 Conduza o gado até Darwin.
00:34:37 Você se importa?
00:34:39 - Preciso de um drinque.
00:34:42 Conduza, conduza o gado até Darwin...
00:34:45 Venda-o para o exército e quebre o
00:34:48 Você colocará Faraway Downs para andar
00:34:52 Você pode voltar para Londres...
00:34:53 e se sentir bonita o resto da vida.
00:34:56 Isso é o que Maitland faria, Sr. Flynn.
00:34:59 E não há razão para não fazer o mesmo.
00:35:11 Só há mais um pequeno problema...
00:35:12 depois que despediu Fletcher, não
00:35:50 Drover!
00:36:07 Sim, Drover!
00:36:19 Sr. Drover!
00:36:21 Ei, Drover, preciso aprender fazer
00:36:25 Sr. Drover, preciso falar com você!
00:36:27 Diabos, darei uma maldita parada, certo?
00:36:29 É que preciso falar algo com você.
00:36:30 Onde está Fletcher?
00:36:32 Nós discordamos e eu o despedi.
00:36:35 - Despediu?
00:36:36 Oh, e o gado?
00:36:38 Eu acredito que como eles levariam as
00:36:42 bem, não sei como vocês chamam...
00:36:46 Maldição! Você entende o que você fez?
00:36:48 Agradeço se não falar comigo nesse tom,
00:36:51 - Não usar esse tom com você, enh?
00:36:53 Eu me pergunto, mulher,
00:36:55 Não encontrarei outros condutores
00:36:59 É só juntá-las!
00:37:00 Oh, sim, só juntá-las, sim,
00:37:02 - Só levá-las.
00:37:05 Atravessar um milhão de acres
00:37:08 Uma grande idéia, vaca estúpida.
00:37:09 Sr. Drover, estava certa ao despedi-lo,
00:37:14 Rato imoral? Você fez de novo, enh?
00:37:19 Ele queria se aproveitar, não é?
00:37:23 Há algum homem no mundo que não
00:37:28 O Sr. Fletcher estava trabalhando para o
00:37:32 conduzindo nosso melhor gado,
00:37:34 através do rio até a
00:37:40 Eles estavam roubando!
00:37:44 Há uma boa surpresa aqui.
00:37:45 Não, ele é um homem mau!
00:37:47 Certo, certo.
00:37:49 - Olhe, você não pode provar, certo?
00:37:51 Você não pode e
00:37:54 Ouça meu conselho, Lady,
00:37:57 aceite o que oferece o grande
00:38:00 o mais rápido possível e
00:38:03 Especialmente eu.
00:38:08 Então você vai embora?
00:38:10 Aprendi há muito tempo a não
00:38:12 Espere! Espere! Espere!
00:38:14 Sr. Drover, espere! Por favor,
00:38:16 Por favor, espere! Eu...
00:38:21 Você disse que seu sonho era cruzar uma
00:38:24 com o seu garanhão Brumby.
00:38:26 Se você concordar em me ajudar, eu
00:38:43 E como irei conduzir só
00:38:51 Caramba.
00:38:53 Magarri trabalhava para Fletcher.
00:38:54 Queria conduzir com
00:38:57 Alguns gostam de levar mulher aborígene
00:39:01 para ter companhia na noite.
00:39:03 A cabeça deles é como de meninos,
00:39:05 mas trabalham sem parar até o fim do dia
00:39:08 É... como se chama isso?
00:39:10 - Exploração.
00:39:15 De qualquer forma, ainda
00:39:17 Preciso de sete bons cavaleiros ao
00:39:21 Vamos ver, eu, Magarri,
00:39:25 Goolaj...
00:39:27 Daisy.
00:39:29 - Bandy trabalha bem.
00:39:31 Ei, o Sr. sabe cavalgar?
00:39:32 Ei, não olhe para mim!
00:39:34 - Ei, e o meu tio Goolaj?
00:39:36 Não iremos longe, não somos suficientes!
00:39:38 Precisamos de mais dois com experiência.
00:39:39 Fiz isso uma vez...
00:39:41 em 1935. Magarri já teve a chance...
00:39:44 mas é um risco tanto tempo no sertão.
00:39:47 - Sr. Flint! Você pode cavalgar?
00:39:50 E carregar um bêbado.
00:39:52 Tudo certo, muito bom!
00:39:55 Nós levaremos aqueles touros gordos
00:39:58 Certo, eu anotei!
00:40:00 - Seis confirmados, hã?
00:40:03 Mas isso é nos atirar na sepultura.
00:40:06 Sr. Drover, eu posso lhe mostrar o que
00:40:11 O que você tem contra os cavalos é o
00:40:15 Traga o cavalo!
00:40:16 - Você não pode estar falando sério!
00:40:19 Isso vai ser interessante!
00:40:24 Sigam em frente!
00:40:27 Sigam em frente!
00:40:31 O que você está fazendo?
00:40:35 Movam-se! Movam-se!
00:40:44 É fácil!
00:40:48 Ei, ei! Vamos,
00:40:50 Você está no lugar errado.
00:40:55 Adiante! Vamos!
00:40:57 Vou dar a volta por trás!
00:40:59 Aqui vamos nós! Em frente!
00:41:10 Você tenta de novo por lá.
00:41:16 Eu consegui!
00:41:19 Me sai bem e não desisti.
00:41:23 Você está louca?
00:41:24 Levar todas essas coisas! Onde pensa
00:41:28 Damas são observadas e eu preciso.
00:41:49 Corra! Nullah! Corra!
00:41:53 Policiais! Policiais!
00:42:02 Apresse-se!
00:42:23 Olá, rapazes!
00:42:40 - Goolaj!
00:42:49 Bandy, traga o chá.
00:42:53 Onde está o café com leite?
00:43:13 Nullah!
00:43:23 Lady Ashley, Sargento Callahan da
00:43:37 Agarre isso...
00:43:43 Quero começar, Lady Ashley,
00:43:48 um dos homens mais civilizados
00:44:01 O que preciso lhe mostrar, Lady Ashley,
00:44:03 é que o suspeito, King George,
00:44:07 Mas, certamente, é difícil seguir
00:44:11 Não faz diferença,
00:44:52 O seu ex-administrador, Neil Fletcher,
00:44:56 informou-me dessa criança mestiça
00:45:00 Acredito que seja melhor encontrá-lo e
00:45:06 Tenho certeza que você irá encontrá-lo.
00:45:11 Nos encontraremos de novo, Lady Ashley.
00:45:18 Vamos!
00:45:33 Eles estão na caixa d'água!
00:45:36 Drover! Rápido!
00:45:43 Mama!
00:45:47 Eu te pego,
00:46:25 Daisy! Daisy!
00:46:27 Daisy Daisy!
00:46:33 Daisy, Daisy.
00:46:37 Daisy!
00:47:17 Oh, minha filha, minha filha.
00:47:49 Quando alguém morre
00:47:53 nunca dizem seu nome
00:47:58 - O nome apodrece.
00:48:03 Sim. Você é mulher,
00:48:07 - Deveria ir lá.
00:48:12 Eu não...
00:48:14 O quê?
00:48:18 Sou boa com crianças.
00:48:43 Nullah?
00:48:47 Eu queria te conceder os pêsames.
00:48:51 Vá embora.
00:49:16 Você gostaria...
00:49:18 - Você gostaria de ouvir uma estória?
00:49:24 Ah, bem... é uma... chama-se...
00:49:36 Chama-se "O mágico de Oz"...
00:49:38 - O que é "mágico"?
00:49:42 - mago.
00:49:52 Mamãe diz, eu Galapa.
00:49:55 - Eu homem-mago.
00:49:58 Eu homem mágico!
00:50:04 Nós não podemos mais
00:50:11 Não...
00:50:13 Ah, afinal, havia uma menina e esse
00:50:21 Oh, e esse tornado...
00:50:24 Quem é "twister"?
00:50:26 Oh, não, twister não é uma
00:50:30 Como chuva?
00:50:32 Como chuva.
00:50:35 Afinal, a estória se passa em... hã...
00:50:38 numa terra distante chamada Oz.
00:50:45 - É uma boa estória. Tem música?
00:50:50 Eu gosto de músicas.
00:50:53 Pode me ensinar uma música?
00:51:05 Em algu...
00:51:07 - Só um pouquinho.
00:51:11 - "Em algum lugar além do arco-íris...
00:51:16 Continue, você é divertida e canta
00:51:22 "Em algum lugar...
00:51:31 Continue, vamos!
00:51:33 "Algum dia eu desejarei ser uma estrela"
00:51:41 Vamos! Cante mais.
00:51:44 "Acordar com as nuvens distantes
00:51:50 ...se tornam reais!"
00:52:05 Sra. Chefe, vamos levar o gado gordo até
00:52:11 - Isso mesmo.
00:52:16 Nós vamos levar o gado gordo até
00:52:28 Lamento, pensei que ele viria,
00:52:31 Bem, pessoas não mudam, Sra. Ashley.
00:52:45 Furacão! Furacão!
00:52:49 Essa porcaria não impediu
00:52:54 Perfeito!
00:52:56 Ótimo feito! Kipling!
00:53:00 Kipling!
00:53:02 Sim!
00:53:06 Bem vindo! Bem vindo!
00:53:11 Bem, Sr. Drover, acredito que agora
00:53:14 - Número apropriado?
00:53:17 Ouçam. Só vou dizer uma vez!
00:53:20 Eu sou o Chefe.
00:53:22 Todos fazem exatamente
00:53:27 - Entendeu?
00:53:32 Independente da experiência,
00:53:35 Sim, Chefe.
00:53:36 Conforme as leis dos boiadeiros.
00:53:38 Sem bebidas!
00:53:42 Se o gado entrar em pânico e
00:53:44 não fiquem parados olhando,
00:53:48 Uma coisa que o gado teme
00:53:51 é um homem parado de pé
00:53:58 Acham que podem fazer isso?
00:54:05 Pode contar com nós.
00:54:08 Caramba.
00:54:10 Bem, aqui vamos nós!
00:54:14 Há um longo caminho a percorrer
00:54:18 Checar a formação.
00:54:55 Então, entramos na vastidão...
00:54:58 conduzindo os bois gordos todo
00:55:02 até o lugar que eles chamam Darwin.
00:55:09 Vamos!
00:55:12 Atravesse aqui!
00:55:30 Avante!
00:55:36 "Bem, sobre a guerra na Europa e a
00:55:40 Há relatos de uma aliança entre Itália,
00:55:45 que ameaçam estender
00:55:49 Essa é uma guerra aérea. Mas em terra,
00:55:55 exército para fornecimento de
00:55:57 Alguns dias não farão
00:56:01 Mas nós vamos assinar o contrato agora,
00:56:03 Eu não teria tanta certeza, Sr. Carney.
00:56:05 A força aérea informou um grande
00:56:09 cruzando o rio Maribyrnong.
00:56:11 Rio Maribyrnong? Fica em Faraway Downs.
00:56:15 Você não cuida do gado de Faraway Downs,
00:56:19 Não, não, eu não trabalho mais lá.
00:56:21 Bem, eu suponho então que Lady Ashley
00:56:25 Alguém precisa ajudá-la.
00:56:29 Está certo, Neil.
00:56:44 Desde que a Sra. Chefe chegou a essa
00:56:55 Agora, ela abriu os
00:57:11 Alguns lugares têm espíritos.
00:57:17 Alguns lugares não são bons para ir.
00:57:33 Não vamos cantar essa noite?
00:57:36 Sim, mas não eu!
00:57:38 Eu sou a orquestra.
00:57:40 É por isso que eu sempre carrego isso,
00:57:43 a famosa jóia da música bumerangue.
00:57:46 Você pode tocar a canção do arco íris?
00:57:51 Bem, eu consigo tocar todas as canções
00:58:06 Eu gosto dessa canção do arco íris,
00:58:12 - Deus ainda não me ensinou sobre ela.
00:58:17 Ele é meu avô, King George!
00:58:21 King George é seu avô?
00:58:25 Ele me ensinou a canção dos peixes.
00:58:27 Ele me ensinou a canção do não-medo.
00:58:30 Medo dos espíritos maus! Ou da besta!
00:58:34 Me ensinou muitas canções.
00:58:36 Me ensinou naquele dia em Billabong.
00:58:49 Sr. Drover, o que eles estão cantando?
00:58:52 Cantam para não ter problema com o gado,
00:58:57 Trabalharemos em turnos, o do garoto
00:59:00 Andy, você divide com Sra. Chefe
00:59:04 Sing Song fará o turno até às três.
00:59:06 E o próximo é do garoto
00:59:11 Certo, vocês ficam até o sol nascer!
00:59:13 Sim, chefe.
00:59:14 Certo, todos calados!
00:59:17 Sr. Drover, não acho apropriado que uma
00:59:23 Eu farei o turno dele.
00:59:26 Oh, Sra. Chefe eu consigo sozinho.
00:59:28 Não, eu estou falando agora, unh?
00:59:30 Calma aí, os dois!
00:59:32 Olhe, apenas relaxe,
00:59:33 O garoto já provou que é
00:59:36 Com a idade dele eu cuidava de fazendas.
00:59:38 - Nem todos são assim. Sr. Drover.
00:59:43 Eu sou o chefe.
00:59:46 - Você pega o turno das três. Certo?
00:59:52 - Relaxe, Lady, ele está bem. Boa noite.
00:59:56 Boa noite.
00:59:59 - Boa noite, Sing Song!
01:00:01 sugiro que durma um pouco.
01:00:04 - Boa noite, Flynn.
01:00:27 Lorde Ashley foi morto por uma lança
01:00:33 Tem certeza?
01:00:34 Você e eu segredo.
01:01:14 Estouro! Estouro!
01:01:22 Eles estão indo para o abismo!
01:01:23 Vamos rápido! Onde está Nullah?
01:01:26 Vamos! Suba no cavalo. Ele deve estar
01:01:29 Vamos. Separem-se.
01:01:30 Cerquem as beiradas até que eu chegue
01:01:35 Diabos! Saia daí!
01:01:44 Intercepte-os!
01:01:51 Vamos! Separem-se!
01:02:09 Bom garoto! Vamos!
01:02:15 - Nullah! Espere por mim no fim!
01:02:34 Nullah! Fique atrás de mim! Eles estão
01:02:47 Ei! Ei!
01:02:52 Estamos quase lá!
01:03:35 Nullah! Fuja!
01:04:52 - Nullah!
01:05:04 Está tudo bem, você está salvo.
01:05:08 Eu tenho você. Você está salvo. Está
01:05:25 Você é corajoso, meu neto.
01:05:39 Como está o pequeno companheiro?
01:05:41 Ele está bem. Ele está bem.
01:05:44 - Mesmo?
01:05:47 Sinto não tê-lo ajudado.
01:05:49 Por favor, entregue isso a ele.
01:05:58 Vou conseguir um pouco d'água.
01:06:01 Água? Isso não é jeito de terminar
01:06:06 Debaixo das roupas do meu pequeno
01:06:10 Sinto muito, Drover.
01:06:14 Claro, amigo. Claro.
01:06:18 Isso é mesmo uma merda.
01:06:22 E é terrível não ter terminado o resto.
01:06:38 Lorde... morto... lança.. ponta vidro..
01:06:45 Fui um covarde.
01:07:31 Nós recuperamos o suéter,
01:07:40 Não posso acreditar que insisti em
01:07:45 Essas coisas bobas.
01:07:49 Foi Fletcher quem fez isso,
01:07:53 A última coisa que Flynn me disse antes
01:07:56 que seu marido foi morto por...
01:07:59 uma lança com ponta de pedra polida...
01:08:02 como as que os aborígenes usam
01:08:05 Esse tipo é uma lança especial...
01:08:08 como as que King George usa.
01:08:10 Fletcher está tentando fazer isso
01:08:13 - Fletcher?
01:08:21 Maitland...
01:08:43 Não podemos deixá-los vencer.
01:08:47 Não iremos.
01:09:31 A primeira tentativa não deu em nada.
01:09:35 Talvez o pequeno "café com leite"
01:09:38 Cale a boca, Bull.
01:09:40 Nem mágica os fará
01:09:54 Nullah, depois de acabar aí
01:09:59 Sim, Chefe.
01:10:04 Nunca pensei que
01:10:06 Nós estamos quebrando as leis dos
01:10:08 Já provei que sou grande o bastante.
01:10:09 Sim, está certo, amigo, porque você...
01:10:11 salvou o resto do gado.
01:10:17 Agora, todos...
01:10:18 - Venha, Júnior, aqui.
01:10:22 À memória do cavalheiro.
01:10:23 - Ao cavalheiro.
01:10:42 Vou precisar de mais um antes do jantar.
01:10:59 Vamos dançar.
01:11:01 - Não.
01:11:03 - Não.
01:11:06 - Não, eu não sei como.
01:11:08 Coloque suas mãos em meus ombros.
01:11:17 E você dá um passo atrás... não...
01:11:24 Pare.
01:11:26 - Vejo que não podemos beber mais.
01:11:29 Posso fazer isso, eu consigo, certo?
01:12:16 Agora vão fazer
01:12:20 Não, eu não estou firme para a dança.
01:12:25 Dança cerimonial?
01:12:27 Sim, é chamada foxtrot.
01:12:30 Dança fox?
01:12:31 Você vai me ensinar essa dança?
01:12:33 Você é um pouco jovem para isso, amigo.
01:12:35 Nullah! Desça dessa árvore agora.
01:12:37 Tem maus espíritos aí.
01:12:40 - Estou em uma grande encrenca.
01:12:51 Você já fez "negócio do
01:12:59 Sim.
01:13:02 Sim. Já fui casado uma vez.
01:13:03 Mesmo?
01:13:05 Com uma garota local.
01:13:10 Isso foi antes d'eu ir prá guerra.
01:13:20 E o que mais aconteceu?
01:13:25 Eu marchei pela Inglaterra e quando
01:13:31 Com tuberculose.
01:13:34 Mas quando a levei ao hospital não
01:13:45 Oh, mesmo. Eu lamento.
01:13:53 - Você tem filhos?
01:13:59 Bem, isso é uma pena.
01:14:02 Acho que você daria um grande pai.
01:14:07 - E você?
01:14:13 Eu não posso.
01:14:21 Isso é bem ruim.
01:14:27 Você daria uma grande mãe.
01:14:37 Bem, boa noite.
01:14:41 - Boa noite.
01:15:16 Água não boa, Chefe.
01:15:19 Talvez os rapazes de
01:15:21 Bastardos! Deve haver
01:15:24 - Lady Chefe, cinco dias.
01:15:26 E tenho certeza que
01:15:31 Ei, chefe!
01:15:33 Há água.
01:15:35 A três dias de distância.
01:15:37 Teremos que atravessar
01:15:39 Kuraman?
01:15:43 Temos que tentar.
01:15:45 Não podemos.
01:15:46 Temos que tentar.
01:15:47 Ninguém nunca conduziu em Never-Never
01:15:49 Não está no guia. Não se sabe onde está.
01:15:51 Se formos por aí...
01:15:59 Eu lamento.
01:16:04 Chefe, olhe!
01:16:26 Avô, precisamos achar água através
01:16:29 Vou "cantar" para vocês.
01:16:32 Eu "cantarei" para vocês até o lugar
01:16:37 Ouçam, ele vai "cantar" para nós.
01:16:42 Cantar?
01:16:44 Nós podemos segui-lo a qualquer lugar.
01:16:48 Os ancestrais criaram canções para tudo.
01:16:52 Para cada rocha, árvore e
01:16:56 Galva, um homem mágico está cantando
01:17:02 Vamos atravessar a terra agora.
01:17:15 E caminhamos por três dias.
01:17:18 Cada dia mais seco
01:17:22 Por toda a terra morta.
01:17:24 Então veio a grande poeira.
01:17:39 O gado parou de se mover.
01:17:44 Nós todos paramos de nos mover.
01:18:09 "Tragédia em Never-Never"
01:18:13 O piloto fez uma passagem
01:18:16 Mortos como rochas,
01:18:19 - É um tragédia mesmo.
01:18:21 "Caravana perece em Kuraman"
01:18:24 "Rumores da morte de Lady Ashley"
01:18:29 Nada pessoal, Capitão...
01:18:31 mas tenho um negócio para tocar.
01:18:33 E você tem um exército para alimentar.
01:18:35 Então vamos firmar a aliança.
01:18:40 Suponho que não seja uma guerra
01:18:46 Todos prontos para
01:18:48 - Sim, estamos prontos.
01:18:51 - colocará a pena no papel.
01:19:15 Olá, querida.
01:19:41 Mas que diabos é isso?
01:19:53 Senhores...
01:19:57 Sou Sarah Ashley.
01:20:00 Estamos fazendo entrega de
01:20:05 Solicitamos um local
01:20:08 - Estamos lotados.
01:20:11 - O dono.
01:20:14 Isso mesmo, querida.
01:20:18 Lady Ashley, sou o capitão Emmet Dutton.
01:20:23 Aceitamos 20% menos que a
01:20:27 Impossível, querida. Chegou atrasada.
01:20:30 Esse contrato não vale
01:20:38 Embarquem o maldito gado agora!
01:20:40 Temos que embarcar o gado
01:20:42 - Mexam-se!
01:20:45 Tentarei manter o gado de
01:20:52 Embarquem o maldito gado,
01:20:55 Drover.
01:21:02 Embarquem!
01:21:08 O que estão fazendo aí parados?
01:21:16 Ei, Paul, estou indo
01:21:19 Fechem esse maldito portão!
01:21:37 Perdeu o barco, rapaz!
01:22:13 Drover!
01:22:17 Empurre-os para o porto!
01:22:22 Vamos!
01:22:43 Há gado sendo embarcado no porto.
01:22:47 O meu marido deve estar
01:22:50 Bem, não é gado
01:22:56 É de Lady Ashley.
01:23:02 Parece que temos competição
01:23:36 Bois audaciosos descendo para o porto!
01:23:38 Bois audaciosos descendo para o porto,
01:24:13 Último boi gordo audacioso colocado no
01:24:15 Viva!
01:24:27 A dama está chegando!
01:24:31 Sem damas.
01:24:39 Sem mulheres.
01:24:40 Damas só na porta ao lado.
01:24:45 Ela conduziu o gado dela através de
01:24:48 ela merece um drinque como qualquer
01:24:52 Fico feliz por você.
01:24:55 Fico feliz por você.
01:25:09 Nunca bebi com um companheiro fraco.
01:25:19 Nossa!
01:25:31 Eu disse que não queria ver um
01:25:35 naquele porto, Neil?
01:25:37 Mas é isso que acontece quando manda
01:25:40 Vou encontrá-la no
01:25:43 Cuidarei dela eu mesmo.
01:25:57 Todos conseguiram o que queriam.
01:26:01 Todos felizes.
01:26:03 A Sra. Chefe iria vender Faraway Downs
01:26:13 Drover ganhou sua égua, Capricórnia.
01:26:18 Todos felizes, exceto eu.
01:26:23 Porque eu não sou um cara branco.
01:26:27 Eu não sou um cara negro também.
01:26:30 Sou mestiço.
01:26:32 "Café com leite".
01:26:36 Não pertenço a nenhum lugar.
01:27:10 Você realmente tem um dom com cavalos.
01:27:21 Você está diferente.
01:27:23 Eu aceitei ser a patrocinadora do baile
01:27:27 Mesmo? E?
01:27:29 Drover, eu...
01:27:33 Estou terminando o que Maitland
01:27:36 e estou trazendo Faraway Downs de
01:27:40 Não entendi ainda.
01:27:41 Bem, isso é perfeito.
01:27:42 Vou precisar de um administrador.
01:27:47 Eu pensei que...
01:27:50 poderia ser um bom trabalho para você.
01:27:55 De qualquer forma,
01:27:57 - Oooh!
01:27:59 Pare! Não faça isso. Não faça isso.
01:28:01 Fazer o quê?
01:28:02 As coisas que você
01:28:04 Como atravessar o Kuraman?
01:28:05 Deixa disso, parceira.
01:28:07 Você não sabe do que está falando.
01:28:09 Dirigir uma fazenda? Administrador?
01:28:11 Eu sou um boiadeiro. Certo?
01:28:13 Nenhum homem manda em mim,
01:28:17 - Então você não quer ir ao baile?
01:28:22 Sarah..
01:28:25 Sou tão bom quanto um negro para eles.
01:28:28 E só me misturo com cães selvagens,
01:28:31 não com duquesas.
01:28:34 Eles se mantêm fora da minha vida...
01:28:36 e eu me mantenho fora da deles.
01:28:39 É assim que é.
01:28:41 Só porque é, não significa que deva ser.
01:28:51 Bem, isso é tudo.
01:29:04 Anime-se, pequeno companheiro.
01:29:05 Você e esse charmoso vão me levar
01:29:10 Como?
01:29:11 Você não pode levar um mestiço, então...
01:29:13 - os policiais vão levá-lo.
01:29:18 Ele tem todo direito de estar lá.
01:29:23 Nós usaremos mágica...
01:29:25 porque tem todo direito de estar lá.
01:29:34 Porque é um garoto especial.
01:29:36 Ele é um garoto especial.
01:29:39 Ninguém vai impedi-lo de ir.
01:29:41 Ninguém.
01:30:26 1939- ILHA DA MISSÃO DAS CRIANÇAS
01:30:31 Que gentileza a sua, Lady Ashley se
01:30:36 na missão.
01:30:37 Na verdade, administrador Allsop,
01:30:39 meu interesse é mais de natureza pessoal
01:30:41 Devo dizer, Lady Ashley...
01:30:45 Pode me dar licença?
01:30:49 Estava imaginando se poderia
01:30:51 - Sarah?
01:30:54 Lady Ashley, eu a deixo em boas mãos.
01:30:58 Tenho certeza que ele ficará feliz em
01:31:01 O marido dela nem esfriou no túmulo e
01:31:05 E aquele vestido!
01:31:07 Sim, deve ter custado uma fortuna.
01:31:10 Ele é um menino pequeno, precisa de
01:31:13 Sarah...
01:31:14 Estou desesperada para falar
01:31:17 É só uma questão de tempo até que o
01:31:19 Adotar uma criança aborígene é muito
01:31:22 Neil! Vamos.
01:31:25 Quero falar com Lady Ashley.
01:31:26 Sim, nós iremos, mas não essa noite.
01:31:28 Não importo dela ser a atração do leilão
01:31:32 Ela é uma inspiração.
01:31:33 Não, ela é cheia de surpresas.
01:31:36 Mas certamente, doutor, a vida numa
01:31:38 com pessoas cuidando dessas crianças...
01:31:40 seria muito melhor que a vida numa
01:31:43 O leilão.
01:31:45 Levantem-se para nossa patrocinadora,
01:31:49 Agora começaremos o leilão e
01:31:51 Essas crianças mestiças devem deixar
01:31:57 Eu ouvi uma primeira oferta?
01:31:59 - Eu ofereço.
01:32:01 Ou não civilizaremos os negros.
01:32:06 Lembrem-se, é chamado...
01:32:08 Alguém já se perguntou como eles se
01:32:11 Lady Ashley, por favor.
01:32:13 É um fato científico que toda mãe
01:32:18 50 libras.
01:32:21 70 libras.
01:32:23 80 libras.
01:32:25 Nenhuma mãe esquece seu filho,
01:32:27 Lady Ashley!
01:32:29 - Isso é muito inapropriado.
01:32:33 Esse é um novo recorde.
01:32:34 Talvez você deva perguntar ao pai
01:32:36 Como ousa?
01:32:38 Dou-lhe uma!
01:32:40 Ou talvez nós devêssemos.
01:32:41 Dou-lhe duas!
01:32:42 Afinal ele está aqui nesta sala.
01:32:44 Isso é mentira!
01:32:46 500 libras!
01:32:52 500 libras?!
01:32:55 Bem, se não é o homem que...
01:32:59 quase sozinho comanda...
01:33:02 toda a indústria da
01:33:04 nos dias de hoje.
01:33:06 Sr. king Carney da
01:33:16 Pelo benefício da Missão.
01:33:22 Bem, não há nada mais a dizer.
01:33:26 O rei leva o prêmio.
01:33:43 Não seja tímida, Lady Ashley.
01:33:45 Eu gostaria de dizer que lamentei
01:33:49 pelas mãos daquele selvagem.
01:33:51 Um selvagem, sim, Sr. Carney,
01:33:53 mas você e eu sabemos que meu
01:33:56 por um aborígene.
01:33:58 Não, eu não sei disso.
01:34:00 Talvez você deva perguntar ao
01:34:06 - Você está fazendo uma acusação?
01:34:09 Nos negócios eu tive sorte.
01:34:15 Eu proponho lhe pagar 75.000 libras.
01:34:19 Isso não é sobre dinheiro, Sr. Carney,
01:34:24 Há pessoas que vivem...
01:34:27 vivem na fazenda que eu sou responsável.
01:34:30 E quem se importa com eles?
01:34:33 Uma fazenda de gado é como um país.
01:34:36 E você não tem que cuidar de
01:34:42 todos os homens, mulheres e criança.
01:34:47 E criança?
01:34:51 Você é dissimulado.
01:34:53 Como posso confiar na sua palavra?
01:34:57 Eu colocarei no contrato.
01:35:00 King Carney e Lady Ashley...
01:35:13 O último vôo sai amanhã,
01:35:25 Direi ao meu advogado para redigir o
01:35:29 Um homem de boa fé
01:35:45 Informe seu advogado...
01:36:06 Informe seu advogado que Faraway Downs
01:36:55 Aqui está você.
01:36:58 Sim, não achou que me importaria
01:37:04 É hora de dar aos
01:37:08 Oh, caramba!
01:37:13 Ela convidou aquele boiadeiro.
01:37:16 - Até agora, sem drama.
01:37:20 Lindo vestido!
01:37:33 Foxtrot?
01:37:36 Foxtrot, certo.
01:38:07 Vamos dar o fora daqui!
01:38:25 Ai está, uma tempestade à caminho.
01:38:30 - Como ela é?
01:38:34 Milhões de pássaros...
01:38:36 riachos se tornam rios e rumam
01:38:41 Faraway Downs renasce como uma ilha.
01:38:44 O verde e as flores infectam a vida.
01:38:47 Rápido!
01:38:49 E quem liga para o resto do mundo?
01:38:53 Sarah...
01:38:55 durante a seca,
01:39:08 Mas agora está chovendo.
01:40:34 Maitland Ashley talvez tenha morrido
01:40:40 Você não faz parte de nenhum plano
01:40:44 Tome seu próprio rumo e não se
01:40:48 Você perdeu tudo!
01:42:41 Assim como disse Drover,
01:42:43 aquela chuva fez tudo voltar à vida!
01:42:46 Aquela terra ficou verde e fértil e
01:42:53 A Sra. Chefe feliz, Drover feliz...
01:42:56 e até aquele policial Callahan
01:42:59 A Sra. Chefe disse que ele gosta muito
01:43:03 E que isso dá a ele "olhos cegos".
01:43:05 Eu fico invisível para ficar seguro.
01:43:10 Eu soube pela primeira vez daquele dia
01:43:27 Então a chuva parou!
01:43:31 E Drover foi conduzir gado.
01:43:38 E a Sra. Chefe sempre sente falta
01:43:42 Mas eu sei que ele vai voltar.
01:44:01 King George me disse
01:44:03 aquele crocodilo estava sempre
01:44:14 DARWIN EM LUTO
01:44:20 "KING CARNEY MORRE TRAGICAMENTE"
01:44:31 "HERDEIRA CARNEY CASA-SE
01:44:38 "NEIL FLETCHER É O NOVO REI."
01:44:51 Emmet, por que não me passou um rádio?
01:44:54 Nos prepare um pouco de chá, Bandy.
01:45:01 Trocando a paz do lugar por barulho?
01:45:04 Oh, Bandy me deixou entrar facilmente.
01:45:08 Ei, meu pai ficaria orgulhoso disso.
01:45:11 Malditamente bonito.
01:45:15 Jesus, quantas armas antigas!
01:45:18 - O que você quer?
01:45:23 Faraway Downs.
01:45:25 Bandy, chame os homens!
01:45:29 - para fora da minha propriedade.
01:45:33 Bem, que mal faz?
01:45:34 O chá, obrigado, Bandy.
01:45:40 Tudo bem, Bandy.
01:45:42 Sabe, agora posso puxar alguns cordões
01:45:48 Ou...
01:45:49 Dr. Barker terá a guarda dele.
01:45:52 - Jamais te venderei minha terra.
01:45:55 Minha família trabalhou nessa
01:45:58 meu pai morreu para deixar ricas pessoas
01:46:04 Sim, olhe...
01:46:06 Você acredita que o pequeno
01:46:10 Você paga pelo que vale a pena.
01:46:13 Você pode usar o dinheiro
01:46:15 e dar ao pequeno uma educação.
01:46:17 Irei ao primeiro escalão do governo,
01:46:18 à Suprema Corte e em todo o país
01:46:20 Uma mulher pura que vive contra a lei
01:46:22 Eu contarei a sua esposa
01:46:27 Seria um grande erro.
01:46:34 Uma lança especial...
01:46:39 com ponta de pedra polida.
01:46:42 Na sua coleção de armas.
01:46:46 Vá em frente!
01:46:48 Você precisa provar.
01:46:53 e caçar búfalos.
01:46:57 Oh...
01:47:00 Você soube do King?
01:47:03 Acidente terrível... não é?
01:47:06 Lugar muito perigoso aqui, mesmo para os
01:47:14 Pense nisso, Lady Ashley.
01:47:18 Afinal, orgulho não compensa.
01:47:29 Drover não deve saber.
01:47:36 Drover! Sr. Drover!
01:48:04 Vamos, vocês dois, levantem!
01:48:06 Vamos! Vamos, levantem!
01:48:19 Vamos!
01:48:27 Sim, Drover!
01:48:31 Drover! Drover!
01:48:35 - Você é homem, Drover?
01:48:38 Às vezes os homens precisam ficar
01:48:41 É por isso que você sai para conduzir.
01:48:44 - Conduzo porque esse é meu trabalho.
01:48:53 Certo, rapazes, saindo. Leve-os
01:48:57 King George me disse que preciso
01:48:59 Se sou homem, preciso
01:49:01 para aprender a ser homem.
01:49:05 Sim. Ouça, conte a Sra. Chefe quando
01:49:10 - Entrem, rapazes, é hora do jantar!
01:49:14 Júnior, venha!
01:49:22 Um dia, Capitão Dutton
01:49:25 Ele contou a Drover sobre um grande
01:49:30 E precisamos dos melhores homens...
01:49:31 - para 6 meses de serviço militar.
01:49:35 Absolutamente não! Ele acabou de chegar!
01:49:46 O que há de errado?
01:49:49 Não gosto que tomem decisões
01:49:52 Eu só estava expressando minha opinião.
01:49:55 Capitão Dutton estava me falando sobre
01:50:00 por todo o país.
01:50:01 E sobre a "walkabout" de Nullah com
01:50:04 Isso é ridículo, ele é um garoto
01:50:08 É mais seguro lá, do que ficar vadiando
01:50:12 Não o mude, Sarah.
01:50:16 Pensei que tinha dito que isso não tinha
01:50:19 E não tem.
01:50:21 Cedo ou tarde você terá que deixar
01:50:27 Eu não sei do que você está falando.
01:50:30 Se ele não participa dos
01:50:32 não terá história, nem sonhos...
01:50:37 E estará sozinho.
01:50:43 Essa grande exército em marcha...
01:50:45 - Vou servir o jantar.
01:51:46 Você deseja ser um homem?
01:51:51 Hora de ir na "walkabout", Sra. Chefe.
01:51:54 - Seu lugar é aqui.
01:52:34 Sarah, preciso ir!
01:52:36 Sarah!
01:52:40 Drover!
01:52:44 Drover!
01:52:48 - Ele não está em Billabong!
01:52:53 Ele não iria embora sem se despedir.
01:52:56 Prepare os cavalos,
01:52:59 Sing Song, prepare comida,
01:53:02 - Ele não ouvirá.
01:53:04 - Sarah, ele está indo numa "walkabout".
01:53:08 Ele não é nosso filho, é um aborígene,
01:53:12 - Bandy!
01:53:14 você o ver, será porque ele quer vê-la.
01:53:17 Não adianta ir atrás dele,
01:53:19 Você pode encontrá-lo!
01:53:22 - Você e Magarri podem encontrá-lo.
01:53:25 Trazê-lo de volta e trancá-lo aqui?
01:53:28 Você só está tentando ser esperto porque
01:53:31 Ele não é meu filho!
01:53:36 O que você disse?
01:53:40 - Preciso ir.
01:53:45 Entendo sua necessidade de ser livre.
01:53:51 Isso é entre você e eu,
01:53:55 Nós temos Nullah.
01:53:58 - Preciso ir.
01:54:01 - Voltarei em 6 meses!
01:54:03 se você não puder fazer isso, então...
01:54:13 Certo, você é a chefe.
01:54:21 Drover...
01:54:34 Pude sentir os pássaros maus chegando.
01:54:37 Então fui atrás de King George.
01:54:40 Mas aquele Callahan não queria parar
01:54:49 Ele perdeu os "olhos cegos" e eu
01:54:59 Júnior!
01:55:04 Fletcher, capturei aquele jovem...
01:55:07 e ao mesmo tempo prendi...
01:55:10 o suspeito do assassinato...
01:55:11 de Lord Ashley, King George.
01:55:15 Deixe-me ir!
01:55:20 Não! Deixe-me ir!
01:55:24 Encontrou o assassino, Callahan, bom.
01:55:27 As coisas vão acontecer agora.
01:55:42 Às 6h15 da manhã, hora local,
01:55:47 a base de Pearl Harbor no Havaí,
01:55:49 pelo Império do Japão.
01:55:51 Estados Unidos se integrou à guerra.
01:55:55 Enquanto a frota Japonesa estiver
01:55:58 a evacuação final de Darwin
01:56:14 Vamos!
01:56:15 Rápido!
01:56:35 Ei, "café com leite"!
01:56:37 "Café com leite"!
01:56:39 Sua mãe não te quer?
01:56:52 Você é culpado, "café com leite"!
01:56:54 Venha, minha criança! Venha!
01:56:55 Venha, minha criança!
01:56:57 "Café com leite"!
01:57:22 - Dá licença!
01:57:24 - É Lady Ashley?!
01:57:27 Sra. Chefe! Sra. Chefe!
01:57:28 - Não! Ele é meu!
01:57:32 eu não quero ir!
01:57:33 - Ela estava escondendo um menino nativo
01:57:38 Eu não quero ir!
01:57:40 Sra. Chefe!
01:57:41 Esse desafortunado será guardado
01:57:44 Não é desafortunado, é uma criança!
01:57:46 Ele não é diferente das outras crianças
01:57:49 - Não os deixe me levar!
01:57:51 Nullah!
01:57:52 Ela está se humilhando.
01:57:53 Por favor, me ajude!
01:57:55 Nós temos que ajudá-la!
01:57:56 - Ajude-me!
01:57:57 - É meu filho!
01:58:00 Nullah! Nullah!
01:58:03 Sra. Chefe, não deixe me levarem!
01:58:05 Por que não deixam a criança...
01:58:07 se ficará com ela em segurança?
01:58:09 Controle-se, Cath!
01:58:10 Estão lhe partindo o coração!
01:58:13 Deve ser corajoso!
01:58:15 Neil, quero que faça algo
01:58:17 Quero que ajude Lady Ashley!
01:58:19 Verei o que posso fazer. Por que não
01:58:26 Eu vou te encontrar não importa
01:58:28 E ficaremos juntos de novo. Eu prometo.
01:58:30 - Acredito em você, Sra. Chefe.
01:58:34 Sra. Chefe,
01:58:38 vou te cantar prá mim.
01:58:40 Seja corajoso.
01:58:43 Nullah!
01:58:49 Nullah, você vai ficar bem!
01:58:58 Vou achar você!
01:58:59 Eu vou!
01:59:08 Nullah!
01:59:11 Nullah!
01:59:19 Vou te cantar para mim, Sra. Chefe!
01:59:22 E eu vou ouvir você, meu querido!
01:59:31 É um longo caminho daqui até a
01:59:34 direto no caminho dos japoneses.
01:59:37 Será o primeiro lugar que os japas
01:59:41 Você é um monstro!
01:59:46 Vou redigir o contrato e ver o que pode
01:59:51 Consiga um quarto em Darwin,
01:59:52 vou ver o que consigo fazer pelo
01:59:54 Aguardo sua chamada.
01:59:56 Como eu disse, Lady Ashley...
01:59:58 Afinal, orgulho não compensa...
02:00:06 orgulho não compensa...
02:00:40 Ilha da Missão para quartel general.
02:00:42 Ilha da Missão para quartel general.
02:00:44 Boa visibilidade.
02:00:45 Tudo limpo.
02:00:54 Estava na Ilha da Missão "fechado
02:00:59 A Sra. Chefe prometeu vir me buscar.
02:01:03 Então toco minha canção mágica.
02:01:11 Mas Drover está muito, muito longe.
02:01:15 Na marcha do grande exército.
02:01:17 Como ele foi há tempos e deve estar
02:01:22 talvez ele não me escute.
02:01:30 Já basta.
02:01:32 O quê? Não assoviar?
02:01:35 Não essa.
02:01:50 Essa também não!
02:01:52 Sem música!
02:01:55 - Deve lembrá-lo de você e Sra. Chefe...
02:01:59 Bem, não entendo porque a Sra. Chefe
02:02:02 Quer saber porque ela me chutou?
02:02:05 Porque eu não quis ir com ela parar
02:02:08 Parar uma "walkabout"?
02:02:10 Sim, tentei explicar tudo que
02:02:12 - Ela entendeu?
02:02:15 - Então ela foi?
02:02:20 - Você não sabe...
02:02:23 O pequeno amigo...
02:02:24 ele pode ter um grande azar,
02:02:27 ser comido por um crocodilo
02:02:29 Ele é um garoto forte aborígene!
02:02:32 Você fala como se os negros não se
02:02:35 Isso não é sobre "walkabout", é?
02:02:40 - Você está fugindo?
02:02:45 Você está, irmão.
02:02:48 Isso começou antes,
02:02:55 Então provavelmente, você nunca
02:03:01 Sem amor no seu coração,
02:03:04 você não é nada!
02:03:09 Sem sonhos, sem história, nada.
02:03:25 Ei, os companheiros do grande exército!
02:03:30 São os nossos, não?
02:03:32 Não são aussies, homem.
02:03:34 São Yanques.
02:03:36 Viajando de noite!
02:04:12 Depois que assinar o contrato,
02:04:15 irá levá-la na missão de barco.
02:04:17 Você será feliz junto
02:04:21 Não é uma boa surpresa, Lady Ashley?
02:04:28 - Bom dia, Ivan.
02:04:33 - Você parece feliz.
02:04:35 Hoje vou recuperar meu garoto.
02:04:38 Oh, Ivan, deixaremos
02:04:42 Bom. Vou sentir sua falta.
02:04:45 Sentirei a sua também, Ivan.
02:05:20 Lamento, estou atrasada.
02:05:21 Olá, garotas.
02:05:23 Você falou com Neil?
02:05:24 Sim. Vou encontrar com ele
02:05:27 - Olhe, estive pensando.
02:05:30 Sobre Nullah.
02:05:33 O quê?
02:06:05 Estou recebendo um
02:06:10 Visibilidade...
02:06:29 Se você não entende a ordenação, como
02:06:50 O que está acontecendo?
02:08:43 Drover! Drover!
02:08:48 Ei!
02:08:50 Goolaj, onde está a Sra. Chefe?
02:08:52 Ela foi ao quartel general do exército!
02:08:59 Drover!... Vá para lá agora!
02:09:14 Drover!
02:09:16 - Você a viu?
02:09:17 Ela está aí?
02:09:19 - Sarah Ashley?
02:09:28 Sarah! Sarah! Deixe-me entrar lá!
02:09:35 Tire esse homem daqui agora!
02:09:36 - Sai da minha frente!
02:09:39 - Saia da minha...
02:09:41 - Segure-o!
02:09:46 Vamos, saiam! Ninguém passa desse
02:09:50 Você tem o nome?
02:09:52 Ashley. Sarah Ashley
02:10:00 O que é isso?
02:10:41 Agora mesmo... sou eu.
02:10:44 É diferente agora.
02:10:46 Nós temos Nullah!
02:11:06 Ela merece um drinque como qualquer
02:11:10 Fico feliz por você.
02:11:19 Não há bebidas aqui.
02:11:37 Você não disse isso, disse?
02:11:39 Sim, eu disse.
02:11:42 Só porque é,
02:11:47 não significa que deva ser.
02:11:53 Me dê uma porra de drinque!
02:12:03 Venha, irmão.
02:12:21 Que importa isso..?
02:12:25 Milhares de casa em ruínas...
02:12:27 Todos evacuando para o sul, quem
02:12:30 Claro. Mais um copo.
02:12:38 Mais um copo.
02:12:49 Deixar esse lugar para
02:12:59 Ir para onde não tem bombas.
02:13:18 Eu a vi...
02:13:21 antes de deixar esse mundo.
02:13:23 Ela estava feliz...
02:13:25 ia buscar aquele...
02:13:29 menino dela e ir para o sul.
02:13:34 Era uma criança da Ilha da Missão?
02:13:36 O mestiço?
02:13:38 Eles levaram ele prá lá.
02:13:40 Levaram aonde?
02:13:42 Seguro nas mãos de Deus.
02:13:45 Eles o levaram.
02:13:47 Olhe, a ilha foi atingida primeiro...
02:13:50 dizem que ninguém sobreviveu.
02:13:57 Dizem um monte de coisas.
02:14:03 Deve estar havendo um engano.
02:14:06 É Cath Fletcher!
02:14:11 Oh, Deus!
02:14:13 Lamento, lamento.
02:14:17 - Não, tenho que buscar Nullah.
02:14:20 Os japas dispararão
02:14:22 - Não, eu não acredito em você.
02:14:24 Sarah olhe prá mim!
02:14:26 Ninguém pode sair de lá.
02:14:32 Ninguém.
02:14:37 Preciso de ajuda para chegar à ilha.
02:14:39 Metade da marinha japonesa está lá,
02:14:41 Eu tenho O Senhor ao meu lado.
02:14:42 Não, o demônio está ao seu lado.
02:14:47 Deus trabalha de forma
02:14:49 Vá, vá.
02:14:52 Obrigado, obrigado.
02:15:10 Sarah,
02:15:12 sairemos no primeiro comboio.
02:15:33 Magarri,
02:15:35 cheque os dormitórios.
02:16:55 Há algum outro garoto?
02:16:57 - Eu não sei.
02:16:58 - Não sei.
02:17:01 Drover?
02:17:07 Drover!
02:17:10 Drover!
02:17:13 Eu sabia que você viria.
02:17:20 - Magarri!
02:17:30 A Sra. Chefe veio também?
02:17:32 Onde está a Sra. Chefe?
02:17:35 Nós...
02:17:37 Nós não podemos mais dizer o nome dela,
02:17:43 Certo? Ei, me escute.
02:17:45 Preciso de sua ajuda...
02:17:48 para tirar esses companheiros da ilha.
02:17:50 Você tem que ser forte, ouviu?
02:17:56 Certo. Vá correndo
02:17:59 Vamos!
02:18:01 Está OK. Vamos.
02:18:03 Escutem. Tiraremos todos vocês da
02:18:05 Meninos, teremos que nadar.
02:18:08 Não podemos fazer barulho,
02:18:09 e ficar abaixados..., OK?
02:18:12 Agora, vou levá-los
02:18:14 Está lá! Vocês estão vendo?
02:18:24 Vamos.
02:18:25 Vamos, vamos.
02:18:28 Rápido! Rápido!
02:18:30 Vamos!
02:18:34 Vamos!
02:18:35 Já são grandes, podem
02:18:37 Use a correnteza. Leve os garotos até
02:18:40 Vamos, garotos. Corram! Corram!
02:18:47 Rápido! Rápido!
02:19:02 Oh, caramba!
02:19:11 Pegue as crianças e vá.
02:19:15 Vou fazer uma "walkabout".
02:19:18 Bem, você tem que fazer.
02:19:20 Você tem família agora.
02:19:22 Você precisa conduzir esse barco,
02:19:31 Vá, irmão.
02:19:36 Assim, assim, vamos.
02:20:36 Vamos.
02:21:20 Leve-os para casa, Drover.
02:22:09 Sargento, coloque os
02:22:25 Todo homem prá lá,
02:22:29 Certo, Capitão.
02:22:34 Obrigado por vir, Sr. Fletcher...
02:22:36 É minha terrível
02:22:39 que sua esposa Catherine...
02:22:43 Minha esposa está morta?
02:22:46 Esse é um mundo engraçado, não é?
02:22:49 Sei de quem é a culpa.
02:22:53 Sabe...
02:22:55 Lady Ashley insistiu que minha esposa
02:23:00 Só assim ela salvaria as crianças
02:23:07 Agora minha esposa está morta.
02:23:10 Eu perdi tudo.
02:23:24 Nós temos que ir para o sul.
02:23:41 Vamos, vamos, rapazes!
02:23:46 Devemos embarcar todos em minutos.
02:23:49 Entrem nos malditos caminhões!
02:24:10 Sarah, por favor, temos que ir agora.
02:24:19 Minha mágica. Não boa.
02:24:22 Toda a fumaça.
02:24:25 - Mas então, ele falou comigo... o avô!
02:24:54 Vamos, suba. Precisamos ir embora.
02:25:06 Pode ouvir isso?
02:25:09 A música, pode ouvi-la?
02:25:26 - Sarah, por favor.
02:25:39 São crianças cantando.
02:26:03 - Sarah! O que está havendo?
02:26:34 Sra. Chefe! Sra. Chefe!
02:26:37 Sra. Chefe!
02:26:44 Sra. Chefe! Sra. Chefe!
02:26:50 Sra. Chefe! Sra. Chefe!
02:26:58 - Nullah!
02:27:02 Eu posso dizer seu nome!
02:27:06 Sra. Chefe, eu te cantei prá mim como
02:27:10 Os japoneses jogaram bombas em nós!
02:27:11 Tivemos que nadar.
02:27:16 mas Drover, levou ele
02:27:21 O que você disse? O quê?
02:27:25 Drover
02:27:55 Você está viva! Oh!
02:28:26 Sarah, o que está acontecendo?
02:28:37 Oh, meu Deus!
02:28:39 O último comboio sai em poucos
02:28:42 Vamos, meninos. Vamos, meninos.
02:28:45 Vão com o irmão Frank.
02:28:47 Assim... venham, garotos.
02:28:48 Vamos, garotos, vamos.
02:28:57 Ivan!
02:28:59 Obrigado.
02:29:04 - Obrigado.
02:29:14 De onde você veio?
02:29:16 O bom Deus me enviou para isso.
02:29:18 Para que façamos o certo, Sr.
02:29:19 Eu não sou Jesus Cristo,
02:29:22 Vamos, crianças, para os caminhões.
02:29:26 Vamos, subam. Em frente.
02:29:33 Você me paga, pequeno "café com leite".
02:29:41 Quando eu disse que ninguém
02:29:44 me esqueci de você, Drover.
02:29:47 Isso não interessa.
02:29:52 Está certo,
02:29:53 com essa guerra, é o lugar mais seguro.
02:29:56 Essas são, depois de tudo,
02:29:59 circunstâncias extraordinárias.
02:30:03 Circunstâncias extraordinárias.
02:30:15 Vejo vocês daqui a um mês em
02:30:30 - Espere por mim! Por favor!
02:30:36 Vamos cair fora daqui!
02:30:48 Sr. Fletcher!
02:30:51 Sr. Fletcher!
02:30:53 Neil!
02:30:55 Deixe-os ir.
02:31:01 Eles não vão a lugar nenhum.
02:31:05 Não adianta vir atrás de mim, Callahan!
02:31:21 Vamos, Sra. Chefe, depressa!
02:31:36 Nullah!
02:31:42 Eu tenho poderes mágicos!
02:31:46 Nullah! Não!
02:32:10 Nullah!
02:32:13 Nullah, rapazinho.
02:32:18 Vamos.
02:32:27 Eu disse, eu Galapa.
02:32:38 Ele é seu filho...
02:32:43 e meu neto.
02:33:05 King George me ensinou...
02:33:07 que a chuva cairia,
02:33:11 e a vida retomaria seu curso.
02:33:20 Vamos para casa.
02:33:23 Não há lugar como aquele.
02:34:08 Uma coisa eu sei,
02:34:10 enquanto contamos histórias,
02:34:15 é como manter as pessoas que fazem
02:35:28 Sra. Chefe, vou te cantar prá mim.
02:36:30 Você esteve numa jornada, agora temos
02:36:37 para o meu país.
02:36:40 Para o nosso país.
02:36:59 E eu ouvirei você.
02:37:27 O GOVERNO ABANDONOU OFICIALMENTE
02:37:31 PARA INDÍGENAS AUSTRALIANOS NO
02:37:37 EM 2008, O PRIMEIRO MINISTRO DA
02:37:41 AOS MEMBROS DA "GERAÇÃO ROUBADA".
02:37:49 Tradução: d@ddy