Australia

tr
00:00:51 Çeviri - oezel
00:00:56 7 Aralık 1941'de gerçekleşen
00:00:59 ...Japon İmparatorluk Donanması...
00:01:02 ...güneye doğru yol alarak,
00:01:05 ...Darwin şehrine bomba yağdırdı.
00:01:07 Bölge, timsahların kol gezdiği,
00:01:10 ...savaşçı şeflerin hüküm sürdüğü,
00:01:13 ...romantizmin
00:01:15 ...kabul edildiği bir bölgeydi.
00:01:18 Melez ırka ait aborijin çocuklar...
00:01:20 ...zorla ailelerinden koparılıyor...
00:01:23 ...ve beyaz topluma hizmet amacıyla...
00:01:26 ...askeri eğitime
00:01:28 Bu çocuklar, "Çalınmış Nesil"
00:01:33 EYLÜL 1939
00:01:39 Dedem, Kral George...
00:01:42 ...beni yabana çıkarır...
00:01:44 ...siyah adamın usullerini öğretirdi.
00:01:47 Hayatın içindeki
00:01:53 ...hikâyelerle anlatırdı.
00:01:57 O gün de, o gölete gitmiştik.
00:02:00 Kral George,
00:02:03 ...nasıl balık avlanacağını
00:02:07 Gördüğünüz gibi siyah değilim...
00:02:09 ...ama beyaz da değilim.
00:02:11 Beyaz adam, benim gibiler için
00:02:16 ...yani "Melez"...
00:02:18 ...yani "Sütlü kahve".
00:02:20 Sonuçta ne sütüm,
00:02:23 O gün, bir sürü buzağıyı nehirden
00:02:29 ...götüren beyaz adamlar gördüm.
00:02:32 Görünmez ol!
00:02:35 Kral George,
00:02:40 Ona göre,
00:02:45 ...ve bu topraklardan
00:04:03 Aynasızlar!
00:04:05 Bu aynasızlar gelip beni alacak...
00:04:07 ...ve o misyoner adasına tıkıp...
00:04:12 ...bir beyaza dönüştürecekler.
00:04:17 Ama bunlar aynasız değil ki!
00:04:26 Ve işte o gün, onu gördüm...
00:04:29 ...patroniçeyi.
00:04:31 Gördüğüm en garip kadındı.
00:04:34 Bu topraklara ait değildi.
00:04:40 Halkım bu topraklara
00:04:45 ...ama beyaz adama göre
00:04:48 ...Avustralya!
00:04:52 Ancak bu hikaye
00:04:55 Biraz daha geriye uzanıyor...
00:04:58 ...uzaklarda, çok uzaklarda...
00:05:00 ...adına İngiltere denilen
00:05:09 Kocam "Irak Tepeler"i
00:05:12 Ama bu sığır kralı
00:05:15 ...arazinin bir zamanlarki
00:05:17 O paraya ihtiyacımız var, Ronstan.
00:05:19 Ama Maitland o etli butluları
00:05:22 Ne?
00:05:23 Koca memelileri pazarlamak
00:05:25 Ronstan, ikimiz de kocamın
00:05:28 ...kalmasının tek bir sebebi
00:05:31 ...ve bu sebebin
00:05:34 En azından
00:05:36 Bayan Ashley, bana kalırsa
00:05:39 Boşver, Ronstan.
00:05:41 Bayan Ashley!
00:05:43 Ne yapmak niyetindesiniz?
00:05:44 O sığır üssüne gidip...
00:05:47 ...onu satmak...
00:05:48 ...ve Maitland'ı ellerimle
00:05:51 Ama Bayan Ashley,
00:05:55 Sevgili Sarah, rica ediyorum,
00:05:58 Savaşın eli kulağında.
00:06:00 Maitland, savaşla ilgili kaygılarını
00:06:04 Hayvanlarımızla ilgili planlarım
00:06:08 Biraz daha zamana
00:06:10 Saçmalık! Stop.
00:06:11 Geldiğimde satış sözleşmesinin
00:06:15 Seni karşılayamam.
00:06:17 Gözden geçirmem gereken işler var.
00:06:19 Güvenilir bir adamımı gönderdim.
00:06:21 "Celep".
00:06:24 Bu ne be?
00:06:37 Seni marsık âşığı!
00:06:44 Siz şehirli çocukların arasında
00:06:52 Hadi ama çocuklar...
00:06:53 ...yüreğinize korku düşmesine
00:06:56 Ben varım!
00:06:59 Hey!
00:07:00 Hey! Marsıklar giremez!
00:07:01 Henüz içeri girmedi, İvan.
00:07:08 Koş marsık dostunun peşinden.
00:07:12 ...sen de onlardan birisin zaten!
00:07:13 Onlarla çalışıyorsun,
00:07:16 ...ve onlarla yatıyorsun.
00:07:18 -Al başına belayı!
00:07:23 Sen iskeleye gidiver.
00:07:26 Onları görünce şapkanı sallarsın.
00:07:27 -Bulaşma bunlara, boşver.
00:07:30 Unutma ama!
00:07:35 Ne bekliyorsun?
00:07:39 Seni hiç hayal kırıklığına
00:07:44 Bayan Sarah Ashley!
00:07:46 Demek Darwin'de...
00:07:48 ...gerçek bir aristokrat yaşayacak!
00:07:50 Vali bey, savaştayız!
00:07:53 Silahlı kuvvetler adına çiftlik hayvanı
00:07:57 Esaslı kadınmış!
00:08:00 ...Carney'in boğucu
00:08:01 ...sığır eti endüstrisi ile...
00:08:04 ...Bayan Sarah Ashley'in
00:08:08 Kocası Lord Ashley, besili sığırını
00:08:11 ...iddia ediyormuş.
00:08:12 Irak Tepeler'de mi?
00:08:13 Evet, Irak Tepeler'de.
00:08:17 ...bütün kuzey bölgesinde
00:08:21 Lord Maitland Ashley,
00:08:25 Bizim hesaplarımız pek böyle
00:08:27 Evet, değildi.
00:08:29 Şimdi de uçan gemiyle
00:08:32 Irak Tepeler'i pek bana
00:08:35 Uzun sürmez,
00:08:38 Narin bir İngiliz gülü,
00:08:41 Katılıyor musun?
00:08:42 İlla bilmeniz gerekiyorsa eğer,
00:08:46 ...Bay Drover beni karşılayacak.
00:08:47 Nasıl yani, bir celep mi?
00:08:52 Getirin!
00:08:55 Kımıldayın biraz!
00:08:57 Şu karımla kızıma bak,
00:09:01 Nişanlım Neil Fletcher
00:09:06 İyi günler.
00:09:10 Ne çok valizi var.
00:09:11 Kız fena değil ama
00:09:14 Taşraya yerleşmek
00:09:17 Kalırsa ve Lord Ashley sürüsünü
00:09:22 ...ordu ihalesinde
00:09:26 Kuzeydeki her sığır istasyonunu
00:09:29 ...birliklerimizin sığır eti
00:09:33 Ancak bu...
00:09:34 ...saygın bir vatanseveri zengin
00:09:36 Bu nedenle,
00:09:39 ...hayvanın bile
00:09:42 ...duymak istemiyorum!
00:09:45 Katılıyor musun, Neil?
00:09:47 Merak etme,
00:09:54 Ya karısı?
00:09:56 Onu o manzaralı güzergâhtan
00:10:01 Kadıncağız taşranın güzelliklerini
00:10:06 Kim götürüyor peki?
00:10:08 Celep!
00:10:14 Celep mi?
00:10:16 Tatlı kızımıza
00:10:26 Adım Sarah Ashley.
00:10:31 Kocam Lord Ashley, beni
00:10:35 ...güvenilir bir adamını gönderecekti.
00:10:38 Görünüşe bakılırsa,
00:10:43 Kadınlar giremez!
00:10:45 Bayanların salonu hemen yanda.
00:10:46 Tavuk kümesi şu tarafta, tatlım.
00:10:50 Müessesenizin boş olmasına
00:10:55 İyi günler!
00:10:59 Olamaz!
00:11:31 Olamaz!
00:11:36 Aman Tanrım!
00:11:46 Avustralya'ya hoş geldiniz!
00:11:52 Celep, patroniçeyi Irak Tepeler'e
00:11:55 ...kamyonla yola çıkardı.
00:11:57 Özel koltuğunda
00:12:01 Hatta kadın, celebin
00:12:06 Ateşle barut gibiydiler,
00:12:08 Magarri,
00:12:11 ...ve kuzeni Goolaj da,
00:12:16 Anında samimiyeti kurdular.
00:12:19 Su!
00:12:21 Yeter ama...
00:12:22 ...yerinde dur, otur yerine.
00:12:28 Güvenilir adammış!
00:12:31 Kocanız iyi bir adam.
00:12:32 Ne demezsin! Çalışanlarını
00:12:35 Çalışanlarını mı?
00:12:36 -İşlerin neden dibe vurduğu belli!
00:12:39 Harika! Bu kadar yolu sadece
00:12:42 ...tepiyorsun demek, öyle mi?
00:12:44 -Hayır!
00:12:46 Bu yolu tepiyorum çünkü 1.500
00:12:50 Nasıl yani, satın mı alacaksın?
00:12:51 Hayır, kaz kafalı!
00:12:53 Ben celebim, anladın mı?
00:12:54 Sığır sürülerini A'dan B'ye sürerim.
00:12:57 Ne işverenim olur,
00:13:00 Sahip olduğum her şey eyer
00:13:03 Tabii, tabii! Avustralya'ya
00:13:07 -Herkes için geçerli demedim.
00:13:11 İnsanoğlu, kamyonete, eşyaya
00:13:15 Böylece kendisini
00:13:16 Ancak bunların hepsi
00:13:18 Sonunda,
00:13:22 ...hikâyesidir.
00:13:24 Sadece iyi bir hikâyenin
00:13:26 Tabii! Maceranın hikâyesi
00:13:28 Tıpkı kocam gibi konuşuyorsun.
00:13:35 Şuna bakın, bir kanguru!
00:13:37 -Koca kızıllar!
00:13:38 -Öyledir!
00:13:40 Daha önce
00:13:42 -Ne güzel sıçrıyorlar.
00:13:45 Ne kadar güzel!
00:13:49 Şunlara bak,
00:14:33 Bay Drover!
00:14:36 Selam, patroniçe!
00:14:37 Biraz bitkiye ne dersiniz,
00:14:39 -Bay Drover!
00:14:40 Sadece bir tane çadır var.
00:14:42 Evet öyle.
00:14:43 Dördümüz için mi?
00:14:44 Bakın, buraları gece serin olur.
00:14:47 ...birbirimize sarılıp uyuruz.
00:14:49 Hava da amma serinledi!
00:14:51 Üst üste yığılırız işte.
00:14:58 Hadi ama Bayan Ashley,
00:15:02 Biz şimdiye kadar
00:15:04 Ateşin etrafında
00:15:06 -Biz aslında alışık değil...
00:15:09 Size göre Darwin'de
00:15:11 Kilise toplantılarında, hanım
00:15:14 Bir erkek kadar becerikli olduğumu
00:15:20 Misafirler! Misafirlere alışık değiliz.
00:15:23 Ama madem konuyu açtınız,
00:15:27 Genelde yerli kadınlardır
00:15:29 Aborijin kadınlar.
00:15:31 Onlarla geçinmek çok kolaydır...
00:15:35 ...yani insan denerse tabii!
00:15:44 DARALAN YOL
00:15:49 Defol buradan!
00:15:51 -Neden durduk?
00:15:53 Hey, celep,
00:15:57 Görüşürüz!
00:16:04 Kippelly Flymm!
00:16:07 Kippelly Flynn!
00:16:07 Afedersiniz, anlayamadım,
00:16:10 Lipelling Klymm, hanımefendi.
00:16:14 Kipling Flynn.
00:16:18 Doğru!
00:16:24 Irak Tepeler'e varmamıza
00:16:27 İki gündür
00:16:32 Hey celep, selam.
00:16:34 -Selam aşkım, nasıl gidiyor?
00:16:35 Mola verip
00:16:37 Sanmam, yapmam gereken
00:16:39 Sen kazanı ateşe koy. Ben birkaç
00:16:41 -Tamam
00:16:43 Görüşürüz!
00:16:46 -Bununla da anlaşmak ne kolaymış!
00:16:48 -Sonra görüşürüz.
00:16:50 Kocamla ikinizin
00:16:53 -İlgi alanı mı? Gerçekten mi?
00:16:55 Kocamın burada bulunmasının
00:16:58 Ha, senin şu çiftleşme
00:17:02 -Çiftleşme mi?
00:17:03 Bu aralar bu çiftleşme
00:17:05 Kocanın da çok hoşuna giden
00:17:07 Aslına bakarsan, bu konuda
00:17:10 Aslında ben yabanilere
00:17:11 ...ama kocanın o İngiliz kısrağı
00:17:13 ...gerçekten dikkatimi çekti.
00:17:15 Muhteşem bir dişi,
00:17:18 Muhteşem bir yaratık!
00:17:24 Safkan bir İngilizle, Avustralyalı bir
00:17:29 Büyüleyici olurdu, öyle değil mi?
00:17:31 -O birleşmeden ne doğar, düşünsene!
00:17:33 -Ne kastetmeye çalıştığını biliyorum.
00:17:35 Capricornia imiş!
00:17:37 -O da ne be?
00:17:50 Aynasızlar!
00:17:52 Sen neden bahsediyorsun?
00:17:53 Senin beynin...
00:17:57 ...senin beynin
00:17:59 -Ne? Nasıl yani?
00:18:03 Kullandığın o zavallı kızda
00:18:06 -...ve Tanrı bilir kaç tane var!
00:18:13 -Sen ahlaksızın tekisin, bayan!
00:18:14 Avustralya'da kalan son kaşar
00:18:18 -Hayvansın işte!
00:18:30 -Ne oluyor? Neydi bu?
00:18:33 -Hayır, hayır...
00:18:38 Hayatında bir kere olsun,
00:18:57 İşte orada...
00:19:00 ...Irak Tepeler!
00:19:13 Böylece patroniçeyi...
00:19:17 ...ilk defa orada gördüm.
00:19:34 Bayan Ashley, dur,
00:20:10 Çok üzgünüm.
00:20:31 Ailem, Irak Tepeler'in sahiplerine
00:20:36 ...onuruna sahip olmuştu.
00:20:37 Bu toprakların ne kadar zorlu
00:20:40 Ancak Lord Maitland Ashley,
00:20:44 Bu saygın ve yürekli adamı
00:20:49 ...ve bir siyah tarafından fırlatıldı.
00:20:51 Kral George olarak biliniyor.
00:20:53 Yakalanıp,
00:20:56 Şimdi, Maitland Ashley için
00:20:58 Ruhu huzur içinde cennetin
00:21:11 Bayan Ashley, sabah olur olmaz
00:21:14 Evet, evet Bay Fletcher.
00:21:20 Kocamın buralarda ne bulmuş
00:21:25 Evet, bu toprakların
00:22:06 O ilk gece,
00:22:10 ...Kral George bana,
00:22:14 Anlattığına göre o kadın,
00:22:19 ...yağmur olup yağacaktı
00:22:23 Düşündüm de,
00:22:27 Yer gök şarkı söyleyecek.
00:23:12 Şimdi beni
00:23:15 Sen de kimsin?
00:23:17 Adım Nullah.
00:23:19 İçeri nasıl girdin?
00:23:20 Ben kendimi görünmez yaparım...
00:23:23 ...tabii Gulapa'nın sihirleriyle.
00:23:34 Ne istiyorsun?
00:23:36 Fletcher denen o yabancı
00:23:40 Ama sen gökyüzündeki
00:23:45 Geldiğin için teşekkür ederim.
00:23:47 Sen bu topraklara
00:23:49 Bu yüzden şarkılarımla
00:23:52 ...tıpkı balıklara ulaştığım gibi.
00:24:06 Fletcher annemle o yanlış
00:24:12 -...bir şarkı söylerim.
00:24:16 Bilirsin işte nasıl olur...
00:24:18 ...hani insanlar uzanır ve
00:24:21 Aman Tanrım!
00:24:23 Aramızda kalacak ama!
00:24:24 Aman Tanrım!
00:24:27 Patron Ashley aşağıya indiğinde de,
00:24:32 Maitland!
00:24:36 Evet.
00:24:39 İşte bu yüzden onu
00:24:41 ...ve o besili
00:24:43 Buraya gel, şunlara bak...
00:24:44 ...bak!
00:24:46 İte kaka nehirden geçirilip...
00:24:48 ...Carney arazisine götürülüyorlar.
00:24:51 Buzağılar! Gölet!
00:24:53 Burası,
00:24:56 Ama patroniçe, o mızrak...
00:24:58 Lütfen yapmayın!
00:24:59 Polislerin oğlumu alıp
00:25:03 Aynasızlar!
00:25:05 ...senin beni gördüğün anda misyoner
00:25:08 Orada bir yere kitleyip
00:25:13 Lütfen hanımım, çabuk!
00:25:14 Ben bizi görünmez yapayım!
00:26:37 Patroniçe!
00:26:39 -Sen miydin?
00:26:44 ...bir şey...
00:26:48 Ne güzel bir gün,
00:26:51 Geceniz nasıl geçti,
00:26:53 Pek iyi geçmedi, hayır.
00:26:54 Çocuklar neredeyse...
00:26:56 ...işlerini bitirmek üzereler.
00:26:57 Sürüdeki bu dağınıklık
00:26:59 Aslına bakarsanız
00:27:01 Gitmeye hazır mısınız,
00:27:04 Gölet!
00:27:05 Bay Fletcher.
00:27:07 Bana şu besili ineklerin,
00:27:10 ...nasıl geçtiklerini anlatsanıza.
00:27:12 Neyi, göleti mi?
00:27:12 Şu karşıdaki topraklar Carney'e aittir
00:27:15 -Görünen o ki geçiyorlar.
00:27:18 Peki kim söylüyor geçtiklerini?
00:27:20 Şuradaki küçük çocuk.
00:27:29 Şu küçük kırmayı
00:27:32 Hey ufaklık, buraya gel!
00:27:35 Gel ve dün gece bana anlattıklarını
00:27:37 -Nullah! Durma, hadi!
00:27:40 Bunu annen için yap, lütfen!
00:27:43 Ne komik insanlar!
00:27:44 Annenin sözünü dinle.
00:27:47 Annenin sözünü dinle!
00:27:52 Söyle bakalım...
00:27:54 ...Marmont nehrini geçen
00:27:57 Yoksa su için nehir kenarına gelen
00:28:01 Bir kelime daha edersen
00:28:03 Tabii ya, onlar Carney'in sığırı.
00:28:08 Öyle mi?
00:28:13 Bunlar hep senin uydurduğun
00:28:17 Tamam, Bay Fletcher, sorun yok.
00:28:22 Evet, artık yavaş yavaş yola
00:28:24 Hey Sing-Song, bu ufaklığı mutfağa
00:28:28 Beni bağışlayın, Bay Fletcher.
00:28:30 Anlamamak mümkün değil.
00:28:31 -Bırak beni!
00:28:36 Bakın, bu eski yeldeğirmeni
00:28:38 Küçük tatlı bir çocuk sadece,
00:28:40 -...yapmaya çalıştığını sanmıyorum.
00:28:42 ...birkaç tahtaları eksiktir sadece.
00:28:44 Hükümet de onları bu yüzden
00:28:46 Yalan söyleme konusunda
00:28:48 Hadi, diğerini de koyun.
00:28:52 Yalancı!
00:28:55 Yalan söylüyor.
00:29:10 Fletcher!
00:29:12 -Hayır!
00:29:16 Bırak onu! Bırak!
00:29:20 -Kaç! Kaç Nullah kaç!
00:29:24 -Bırak onu!
00:29:29 Bay Fletcher!
00:29:31 -Bırak çocuğu!
00:29:38 Topraklarımdan defol!
00:29:43 Ben gidersem,
00:29:45 Yarın sabah bu ağılda Darwin'e
00:29:48 Ne söylediğimi duydun.
00:29:52 -Öyle mi?
00:29:58 Patron sensin.
00:30:02 Hey Flynn, bin arabaya.
00:30:06 Siz de toparlanın, koşumları takın...
00:30:07 ...birkaç gün içinde
00:30:15 Seni aptal bunak!
00:30:26 Carney bu toprakları alacak.
00:30:29 Sizinle çalışmak bir zevkti...
00:30:31 ...gerçekten büyük bir zevkti!
00:30:58 O tuhaf kadın,
00:31:07 Fletcher artık annemi incitemezdi.
00:31:14 O günden sonra adı...
00:31:18 ..."Patroniçe" kaldı.
00:31:24 Fletcher su pompasını
00:31:27 Bilmiyorum, herkes çıldırmış.
00:31:29 -Beyazı da, siyahı da, herkes çıldırmış.
00:31:32 Nedenini bilen biri varsa...
00:31:33 ...o da o işe yaramaz heriftir.
00:31:35 Kötü adam Kipling Flynn!
00:31:43 Bay Flynn?
00:31:46 -Hanımefendi.
00:31:50 Gerçeği istiyorum, Bay Flynn.
00:31:57 Fletcher'ın bana kocanızın
00:32:04 ...maymunca bir hırs ve
00:32:08 ...bir çöküş ve yıkımın hikâyesidir.
00:32:11 Ancak her nasılsa
00:32:14 Bay Carney namına tutulan...
00:32:17 ...bu defterde, damgalanmadan
00:32:23 ...geçirilip, onun sürüsüne katılan
00:32:29 Ya çocuk?
00:32:34 Fletcher'ın parmak soktuğu her işte
00:32:39 Ancak, Carney'in dini bütün karısı da
00:32:44 ...Fletcher'ın, ailenin kızıyla
00:32:49 Yetkililere gidip
00:32:51 Burada "yetki"denince
00:32:53 Şimdi siz bana, sığırlarımı çalmasına
00:32:57 ...konmaya çalışmasına
00:32:58 Ben, kocanızın yapmak üzere olduğu
00:33:05 Sürün...
00:33:07 ...sürüyü Darwin'e sürün!
00:33:13 İzninizle!
00:33:15 Bir içkiye ihtiyacım var!
00:33:16 Hanımefendi,
00:33:20 ...orduya satın,
00:33:24 ...kazancınızı Irak Tepeler'i
00:33:26 ...Londra'ya dönün...
00:33:28 ...ve hayatınız boyunca rahat edin.
00:33:31 Maitland da bunu yaptığını
00:33:33 Sizin de yapamamanız için
00:33:45 Sadece küçük bir sorunumuz var.
00:33:48 Fletcher'ı kovmanız sonucunda
00:34:07 Flynn! Patroniçe!
00:34:08 Celep geldi!
00:34:23 Celep! Celep!
00:34:39 Celep geldi, yaşasın!
00:34:42 Bu vahşileri terbiye etmeyi
00:34:46 - Etrafta kimseyi görüyor musunuz?
00:34:48 Goolaj, yukarı otlağa git de
00:34:50 -Bay Drover!
00:34:53 -...ben de gidip bakayım, neler oluyor.
00:34:55 -Sen yalaklara su doldur, evlat.
00:34:57 Nerede bu kahrolası
00:35:00 -Konuşmamız gereken de bu işte.
00:35:02 -Anlaşmazlığa düştük ve işine son verdim.
00:35:06 -Evet.
00:35:08 İnanılacak gibi değil
00:35:10 ...kasıtlı olarak, adına ne diyorsunuz
00:35:14 ...ve onlar da etrafa dağıldılar.
00:35:16 Lanet olsun!
00:35:17 Kadın, sen ne
00:35:18 Bay Drover, benimle bu ses tonuyla
00:35:21 -Demek bu tonda konuşmayayım, ha?
00:35:23 Sana soruyorum kadın,
00:35:24 Sezon bitiyor ve artık başka bir iş
00:35:28 -Şu hayvanları bir araya toplasanız ya!
00:35:31 Evet, gidin de toplayın şunları.
00:35:33 Tabii ya!
00:35:35 ...1.500 baş deli danayı
00:35:37 Ne fikir ama!
00:35:39 Bay Drover, Bay Fletcher'i kovmam
00:35:43 Ahlaki nedenler mi?
00:35:44 Yine mi başladın?
00:35:48 Seni kullanmak istedi,
00:35:50 -Senden hoşlandı, değil mi?
00:35:51 -Bu dünyada senden...
00:35:53 ...hoşlanmayan bir erkek
00:35:55 -Lütfen!
00:35:56 Bay Fletcher,
00:36:00 Henüz damgalanmamış
00:36:02 ...nehirden geçirerek, Carney'in
00:36:07 Bizden çalıyorlarmış!
00:36:12 -Hiç şaşırmadım.
00:36:14 Tamam, tamam!
00:36:18 -Şey...
00:36:19 ...ve Carney'e karşı kazanamazsın.
00:36:24 Carney'in teklifini kabul et ve en
00:36:28 Böylece herkesi mutlu edersin.
00:36:32 Çocuklar!
00:36:35 Böyle bırakıp gidiyorsun demek?
00:36:37 Başkalarının savaşlarında
00:36:39 Dur! Dur! Dur!
00:36:41 Lütfen, lütfen, lütfen!
00:36:44 Lütfen! Ben...
00:36:47 Bak, hep bir safkanla bir vahşinin
00:36:52 Bana yardım etmeyi
00:36:55 ..."Capricornia"mı sana veririm.
00:37:08 Peki, sadece ben ve iki adamımla
00:37:15 Hayret bir şey!
00:37:17 Annem Fletcher'a
00:37:19 Bandy'nin bu işi yapmaya
00:37:22 Bazı beyaz celepler, geceleri
00:37:26 ...aborijin kadın alırlardı.
00:37:27 Kafalarını kazıyıp bir erkek çocuğu
00:37:30 ...ve bütün gün diğer
00:37:33 Buna şey, sen ne diyordun
00:37:34 -"Kullanmak" değil mi?
00:37:39 Neyse,
00:37:41 Bu iş için minimum yedi atlı gerek
00:37:45 -Kim var elimizde? Ben varım...
00:37:47 -...Magarri var...
00:37:49 -...Goolaj var...
00:37:50 ...Daisy var ki iyi ata biner,
00:37:53 Peki ya Bay Sing Song?
00:37:56 - Hey! Bana hiç bakmayın!
00:37:58 O seyyar mutfağa bakacak.
00:38:01 İki tecrübeli binici
00:38:02 Böyle bir sürüyü
00:38:06 Yanımda Magarri, Dingo Jones
00:38:08 -Drongo kardeşler!
00:38:09 Bay Flynn,
00:38:12 -Binebilirim.
00:38:14 Aman, taşıma!
00:38:15 Ben de iyi ata binerim ha!
00:38:17 Bu işe yaramaz buzağıları o metal
00:38:20 Tamam.
00:38:22 -Altı ve bir çeyrek!
00:38:25 Bayan, bu iş Kensington Parkında
00:38:28 Bay Drover, o zaman sana
00:38:33 Konu atlar olursa bana gösterecek
00:38:36 -Atı getirin.
00:38:39 Getirin atı!
00:38:41 Eğlenceli olacağa benziyor!
00:38:45 Yürüyün, devam edin!
00:38:48 Devam edin!
00:38:51 Sen ne yapıyorsun?
00:38:56 -Kımıldayın...
00:38:57 ...devam, devam.
00:39:05 Kolaymış!
00:39:08 -Hey! Sen ne yaptığını sanıyorsun?
00:39:10 Hayvanları dağıttın her tarafa.
00:39:15 Git oraya. Hadi, hadi!
00:39:21 Devam, devam!
00:39:26 Koşun inekler!
00:39:30 Biz hayvanları o tarafta
00:39:33 -Fena değil, Bayan Ashley.
00:39:37 Sanırım, fena gitmiyor.
00:39:41 Sen delisin,
00:39:43 Nereye gittiğini sanıyorsun,
00:39:46 Bir hanımefendi neye ihtiyacı
00:40:07 Kaç, Nullah!
00:40:10 -Aynasızlar! Aynasızlar!
00:40:13 Tanka, Nullah!
00:40:18 Bandy, aynasızlar!
00:40:19 Acele edin!
00:40:39 İndir adamları.
00:40:40 Hadi, inin. Siz ikiniz,
00:40:43 Hadi, hadi!
00:40:56 Daisy su tankında.
00:41:04 Bandy, çay!
00:41:09 Nerede bu melez çocuk?
00:41:16 İz sürücüler!
00:41:28 Nullah!
00:41:37 Bayan Ashley, ben Kuzey Bölgesi
00:41:51 Şamandıraya tutun.
00:41:56 Kuzey bölgesinde
00:41:59 ...erkek ve kadının rahmetli
00:42:02 ...ne kadar müteessir olduğunu
00:42:13 Bayan Ashley,
00:42:15 ...zanlı Kral George yakalanıp
00:42:18 Büyü ustası biri izlerini yok
00:42:23 Farketmez.
00:42:35 Sallanma be!
00:43:02 Ha, bu arada eski yöneticiniz
00:43:06 Dediğine göre, buralarda
00:43:10 Çocuğu alıp kilisenin şefkatli ellerine
00:43:15 Ben de bir
00:43:21 Yine görüşmek üzere,
00:43:25 Constable, bindir adamları.
00:43:42 Su tankındalar!
00:43:44 Celep!
00:43:45 Drover, yardım et onlara!
00:43:51 Anne!
00:43:54 Tamam, sakin ol.
00:44:07 Hadi, Daisy!
00:44:31 Daisy! Daisy!
00:44:35 Daisy!
00:44:39 Daisy! Daisy!
00:44:43 Daisy!
00:45:21 Kızım! Kızım!
00:45:29 Daisy!
00:45:52 Aborijin inançlarına göre,
00:45:55 ...adı bir daha ağıza alınmaz.
00:46:01 Anne bakımına ihtiyacı var.
00:46:03 Anne bakımı mı?
00:46:05 Evet.
00:46:07 Sen de bir kadınsın, bu yüzden
00:46:11 Ben, şey, ben şey değilim...
00:46:16 Ne?
00:46:20 Çocuk konusunda
00:46:44 Nullah.
00:46:47 Teessürlerimi ifade etmek
00:46:51 Git buradan.
00:47:15 Şey...
00:47:20 Ne hikâyesi?
00:47:23 Şey...
00:47:34 -...adı "Oz Büyücüsü".
00:47:38 Şey, bir çeşit...
00:47:40 ...sihir yapan adamdır.
00:47:43 Gulapa!
00:47:49 Annem benim de bir
00:47:52 -Ben! Büyücü adam!
00:47:55 Ben büyücüyüm.
00:48:01 Annem artık yok.
00:48:07 Evet.
00:48:09 Şey, her neyse.
00:48:12 ...ve bir köpek varmış.
00:48:17 Ve bir kasırga, şey, yok
00:48:21 Hortum da kim?
00:48:22 Yok, hayır, hortum bir insan değil.
00:48:25 -...fırtına gibi yani.
00:48:27 Evet, yağmur gibi.
00:48:30 Her neyse,
00:48:34 ...uzak bir ülkede geçiyor.
00:48:37 Ülkenin adı "Oz".
00:48:40 -Güzel hikâyeymiş.
00:48:42 -Şarkı da bilir misin?
00:48:46 Şarkıları severim.
00:48:48 Sen bana söyle,
00:48:51 Yok, yok, olmaz.
00:48:54 Olmaz.
00:48:59 Eh, belki biraz...
00:49:02 -...biraz söyleyebilirim.
00:49:04 "Gökkuşağının ardında
00:49:09 -Gökyüzündeki Tanrıça mı?
00:49:10 Bak bu güzel işte, devam et.
00:49:15 "Gökkuşağının"...
00:49:20 "Çeşit çeşit kuşlar"...
00:49:24 -Şey...
00:49:26 "Bir gün yıldızlara
00:49:31 ..."ve"...
00:49:34 -Hadi, devam et.
00:49:36 "...hayallerin gerçekleştiği,
00:49:40 ..."bulutların üzerinde"...
00:49:44 ..."uyanacağım."
00:49:53 Hayallerin şarkısı!
00:49:57 Patroniçe...
00:49:58 ...o işe yaramaz, başıbozuk hayvanları
00:50:03 Haklısın.
00:50:04 Hayal şarkılarının bize
00:50:08 O işe yaramaz, haylaz hayvanları
00:50:19 Özür dilerim. Yapabilir...
00:50:22 Eh, ne yapalım! İnsanlar
00:50:35 Hortum! Hortum!
00:50:40 Kimse Kipling Flynn'den
00:50:44 Aferin, aferin sana, Kipling!
00:50:50 Flynn Kipling!
00:50:55 -Hoş geldin, aramıza hoş geldin!
00:50:58 Pekâla!
00:51:01 Eh, Bay Drover,
00:51:04 -Yeterli sayı ha?
00:51:06 Peki, dinleyin o zaman.
00:51:09 Patron benim!
00:51:10 Herkes kendisine söyleneni
00:51:16 -Anlaşıldı mı?
00:51:21 Yaşınız ya da tecrübeniz ne olursa
00:51:23 -Tamam, patron!
00:51:26 Alkol yok!
00:51:28 Şimdi...
00:51:30 ...sürü içinde bir panikleme olur da,
00:51:32 ...atınızı zıplatıp dans
00:51:35 Sığırların, atlı bir adamdan
00:51:38 ...o da ayakları üzerinde
00:51:41 ...tam gözünün içine
00:51:45 Şimdi söyleyin bakalım kovboylar,
00:51:52 Bize güvenebilirsin.
00:51:54 Hayırlısı!
00:51:57 Eh, ne yapalım,
00:52:00 Gemi denize açılmadan
00:52:02 Başlıyoruz.
00:52:05 Kalan beceriksizler de
00:52:08 Kapıyı ben tutarım. Geri durun,
00:52:16 Evet, bu tarafa zorlayın.
00:52:20 -İşte öyle.
00:52:27 Hey sen, gir sıraya!
00:52:40 Böylece kırbaçlarımızı
00:52:42 ...ve sürüyü bölgenin bir ucundan
00:52:47 ...o yere götürmek üzere
00:52:54 Pekâla, sürüyü
00:53:00 Güzel, çok güzel. Durmadan
00:53:07 Devam edin! Devam edin!
00:53:09 Durmalarına izin vermeyin.
00:53:13 Deh! Deh!
00:53:20 Savaş, Avrupa'yı dalga dalga sararken
00:53:23 Savaş çığırtkanlığı yapan Almanya,
00:53:28 ...ve şartlar böyle devam ederse,
00:53:30 ...Avustralya kıyılarına kadar
00:53:32 Havadaki durum böyle,
00:53:35 ...ordunun, birliklerin et ihtiyacını
00:53:38 ...kimin kazandığını savaş
00:53:41 Birkaç gün önce olsa
00:53:43 Sözleşmeyi şimdiden
00:53:45 Ben olsam bundan o kadar
00:53:48 Hava kuvvetlerindekiler Marmont
00:53:51 ...bir sürü tespit etmiş.
00:53:53 Marmont Nehri mi? O halde
00:53:56 Irak Tepeler'den yola çıkardığınız
00:54:00 Şey, hayır.
00:54:03 Bu durumda Bayan Ashley
00:54:07 Biri ona yardım ediyor olmalı.
00:54:10 Bu doğru, Neil.
00:54:25 Patroniçe bu topraklara
00:54:28 ...bakıyor ama görmüyordu.
00:54:35 Şimdiyse,
00:54:51 Bazı yerler vardır ki,
00:54:54 Beyazlar bunu bilmez.
00:54:57 Bazı yerlere gitmek
00:55:11 Bu gece sürüye sen mi
00:55:15 Hayır, Nullah, söylemeyeceğim.
00:55:19 Bu meşhur J. Albert ve Oğlu
00:55:22 ...bumerang mızıkayı işte bu
00:55:25 O gökkuşağı şarkısını
00:55:29 Bilmem, liste başı olan yüz
00:55:44 Bu gökkuşağı şarkısını
00:55:46 Hayallerden bahsediyor.
00:55:49 Gulapa henüz hayallerle ilgili
00:55:52 Gulapa kim?
00:55:54 King George derler ona.
00:55:58 King George, senin deden mi?
00:56:02 Bana balık tutma
00:56:04 Şarkılarla
00:56:06 ...korkudan, kötü ruhtan,
00:56:10 Gulapa
00:56:13 O gün gölette de öğretiyordu.
00:56:24 Bay Drover,
00:56:27 Goolaj ve Magarri
00:56:30 Gece olunca
00:56:32 Vardiyalar halinde söyleriz.
00:56:36 -Bandy?
00:56:37 Patroniçeye nasıl yapıldığını
00:56:38 Tamam.
00:56:39 Sing Song, sen ve ben saat üçe
00:56:42 ...ve en güvenli zaman
00:56:44 ...ince sesli çocuğumuz ve
00:56:46 Tamam mı? Güneş doğana
00:56:48 Peki, şef!
00:56:49 Pekâla!
00:56:52 Bay Drover...
00:56:54 ...Nullah gibi küçük bir çocuğa bu
00:56:58 Bu nedenle nöbetini
00:56:59 -Ama ben o kadar küçük değilim.
00:57:02 -...şimdi büyükler konuşuyor, değil mi?
00:57:05 Ben konuşuyorum!
00:57:08 Bu çocuk da herkes gibi
00:57:09 Ben onun yaşındayken
00:57:12 -Herkes "Sen" değil, Bay Drover.
00:57:15 ...herkes "Ben" değil.
00:57:19 Saat üç nöbeti senin,
00:57:21 Tamam, patron.
00:57:23 -İyi geceler, patron.
00:57:25 Sakin ol bayan, o halleder.
00:57:27 İyi geceler, patroniçe!
00:57:29 İyi geceler.
00:57:32 İyi geceler, Sing Song.
00:57:33 Oniki nöbeti de senin.
00:57:35 -İyi geceler, Bandy.
00:57:36 -İyi geceler, Flynn.
00:57:41 İyi geceler, Jedda.
00:57:59 Demek Lord Ashley cam uçlu
00:58:04 Emin misin?
00:58:06 Aramızda kalacak ama!
00:58:36 Nullah!
00:58:45 Çabuk olun, fırlayın!
00:58:52 Uçuruma doğru gidiyorlar!
00:58:53 Çil yavrusu gibi dağıldılar.
00:58:55 Bin atına ve Goolaj'ın
00:58:59 Pekâla! Kollara ayrılın ve sürü
00:59:03 Sing Song, kampı toparla
00:59:13 Önlerine geçin!
00:59:20 Bölünmelerine izin vermeyin!
00:59:24 Öne geçin!
00:59:35 Aferin oğlum, çabuk!
00:59:42 Nullah!
00:59:45 Cesaret oğlum, cesaret!
00:59:49 Aferin, oğlum!
01:00:01 Nullah!
01:00:17 Hiç korkma, Flynn burada!
01:00:20 Tamamdır, Flynn!
01:00:28 Bak!
01:00:39 Flynn!
01:00:53 Flynn!
01:00:59 Nullah, kaç!
01:01:38 Nullah!
01:02:14 -Nullah!
01:02:25 Tamam, geçti.
01:02:29 Yakaladım seni.
01:02:31 Güvendesin...
01:02:33 ...yanımda güvendesin.
01:02:42 Hep yanında olacağım.
01:02:44 Cesur bir çocuksun, torunum.
01:02:59 Ufaklık nasıl?
01:03:01 -O iyi, o iyi.
01:03:06 Bir sonraki dersi alamayacakmışım
01:03:16 Dur, dostum.
01:03:19 Su mu? Son nefesimi vermek
01:03:24 Mutfak vagonunun altında
01:03:28 Bağışla beni, celep. Ne olur
01:03:33 Tabii ki dostum, tabii ki.
01:03:35 Hepiniz birer yudum
01:03:40 Ziyan olursa
01:03:49 Şu mızrak var ya,
01:03:54 ...cam uçlu bir mızrakmış.
01:03:57 Hanımefendiden
01:04:01 ...bir korkak gibi davrandım.
01:04:46 Bazı ıvır zıvır ve birkaç kutu konserve
01:04:50 Bir de bu kalmış.
01:04:55 Bu kadar saçma sapan şeyi
01:04:59 ...inanamıyorum.
01:05:03 Bunu Fletcher yaptı,
01:05:06 Ölmeden önce Flynn'in
01:05:10 ...kocanın,
01:05:13 ...süs olarak duranlara benzeyen
01:05:18 Cam uçlular,
01:05:21 Kral George da Arnhemlidir.
01:05:23 Fletcher cinayeti Kral George'un
01:05:26 - Fletcher.
01:05:30 Üzgünüm.
01:05:34 Maitland!
01:05:55 Kazanmalarına izin veremeyiz.
01:05:59 Vermeyeceğiz.
01:06:13 Uyandırın şunları!
01:06:41 Gece boyu devam ettiler.
01:06:45 Belki de o küçük melezin
01:06:47 Kapa çeneni, Bull!
01:06:50 Sürüyü Darwin'e götürebilmeleri
01:07:03 Hey, Nullah.
01:07:05 Atların ayakları bağlanacak. İşin bitince
01:07:08 Peki, patron.
01:07:12 Bu günü göreceğim
01:07:14 -Celep kanununu bozmak üzereyiz.
01:07:18 Evet, öyle. İşte bu yüzden bize
01:07:25 -Pekâla, herkes ayağa kalksın.
01:07:29 Beyefendinin anısına!
01:07:31 -Beyefendiye!
01:07:49 Yemekten önce birer tane
01:08:06 -Dans edelim.
01:08:08 -Hadi!
01:08:10 Hadi ama, lütfen!
01:08:12 -Olmaz, dans etmeyi bilmem ben.
01:08:14 Elini omuzuma koy...
01:08:23 ...ve geriye doğru adım at.
01:08:25 -Geriye mi? Afedersin.
01:08:28 -Kötü bir öğretmenim.
01:08:31 -Alkole pek alışık değilsin galiba.
01:08:34 Deneyeceğim, hadi yapabilirim.
01:09:19 Yanlış alışveriş mi yapıyorsunuz?
01:09:23 Hayır, ahbap.
01:09:28 -Törensel bir dans mı?
01:09:32 Tilki dansı mı?
01:09:35 Onun için biraz küçüksün, ahbap.
01:09:36 Nullah! İn o ağaçtan aşağı,
01:09:42 Başınız fena dertte!
01:09:47 Acele et, Nullah.
01:09:50 Ne alemi var şimdi
01:09:52 Hiç alışverişin yanlış
01:09:57 Şey, evet.
01:10:03 Evet, bir zamanlar evliydim.
01:10:04 -Gerçekten mi?
01:10:11 Ben savaşa gitmeden önceydi.
01:10:20 Ne oldu peki?
01:10:25 Anavatan İngiltere'ye gönderildim
01:10:27 ...döndüğümde hasta buldum.
01:10:31 Tüberküloza yakalanmıştı.
01:10:34 Ve o günlerde, hastaneler
01:10:44 Oh, evet.
01:10:52 Çocuğun var mı?
01:10:56 -Hayır.
01:11:00 Bence senden
01:11:06 -Ya senin var mı?
01:11:11 Doğurgan değilim.
01:11:19 Ne yazık!
01:11:24 Senden mükemmel bir
01:11:34 Eh, iyi geceler.
01:11:38 İyi geceler.
01:12:12 -Bu su iyi değil, patron.
01:12:14 Carney ve adamları buraya
01:12:17 Bir yerlerde su olmalı.
01:12:19 -Bir sonraki kuyu beş günlük mesafede.
01:12:21 Fletcher oralara da uğramış
01:12:26 -Hey, patron!
01:12:27 Üç günlük yolda su var.
01:12:32 Kuraman'ı geçersek tabii.
01:12:34 Kuraman mı? Orası dönüşü
01:12:38 -Denemek zorundayız.
01:12:40 -Denemek zorundayız.
01:12:43 Yönünü bulamazsın,
01:12:45 Orada bir kısıldın mı, sadece
01:12:53 Üzgünüm.
01:12:58 Patron!
01:12:59 Bak!
01:13:19 Büyükbaba, dönüşü olmayan
01:13:21 Merak etmeyin, şarkılarımla
01:13:25 Beş nehrin birleştiği yere kadar
01:13:29 O bir büyücü. Bizim için şarkı
01:13:34 Şarkı söylemek mi?
01:13:36 O nerede olursa olsun,
01:13:40 Ataları her şey için
01:13:43 Her kaya, her ağaç için
01:13:45 ...ve hepsi birbiriyle bağlantılı.
01:13:50 ...bunları sırayla söylediğinde,
01:13:53 ...o şarkılar
01:14:05 Böylece üç gün boyunca
01:14:09 Her gün sıcaklığı biraz daha
01:14:13 Etrafımız kavrulmuş
01:14:15 Sonra o büyük toz bulutu geldi.
01:14:23 Rüzgâra karşı devam edin!
01:14:27 Nullah, yanımdan ayrılma.
01:14:28 Sürü hareket etmez oldu.
01:14:33 Hepimiz durduk.
01:14:38 Ben Gulapa'yım.
01:14:41 Ben sihirbazım,
01:14:58 Söylediğine göre,
01:15:01 Pilot daha yakından
01:15:04 Paspas gibi serilmiş hepsi.
01:15:07 - Tam anlamıyla bir facia.
01:15:10 Üstelik
01:15:12 Peki ama ne işleri
01:15:16 Yüzbaşı, kişisel almayın...
01:15:18 ...ama benim yürütmek zorunda
01:15:20 ...sizin de doyurmak zorunda
01:15:22 Bu nedenle
01:15:27 Birileri kâr etmedikçe,
01:15:33 -Sürü yüklenmeye hazır mı, Neil?
01:15:36 İçimden bir ses, Yüzbaşı'nın kalemini
01:15:40 Öyle mi?
01:15:56 Nereden çıktı bu?
01:15:58 Şuna bakın!
01:16:01 Merhaba, küçük tatlı şey!
01:16:26 Neler oluyor burada be?
01:16:37 Baylar!
01:16:41 Ben Sarah Ashley'im,
01:16:44 I.T. damgalı 1.500 adet kısa boynuzlu
01:16:49 Geçici bir bekleme ağılı
01:16:51 -Yerimiz yok.
01:16:54 -Sahibi.
01:16:57 Bildin, tatlım.
01:17:01 Bayan Ashley,
01:17:03 Çiftlik hayvanları alımından
01:17:05 Carney Sığır Şirketinin alacağı
01:17:10 Mümkün değil, şekerim.
01:17:13 Ancak bu sözleşme, sürü gemiye
01:17:21 Hemen yükleyin
01:17:22 Sürüyü Carney'den önce
01:17:24 -Kaldırın kıçınızı!
01:17:27 ...ben Carney'in hayvanlarının
00:00:04 Celep!
00:00:11 Yüklüyoruz!
00:00:17 Yükleme başlıyor!
00:00:23 Hey, Bull! Tahliye çıkışında
00:00:26 Çabuk ol.
00:00:44 Gemiyi kaçırdın, parlak çocuk!
00:00:46 Hem de nasıl!
00:00:49 Böyle gel, celep!
00:01:19 Celep!
00:01:22 Sürüyü direk iskeleye sevkedin.
00:01:48 İskele üzerinden sevkedilen
00:01:51 Kocamın yükleme hattında
00:01:54 Bunlar Carney sığırı değil.
00:01:59 Bayan Ashley'in sürüsü bu.
00:02:04 Çekilin yoldan!
00:02:05 Et işine biraz rekabet girmiş...
00:02:08 ...gibi görünüyor.
00:02:20 İşte bu kadar!
00:02:33 İteleyin şunları!
00:02:38 Yaramaz buzağılar
00:02:40 Yaramaz buzağılar
00:03:08 Gönder onu da.
00:03:11 Alın bakalım yukarı!
00:03:13 Demir yığınına son buzağıyı da
00:03:16 Tamamdır!
00:03:27 Hanımefendi geliyor.
00:03:34 İki rom Ivan, "Poor Fella" olsun.
00:03:36 Susun!
00:03:38 Kadınlar giremez!
00:03:42 O, bayan falan değil, Ivan. Dönüşü
00:03:48 Herhangi bir erkek gibi
00:03:51 Doğru söze ne denir?
00:03:54 Doğru söze ne denir?
00:04:07 Poor Fella'yı asla yalnız içmem.
00:04:17 Vay be!
00:04:28 O iskelede, Irak Tepeler'den
00:04:31 ...duymak istemediğimi
00:04:34 Ama erkek işine çoluk çocuk
00:04:37 Bari kadının yarın geceki baloya
00:04:40 Bu işle bizzat ben ilgileneceğim.
00:04:53 Böylece herkes istediğini almıştı.
00:04:57 Herkes mutluydu.
00:04:59 Patroniçe, Irak Tepeler'i satacak...
00:05:02 ...ve İngiltere'ye geri dönecekti.
00:05:07 İşte böyle. Aferin kızım.
00:05:08 Celep çok istediği
00:05:11 İşte böyle. Aferin kızım.
00:05:14 Ben hariç herkes mutluydu.
00:05:19 Çünkü ben beyaz değildim.
00:05:22 Siyah da değildim.
00:05:25 Yani melez...
00:05:27 ...yani sütlü kahve.
00:05:30 Ne sütüm ne de kahve!
00:05:42 Aferin kızıma.
00:05:44 Geri, geri, geri.
00:05:50 Sakin. Sakin. Güzel.
00:05:59 Yat, yat. İşte benim uslu kızım.
00:06:04 Atlar konusunda gerçekten
00:06:09 Kalk, kalk.
00:06:14 Farklı görünüyorsun.
00:06:16 Yarın gece hükümet evinde yapılacak
00:06:19 Öyle mi? Ve?
00:06:22 Drover, ben...
00:06:26 ...Maitland'ın yapmak üzere
00:06:28 ...ve Irak Tepeler'i
00:06:32 Seni anlamıyorum.
00:06:33 Her şey cuk oturuyor işte.
00:06:39 Düşündüm de...
00:06:42 ...bu senin için de
00:06:47 Neredeyse unutuyordum.
00:06:50 -Dur, dur. Yapma bunu.
00:06:53 Kafandaki yeni fikirlerden
00:06:55 -Kuraman'ı geçmek gibi mi?
00:06:58 Sen ne dediğinin farkında değilsin.
00:07:02 Ben bir celebim, tamam mı?
00:07:07 -Yani baloya gitmek istemiyorsun?
00:07:12 Sarah.
00:07:15 Benim o baloya katılacak insanların
00:07:18 Vahşi köpeklerle vakit geçiren
00:07:24 Onlar benim yoluma çıkmaz,
00:07:29 Bu iş böyledir.
00:07:31 Öyle olması,
00:07:40 Ama öyle işte.
00:07:53 Biraz neşelen, ufaklık.
00:07:54 Sen ve şu Çinli beni bu gece
00:07:58 Nasıl?
00:07:59 Bir melezi öyle kolay götüremezsin.
00:08:02 -Aynasızlar alıp götürür hemen.
00:08:07 Sinemaya gitmeye
00:08:11 Sihir kullanacağız!
00:08:13 Senin orada olmaya hakkın var...
00:08:21 ...çünkü sen özel bir çocuksun.
00:08:24 O özel bir çocuk!
00:08:26 Gitmene kimse mani olamaz, kimse!
00:08:29 "Gökkuşağının"...
00:08:32 ..."ardında bir yerlerde"...
00:08:35 ..."çok yükseklerde"...
00:08:40 ..."bir zamanlar bir ninnide duyduğum"...
00:08:45 ..."bir ülke varmış."
00:08:50 "Gökkuşağının ardında bir yerlerde"...
00:08:57 ..."gökyüzü masmaviymiş".
00:09:01 "Ve kurmaya
00:09:06 ..."orada gerçekleşirmiş".
00:09:16 Dr. Barker'ın
00:09:18 ...ilgi duymanız ne incelik,
00:09:22 Aslına bakarsanız, Vali Bey,
00:09:26 Şunu söylemeliyim ki,
00:09:28 -Olağanüstü!
00:09:31 ...Darwin'in ışıkları
00:09:33 Beni Dr. Barker ile
00:09:35 - Sarah?
00:09:38 Bayan Ashley, sizi Yüzbaşı'nın
00:09:41 Sizi Dr. Barker ile tanıştırmaktan
00:09:44 -Sizinle konuşmak istediğim...
00:09:46 ...ama kadın Yüzbaşı ile
00:09:48 -Annesi öldü...
00:09:51 Evet, açık arttırma
00:09:53 O daha küçük bir çocuk,
00:09:56 - Sarah-
00:09:58 Onu evlat edineceğim.
00:10:02 Aborijin bir çocuğu evlat edinmek
00:10:05 Neil! Hadi gel. Bayan Ashley
00:10:09 Öyle mi?
00:10:11 Bu gece onun için arttırma yapacak
00:10:14 -Kadın sanki ilham kaynağı.
00:10:18 Bir sığır istasyonu da olsa kendileriyle
00:10:21 ...bu çocuklar için bir hükümet
00:10:25 -Açık arttırma başladı.
00:10:29 Bravo!
00:10:31 Şimdi onunla ilk dansın
00:10:33 Melez çocuklar, son derece ilkel
00:10:38 Evet, ilk teklifi bekliyorum, lütfen.
00:10:40 -Benden 5 Sterlin.
00:10:42 İçlerindeki karadan başka türlü
00:10:44 Yaşlı Bayan Allsop ile dans etmek
00:10:46 Unutmayın,
00:10:48 Peki, annelerine bu yüzden ne
00:10:51 -Bayan Ashley, lütfen!
00:10:54 Aborijin annelerin yavrularını çok
00:10:59 -50 Sterlin!
00:11:02 -70 Sterlin!
00:11:04 Hiçbir anne yavrusunu unutmaz,
00:11:07 -Bayan Ashley!
00:11:10 100!
00:11:11 Bu yeni bir rekor.
00:11:14 Babalarını zaten sorgulayamayız,
00:11:16 -Bu ne cüret?
00:11:19 -Ya da, belki de öyle yapmalıyız.
00:11:22 -Sonuçta hepsi bu salonda.
00:11:25 -Sattı...
00:11:31 500 Sterlin!
00:11:33 Vay canına! Ama tabii...
00:11:36 ...Avustralya et endüstrisini...
00:11:38 ...bugünkü durumuna...
00:11:40 ...neredeyse tek başına getiren...
00:11:43 ...Carney Sığır Şirketi'nin sahibi...
00:11:45 ...Bay King Carney'den başka
00:11:54 Misyonların yararı için!
00:11:59 Başka söze hacet yok...
00:12:03 ...bırakalım da Kral ödülünü alsın.
00:12:12 Bir resim alabilir miyim?
00:12:20 Bayan Ashley, eşinizin o vahşi tarafından
00:12:25 ...teessürü izninizle bildirmek isterim.
00:12:28 Evet, bir vahşi, Bay Carney...
00:12:30 ...ama ikimiz de biliyoruz ki
00:12:35 Hayır, ben bunu bilmiyordum.
00:12:37 Belki de Bay Fletcher'a sormalısınız.
00:12:42 -Bu bir suçlama mı?
00:12:46 İş hayatında bahtım açık oldu.
00:12:48 Aile hayatım da beş aşağı,
00:12:51 Fiyatı 75,000 Sterline
00:12:55 Konumuz para değil, Bay Carney.
00:12:58 Orada...
00:13:00 O istasyonda yaşayan ve
00:13:04 ...insanlar var.
00:13:05 Peki kim ilgilenecek onlarla?
00:13:08 Bir sığır istasyonu,
00:13:11 ...ve sizin
00:13:14 Her erkek, her kadın
00:13:17 ...himaye etmeyi de
00:13:21 Her çocuğu mu?
00:13:25 Bunu yapar mısınız?
00:13:27 Sözünüzü tutmanızı
00:13:31 Sözleşmeye madde olarak
00:13:33 King Carney ve Bayan Ashley.
00:13:38 Kimse böyle bir yarışa King
00:13:44 Şimdi sırada
00:13:47 Uçan gemi, savaş nedeniyle
00:13:57 Sözleşmeyi hazırlaması için
00:14:01 King Carney gibi
00:14:17 Avukatınıza...
00:14:37 ...avukatınıza Irak Tepeler'in
00:14:51 Tilki yürüyüşü!
00:15:25 Geldin!
00:15:27 Dans dersimi kaçıracağımı
00:15:33 Bu şerefsizlere konuşacak
00:15:36 Ne diyorsun!
00:15:42 O adamı davet etmiş.
00:15:45 -Selam, Doris.
00:15:46 Evet, bira iyi olur.
00:16:01 -Hadi bakalım.
00:16:03 Evet, tilki dansı!
00:16:06 -Geriye, geriye.
00:16:10 -Geriye.
00:16:33 Çıkalım buradan.
00:16:49 İşte, yağmur sezonun
00:16:55 Neye benzer?
00:16:58 Çok güzeldir.
00:16:59 Milyonlarca kuş olur.
00:17:01 Dereler nehirlere,
00:17:05 Irak Tepeler, yemyeşil,
00:17:09 ...hayatın bereketiyle dopdolu
00:17:12 Aman!
00:17:13 Dünya'nın geri kalanından
00:17:17 Sarah!
00:17:19 Yağmur sezonu bittiğinde gitmiş
00:17:32 Ancak şu anda yağmur yağıyor.
00:17:54 Bana yardım edebilir misiniz?
00:17:56 Senin artık yardıma ihtiyacın yok.
00:17:58 Kansas'a dönecek gücün hep vardı.
00:18:01 Var mıydı?
00:18:02 O zaman neden
00:18:04 Bana inanmazdı ki!
00:18:06 Canım kızım benim!
00:18:09 Babacığım!
00:18:31 Hey, celep!
00:18:54 Demek Maitland Ashley, ölümünü
00:19:00 Artık bu aileyi ilgilendiren
00:19:04 Yetkilerin kaldırıldı...
00:19:05 ...ve kızıma bir şey olacak olursa
00:19:20 İnsanın evi gibisi yoktur.
00:20:52 Geliyorum!
00:20:56 Celebin dediği gibi,
00:21:01 Toprak yeşermiş,
00:21:04 ...ve hepimiz
00:21:08 Patroniçe mutluydu.
00:21:11 O aynasız Callahan bile mutluydu.
00:21:14 Patroniçe'nin dediğine göre,
00:21:17 ...bu yüzden görmez oluyor...
00:21:19 ...ben de görünmez kalıp,
00:21:24 Hayatımda ilk defa...
00:21:26 ...bir şeyden bahsedildiğini duydum:
00:21:28 Noel'den!
00:21:40 Derken yağmurlar kesildi...
00:21:44 ...ve celep sürüleri gütmek için gitti.
00:21:51 Patroniçe onu hep özlüyordu.
00:21:55 Ancak ben biliyordum,
00:22:13 Kral George,
00:22:15 ...çünkü avını kollayan,
00:22:26 DARWİN YASTA
00:22:28 CARNEY SIĞIR ŞİRKETİNİN
00:22:31 KING CARNEY ÖLDÜ
00:22:41 CARNEY VÂRİSİ,
00:22:44 ALMANYA, JAPONYA'NIN SAVAŞA
00:22:48 Fletcher, artık yeni kral.
00:23:00 Emmett,
00:23:02 Gelmene çok sevindim.
00:23:04 Çay çıkarır mısın, Bandy?
00:23:10 Vay be, evi ne güzel yapmışsın!
00:23:13 Bandy buyur etti içeri.
00:23:17 Babam görseydi gurur duyardı.
00:23:21 Ne güzel olmuş be!
00:23:24 Ne kadar yeni akım modacı
00:23:27 Ne istiyorsun?
00:23:30 Hep istediğimi.
00:23:34 Bandy, adamlara haber ver.
00:23:35 Toparlansınlar, Bay Fletcher'a
00:23:38 Callahan bundan böyle
00:23:41 Ben yine de içeyim.
00:23:42 Bir fincay çay, Bandy.
00:23:48 Tamam, Bandy.
00:23:50 Bugünlerde artık ben de
00:23:52 Senin melezi aldırabilirim.
00:23:55 ...ya da, Dr. Barker ile konuşurum
00:23:59 -Topraklarımı asla sana satmayacağım.
00:24:02 Ailem üç nesil boyunca
00:24:05 Babam sizin gibi insanları
00:24:07 Irak Tepeler bana aittir!
00:24:11 Aynen senin o melezin sana
00:24:17 Değeri neyse öderim.
00:24:19 O parayla güneye gidebilir,
00:24:23 Hükümetteki üst düzey yetkililere
00:24:25 ...bu iş için İngiltere'deki
00:24:26 Celep gibi insanlarla evlilik dışı
00:24:29 Nullah'ın oğlun olduğunu
00:24:34 Bak işte bu bir hata olur!
00:24:39 Kimberley mızrağı!
00:24:44 Cam uçlu!
00:24:47 Tam da koleksiyonluk!
00:24:53 Bak, bir tanesi yerinde değil.
00:24:56 Her neyse, buralara
00:24:59 Daha sonra belki
00:25:04 Carney'in başına gelenleri
00:25:07 Ne korkunç bir kaza, gerçekten!
00:25:10 Buraları tehlikeli yerlerdir...
00:25:11 ...yerlisi olan celep
00:25:14 Beni anladın mı?
00:25:17 Her neyse...
00:25:19 ...bu konuyu iyice bir düşünsen
00:25:22 Sonuçta kibir,
00:25:33 Celep bilmemeli.
00:25:39 Celep!
00:26:06 Siz ikiniz, hadi!
00:26:08 -Hadi ama! Hadi kalkın!
00:26:11 Vahşi atlar
00:26:24 Adam et şunu!
00:26:28 Yaşa, celep! İşte öyle!
00:26:36 -Sen erkeksin değil mi celep?
00:26:38 Erkekler bazen kadınlardan
00:26:41 Belki de.
00:26:42 -Bu yüzden sürü gütmeye gidiyorsun.
00:26:46 Gitmezsen eğer,
00:26:53 Tamamdır, çocuklar.
00:26:54 Atları padoğa geri götürün,
00:26:56 Kral George yabana çıkmam
00:26:58 Erkek olacaksam yabana çıkmalı
00:27:04 Anladım.
00:27:06 Bak, ne yapacağına patroniçe
00:27:09 İçeri gelin, çocuklar.
00:27:11 Geliyorum.
00:27:20 Bir gün, Yüzbaşı Dutton
00:27:23 Celebe, orduya gidecek
00:27:28 ...ve ayrıca bulunabilecek en iyi
00:27:30 -Altı ay falan sürebilir.
00:27:33 Mümkünü yok, olmaz.
00:27:43 Neyin var?
00:27:46 İnsanların adıma karar vermesine
00:27:49 Sadece görüşümü bildiriyordum.
00:27:52 Yüzbaşı Dutton şu kaynaşma
00:27:56 Ülkenin her tarafında
00:27:58 Kral George ile
00:28:01 Bu çok saçma, o daha küçük
00:28:04 Aborijin topraklarında burada
00:28:08 -Bu konunun...
00:28:12 ...bu konunun seni ilgilendirmediğini
00:28:15 İlgilendirmiyor.
00:28:17 Konu şu ki, er ya da geç çocuğun
00:28:23 Neden bahsettiğini anlamıyorum.
00:28:25 Bu onlar için bir ayin gibidir.
00:28:28 ...hikâyesi olmayacak,
00:28:33 ...ve yapayalnız kalacak.
00:28:38 Ordunun getirteceği
00:28:40 -Yemek yiyelim artık, olur mu?
00:29:39 Erkek olacak mısın?
00:29:43 Yabana çıkma vakti geldi,
00:29:46 -Sen buraya aitsin.
00:30:24 Sarah! Gitmem gerek!
00:30:27 Sarah!
00:30:30 Drover!
00:30:34 Drover!
00:30:39 Gölette değil.
00:30:41 Demek ki yabana çıkmış.
00:30:42 Veda etmeden
00:30:46 Yük beygirini hazırlayın.
00:30:49 -Sing Song?
00:30:50 Konserve yiyecek hazırla,
00:30:51 -Peki, peki.
00:30:53 -Ne?
00:30:55 Yapma, Drover.
00:30:57 İyi de, bizim çocuğumuz değil!
00:31:01 - Bandy!
00:31:04 ...bu ancak onun seni
00:31:05 Ayrıca şu anda topraklarına doğru
00:31:08 Sen bulabilirdin. O bölgeyi
00:31:11 -Sen ve Magarri onu bulabilirsiniz.
00:31:14 Burada kilit altında mı tutacağız?
00:31:17 İşin kurnazlığına kaçıyorsun çünkü
00:31:19 O benim oğlum değil!
00:31:24 Ne dedin sen?
00:31:29 -Gitsem iyi olacak.
00:31:33 "Ben hür olmalıyım." dediğinde,
00:31:35 Anlayış gösterdim ama o...
00:31:38 ...o konu ikimizin arasındaydı.
00:31:40 Ancak şimdi durum farklı.
00:31:42 Şimdi Nullah var.
00:31:45 -Gitmem gerek.
00:31:48 -Altı ay içinde dönerim.
00:31:50 Bunu yapamıyorsan eğer...
00:31:52 ...hiç dönmemeni tercih ederim.
00:31:59 Pekâla...
00:32:01 ...patron sensin!
00:32:07 Drover!
00:32:19 Kötü ruhların geldiğini
00:32:23 ...bu yüzden de Kral George'un
00:32:25 Ancak patroniçenin çayını
00:32:34 ...gözlerindeki perde kalkmıştı
00:32:44 Jedda!
00:32:48 Bay Fletcher,
00:32:51 ...ve Lord Ashley'in kâtil zanlısı
00:32:57 ...tutukladık.
00:33:04 Hayır!
00:33:09 Sonunda oyunun kuralını
00:33:11 İşler rayına oturuyor.
00:33:13 Darwin'in askerileşmesi.
00:33:15 Sığır ağıllarında
00:33:18 ...ve Darwin'in gurur simgesi
00:33:21 ...şimdi askeri karargâh
00:33:25 Bu sabah,
00:33:27 ...Birleşik Devletler'in Pearl Harbor,
00:33:31 ...Japon İmparatorluğunun
00:33:33 Birleşik Devletler
00:33:37 Japonlar sürüler halinde
00:33:40 ...Darwin'in tahliyesine
00:33:52 O sandıklar kalksın ortadan!
00:33:55 -Çabuk olun!
00:33:57 Çabuk, çabuk!
00:34:16 Hey! Sütlü kahve!
00:34:19 Annen seni istemiyor mu?
00:34:32 -Seni pislik!
00:34:34 Gel, çocuğum.
00:34:37 Sütlü kahve!
00:35:01 -Bakar mısınız?
00:35:02 -Bayan Ashley.
00:35:04 -Peder Benedict, siz ilgilenirsiniz.
00:35:06 -Patroniçe, patroniçe!
00:35:09 Patroniçe, beni almalarına
00:35:12 O zenci çocuğa sarılıyor muydu o?
00:35:14 İnsanlar ne garip işler yapıyor!
00:35:16 -Devam et.
00:35:18 -Patroniçe!
00:35:19 Bu zavallı biçareler
00:35:22 Bunlar biçare değil.
00:35:24 Bu çocukların, korumak için güneye
00:35:27 -Beni götürmelerine izin verme.
00:35:30 -Kendini küçük düşürüyor.
00:35:32 -Ona yardım etmeliyiz.
00:35:34 -Yardım edin! O benim çocuğum.
00:35:37 Burada olmazsa olmaz bir işiniz yok.
00:35:40 -Patroniçe, beni götürmelerine izin verme.
00:35:43 Kendi çocuklarımızı emniyete alırken
00:35:46 -Kendine gel, Catherine.
00:35:48 Cesur bir çocuk olmanı istiyorum,
00:35:51 Neil, bu konuda bir şeyler
00:35:53 Bayan Ashley'e
00:35:55 Evet, sanırım bir şeyler yapabilirim.
00:35:57 Hanımefendilere kamaralarını gösterin
00:35:59 Hadi bayanlar,
00:36:02 Ne olursa olsun,
00:36:03 Neye mal olursa olsun yine birlikte
00:36:06 -Sana inanıyorum, patroniçe.
00:36:10 Patroniçe!
00:36:13 -Şarkılarımla sana ulaşacağım.
00:36:18 - Nullah.
00:36:24 Nullah!
00:36:32 Seni bulacağım.
00:36:42 Nullah! Nullah!
00:36:53 Şarkılarımla ulaşacağım,
00:36:56 Ben de seni duyacağım, canım.
00:37:05 Misyon adasında
00:37:07 Bu tarafa gelmekte olan
00:37:10 Bombalayacakları
00:37:14 Sen bir canavarsın!
00:37:19 Orijinal sözleşmeyi eski teklif
00:37:23 İvan'ın otelinde bir oda tut ve Cath'in
00:37:27 Seni ararım.
00:37:31 Sonuçta kibir,
00:37:38 Evet, kibir güç değildir.
00:38:10 Misyon adasından karargâha!
00:38:12 Misyon adasından karargâha!
00:38:16 Tehlike yok.
00:38:24 Misyon adasına kapatılalı
00:38:29 Patroniçe benim için
00:38:33 ...bu yüzden
00:38:39 Ama o celep...
00:38:41 ...orduya sürü taşıyacak diye...
00:38:44 ...o kadar uzaklara gitmişti ki!
00:38:47 Bu kadar uzun süredir
00:38:51 ...belki de beni duymuyordu.
00:38:59 Kes şunu!
00:39:00 Nasıl yani?
00:39:03 O şarkı yasak!
00:39:17 O da yasak!
00:39:20 Müzik yasak yani?
00:39:22 Patroniçe içini yakıyor olmalı.
00:39:25 Şu keyif kaçıran sözlere
00:39:27 Patroniçenin kıçına tekmeyi
00:39:29 -Neden bastı, bilmek ister misin?
00:39:32 Çünkü Nullah'ı yabana çıkmaktan
00:39:35 O yabana mı çıktı?
00:39:36 Evet. Patroniçeye bunun anlamını
00:39:39 -Gittiğini gördün mü?
00:39:42 Öylecene gitti yani?
00:39:43 -Evet, söyledim ya, yabana çıktı.
00:39:48 Ne?
00:39:49 Küçücük bir çocuk o! Bir çukura
00:39:54 -Ya polisler yakaladıysa?
00:39:57 Dur! Sen yine incinmemek için şu
00:40:02 İşin aslı yabana çıkmak
00:40:05 Öyle değil mi?
00:40:09 -Kaçmıyorum, ortak!
00:40:13 Kız kardeşimin ölümünde olduğu gibi
00:40:20 Seni tanıyorum ben. Onu sevdiğini
00:40:26 Yüreğinde sevgiye yer kalmamış...
00:40:29 ...senin için boşalmış.
00:40:33 Hayallerin yok, hikâyen yok...
00:40:37 ...bitmişsin!
00:40:49 Hey, şuraya bak, asker sürüsü!
00:40:54 Avustralyalı askerler bunlar,
00:40:57 Avustralyalı değil onlar,
00:41:00 Ama burada ne işleri var ki?
00:41:34 Sen sözleşmeyi
00:41:36 ...rahiplerden birini seni bir yelkenliyle
00:41:39 Böylece küçük melezine
00:41:43 Gururun sende kalacak,
00:41:50 Günaydın, İvan.
00:41:54 -Mutlu görünüyorsun.
00:41:59 Ha, unutmadan!
00:42:03 Güzel, odaya ihtiyacım vardı!
00:42:05 Ben de seni özleyeceğim, İvan!
00:42:39 - Cath, geç kaldım, özür dilerim.
00:42:42 -Neil ile konuştun mu?
00:42:44 Mesaim bitince
00:42:46 -Bak! Düşünüyordum da...
00:42:49 ...Nullah konusunda...
00:42:52 Ne?
00:43:23 Misyon adasından sinyal alıyorum.
00:43:24 Adaya süzülmekte olan
00:43:35 SATIŞ SÖZLEŞMESİ
00:43:46 Ordu donatımı anlamıyorsanız
00:44:06 Neler oluyor?
00:44:14 Saldırıya uğradık!
00:44:23 Çabuk olun!
00:44:35 Onları serbest bırakın!
00:45:54 Celep! Hey, celep!
00:45:59 Hey!
00:46:01 Goolaj, patroniçe nerede?
00:46:03 Ordu karargâhında
00:46:06 Tamam! Haydi!
00:46:10 Celep, Irak Tepeler'de görüşürüz.
00:46:17 Oraya giremezsiniz!
00:46:24 Celep!
00:46:26 -Callahan?
00:46:27 İçeride mi?
00:46:28 -Kim?
00:46:29 -Artık çok geç.
00:46:31 Dur be oğlum!
00:46:34 Bırakın gireyim!
00:46:39 Bırakın gireyim!
00:46:42 Ben ilgilenirim. Sen arkadaşını
00:46:45 -O artık hayallerde kaldı.
00:46:47 -Ne duruyorsun? Vursana!
00:46:49 Durma, hadi vur
00:46:51 O orada! Sarah!
00:46:53 Koridoru boşaltın!
00:46:55 Ölümün eşiğine gelmemiş ya da ölmemiş
00:46:58 Kimliği var mı?
00:47:00 Ashley. Sarah Ashley.
00:47:08 Ne dedi?
00:47:48 "Ancak şu anda yağmur yağıyor."
00:47:51 "Şimdi durum farklı."
00:47:57 "Geldin!"
00:48:11 "Herhangi bir erkek gibi,
00:48:15 -"Doğru söze ne denir!
00:48:24 Hey, marsıklar giremez!
00:48:41 Böyle bir şeyi söylüyor olamazsın.
00:48:43 Ama öyle!
00:48:46 Öyle olması...
00:48:50 ...öyle,
00:48:56 Yap adama şu içki servisini!
00:49:07 İçeri gel, kardeşim!
00:49:23 Artık ne farkeder ki!
00:49:27 Bitmiş bir adamım ben...
00:49:29 ...herkes gibi
00:49:32 Bir bardak eksik!
00:49:39 Bir bardak daha!
00:49:50 Burayı yağmacılara
00:49:59 ...marsıklar neden payını almasın ki?
00:50:17 Onu bu sabah...
00:50:20 ...işe gitmeden önce gördüm.
00:50:22 O kadar mutluydu ki!
00:50:25 O küçük çocuğu alacak...
00:50:29 ...ve güneye gidecekti.
00:50:33 Misyon adasındaki çocuklardan
00:50:35 Melezler mi?
00:50:39 -Onları orada bıraktılar mı?
00:50:43 Bıraktılar, ha?
00:50:45 Söylediklerine göre
00:50:48 Söylediklerine göre o can
00:50:53 Evet, konuşmaya gelince
00:51:01 Bir yanlışlık var...
00:51:04 ...bu Cath Fletcher.
00:51:07 Aman Tanrım, Cath!
00:51:09 -Tanrım!
00:51:12 - Sarah. Üzgünüm, çok üzgünüm.
00:51:16 Nullah!
00:51:17 - Sarah...
00:51:18 ...Japonlar ilk olarak adayı vurdu.
00:51:19 -Hayır, sana inanmıyorum.
00:51:23 Oradan kimse çıkamaz...
00:51:29 ...hiç kimse!
00:51:33 Adaya gidebilmem için
00:51:35 Japon donanmasının
00:51:37 Benim yanımda Tanrı var.
00:51:38 Yanında kim olduğu
00:51:42 Tanrı'nın ne gizemli usülleri var,
00:51:44 Hadi, çabuk!
00:51:47 -Şükürler olsun, Tanrım!
00:51:57 Cennetteki Babamız,
00:52:05 Sarah,
00:52:27 İvan...
00:52:29 -...sen ikinci koğuşa bak.
00:53:09 Nullah!
00:53:41 Hadi, tehlike yok.
00:53:46 Diğerleri nerede?
00:53:47 -Bilmiyorum.
00:53:49 -Bilmiyorum.
00:53:52 Celep?
00:53:55 - Nullah.
00:54:00 Celep!
00:54:03 Geleceğini biliyordum.
00:54:10 - Magarri!
00:54:19 Patroniçe de geldi mi?
00:54:21 O nerede?
00:54:24 Biz, şey...
00:54:26 ...biz artık onun adını anamayız,
00:54:32 Tamam mı?
00:54:33 Hey! Şimdi beni iyi dinle.
00:54:36 Bu çocukları adadan
00:54:39 Kuvvetli olmak zorundasın.
00:54:42 Aferin!
00:54:44 Pekâla, şimdi git ve
00:54:47 -Gelin hadi, gidelim.
00:54:50 -Çabuk olun!
00:54:53 Pekâla. Çocuklar şimdi biraz
00:54:56 Bir kaplumbağa kadar sessiz
00:54:59 Sizi bir tekneyle eve götüreceğim.
00:55:12 Gidelim, çocuklar!
00:55:15 Çabuk, çabuk!
00:55:17 İvan!
00:55:21 Ivan. Büyük çocukların yüzerek
00:55:23 -Peki.
00:55:24 ...ve tekneyi iskelenin
00:55:27 Hadi çocuklar, çabuk!
00:55:29 Koşun, koşun!
00:55:33 -Çabuk, çabuk!
00:55:48 Şimdi yandık!
00:55:55 -Hey.
00:55:59 -Ben de bu çapulcuları oyalayayım.
00:56:03 Sen kalmak zorundasın ama!
00:56:04 Şimdi senin bir ailen var.
00:56:07 Bu çocukları önüne katıp
00:56:16 Şansın açık olsun, kardeşim.
00:56:20 -Yürüyün, yürüyün.
00:57:01 Magarri!
00:57:07 Merdivenden çıkın çocuklar,
00:57:17 Haydi!
00:58:00 Sür onları eve, celep!
00:58:47 Çavuş, herkes kamyonlara!
00:58:49 15 dakika içerisinde
00:58:51 Saat 08:00'de Adelaide'de
00:58:57 Çalıştır kamyonu, Çavuş Lapin.
00:58:59 Geri kalmaya çalışan olursa
00:59:02 Bir adam kalmayacak, Lapin,
00:59:05 Bizi beklemek zorunda
00:59:06 Çabuk olun.
00:59:11 Aşağıya indiğiniz için
00:59:13 Böyle bir vazifeyi
00:59:15 ...çok üzgünüm ama
00:59:19 Karım öldü.
00:59:22 Ne garip bir dünya, değil mi?
00:59:26 Bir hataya ne kadar da gebe!
00:59:28 Bayan Ashley'in misyondaki ne üdüğü
00:59:36 ...karıma mesaisini çalışsın diye
00:59:42 Şimdi karım öldü...
00:59:46 ...ve ben her şeyimi kaybettim.
00:59:59 Gitmemiz gerek, Sarah.
01:00:15 Çabuk!
01:00:20 Her an bomba yağabilir.
01:00:23 Binin şu lanet kamyonlara!
01:00:42 Sarah, lütfen.
01:00:52 Sihirim bir işe yaramadı.
01:00:54 Şu dumana bakın!
01:00:58 Ama sonra
01:01:01 ...büyükbabamdı konuşan.
01:01:25 Hadi tatlım.
01:01:37 Duyabiliyor musun?
01:01:40 Müziği duyabiliyor musun?
01:01:41 Hadi çocuklar!
01:01:51 Söyleyin.
01:01:56 -Sarah, lütfen!
01:02:09 Çocuklar şarkı söylüyor.
01:02:32 -Sarah!
01:02:33 Ona bir dakika daha ver.
01:03:01 Patroniçe! Patroniçe!
01:03:04 Patroniçe!
01:03:11 Patroniçe! Patroniçe!
01:03:16 Patroniçe! Patroniçe!
01:03:24 Nullah!
01:03:25 Patroniçe!
01:03:27 Hayattasın!
01:03:31 Patroniçe, seni ilk gördüğüm
01:03:35 Japonlar neredeyse haklıyordu bizi.
01:03:38 Çölden gelmiş olan bazı
01:03:41 ...ama celep bir kaplumbağa
01:03:46 Ne dedin sen, ne dedin?
01:03:50 Celep!
01:04:18 Tanrım! Hayattasın!
01:04:48 Sarah, neler oluyor?
01:04:55 Hadi, çocuklar!
01:04:58 Aman Tanrım!
01:05:01 Darwin'i terkedecek olan son konvoy
01:05:03 -Acele edin çocuklar.
01:05:06 Peder Frank'in peşinden
01:05:07 Peder Frank'i takip edin.
01:05:09 -Evet, işte öyle.
01:05:11 -Gidiyoruz!
01:05:13 Mümkün olduğunca çabuk iskelenin
01:05:16 -Sarah.
01:05:20 Teşekkür ederim!
01:05:25 Teşekkür ederim!
01:05:28 Hesabını hazırlayayım!
01:05:35 Siz nereden geldiniz ya?
01:05:36 Kurtarıcı bizi buraya kadar getirdi...
01:05:38 ...ama bir kamyon yolculuğu
01:05:39 Ben İsa değilim ama
01:05:42 Hadi çocuklar.
01:05:44 Bir bölümünüz öndekine
01:05:47 Hadi, çekin onları yukarı.
01:05:49 O küçükleri
01:05:53 Lanetinden kurtulamadım,
01:06:01 Bakın, "O adadan kimse çıkamaz."
01:06:03 ...seni tamamen unutmuşum, celep.
01:06:06 Artık önemi yok. Biz şimdi
01:06:11 Evet, haklı. Yükselmiş sularıyla
01:06:15 Sonuçta bunlar...
01:06:17 Olağanüstü koşullar.
01:06:22 ...olağanüstü koşullar.
01:06:25 Teşekkürler, Emmett.
01:06:33 Irak Tepeler'de görüşürüz.
01:06:44 Beyler, çocuklara biraz yer açalım,
01:06:48 -Bana yardım eder misiniz, lütfen?
01:06:51 Tamamdır, bu kadar.
01:06:53 -Gidelim artık buradan!
01:06:57 Çocuklar, sıkı tutunun!
01:07:05 Bay Fletcher!
01:07:08 Bay Fletcher!
01:07:10 Neil!
01:07:12 Gitmeliyiz.
01:07:17 Git Callahan'a her tarafı
01:07:21 Gidip söylesene!
01:07:30 -Arabanın anahtarları yukarıda olacak.
01:07:37 Hadi patroniçe, acele et biraz.
01:07:51 Nullah!
01:07:56 Bende Gulapa sihiri var,
01:08:00 - Nullah! Hayır!
01:08:09 Hayır! Olamaz!
01:08:23 Nullah!
01:08:26 Nullah, iyi misin küçük adam?
01:08:31 Hadi!
01:08:35 İşte! Evet böyle!
01:08:39 Ben büyücüyüm,
01:08:50 O senin oğlun...
01:08:55 ...benim de torunum!
01:09:16 Kral George bana öğretmişti...
01:09:18 ...yağmurlar yağacak,
01:09:22 ...ve hayat yeniden başlayacaktı.
01:09:31 Evimize gidelim.
01:09:33 İnsanın evi gibisi yoktur.
01:10:16 Bildiğim bir şey var:
01:10:19 Asıl önemli olan
01:10:24 Çünkü böylece insanları
01:10:27 ...bağlarız.
01:11:33 Patroniçe,
01:12:03 Ver bana.
01:12:33 Bir seyahate çıkmıştın,
01:12:39 Benim ülkeme...
01:12:42 ...ülkemize gidiyoruz.
01:13:00 Ve ben sana kulak vereceğim.
01:13:11 Bir "oezel" çevirisidir.
01:13:27 Hükümet, Avustralya yerlilerine
01:13:32 ...1973'te kuzey bölgesinde
01:13:37 Avustralya Başbakanı, 2008'de,
01:13:42 ...geleneklere uygun bir şekilde
01:14:06 "Söyle şarkını duyayım seni"...
01:14:09 ..."nerede olursan ol,
01:14:13 "Bir şarkı olsun,
01:14:17 ..."ta uzaklardan rehberim olacak"...
01:14:21 ..."ve ben hiç"...
01:14:24 ..."korkmayacağım."
01:14:27 "Biliyorum, bir yerlerdesin"...
01:14:31 ..."ama benim için
01:14:37 "Güneşin sıcaklığındasın"...
01:14:41 ..."ayağımın altındaki topraksın"...
01:14:44 ..."ve yağmurlar yağdığında"...
01:14:48 ...hikâyeni anlatırsın"...
01:14:52 ..."ve ben seni duyarım"...
01:14:56 ..."çünkü baobab ağacının altında"...
01:14:59 ..."hep yanındayım."
01:15:24 "Kuzey Avustralya'nın
01:15:30 ..."o bozkırın hakimi
01:15:35 "Büyürken yabanın içindeydi"...
01:15:38 ..."çoktan çizilmişti kaderi"...
01:15:41 ..."olmuştu ülkenin gelmiş
01:15:47 "Efsanesi katsa da rüzgârı önüne
01:15:52 ..."Kıta'nın bir ucundan diğer ucuna
01:15:57 "Çünkü kaptırmıştı kalbini"...
01:16:00 ..."ama koyu renkti kızın derisi."
01:16:03 "Ve o günden sonra
01:16:08 "Böyle devam eder
01:16:11 "Er ya da geç duyarsınız siz de."
01:16:13 "Sonunda elinde kalan
01:16:18 "Hikâyeye göre, dışlanmış
01:16:21 "Yıldızların altında uyur"...
01:16:24 ..."güney semalarını
01:17:01 "Bırakmaz peşini celebin
01:17:07 "Musallat olmuştur geçmişi,
01:17:12 "At sürdüğü her kilometrede"...
01:17:14 ..."kendinden gizleyemediği"...
01:17:17 ..."kalbindeki özlemdir
01:17:22 "Böyle devam eder
01:17:25 "Er ya da geç duyarsınız siz de."
01:17:27 "Sonunda elinde kalan
01:17:32 "Hikâyeye göre, dışlanmış
01:17:35 "Yıldızların altında uyur"...
01:17:38 ..."güney semalarını
01:17:46 "Ve güney semalarını
01:17:54 ..."ev yapar kendine."