Australia

es
00:00:02 Los aborígenes
00:00:05 deben tener cuidado al ver este filme...
00:00:07 ya que puede contener imágenes
00:00:40 SÍDNEY, AUSTRALIA
00:00:44 VIVIR CON TEMOR
00:00:59 DESPUÉS DEL BOMBARDEO DE PEARL HARBOR
00:01:03 LA ARMADA IMPERIAL JAPONES A FUE AL SUR
00:01:08 UNA CIUDAD EN EL TERRITORIO NORTE
00:01:11 EL TERRITORIO ERA TIERRA DE COCODRILOS,
00:01:16 DONDE LA AVENTURA Y EL ROMANCE
00:01:19 TAMBIÉN ERA UN LUGAR DONDE
00:01:23 ERAN ARRANCADOS DEL SENO FAMILIAR
00:01:29 ESOS NIÑOS LLEGARON A CONOCERSE
00:01:36 SEPTIEMBRE DE 1939
00:01:43 Mi abuelo, Rey George...
00:01:46 me llevó a hacer mi caminata...
00:01:48 para enseñarme
00:01:51 Mi abuelo me enseñó la lección
00:01:57 A contar historias.
00:02:02 Estaba en el brazo estancado del río.
00:02:05 Rey George me enseñaba
00:02:12 Verán, no soy negro.
00:02:16 Los blancos me llaman mezclado...
00:02:20 mestizo...
00:02:24 mulato.
00:02:26 No le pertenezco a nadie.
00:02:29 Ese día vi a los blancos.
00:02:31 Cruzaban el río
00:02:35 hacia la tierra de Carney.
00:02:39 Hazte invisible.
00:02:41 Rey George estaba enojado
00:02:47 Rey George dijo que los blancos
00:02:51 Que debían sacarlos de esta tierra.
00:04:13 Polizontes.
00:04:15 Los polizontes vienen a llevarme.
00:04:17 COLINAS REMOTAS
00:04:18 Quieren dejarme
00:04:22 Convertirme en blanco.
00:04:27 Pero no son polizontes.
00:04:37 Y ésa fue la primera vez que vi...
00:04:41 a doña Jefa.
00:04:42 La mujer más extraña que había visto.
00:04:46 No es de esta tierra.
00:04:52 Mi pueblo tiene muchos nombres
00:04:56 pero los blancos la llaman...
00:05:00 Australia.
00:05:05 Pero esta historia no empezó ese día.
00:05:07 Esta historia empezó hace un tiempo
00:05:13 En esa tierra llamada Inglaterra.
00:05:22 Mi esposo debe vender Colinas Remotas.
00:05:25 Pero la oferta del tal "Rey del Ganado",
00:05:28 sólo es una sexta parte de lo que valía.
00:05:31 Necesitamos el dinero, Ramsden.
00:05:33 Pero Maitland
00:05:35 ¿Qué?
00:05:37 Preparar a las vacas grandes
00:05:39 Ramsden, los dos sabemos...
00:05:41 que mi esposo ha pasado tanto tiempo
00:05:45 y no tiene absolutamente nada que ver
00:05:48 Al menos, no con las que son animales.
00:05:51 Sra. Ashley,
00:05:53 - Ay, Ramsden, beba su té.
00:05:57 ¿Qué se propone hacer?
00:05:58 Me propongo viajar
00:06:03 y traer a Maitland a casa.
00:06:06 Pero, Sra. Ashley, ¡es Australia!
00:06:09 REINO UNIDO
00:06:11 Querida Sarah:
00:06:13 Estallido de la guerra inminente. Punto.
00:06:15 Maitland, he tomado nota
00:06:18 JAPÓN
00:06:20 Tengo plan para el ganado.
00:06:24 ISLA DE LA MISIÓN
00:06:25 - Necesito más tiempo. Punto.
00:06:27 Espero que el contrato de venta
00:06:31 No puedo ir por ti. Punto.
00:06:35 Envié a un hombre de confianza. Punto.
00:06:37 El Arriero. Punto.
00:06:40 ¿Arriero?
00:06:53 Arriero, amante de los aborígenes.
00:07:01 ¿Algún otro chico de Carney
00:07:09 Anden, muchachos.
00:07:13 Yo te enfrentaré.
00:07:17 ¡Oye! ¡No se admiten aborígenes aquí!
00:07:19 No está en el bar, Iván.
00:07:25 Anda. Ve tras tu amigo aborigen...
00:07:28 porque, en lo que respecta
00:07:32 Trabajas con ellos, comes con ellos
00:07:36 Caramba.
00:07:38 Jefe, ya viene el avión.
00:07:42 Ve al muelle.
00:07:44 Cuando la veas, agita tu sombrero.
00:07:46 Ignóralo.
00:07:48 Ve al muelle.
00:07:50 No olvides que necesitamos el dinero.
00:07:54 ¿Qué esperas? ¿Una invitación?
00:07:58 Odio venir a la ciudad.
00:08:03 La Sra. Sarah Ashley.
00:08:06 Una aristócrata genuina
00:08:10 Administrador, estamos en guerra.
00:08:14 Como el oficial encargado de la compra
00:08:17 Es muy bella.
00:08:20 No sé qué tiene que ver
00:08:24 AEROLÍNEAS QANTAS EMPIRE
00:08:25 con el monopolio de Carney
00:08:28 Su esposo, el Sr. Ashley, afirma
00:08:33 - ¿Colinas Remotas?
00:08:35 La única hacienda ganadera de todo
00:08:40 COLINAS REMOTAS
00:08:43 ¿El Sr. Maitland Ashley
00:08:45 Sí, sí.
00:08:46 AUSTRALIA ENVÍA TROPAS A EUROPA
00:08:47 No es lo que teníamos previsto,
00:08:49 No. Sí.
00:08:50 Ahora su esposa llegó en el hidroavión.
00:08:54 No me parece que vayan a vender
00:08:57 Ella no durará.
00:08:59 Una rosa inglesa delicada
00:09:03 ¿Me entiende?
00:09:04 Vendrá por mí el hombre de confianza
00:09:10 ¿El maldito Arriero?
00:09:14 Tráiganlo.
00:09:17 Deprisa.
00:09:20 Mira a mi esposa y a mi hija,
00:09:24 Mi prometido, Neil Fletcher,
00:09:29 Buenos días.
00:09:33 Un poco pálida.
00:09:35 No es una mujer mal parecida,
00:09:38 ¿Quiere establecerse
00:09:41 Si ella se queda y el Sr. Ashley logra
00:09:46 tendremos un competidor.
00:09:50 El control de Carney de todas
00:09:53 pone en peligro el suministro
00:09:57 Pero es una guerra terrible que no hará
00:10:01 así que no quiero que ni una sola bestia
00:10:04 ponga un casco en ese muelle.
00:10:10 ¿Me entiendes, Neil?
00:10:12 Sí, sí.
00:10:19 ¿Y la esposa?
00:10:20 Alguien especial la llevará
00:10:26 Para que se dé una idea del interior.
00:10:29 ¡No!
00:10:32 - ¿Quién la llevará?
00:10:39 ¿El Arriero?
00:10:42 Disfrute el paseo, linda.
00:10:52 Soy Sarah Ashley.
00:10:57 Mi esposo, el Sr. Ashley, envió
00:11:02 A un tal Sr. Arriero.
00:11:05 Parece que algo lo detuvo.
00:11:10 No se aceptan mujeres.
00:11:12 - La sala para damas está aquí al lado.
00:11:15 SALA PARA DAMAS
00:11:17 Con razón su establecimiento está vacío.
00:11:23 Buenos días.
00:11:31 ¡Puedes ganarle!
00:12:01 Mis maletas. No...
00:12:05 ¡Ay, no, no!
00:12:16 Bienvenida a Australia.
00:12:22 El Arriero llevó a doña Jefa a Colinas
00:12:28 Incluso dejó que se sentara
00:12:32 Ella incluso bebió
00:12:37 Hicieron buenas migas.
00:12:39 Ahora bien, Magarri se sienta arriba.
00:12:42 Y Goolajbaloong, el primo de Magarri...
00:12:44 los acompañó en el viaje.
00:12:47 Se hicieron amigos de inmediato.
00:12:50 Agua.
00:12:52 Eso es.
00:12:54 Quieta, Jedda. Quieta.
00:13:00 "Hombre de confianza".
00:13:03 Su esposo es bueno.
00:13:04 Definitivamente sabe elegir
00:13:06 - ¿Empleado?
00:13:10 - Señora, no soy ningún empleado.
00:13:13 hasta Colinas Remotas
00:13:17 ¿Porque él es tan bueno?
00:13:18 La llevo porque me prometió
00:13:22 - ¿Las va a comprar?
00:13:25 Soy arriero, ¿cierto?
00:13:29 Trabajo a comisión.
00:13:32 Todas mis posesiones caben
00:13:36 Sí, todo es " una aventura
00:13:41 - No digo que sea para todos.
00:13:45 A muchos les gusta poseer cosas.
00:13:48 Así se sienten seguros.
00:13:50 Pero les pueden quitar todo eso.
00:13:52 Y al final, lo único que realmente
00:13:58 Sólo trato de vivir una buena.
00:14:00 Sí, sí. Una historia de aventuras.
00:14:09 Son canguros.
00:14:11 - Canguros rojos.
00:14:13 - Hermosos.
00:14:15 Nunca había visto un canguro.
00:14:18 Están saltando.
00:14:20 Es hermoso.
00:14:23 Mire cómo saltan.
00:15:10 Sr. Arriero.
00:15:13 Oiga, doña Jefa.
00:15:15 ¿Comida, doña Jefa?
00:15:16 - Sr. Arriero.
00:15:18 - Sólo hay una tienda.
00:15:21 ¿Para los cuatro?
00:15:22 Hace bastante frío de noche.
00:15:24 Nos gusta dormir juntos, ¿eh, Magarri?
00:15:27 ¿Goolaj?
00:15:28 Muy juntos.
00:15:37 Por favor, Sra. Ashley.
00:15:40 Nunca hemos dormido en una tienda.
00:15:45 - No estamos acostumbrados a...
00:15:48 Cree que debería estar en Darwin...
00:15:49 en la feria de la iglesia
00:15:53 Sépase que soy tan capaz
00:15:59 Visitas. No estamos acostumbrados
00:16:02 Pero ahora que lo menciona,
00:16:06 - Pero son principalmente nativas.
00:16:10 Es muy fácil congeniar con ellas
00:16:19 ¡Arre!
00:16:22 Él siempre tan puntual.
00:16:24 EL CAMINO SE HACE ANGOSTO
00:16:30 ¡Fuera de aquí!
00:16:31 - ¿Qué es eso?
00:16:34 ¡Oye, Arriero!
00:16:38 ¡Nos vemos, Arriero!
00:16:45 "Kippelly Flymm".
00:16:47 "Kippelly Flynn".
00:16:48 Perdón. ¿Cómo dijo que se llamaba?
00:16:52 "Lipelling Klymm", señora.
00:16:55 Kipling Flynn.
00:16:59 Gracias.
00:17:05 ¿Cuánto falta para llegar
00:17:09 Hace dos días que llegamos.
00:17:15 - ¡Hola, Arriero!
00:17:17 Bien. ¿No vas a parar
00:17:20 No, debo hacer una entrega.
00:17:23 - Bien.
00:17:25 Hasta pronto.
00:17:28 - Es fácil llevarse bien con ella.
00:17:31 - ¡Hasta luego!
00:17:33 Mi esposo y Ud. comparten un interés.
00:17:35 ¿Un interés? ¿En serio?
00:17:37 Por favor. Todos sabemos el motivo real
00:17:42 Claro. Se refiere a la reproducción. Sí.
00:17:45 - ¿Reproducción?
00:17:46 A los dos nos encanta la reproducción.
00:17:48 Tengo una idea que a él le fascina.
00:17:51 Quizá a Ud. también la emocione.
00:17:53 Me gustan las salvajes,
00:17:57 realmente me llamó la atención.
00:17:59 Tengo que reconocerlo.
00:18:01 Un ser divino.
00:18:08 Siempre quise aparear una purasangre
00:18:13 Sería mágico, ¿no? Mágico.
00:18:15 - Imagine esa combinación.
00:18:17 - Sé lo que insinúa.
00:18:20 Capricornia... Es un... ¡Tonterías!
00:18:22 - ¿De qué habla?
00:18:35 Polizontes.
00:18:37 - ¿De qué habla?
00:18:43 - Quiere acostarse conmigo.
00:18:47 Sabe exactamente lo que dije.
00:18:49 Como se acuesta con esa pobre chica
00:18:52 y sabrá Dios con cuántas más.
00:18:53 ¿De qué habla?
00:18:55 COLINAS REMOTAS
00:18:59 - Tiene mente cochambrosa.
00:19:01 No me acostaría con Ud. aunque fuera
00:19:04 - Animal.
00:19:17 ¿Qué fue eso?
00:19:19 - Quédese en el auto.
00:19:21 Quíteme las manos de encima.
00:19:25 Por una vez, obedezca, demonios.
00:19:45 Ahí está.
00:19:48 Colinas Remotas.
00:20:02 Y ésa fue la primera vez que vi...
00:20:06 a doña Jefa.
00:20:24 ¡Sra. Ashley, espere! ¡No entre!
00:21:02 Lo siento mucho.
00:21:24 Mi familia ha tenido el honor...
00:21:26 de servir a los dueños de Colinas
00:21:30 Sabemos lo dura que puede ser
00:21:33 Pero el Sr. Maitland Ashley
00:21:37 Lo único que logró detener a este hombre
00:21:41 de un negro asesino...
00:21:44 llamado Rey George.
00:21:46 Y pagará sus culpas.
00:21:49 Oremos ahora por Maitland Ashley...
00:21:52 para que su alma entre en paz
00:22:05 Sra. Ashley, podemos partir
00:22:08 Sí. Desde luego, Sr. Fletcher.
00:22:14 No entiendo qué pudo haber visto
00:22:20 Sí, esta tierra tiene un poder extraño.
00:23:02 Esa primera noche,
00:23:06 Rey George me dijo
00:23:11 Me dijo que esa mujer,
00:23:16 sería como la lluvia.
00:23:20 Estuve pensando
00:23:25 Haría cantar a la tierra.
00:24:11 Dejo que me vea ahora.
00:24:15 - ¿Quién eres?
00:24:18 ¿Cómo entraste?
00:24:20 Me hice invisible...
00:24:23 con magia de un gulapa.
00:24:34 ¿Qué quieres?
00:24:36 Ese Fletcher balanda
00:24:41 Pero Ud. es como la Serpiente Arcoíris.
00:24:45 Ud. es mien-muk.
00:24:47 Ud. sanará esta tierra,
00:24:53 Como canto para atraer a un pez.
00:25:08 También canto...
00:25:10 cuando mamá y Fletcher...
00:25:14 hacen el asunto al revés.
00:25:16 ¿El asunto al revés?
00:25:18 Ya sabe.
00:25:23 - Ay, cielos.
00:25:26 Ay, cielos. ¿El Sr. Fletcher?
00:25:29 Yo debía cantarle a mamá
00:25:32 que el Sr. Jefe Ashley ya venía.
00:25:34 ¿Maitland? Digo, ¿el Sr. Ashley?
00:25:39 Sí. Era muy chistoso.
00:25:42 Lo llevé al brazo estancado del río.
00:25:46 COLINAS REMOTAS
00:25:47 Venga. Mírelos. Mire.
00:25:49 Los hacen cruzar ese río...
00:25:51 a la tierra de Carney.
00:25:54 Los toros.
00:25:55 ¿"Brazo estancado"?
00:25:57 Ahí mataron a Maitland.
00:26:00 Pero, doña Jefa, esa lanza era...
00:26:02 Por favor, no. No haga que ese policía
00:26:07 Esos policías.
00:26:08 El malvado de Fletcher dijo que Ud.
00:26:13 A esa cárcel.
00:26:17 ¡Por favor, señora! ¡Rápido!
00:26:19 Nos haré invisibles.
00:27:45 Doña Jefa.
00:27:46 Eres tú.
00:27:47 Anoche le enseñé...
00:27:52 dónde...
00:27:56 Qué bello día, ¿verdad?
00:28:00 ¿Cómo durmió? ¿Descansó?
00:28:02 Yo no diría eso, no.
00:28:04 Los muchachos están terminando.
00:28:06 Es una manada lastimera.
00:28:10 ¿Está lista para partir, Sra. Ashley?
00:28:13 Brazo estancado.
00:28:14 Sr. Fletcher, cuénteme de las vacas
00:28:19 por el "estanque" o como se llame.
00:28:21 ¿El brazo estancado?
00:28:23 Nuestro ganado no cruza el río.
00:28:25 - Al parecer, sí lo cruza.
00:28:27 ¿Quién dice?
00:28:30 Ese niñito de ahí.
00:28:39 ¿Se refiere al pequeño mestizo?
00:28:43 Oye, pequeño. Ven.
00:28:45 Ven a decirle al Sr. Fletcher
00:28:48 ¡Nullah! ¡Ve con él!
00:28:49 Sí, ven, Nullah.
00:28:50 Por favor.
00:28:52 - Sí.
00:28:55 Obedece a tu madre.
00:29:03 Ahora...
00:29:05 ¿viste a unas vacas gordas
00:29:09 ¿O era ganado de Carney
00:29:13 Una palabra más y le pegaré a tu madre.
00:29:16 Era sólo ganado de Carney, Sr. Fletcher.
00:29:20 ¿Sí?
00:29:26 Cuentas unos cuentos exagerados,
00:29:29 Descuide, Sr. Fletcher
00:29:34 Será mejor que nos vayamos, Sra. Ashley.
00:29:36 Sing Song. Llévate al pequeño a la
00:29:40 Perdóneme, Sr. Fletcher.
00:29:42 Mire. Entiendo. Apenas durmió.
00:29:45 Espera.
00:29:49 Sí. Ese molino de viento
00:29:52 Es un niño tierno.
00:29:54 Son chistosos los mulatos.
00:29:58 Por eso el gobierno
00:30:00 Todos dicen puras malditas mentiras.
00:30:04 - No tenemos todo el día.
00:30:07 COLINAS REMOTAS
00:30:08 ¡Él es mentiroso!
00:30:10 ¡Dijo que esto no funciona!
00:30:24 ¡Fletcher es mentiroso!
00:30:28 - ¡No, déjelo en paz!
00:30:29 - ¡Fletcher!
00:30:33 ¡Déjelo en paz!
00:30:35 - ¡Por favor!
00:30:39 ¡Te maldigo!
00:30:41 ¡Déjelo en paz!
00:30:43 ¡Sr. Fletcher!
00:30:46 ¡Déjelo en paz!
00:30:47 ¡Sr. Fletcher!
00:30:54 Salga de mi propiedad.
00:30:58 Si me voy, mis hombres se van conmigo.
00:31:00 No habrá ninguna bestia en el corral
00:31:04 Oyó lo que dije.
00:31:08 - ¿Sí?
00:31:15 Ud. es la jefa.
00:31:19 Flynn, sube al auto.
00:31:22 Bunchemup, recoge el equipo.
00:31:25 Nos vemos en el arroyo Desesperación
00:31:33 Maldito viejo tonto.
00:31:44 Carney conseguirá esta propiedad.
00:31:46 Fue un placer trabajar para Ud.
00:31:49 Sí.
00:32:17 Esa mujer extraña despidió a Fletcher.
00:32:27 Ya no podía lastimar a mi mamá.
00:32:34 Apartir de ese día,
00:32:44 ¿Por qué Fletcher bloqueó
00:32:47 No lo sé. Todos están locos.
00:32:49 - Los blancos, los negros, todos locos.
00:32:52 Sólo una persona lo sabe.
00:32:53 Ese maldito bueno para nada...
00:32:55 Ese bueno para nada de Kipling Flynn.
00:32:57 ¡Ese malvado! ¡Ese malvado!
00:33:04 Sr. Flynn.
00:33:05 RON EL POBRE
00:33:07 - Señora.
00:33:12 La verdad, Sr. Flynn.
00:33:19 Este... libro de contabilidad...
00:33:21 que Fletcher me obligaba a llevar
00:33:26 ¡EJECUCIÓN DE LA HIPOTECA INMINENTE!
00:33:27 es un cuento de la decadencia
00:33:30 que me recuerda al gran Gibbon.
00:33:33 Hay, sin embargo, otro...
00:33:37 que llevaba para el Sr. Carney...
00:33:41 en el que están asentadas
00:33:46 sin marcar que desvió a través del río
00:33:50 NUESTRAS UTILIDADES SON ENORMES
00:33:52 Y el niño.
00:33:55 Es hijo de Fletcher, ¿verdad?
00:33:58 Como con todas las cosas con Fletcher,
00:34:02 Pero si la esposa cristiana de Carney...
00:34:04 RON EL POBRE
00:34:06 llega a la misma conclusión que usted...
00:34:08 las posibilidades de Fletcher
00:34:12 Iré con las autoridades. Les diré...
00:34:15 Carney es la autoridad aquí.
00:34:18 ¿Dice que deje que robe mi ganado...
00:34:20 y compre mi propiedad
00:34:23 Le digo que siga haciendo
00:34:29 Arrear.
00:34:32 Arree el ganado a Darwin.
00:34:37 ¿Me permite?
00:34:39 Necesito un trago.
00:34:41 Señora, arrear.
00:34:43 Arree el ganado a Darwin.
00:34:47 y acabará con el monopolio de Carney.
00:34:49 Use las utilidades
00:34:51 Vuelva a Londres.
00:34:54 Será acomodada el resto de su vida.
00:34:56 Maitland dijo que eso hacía.
00:34:58 Y no hay motivo
00:35:11 Sólo hay un problemita.
00:35:14 Al haber despedido a Fletcher,
00:35:34 ¡Flynn!
00:35:36 ¡Es el Arriero!
00:36:08 ¡Sí, Arriero! ¡Sí!
00:36:11 ¡Enséñame a domar a los salvajes!
00:36:14 - ¿Ves a alguno de los muchachos allá?
00:36:16 Goolaj, ve a ver si están
00:36:18 - ¡Sr. Arriero!
00:36:21 - Averiguaré qué rayos ocurre.
00:36:24 - Llena el abrevadero.
00:36:27 ¿Dónde diablos están todos los peones?
00:36:29 - De eso necesito hablarle.
00:36:32 - Discutimos y lo despedí.
00:36:36 - Sí.
00:36:37 ¿Y el ganado?
00:36:38 Es increíble, pero al marcharse...
00:36:40 dejó salir a las vacas de...
00:36:44 y escaparon.
00:36:46 ¡Maldición! ¿Se da cuenta,
00:36:48 Sr. Arriero, no me hable en ese tono.
00:36:51 - ¿Que no le hable en ese tono?
00:36:53 Le pregunto, mujer, ¿sabe lo que hizo?
00:36:55 No conseguiré otro transporte
00:36:58 ¿No puede reunirlas?
00:37:00 Reunirlas, ¿eh? Sí.
00:37:02 Sí. Sólo vaya por ellas.
00:37:04 1500 cabezas de ganado...
00:37:06 en 400000 hectáreas,
00:37:08 Qué buena idea. Tonta.
00:37:10 Sr. Arriero, hice bien al despedir
00:37:14 ¿Razones morales?
00:37:16 Otra vez con eso, ¿verdad?
00:37:19 Quería explotarla, ¿no?
00:37:21 - La deseaba, ¿no?
00:37:23 ¿Hay algún hombre en el mundo
00:37:26 Por favor.
00:37:28 El Sr. Fletcher trabaja
00:37:32 Llevaban al mejor ganado sin marcar...
00:37:34 a través del río a la propiedad
00:37:40 ¡Estaban robando!
00:37:44 No es ninguna sorpresa.
00:37:46 - No, es un malvado.
00:37:49 Pero, mire. No puede probarlo, ¿verdad?
00:37:53 Y no puede ganar contra Carney,
00:37:57 Acepte el ofrecimiento de Carney
00:38:01 Así, haría a todos felices,
00:38:08 Entonces, ¿se va a ir así nada más?
00:38:10 Aprendí a no luchar
00:38:12 ¡Espere! ¡Espere!
00:38:15 ¡Por favor, por favor!
00:38:21 Escuche. Dijo que su sueño era aparear
00:38:26 Si acepta ayudarme...
00:38:29 le daré a mi Capricornia.
00:38:43 ¿Cómo vamos a arrearlos
00:38:51 Caramba.
00:38:52 Mamá era arriera de Fletcher.
00:38:55 Bandy fue arriera hace mucho tiempo.
00:38:58 A algunos peones blancos les gusta
00:39:01 para que los acompañe de noche.
00:39:03 Las rapan, las visten como chicos...
00:39:06 y las hacen trabajar
00:39:08 Eso es... ¿Cómo lo llama?
00:39:10 - Explotarlas.
00:39:15 En fin, seguimos en dificultades.
00:39:17 Necesitamos siete jinetes por lo menos
00:39:21 ¿A quién tenemos? A mí...
00:39:23 A usted.
00:39:24 A Magarri.
00:39:26 - A Goolaj.
00:39:27 Tenemos a Daisy.
00:39:29 - Y a Bandy. Bien hecho.
00:39:31 - Sr. Sing Song, ¿monta?
00:39:34 Es muy buen cocinero.
00:39:35 Sólo el coche del cocinero.
00:39:38 Necesitamos otros dos jinetes.
00:39:40 Recorrí esa ruta una vez en 1935...
00:39:43 con Magarri, Dingo Jones y los Drongo,
00:39:47 Sr. Flynn. ¿Sabe montar?
00:39:49 - Sé montar.
00:39:51 Pero no lo hago.
00:39:52 Yo los monto muy bien.
00:39:55 Llevaré a esos toros descarados
00:39:58 Muy bien. Cinco y un cuarto.
00:40:00 Seis y un cuarto.
00:40:02 ¿Qué?
00:40:03 Esto no es trotar
00:40:06 Sr. Arriero, podría enseñarle
00:40:11 En lo que toca a los caballos,
00:40:15 - Traigan al caballo.
00:40:18 Traigan al caballo.
00:40:20 Será interesante.
00:40:24 ¡Muévanse! ¡Muévanse!
00:40:27 ¡Muévanse!
00:40:30 - ¿Qué hace?
00:40:36 ¡Deprisa! ¡Deprisa!
00:40:44 Es fácil. Necias. Vacas tontas.
00:40:48 ¿Qué rayos hace?
00:40:50 Las está dispersando.
00:40:55 Vaya. ¡Andando, andando!
00:41:01 Andando.
00:41:06 ¡Corran, vacas! ¡Muévanse, vacas!
00:41:10 Tratamos de llevar las vacas allá.
00:41:14 - Nada mal, Sra. Ashley.
00:41:19 Creo que nos va muy bien.
00:41:23 Está loca si se va a llevar todo esto.
00:41:25 ¿Adónde cree que va? ¿A Shanghái?
00:41:28 Una dama nunca sabe
00:41:49 ¡Corre, Nullah! ¡Corre! ¡Corre!
00:41:53 - ¡Polizontes! ¡Polizontes!
00:41:56 ¡Al tanque, Nullah! ¡Al tanque!
00:42:01 ¡Bandy, polizontes!
00:42:02 ¡Deprisa!
00:42:23 POLICÍA DEL TERRITORIO NORTE
00:42:24 Que se bajen.
00:42:25 Bajen.
00:42:27 ¡Deprisa! ¡Apresúrense!
00:42:41 Daisy está en el tanque.
00:42:49 Bandy, té. Té.
00:42:53 ¿Dónde está el mulato?
00:43:01 Rastreadores.
00:43:14 Nullah.
00:43:23 Sra. Ashley, soy el sargento Callahan,
00:43:37 Sujeta el flotador.
00:43:43 No sabe, Sra. Ashley...
00:43:46 lo mucho que la tragedia que le sucedió
00:43:49 estrujó los corazones...
00:43:51 de todo ser civilizado
00:44:01 Le aseguro, Sra. Ashley...
00:44:03 que el sospechoso, Rey George,
00:44:06 Pero un hechicero podría ocultar
00:44:11 No importa.
00:44:12 Es sólo cuestión de tiempo.
00:44:16 COLINAS REMOTAS
00:44:52 Por cierto, vi a su ex administrador,
00:44:56 Me informó que hay un niño aborigen
00:45:00 Vamos a recogerlo y a ponerlo
00:45:06 Estaré atenta por si lo veo.
00:45:12 Hasta la vista, Sra. Ashley.
00:45:16 Que se suban atrás, agente. Vámonos.
00:45:33 ¡Están en el tanque!
00:45:36 ¡Arriero, ayúdelos! ¡Rápido!
00:45:43 ¡Mamá!
00:45:46 Tranquilo. Eso es.
00:46:00 Vamos, Daisy. Vamos.
00:46:24 ¡Daisy! ¡Daisy!
00:47:17 Ay, mi hija, mi hija.
00:47:49 Cuando alguien muere
00:47:53 no se debe volver a decir su nombre.
00:47:58 Necesita que lo mimen.
00:48:01 - ¿Que lo mimen?
00:48:04 Ud. es mujer,
00:48:10 No soy...
00:48:15 ¿Qué?
00:48:19 buena con los niños.
00:48:46 Quería darte mis condolencias.
00:48:51 Váyase.
00:49:16 ¿Te? ¿Te gustaría oír un cuento?
00:49:21 ¿Cuál cuento?
00:49:25 Bueno, se llama...
00:49:29 EL MAGO DE OZ
00:49:33 EL MAGO DE OZ
00:49:36 - Se llama El mago de Oz.
00:49:39 Un mago es un hombre mágico.
00:49:44 Gulapa.
00:49:51 Mamá decía que yo era un gulapa.
00:49:55 - Soy un hombre mágico.
00:49:58 Soy mago.
00:50:04 Ya no podemos decir
00:50:14 En fin, había una niña y un perro.
00:50:20 Y un tornado...
00:50:24 ¿Quién es ciclón?
00:50:25 No, no. El ciclón no es una persona.
00:50:29 Como una tormenta.
00:50:30 - ¿Como la temporada de lluvias?
00:50:34 En fin, el cuento se desarrolla en una...
00:50:38 Pues, una tierra lejana llamada Oz.
00:50:45 - Es un cuento bueno.
00:50:46 - ¿Tiene una canción?
00:50:50 Me gustan las canciones.
00:50:53 Cántemelas y me las aprendo.
00:51:04 Pues...
00:51:06 En algún...
00:51:07 Cantaré un poco.
00:51:08 Bien.
00:51:10 En algún lugar sobre el arcoíris
00:51:15 ¿La Serpiente Arcoíris?
00:51:18 Canta chistoso,
00:51:21 En algún lado...
00:51:26 Hay pájaros y...
00:51:31 Siga. Por favor.
00:51:33 Algún día le pediré un deseo
00:51:40 - Ande. Cante más.
00:51:43 Despertaré donde las nubes
00:51:47 Los sueños en verdad
00:51:50 Se hacen realidad
00:52:01 Una canción de sueños.
00:52:05 Doña Jefa, debemos llevar a esos toros
00:52:11 Así es.
00:52:13 Eso nos dicen las canciones de sueños,
00:52:16 Debemos llevar a esos toros
00:52:27 Lo siento.
00:52:31 Sí, pues, la gente no cambia,
00:52:44 Tornado. ¡Tornado!
00:52:50 ¡Ningún desierto está más seco
00:52:54 ¡Bien hecho! ¡Bien hecho, Kipling!
00:53:00 ¡Flynn Kipling! ¡Sí!
00:53:05 ¡Bienvenido!
00:53:08 Muy bien.
00:53:11 Sr. Arriero, creo que tenemos
00:53:14 - El número apropiado, ¿eh?
00:53:17 Escuchen.
00:53:18 Sólo diré esto una vez:
00:53:21 Todos harán exactamente lo que yo diga.
00:53:27 - ¿Entendido?
00:53:32 Sin importar su experiencia o edad,
00:53:34 Sí, jefe.
00:53:35 Sobre todo, la ley del Arriero:
00:53:40 Si hay una desbandada y el ganado
00:53:44 no sirve de nada hacer cabriolas
00:53:47 El ganado sólo le teme más a una cosa
00:53:50 a un hombre parado sobre los dos pies,
00:53:57 Ahora bien, ¿están seguros
00:54:04 Puede contar con nosotros.
00:54:07 Caramba.
00:54:10 Bueno, somos lo que somos.
00:54:13 Hay que llegar a Darwin antes
00:54:18 El resto de los bobos, síganme.
00:54:22 Yo abriré la puerta. No se acerquen.
00:54:30 Allá, amigo. Tráelos.
00:54:34 Eso es.
00:54:35 ¡Arre!
00:54:41 ¡Arre!
00:54:54 Así que chasqueamos los látigos...
00:54:57 y llevamos a los toros descarados
00:55:02 al lugar al que llaman Darwin.
00:55:10 Muy bien. Los cruzaremos por aquí.
00:55:16 Muy bien. Que sigan avanzando.
00:55:23 ¡Andando! ¡Andando!
00:55:29 ¡Arre! ¡Arre!
00:55:36 Mientras la guerra sigue en Europa,
00:55:39 Informan de una alianza
00:55:42 GUERRA EN EL LEJANO ORIENTE
00:55:43 de Alemania, Italia yJapón...
00:55:45 que amenaza con extender la guerra
00:55:49 Ésta es una guerra del aire,
00:55:52 el Ministerio de Guerra anunciará
00:55:55 para suministrarles carne a las tropas.
00:55:57 CINE PEARL PICTURE GARDENS
00:55:59 Un par de días no importarán, capitán.
00:56:01 Es mejor firmar el contrato ahora.
00:56:02 Yo no estaría tan seguro, Sr. Carney.
00:56:05 Los pilotos vieron a una manada grande,
00:56:10 ¿El río Marmont?
00:56:14 ¿Transporta ganado de Colinas Remotas,
00:56:18 No, no. Ya no trabajo ahí.
00:56:21 Supongo que la Sra. Ashley
00:56:25 Alguien debe estar ayudándola.
00:56:28 Así es, Neil.
00:56:44 Cuando doña Jefa
00:56:47 miró, pero no vio.
00:56:55 Ahora tenía los ojos abiertos
00:57:11 Algunos lugares tienen espíritus.
00:57:14 Los blancos no lo saben.
00:57:17 No se debe ir a algunos lugares.
00:57:33 ¿Va a cantarle al ganado esta noche?
00:57:36 No, Nullah. Yo no.
00:57:40 Por eso siempre traigo esto:
00:57:43 la famosa armónica bumerán
00:57:47 ¿Puede tocar la canción del arcoíris?
00:57:51 Bueno, tengo las últimas 100 canciones
00:58:06 Me gusta esa canción del arcoíris.
00:58:11 El gulapa aún no me enseña eso.
00:58:15 - ¿Quién es el gulapa?
00:58:21 ¿Rey George es tu abuelo?
00:58:25 Él me enseñó una canción para los peces.
00:58:28 Me enseñó una canción
00:58:30 Miedo, espíritus malos,
00:58:34 El gulapa me enseñó muchas canciones.
00:58:36 El gulapa me enseñó ese día
00:58:49 Sr. Arriero, ¿qué son esos cantos?
00:58:52 Goolaj y Magarri le cantan al ganado.
00:58:55 Los tranquiliza de noche.
00:58:56 Lo hacemos en turnos.
00:58:59 Bandy, muéstrale a doña Jefa
00:59:04 Sing Song, tú y yo les cantaremos
00:59:06 El turno más seguro es antes del alba,
00:59:11 - Cantarán hasta que salga el Sol.
00:59:14 Todos duerman un poco.
00:59:17 Sr. Arriero.
00:59:19 No me parece apropiado poner a trabajar
00:59:23 Estoy dispuesta a cubrir su turno.
00:59:25 Pero, doña Jefa, tengo edad suficiente.
00:59:27 No. Yo estoy hablando.
00:59:30 Oiga, oiga. Tranquila.
00:59:32 Cálmese, ¿quiere? El niño tiene
00:59:35 A su edad,
00:59:38 No todos son como Ud., Sr. Arriero.
00:59:40 Así es. No todos son como yo.
00:59:43 Yo soy el jefe.
00:59:46 Tu turno será el de las 3:00.
00:59:48 Sí, jefe.
00:59:50 - Buenas noches, jefe.
00:59:52 Calma, señora. Estará bien.
00:59:54 Buenas noches, doña Jefa.
00:59:56 Buenas noches.
01:00:00 Su turno será el de las 12:00.
01:00:03 - Buenas noches, Flynn.
01:00:08 Buenas noches, Jedda.
01:00:28 Al Sr. Ashley lo mataron
01:00:33 ¿Estás seguro?
01:00:34 Un secreto entre Ud. y yo.
01:01:15 ¡Desbandada! ¡Desbandada!
01:01:22 - ¡Van hacia el precipicio!
01:01:26 Monte su caballo y quédese con Goolaj.
01:01:29 Vamos. ¡Divídanse y rodeen a la manada
01:01:34 Sing Song, levanta el campamento.
01:01:44 ¡Córtenles el paso!
01:01:51 ¡No dejen que se separen!
01:01:56 ¡Vayan al frente!
01:02:07 ¡Bien hecho, chico! ¡Anda!
01:02:15 ¡Nullah!
01:02:18 ¡Valor, niño mío! ¡Valor!
01:02:22 ¡Bien hecho, niño mío!
01:02:34 ¡Nullah!
01:02:50 - ¡No temas, Flynn está aquí!
01:03:35 ¡Nullah, corre!
01:05:04 Descuida. Estás a salvo.
01:05:09 Te tengo. Estás a salvo.
01:05:13 Estás a salvo conmigo.
01:05:23 Me quedaré contigo.
01:05:25 Eres valiente, nieto mío.
01:05:40 ¿Cómo está el pequeño?
01:05:42 Está bien. Está bien.
01:05:44 Sí.
01:05:47 Presiento que tal vez no pueda
01:05:57 Claro, viejo amigo.
01:06:01 Agua es lo último que quiero
01:06:06 Debajo del vehículo
01:06:11 Lo siento, Arriero.
01:06:15 Claro, amigo. Claro.
01:06:18 Todos podrían compartir un trago.
01:06:22 Sería una lástima terrible
01:06:32 La lanza...
01:06:37 Una lanza con punta de vidrio.
01:06:40 Dile a la señora que lo lamento.
01:06:45 Fui un cobarde.
01:07:32 Perdimos casi todo, salvo unas cosas
01:07:36 Y esto.
01:07:41 No puedo creer que haya insistido tanto
01:07:49 Fletcher hizo esto, ¿verdad?
01:07:53 Lo último que Flynn me dijo
01:07:56 fue que a su esposo lo mataron...
01:08:00 con una lanza con punta de vidrio...
01:08:01 como las decorativas de la hacienda.
01:08:05 Las de punta de vidrio son de Kimberley.
01:08:08 Rey George es de Arnhem.
01:08:10 Fletcher trataba de que pareciera
01:08:15 No puede probarse. Lo siento.
01:08:21 Maitland.
01:08:44 No podemos dejar que ganen.
01:08:48 No lo haremos.
01:09:02 ¡Arre!
01:09:32 Continuaron durante la noche.
01:09:36 Quizá el mulato
01:09:38 ¡Cállate, Bull!
01:09:41 Necesitarán más que magia
01:09:55 Oye, Nullah.
01:09:57 Cuando termines, necesito
01:10:00 Sí, jefe.
01:10:04 Nunca creí que llegaría este día.
01:10:06 Romperemos la Ley del Arriero.
01:10:08 Yo tengo edad suficiente.
01:10:10 Sí, y por eso nos vas a cuidar
01:10:17 Muy bien, todos.
01:10:22 Por la memoria del caballero.
01:10:24 - Por el caballero.
01:10:42 Yo diría que una más antes de la cena.
01:11:00 - Vamos a bailar.
01:11:02 ¡Ande! Ande. Por favor.
01:11:06 - No. No sé bailar.
01:11:09 Ponga las manos en mis hombros.
01:11:18 Dé un paso atrás.
01:11:20 Atrás. Perdón.
01:11:23 Soy una maestra mala.
01:11:24 Alto.
01:11:26 - No bebe mucho, ¿verdad?
01:11:29 Lo intentaré.
01:11:31 Puedo hacerlo. ¿Está bien?
01:12:16 ¿Ahora Uds. hacen el asunto al revés?
01:12:21 No, amigo. No.
01:12:25 ¿Un baile ceremonial?
01:12:27 Sí. Se llama fox trot.
01:12:29 ¿El baile del "fox" o "zorro"?
01:12:33 Eres demasiado joven.
01:12:34 ¡Nullah! ¡Baja de ese árbol ya!
01:12:41 Están en un lío.
01:12:45 Anda, Nullah.
01:12:49 Sabes que no debes subir al árbol.
01:12:51 ¿Has caído en el asunto al revés?
01:12:59 Sí.
01:13:02 - Estuve casado.
01:13:05 Con una chica encantadora.
01:13:10 Eso fue antes de ir a la guerra.
01:13:20 ¿Y qué ocurrió?
01:13:25 Marché por la madre patria Inglaterra...
01:13:27 y para cuando regresé,
01:13:34 Pero en ese entonces,
01:13:38 a los negros.
01:13:45 Ah, claro. Ya veo. Sí.
01:13:53 ¿Tienes hijos?
01:13:59 Qué lástima.
01:14:02 Creo que habrías sido
01:14:08 ¿Tú?
01:14:13 No puedo.
01:14:16 Claro.
01:14:21 Qué pena.
01:14:27 Habrías sido una madre fantástica.
01:14:38 Buenas noches.
01:14:42 Buenas noches.
01:15:16 El agua está mala, jefe.
01:15:19 Quizá los chicos de Carney
01:15:21 - Debe haber agua en otro lugar.
01:15:26 Ten por seguro que Fletcher
01:15:31 Oye, jefe.
01:15:33 Hay agua a tres días de aquí.
01:15:39 ¿El Kuraman?
01:15:43 Debemos intentarlo.
01:15:45 - No podemos.
01:15:47 Nadie ha llevado ganado por ahí.
01:15:51 Si algo te pasa allá,
01:15:58 Lo siento.
01:16:04 Jefe. Mira.
01:16:26 Abuelo, necesitamos encontrar
01:16:30 Yo les cantaré.
01:16:32 Yo les cantaré hasta el lugar
01:16:37 Es un mago. Nos va a cantar.
01:16:42 ¿Cantar?
01:16:44 Sabe llegar a cualquier parte.
01:16:48 Los ancestros crearon
01:16:52 Para cada piedra y árbol.
01:16:54 Están unidas, así que cuando el gulapa,
01:17:00 nos lleva hasta el agua.
01:17:02 Incluso a través del Nunca Jamás.
01:17:15 Y avanzamos durante tres días.
01:17:19 Cada día estaba más seco, más caliente.
01:17:22 Toda esa tierra estaba muerta.
01:17:25 Luego llegó esa gran tormenta de arena.
01:17:33 ¡Sigan avanzando contra el viento!
01:17:37 ¡Nullah, quédate cerca de mí!
01:17:39 El ganado dejó de moverse.
01:17:41 Magarri y Goolaj dejaron de moverse.
01:17:44 Todos dejamos de movernos.
01:17:49 Yo soy gulapa.
01:17:52 Soy un hombre mágico. Soy mago.
01:18:09 TRAGEDIA EN EL NUNCA JAMÁS
01:18:12 Muertos. Todos. Eso dijo.
01:18:15 Estaban más que muertos.
01:18:20 Qué terrible.
01:18:22 - Y un día antes del baile.
01:18:25 SE RUMOR A QUE LA SRA. ASHLEY
01:18:29 No tengo nada contra usted...
01:18:31 pero tengo un negocio que administrar
01:18:35 No hay que tontear.
01:18:40 Supongo que no es una guerra de verdad
01:18:46 - ¿Están listos para abordar, Neil?
01:18:50 Tengo la sensación de que el capitán
01:18:54 Que viva el Rey.
01:18:59 COMPAÑÍA GANADERA CARNEY
01:19:10 ¿De dónde salió?
01:19:15 Hola, mi cielito.
01:19:21 ¿Qué ocurre?
01:19:41 ¿Qué diablos es eso?
01:19:53 ¡Señores!
01:19:57 Soy Sarah Ashley,
01:20:01 Entregamos 1500 cabezas de ganado
01:20:05 Necesitamos un corral.
01:20:08 - Estamos llenos.
01:20:10 - El dueño.
01:20:14 Correctísimo, encanto.
01:20:18 Sra. Ashley, soy Emmett Dutton,
01:20:23 Aceptaremos 20% menos de lo que pide
01:20:27 No se puede, encanto.
01:20:29 Llegan tarde. El contrato se firmó.
01:20:31 Este contrato no es vinculante
01:20:38 ¡Que el ganado aborde ya!
01:20:40 Hay que subir el ganado
01:20:42 ¡Manos a la obra!
01:20:44 Llévalos por el muelle.
01:20:52 ¡Que el ganado aborde ya!
01:20:55 ¡Arriero!
01:21:02 ¡Que aborden!
01:21:08 ¡Hombres, que aborden!
01:21:15 ¡Oye, Bull!
01:21:19 ¡Cierren esa condenada puerta!
01:21:37 ¡Se te fue el barco, lindura!
01:21:39 Sí. ¡Buena suerte, Arriero, idiota!
01:21:42 ¡No irás a ningún lado, Arriero!
01:22:14 - ¡Arriero!
01:22:22 ¡Andando!
00:00:16 Mi esposo debe tener problemas
00:00:19 No es ganado de Carney.
00:00:25 Es la Sra. Ashley.
00:00:29 ¡Quítate!
00:00:31 Parece que volvió la competencia
00:00:47 ¡Eso es!
00:01:00 ¡Súbanlos!
00:01:06 ¡Toros descarados por el muelle!
00:01:08 ¡Toros descarados por el muelle,
00:01:36 Llévalo por el muelle.
00:01:39 Súbelo, Nullah.
00:01:41 Subí al último toro descarado
00:01:45 ¡Muy bien!
00:01:51 ¡Sí!
00:01:56 Va a pasar una dama.
00:02:04 - Dos rones El Pobre, Iván.
00:02:08 No se aceptan mujeres.
00:02:12 Ella no es ninguna dama, Iván.
00:02:15 Trajo a una manada
00:02:18 Merece un trago como cualquier hombre.
00:02:21 Correctísimo, demonios.
00:02:24 Correctísimo, demonios.
00:02:38 Nunca bebo El Pobre a solas.
00:02:49 Caramba.
00:02:52 Uno, dos, tres.
00:03:00 No quería que una sola bestia
00:03:03 pusiera un casco en ese muelle, Neil.
00:03:06 Pero eso sucede cuando se le da
00:03:10 Averigua si irá al baile
00:03:12 Yo me encargaré en persona.
00:03:26 Todos obtuvieron lo que querían.
00:03:30 Todos estaban felices.
00:03:33 Doña Jefa vendería Colinas Remotas
00:03:42 Arriero obtuvo a esa yegua,
00:03:45 Eso es. Muy bien, nena.
00:03:48 Todos estaban felices, salvo yo.
00:03:53 Porque no soy blanco.
00:03:57 Tampoco soy negro.
00:03:59 Soy mestizo.
00:04:02 Mulato.
00:04:05 No le pertenezco a nadie.
00:04:26 Calma. Calma. Muy bien.
00:04:29 Eso es.
00:04:35 Muy bien, nena. Eso es.
00:04:40 Sí tienes un don para los caballos.
00:04:46 Arriba. Arriba.
00:04:50 Luces diferente.
00:04:53 Acepté ser benefactora en el baile
00:04:56 ¿Sí? ¿Y?
00:04:59 Arriero...
00:05:03 Voy a terminar
00:05:05 y voy a revivir a Colinas Remotas.
00:05:09 No te entiendo.
00:05:10 Esto es perfecto.
00:05:16 Creí...
00:05:19 que sería un buen empleo para ti.
00:05:25 En fin, por poco lo olvido.
00:05:28 - Alto. No hagas eso.
00:05:31 Lo que haces cuando
00:05:33 - ¿Como atravesar el Kuraman?
00:05:36 No sabes lo que dices.
00:05:41 Soy arriero. ¿Está bien?
00:05:46 - ¿No quieres ir al baile?
00:05:51 Sarah...
00:05:55 ese grupo me considera negro.
00:05:57 Me mezclo con los dingos,
00:06:03 Ellos no se meten conmigo
00:06:09 Así es esto.
00:06:11 El que sea así no quiere decir
00:06:21 Pero así es esto.
00:06:34 Ánimo, pequeño.
00:06:35 El chino y tú me llevarán
00:06:39 ¿Cómo?
00:06:41 No puedes llevar a un mulato al cine.
00:06:43 Los polizontes se lo llevarán.
00:06:45 No será mulato.
00:06:48 Tiene todo el derecho a estar ahí.
00:06:52 Usaremos magia.
00:06:55 Tienes todo el derecho a estar ahí.
00:07:03 Porque eres un niño especial.
00:07:05 Es un niño especial.
00:07:08 Nadie impedirá que vayas. Nadie.
00:07:56 BAILE DEL COMITÉ AUXILIAR
00:08:01 Qué buena es al interesarse en la obra
00:08:06 En realidad, mi interés es
00:08:10 Déjeme decirle, Sra. Ashley...
00:08:12 - Hermosísima.
00:08:16 Entre lo más excepcional de Darwin.
00:08:18 Quería saber si podía
00:08:20 - ¿Sarah?
00:08:23 Sra. Ashley, la dejo
00:08:26 Sé que con gusto le presentará
00:08:31 Acaba de enterrar a su esposo
00:08:35 Y ese vestido.
00:08:36 Sí. La puja se irá hasta el cielo.
00:08:39 Es un niñito.
00:08:43 Estoy desesperada por hablar con Barker.
00:08:45 Voy a adoptarlo. Es sólo cuestión
00:08:48 Adoptar a un niño aborigen
00:08:52 ¡Neil! Ven.
00:08:55 Lo haremos más tarde, amor.
00:08:58 No me molesta si pujas por ella
00:09:01 - Es una inspiración.
00:09:05 Una vida en la hacienda
00:09:08 es mejor que una vida
00:09:12 La subasta.
00:09:14 ¡Nuestra gentil benefactora,
00:09:18 Ahora, la subasta del primer baile.
00:09:21 Los mestizos deben arrancarse del seno
00:09:26 ¿Alguien ofrece la primera cantidad?
00:09:28 Cinco libras aquí.
00:09:30 ¿De qué otra forma
00:09:32 Yo pagué más que eso
00:09:35 Recuerden que es para la misión.
00:09:37 ¿Les piden a sus madres
00:09:39 Sra. Ashley, por favor.
00:09:41 ¿Ofrecen 20 libras?
00:09:43 Es un hecho científico que la madre
00:09:47 - ¡Cincuenta libras!
00:09:50 ¡Setenta libras!
00:09:52 ¡Noventa y cinco!
00:09:53 Ninguna madre olvida a su hijo,
00:09:56 - Sra. Ashley.
00:09:59 ¡Cien!
00:10:01 Es un récord nuevo.
00:10:03 No podemos preguntarles
00:10:05 ¿Cómo se atreve?
00:10:07 ¡A la una!
00:10:09 Quizá deberíamos.
00:10:11 ¡A las dos!
00:10:12 - Están aquí.
00:10:15 ¡Quinientas libras!
00:10:21 ¡Quinientas libras!
00:10:24 Vaya, es...
00:10:26 Pero si es el hombre...
00:10:29 que casi sin ayuda hizo que la industria
00:10:33 sea lo que es hoy.
00:10:36 El Sr. Rey Carney,
00:10:45 Por el bien de las misiones.
00:10:51 No hay nada más que decir.
00:10:55 Dejaremos que el Rey tome su premio.
00:11:04 ¿Puedo tomarles una foto, por favor?
00:11:13 Déjeme decirle, Sra. Ashley,
00:11:15 enterarme de la muerte de su esposo
00:11:21 Un salvaje, sí, Sr. Carney...
00:11:22 pero los dos sabemos que a mi esposo
00:11:27 No, no lo sabía.
00:11:30 Quizá debería preguntarle
00:11:35 - ¿Está haciendo una acusación?
00:11:39 He sido afortunado en los negocios.
00:11:45 Estoy dispuesto a ofrecerle
00:11:48 Esto no se trata del dinero.
00:11:51 Hay...
00:11:53 Hay gente que vive en la hacienda
00:11:59 ¿Y quién se encargará de ellos?
00:12:02 Una hacienda es como un país.
00:12:05 Y Ud. no tiene a nadie que la cuide.
00:12:09 Yo puedo ofrecer protección...
00:12:11 para todos los hombres, mujeres y niños.
00:12:16 ¿Y niños?
00:12:20 ¿Lo hará?
00:12:22 ¿Cómo puedo hacer que lo cumpla?
00:12:26 Lo pondré en el contrato.
00:12:29 Rey Carney y la Sra. Ashley.
00:12:34 Nadie puede cerrar un trato
00:12:40 Ahora, la rifa para la guerra.
00:12:43 El último hidroavión sale mañana,
00:12:54 ¿Le digo a mi abogado
00:12:59 Pero el verdadero hombre australiano
00:13:14 Infórmele a su abogado...
00:13:36 Infórmele a su abogado que Colinas
00:13:49 ¡Fox trot!
00:14:25 Aquí estás.
00:14:27 No creíste que iba a desaprovechar
00:14:34 Vamos a darles algo que hablar
00:14:37 Ay, caramba.
00:14:42 Invitó a ese hombre.
00:14:45 - Hola, Doris.
00:14:47 - Estaría bien una cerveza.
00:15:03 ¿El baile del zorro?
00:15:05 ¿El baile del zorro?
00:15:08 Atrás. Atrás. Paso.
00:15:11 Paso.
00:15:12 Perdón.
00:15:36 Vámonos.
00:15:53 Ahí está. La primera tormenta
00:15:59 ¿Cómo es?
00:16:01 Es hermosa.
00:16:03 Hay millones de pájaros.
00:16:05 Los arroyos se vuelven ríos,
00:16:10 Colinas Remotas
00:16:13 verde, en floración y llena de vida.
00:16:16 Rápido. Rápido.
00:16:18 Estaremos aislados del resto del mundo.
00:16:22 Sarah, durante la sequía,
00:16:37 Pero en este momento llueve.
00:17:00 ¿Puedes ayudarme?
00:17:02 Ya no necesitas que te ayuden.
00:17:04 Siempre tuviste el poder
00:17:08 - ¿Sí?
00:17:10 Porque no me habría creído.
00:17:13 Mi querida Cath.
00:17:16 ¡Papá!
00:18:03 Maitland Ashley encontró su muerte
00:18:09 No eres parte de ningún plan
00:18:13 Nada está a tu nombre...
00:18:15 y si algo le pasara a mi querida Cath,
00:18:29 No hay lugar como el hogar.
00:20:10 Como Arriero dijo,
00:20:15 Esa tierra creció verde y llena...
00:20:18 y todos volvimos a Colinas Remotas.
00:20:23 Doña Jefa estaba feliz.
00:20:25 Incluso el polizonte Callahan
00:20:28 Doña Jefa dijo que su té
00:20:34 Me hacía invisible,
00:20:39 Me contaron, por primera vez,
00:20:56 Luego la lluvia paró.
00:21:01 YArriero...
00:21:03 se fue a arrear.
00:21:07 Doña Jefa siempre extrañaba al Arriero.
00:21:11 Pero yo sabía que él iba a regresar.
00:21:30 Rey George me dijo
00:21:33 Porque ese cocodrilo siempre está
00:21:43 DARWIN DE LUTO
00:21:46 NEIL FLETCHER ASCIENDE A JEFE
00:21:49 REY CARNEY MUERTO
00:21:59 HEREDERA DE CARNEY
00:22:02 ALEMANIA EXHORTA A JAPÓN
00:22:07 Ese Fletcher era el nuevo rey ahora.
00:22:09 NEIL FLETCHER EL REY NUEVO
00:22:20 Emmett, ¿por qué no avisaste por radio?
00:22:24 ¿Puedes traernos té, Bandy?
00:22:30 Caray, dejó el lugar muy bonito.
00:22:32 Espero que no le moleste.
00:22:38 Mi padre hubiera estado orgulloso.
00:22:41 Es una belleza.
00:22:44 Debe tener todas
00:22:47 ¿Qué quiere?
00:22:51 Lo que siempre he querido:
00:22:55 Bandy, llama a los hombres.
00:22:56 Bunchemup, el Sr. Fletcher
00:22:59 Callahan ya no tomará más tazas de té.
00:23:02 Pero yo sí. Una taza de té.
00:23:09 Descuida, Bandy.
00:23:11 Actualmente,
00:23:14 Probablemente podría entregar
00:23:17 O hablar con el Dr. Barker
00:23:21 Nunca le venderé mi tierra.
00:23:23 ¿Su tierra?
00:23:25 Mi familia la trabajó
00:23:27 Mi padre murió enriqueciendo
00:23:29 Colinas Remotas me pertenece a mí.
00:23:34 Así como Ud. cree que el mulatito
00:23:40 Le pagaré lo que vale.
00:23:42 El dinero le será útil, irá al sur,
00:23:46 Iré a los niveles más altos,
00:23:49 ¿Una soltera que vive con alguien
00:23:52 Le diré a su esposa que él es su hijo.
00:23:57 Eso sería un error.
00:24:03 Lanza de Kimberley.
00:24:07 Con punta de vidrio.
00:24:12 Verdaderos artículos de colección.
00:24:18 Le falta una.
00:24:20 En fin, sólo vine a echarles un ojo
00:24:24 Quizá vaya a cazar búfalos más tarde.
00:24:29 ¿Se enteró de lo del Rey?
00:24:32 Un accidente terrible. Sí.
00:24:35 Un lugar muy peligroso, incluso para
00:24:39 ¿Me entiende?
00:24:42 En fin, debería pensarlo, Sra. Ashley.
00:24:47 Después de todo, el orgullo no es poder.
00:24:59 El Arriero no debe enterarse.
00:25:02 COLINAS REMOTAS
00:25:05 ¡Arriero! ¡Es el Arriero!
00:25:33 Anden. Despierten.
00:25:36 Anden. Anden. Despierten.
00:25:54 ¡Monta a ese salvaje!
00:25:57 ¡Sí, Arriero! ¡Móntalo!
00:26:00 ¡Sí, Arriero! ¡Arriero!
00:26:04 ¿Eres hombre, Arriero?
00:26:06 Lo intento.
00:26:07 A veces un hombre
00:26:10 Quizá.
00:26:12 Por eso vas a arrear.
00:26:13 Arreo porque es mi trabajo.
00:26:15 Pero si no vas a arrear, no eres hombre.
00:26:22 Muy bien. Es suficiente.
00:26:24 Llévenlos al prado trasero.
00:26:26 Rey George me dijo
00:26:28 Si soy hombre, debo hacer mi caminata.
00:26:34 Sí.
00:26:36 Escucha, lo que hagas
00:26:39 ¡Entren, chicos! ¡Es hora de cenar!
00:26:42 ¡Ya voy!
00:26:43 Jedda, ven.
00:26:51 Un día, el capitán Dutton
00:26:54 Le contó a Arriero
00:26:59 Y necesitamos
00:27:01 Quizá tarde seis meses o más.
00:27:03 Por tierra.
00:27:04 Desde luego que no. Acabas de regresar.
00:27:15 ¿Qué pasa?
00:27:18 No estoy acostumbrado
00:27:21 Sólo expresaba una opinión.
00:27:24 El capitán me contó
00:27:27 Se lleva a cabo por todo el país.
00:27:31 Quiere ir a hacer su caminata
00:27:34 Eso es ridículo. Es un niñito.
00:27:37 Es menos peligroso en Arnhem que aquí.
00:27:41 No puedes cambiarlo, Sarah.
00:27:45 Dijiste que no tenía
00:27:48 No tiene que ver.
00:27:51 Tarde o temprano,
00:27:56 No sé de qué hablas.
00:27:58 Si no hace la ceremonia,
00:28:02 No tendrá historia, no tendrá sueños.
00:28:06 Y estará totalmente solo.
00:28:12 El transporte de ganado
00:28:14 - Cenemos, ¿quieres?
00:29:15 ¿Serás hombre?
00:29:20 Es hora de hacer mi caminata, doña Jefa.
00:29:23 Ésta es tu casa.
00:29:25 No, doña Jefa.
00:30:03 ¡Sarah, tengo que irme!
00:30:09 ¡Arriero!
00:30:13 ¡Arriero!
00:30:17 ¡No está en el brazo estancado!
00:30:20 Se fue a hacer su caminata.
00:30:22 No se habría ido sin despedirse.
00:30:25 Preparen el caballo de carga.
00:30:28 Sing Song, comida enlatada.
00:30:31 - No me estás escuchando.
00:30:33 Sarah, se fue a hacer su caminata.
00:30:35 Por favor, Arriero. Es un niño.
00:30:37 ¡No es nuestro niño!
00:30:40 ¡Se fue a hacer su caminata!
00:30:43 La próxima vez que lo veas
00:30:46 Ya debe ir a medio camino a Arnhem.
00:30:49 Tú podrías encontrarlo.
00:30:52 Magarri y tú pueden encontrarlo.
00:30:53 ¿Y qué vamos a hacer?
00:30:55 Puedes abrir tu misión.
00:30:57 Te haces el chistoso
00:31:00 ¡No es mi hijo!
00:31:05 ¿Qué dijiste?
00:31:10 Será mejor que me vaya.
00:31:11 ¡No te vayas! Arriero, no.
00:31:14 Entendí cuando dijiste
00:31:18 Pero eso fue entre tú y yo.
00:31:24 Tenemos a Nullah.
00:31:27 Tengo que irme.
00:31:28 - Necesito que te quedes.
00:31:31 Necesito que te quedes conmigo
00:31:34 preferiría que no regresaras.
00:31:42 Muy bien.
00:31:44 Tú eres la jefa.
00:31:49 Arriero.
00:32:03 Podía sentir
00:32:06 así que salí a buscar a Rey George.
00:32:09 Pero Callahan había dejado de beber
00:32:18 Ya no se hacía el ciego
00:32:28 ¡Jedda!
00:32:33 Sr. Fletcher, detuvimos a ese pequeño.
00:32:36 Y arrestamos al sospechoso
00:32:41 Rey George.
00:32:54 Finalmente se porta bien, Callahan.
00:32:57 Las cosas van mejorando.
00:32:59 La militarización de Darwin.
00:33:01 Sus corrales hierven
00:33:04 y la oficina de la Ganadera Carney,
00:33:08 ahora es el cuartel general militar.
00:33:10 A las 6:15 a.m. hora local...
00:33:13 a la Flota del Pacífico de los EE. UU.
00:33:17 el imperio de Japón.
00:33:20 Estados Unidos se ha sumado a la guerra.
00:33:24 Mientras la horda japonesa
00:33:27 se lleva a cabo la última evacuación
00:33:39 ¡Quiten esas cajas inmediatamente!
00:33:42 Anden.
00:33:43 Por aquí, niños.
00:33:45 Deprisa. Deprisa.
00:34:05 ¡Oye, mulato! ¡Mulato!
00:34:14 LA GUERRA
00:34:21 ¡Mulato asqueroso!
00:34:23 Ven, niño. ¡Andando! Anda, niño.
00:34:26 ¡Mulato! ¡Oye, mulato!
00:34:51 - Disculpe.
00:34:53 - Sra. Ashley.
00:34:54 Padre Benedict, encárguese.
00:34:56 ¡Doña Jefa! ¡Doña Jefa!
00:34:58 ¡No! ¡Esto es una locura!
00:34:59 ¡Doña Jefa, no deje que me lleven!
00:35:02 ¿Está abrazando a un negrito?
00:35:04 La gente hace las cosas
00:35:07 ¡No quiero ir! ¡Doña Jefa!
00:35:10 Estos pobres desventurados
00:35:13 ¡No son desventurados! ¡Son niños!
00:35:15 ¡Son iguales a los niños
00:35:18 ¡No deje que me lleven!
00:35:19 PROHIBIDO EL PASO SIN AUTORIZACIÓN
00:35:21 Se está humillando.
00:35:23 Tenemos que ayudarla.
00:35:25 ¡Ayúdenme! Es mi hijo.
00:35:27 Entiendo lo que dice.
00:35:29 No tiene un empleo esencial.
00:35:31 Doña Jefa, no deje que me lleven.
00:35:33 La Iglesia tiene un plan para ellos.
00:35:35 ¿Dejamos a esos niños
00:35:38 Contrólate, Catherine.
00:35:39 ¿Cómo pueden ser tan crueles?
00:35:41 Sé valiente, hazlo por mí.
00:35:44 Neil, quiero que hagas algo al respecto.
00:35:46 - Quiero que ayudes a la Sra. Ashley.
00:35:49 Lleva a las señoras a sus camarotes
00:35:53 Vengan. A las cubiertas superiores.
00:35:54 Iré a buscarte, pase lo que pase.
00:35:56 A toda costa, estaremos juntos de nuevo.
00:35:59 Le creo, doña Jefa.
00:36:01 Ven, niño. Deprisa. Deprisa.
00:36:03 Doña Jefa.
00:36:06 - Cantaré para atraerla.
00:36:12 Anda, niño. Ven rápido.
00:36:18 ¡Nullah! ¡Todo va a salir bien!
00:36:27 ¡Te encontraré! ¡Lo haré!
00:36:48 ¡Cantaré para atraerla, doña Jefa!
00:36:51 ¡Y yo te oiré, mi amor!
00:37:00 Hay una torre en la Isla de la Misión,
00:37:06 Será el primer lugar que atacarán.
00:37:10 Usted es monstruoso.
00:37:15 Tengo el contrato original listo
00:37:19 Alquílele un cuarto a Iván.
00:37:23 La llamaré.
00:37:25 Lo hará, Sra. Ashley.
00:37:27 Después de todo, el orgullo no es poder.
00:37:35 Sí, el orgullo no es poder.
00:38:08 Isla de la Misión al Cuartel General.
00:38:11 Isla de la Misión al Cuartel General.
00:38:14 Todo despejado. Cambio y fuera.
00:38:23 Estuve en la Isla de la Misión
00:38:28 Doña Jefa prometió que iría por mí,
00:38:39 Pero ese Arriero...
00:38:41 se había ido lejos, muy lejos
00:38:47 Él se había ido hacía tanto,
00:38:59 Ya cállate.
00:39:01 ¿Qué? ¿No se permite silbar?
00:39:03 Esa melodía no.
00:39:19 Ésa tampoco.
00:39:21 ¿Nada de música?
00:39:24 Debes estar sufriendo por doña Jefa.
00:39:26 Cierra la boca, ¿sí?
00:39:28 Entiendo por qué doña Jefa te dejó.
00:39:31 - ¿Quieres saber por qué me dejó?
00:39:34 Porque no impedí que Nullah
00:39:37 ¿Fue a hacer su caminata?
00:39:38 Sí. Intenté explicarle
00:39:41 - ¿Lo viste cuando se fue?
00:39:44 Entonces, ya se había ido.
00:39:46 Sí. Ya te dije. Fue a hacer su caminata.
00:39:48 ¿No lo sabes?
00:39:52 Pudo haber caído en un hoyo
00:39:56 ¿Y si la policía lo detuvo?
00:39:58 No empieces. ¡Es un niño aborigen!
00:40:00 Sólo usas como excusa eso de que
00:40:05 No se trata de una caminata, ¿o sí?
00:40:08 ¿O sí?
00:40:09 Huyes.
00:40:12 - No huyo, amigo.
00:40:17 Temes volver a salir lastimado
00:40:24 Probablemente nunca le dijiste
00:40:30 No tienes amor en el corazón.
00:40:38 Ni sueños, ni historia...
00:40:42 nada.
00:40:54 Es un grupo grande de soldados.
00:40:59 Deben ser soldados australianos.
00:41:02 No son soldados australianos, amigo.
00:41:05 ¿Qué diablos hacen aquí?
00:41:42 Una vez que firme el contrato...
00:41:43 uno de los hermanos
00:41:46 y se reunirá felizmente
00:41:50 No perderá el orgullo, Sra. Ashley.
00:41:57 ¡Buenos días, Iván!
00:42:02 Luce contenta.
00:42:03 Lo estoy. Hoy iré por mi pequeño.
00:42:07 Iván, nos marcharemos
00:42:12 ¡Bien! Necesito el cuarto.
00:42:14 ¡Yo también te extrañaré, Iván!
00:42:46 19º BATALLÓN DE INFANTERÍA
00:42:48 - Cath, lamento llegar tarde.
00:42:52 ¿Hablaste con Neil?
00:42:53 Sí. Hablaré con él sobre Nullah
00:42:56 Mira. Estaba pensando en Nullah.
00:43:03 ¿Qué?
00:43:34 Recibo una señal
00:43:36 Se acerca una formación aérea.
00:43:38 Sospechosa.
00:43:47 OFERTA DE COMPRA
00:43:48 COMPRADOR: NEIL FLETCHER
00:43:59 Si no entiende la artillería,
00:44:19 ¿Qué sucede?
00:44:49 ¡Libérenlos!
00:46:12 ¡Arriero! ¡Oye, Arriero!
00:46:19 Goolaj, ¿dónde está doña Jefa?
00:46:21 Está en el Cuartel General.
00:46:29 ¡Arriero, nos vemos en Colinas Remotas!
00:46:44 Arriero.
00:46:45 ¿Callahan? ¿Ella está ahí?
00:46:49 - Es demasiado tarde.
00:46:54 ¡Déjenme entrar!
00:46:58 ¡Déjenme entrar!
00:47:02 Yo me encargo de esto.
00:47:05 - Ella ya forma parte de los sueños.
00:47:08 - ¡Anda! ¡Pégame!
00:47:09 ¡Anda! ¡Pégame! Eso no la revivirá.
00:47:12 ¡Ella está ahí dentro!
00:47:14 ¡Despejen el pasillo! ¡Rápido!
00:47:16 Nadie pasa si no está
00:47:19 ¿Tiene el nombre?
00:47:22 Ashley. Sarah Ashley.
00:47:30 ¿Qué dijo?
00:48:10 Pero en este momento llueve.
00:48:14 Ahora es diferente.
00:48:17 HOTEL EL TERRITORIO
00:48:20 Aquí estás.
00:48:35 Merece un trago como cualquier hombre.
00:48:39 - Correctísimo, demonios.
00:48:48 ¡No se admiten aborígenes aquí!
00:49:06 No dijiste eso, ¿o sí?
00:49:09 Así es esto.
00:49:12 El que sea así...
00:49:16 no quiere decir que deba serlo.
00:49:22 ¡Sírvele un puto trago!
00:49:33 Entra, cuñado.
00:49:50 ¿Qué importa?
00:49:54 Mi ruina es total.
00:49:56 Evacuaré hacia el sur,
00:50:00 Te faltó una copa.
00:50:07 Una... copa... más.
00:50:18 Les dejaré este lugar
00:50:28 ¿Por qué no a los aborígenes?
00:50:46 La vi esta mañana
00:50:51 Estaba muy feliz.
00:50:54 Iba a ir...
00:50:58 por ese niñito y se iba a ir al sur.
00:51:03 - ¿Y los niños de la Isla de la Misión?
00:51:09 ¿Los dejaron ahí?
00:51:11 A salvo en las manos de Dios.
00:51:14 Los dejaron...
00:51:16 Dicen que primero atacaron la isla.
00:51:19 Dicen que nadie habría sobrevivido.
00:51:26 Dicen muchas cosas.
00:51:32 Hubo un error.
00:51:35 Ella es Cath Fletcher.
00:51:38 Ay, Dios. Es Cath.
00:51:40 - ¡Ay, Dios!
00:51:44 Sarah. Lo lamento.
00:51:48 Nullah. Debo ir por Nullah.
00:51:50 Los japoneses atacaron
00:51:52 ¡No te creo! ¡No lo creo!
00:51:54 Sarah, mírame.
00:52:01 Nadie.
00:52:06 - Necesito ayuda para llegar a la isla.
00:52:10 - Tengo al Señor de mi lado.
00:52:16 Los designios de Dios
00:52:18 Magarri, prepara la embarcación.
00:52:20 - Gracias, Señor. Gracias.
00:52:31 Oh, poderoso Señor...
00:52:39 Sarah, partiremos a primera hora.
00:53:02 Iván.
00:53:04 Revisa el segundo dormitorio.
00:53:06 Está bien.
00:54:19 Vengan. Todo está bien.
00:54:24 - ¿Hay más niños?
00:54:26 - ¿Hay más niños?
00:54:28 - Bien.
00:54:35 ¡Arriero! ¡Arriero!
00:54:42 Sabía que vendrías.
00:54:50 Hola, hombrecito.
00:54:59 ¿Doña Jefa vino también?
00:55:04 Ya no podemos decir su nombre, amiguito.
00:55:12 ¿De acuerdo?
00:55:13 Escúchame. Necesito tu ayuda.
00:55:17 Los sacaré a todos de la isla.
00:55:19 Debes ser fuerte. ¿Puedes serlo?
00:55:22 Muy bien, chico.
00:55:25 Muy bien. Trae a tus amiguitos.
00:55:27 - Anda, Magarri. Vámonos.
00:55:29 Descuida. Anda.
00:55:32 Escuchen. Los sacaremos a todos
00:55:35 Chicos, tendremos que nadar.
00:55:37 Debemos ser silenciosos,
00:55:40 Los llevaré a casa en un barco.
00:55:43 Está allá. ¿Lo ven?
00:55:54 ¡Vamos, niños! ¡Vamos!
00:55:57 ¡Rápido, rápido!
00:56:00 Iván.
00:56:03 Iván. Nada con los niños mayores
00:56:06 Usa la corriente y flota
00:56:10 Anden, chicos. Rápido.
00:56:12 ¡Corran! ¡Corran!
00:56:16 ¡Rápido, rápido!
00:56:31 Caramba.
00:56:40 Vete con los niños.
00:56:44 - Los llevaré a hacer la caminata.
00:56:47 Tú debes sobrevivir.
00:56:51 Debes llevar a este grupo a casa,
00:57:00 Buena suerte, cuñado.
00:57:04 - Avancen, avancen.
00:57:47 Anda, amigo.
00:57:53 Suban la escalera, niños.
00:58:04 Magarri, anda.
00:58:49 Llévalos a casa, Arriero.
00:59:38 Suba a los hombres a los camiones.
00:59:40 Evacuaremos dentro de 15 minutos.
00:59:42 Nos uniremos al convoy principal
00:59:48 Encienda el camión, sargento Lapin.
00:59:51 Si alguien se demora,
00:59:54 A todos, Lapin.
00:59:57 No tendrá que esperarnos, capitán.
00:59:59 ¡Muévanse! ¡Anden! ¡Muévanse!
01:00:03 Gracias por venir, Sr. Fletcher.
01:00:05 Es mi horrible deber informarle
01:00:12 ¿Mi esposa murió?
01:00:15 Es un mundo curioso, ¿no?
01:00:18 Generoso en extremo.
01:00:22 ¿Sabía que la Sra. Ashley le insistió
01:00:29 para que ella pudiera ver
01:00:36 Ahora mi esposa está muerta.
01:00:40 Lo perdí todo.
01:00:53 Debemos ir al sur.
01:01:10 ¡Andando!
01:01:11 ¡Vamos, chicos!
01:01:15 Pronto llegarán volando
01:01:18 ¡Suban a los malditos camiones!
01:01:35 EL TERRITORIO
01:01:38 Sarah, por favor. Debemos irnos ya.
01:01:48 Mi magia no sirvió.
01:01:51 Por tanto humo.
01:01:55 Pero luego él me habló.
01:01:57 COMPAÑÍA GANADERA CARNEY
01:01:58 Mi abuelo.
01:02:23 Ande, encanto. No tontee.
01:02:35 ¿Oyes eso?
01:02:38 Música. ¿La oyes?
01:02:40 Anden, niños.
01:02:49 Anden. Canten.
01:02:56 - Sarah, por favor.
01:03:08 Son niños que cantan.
01:03:33 - ¿Qué pasa?
01:03:41 19º BATALLÓN DE INFANTERÍA
01:04:03 ¡Doña Jefa! ¡Doña Jefa!
01:04:13 ¡Doña Jefa! ¡Doña Jefa!
01:04:18 ¡Doña Jefa! ¡Doña Jefa!
01:04:27 - ¡Nullah!
01:04:31 Puedo decir su nombre.
01:04:34 Doña Jefa. Canté para atraerla
01:04:39 Los japoneses casi nos matan.
01:04:42 Algunos de los pequeños de la misión
01:04:45 Pero Arriero los llevó en la espalda
01:04:50 ¿Qué dijiste? ¿Qué?
01:04:54 Arriero.
01:05:23 ¡Estás viva! ¡Ay, Dios!
01:05:55 Sarah, ¿qué pasa? ¡No puedo
01:06:02 ¡Anden, niños!
01:06:05 Ay, Dios mío.
01:06:08 El último convoy
01:06:10 - ¡Al camión!
01:06:12 - Al camión, hermano Frank.
01:06:14 Sigan al hermano Frank.
01:06:16 - Sigan al hermano Frank. Eso es.
01:06:18 Vamos.
01:06:20 Corran rápido al final del muelle
01:06:28 Gracias.
01:06:33 Gracias.
01:06:35 Prepararé su cuenta.
01:06:43 ¿De dónde vienen?
01:06:45 El buen Señor nos trajo,
01:06:48 No soy Jesucristo, pero me esforzaré.
01:06:51 Andando, niños.
01:06:53 Quiero un tercio en el frente
01:06:56 Ayúdenlos a subir. Están pequeñitos.
01:06:59 Traigan a esos niños adelante.
01:07:02 Me maldijiste, mulatito.
01:07:10 Cuando dije que nadie podía llegar allá,
01:07:15 No importa.
01:07:21 Sí. Con el agua crecida,
01:07:25 Éstas son, después de todo...
01:07:28 Circunstancias extraordinarias.
01:07:32 Circunstancias extraordinarias.
01:07:36 Gracias, Emmett.
01:07:44 Nos vemos en Colinas Remotas.
01:07:55 Muchachos, háganles espacio a los niños.
01:07:59 - ¿Me ayuda, por favor?
01:08:03 ¡Eso es! Listo. Ya subieron todos.
01:08:05 Vámonos. Andando.
01:08:09 Muy bien, chicos, sujétense.
01:08:25 Debemos irnos.
01:08:30 Dile a Callahan que hay saqueadores.
01:08:34 ¡Ve y dile a Callahan!
01:08:43 - Arriba tengo las llaves del auto.
01:08:50 Ande, doña Jefa.
01:09:11 Tengo magia de un gulapa.
01:09:41 Nullah. ¿Estás bien, hombrecito?
01:09:47 Anda.
01:09:51 Listo. Eso es.
01:09:56 No me dio la bala. Soy gulapa.
01:10:07 Es tu hijo...
01:10:12 y es mi nieto.
01:10:34 Rey George me enseñó...
01:10:36 que la lluvia caerá,
01:10:40 y la vida comenzará de nuevo.
01:10:49 Vámonos a casa.
01:10:52 No hay lugar como el hogar.
01:11:37 Sé una cosa.
01:11:40 Lo más importante es la razón
01:11:45 Así hacemos que la gente
01:12:57 Doña Jefa, le cantaré para atraerla.
01:13:28 Dámela.
01:14:00 Estuviste de viaje.
01:14:06 a mi país...
01:14:09 a nuestro país.
01:14:28 Y yo te oiré.
01:14:55 EL GOBIERNO ABANDONÓ OFICIALMENTE
01:15:01 DE AUSTRALIANOS INDÍGENAS
01:15:06 EN 2008, EL PRIMER MINISTRO
01:15:12 CON LOS MIEMBROS